1 00:00:13,066 --> 00:00:14,033 Ce sont des génisses. 2 00:00:17,666 --> 00:00:18,433 Jamie. 3 00:00:19,833 --> 00:00:22,233 Tu as déjà songé à qui tu voulais être plus tard ? 4 00:00:24,066 --> 00:00:24,933 Toi. 5 00:00:28,900 --> 00:00:30,400 Je parlais boulot. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,166 J'ai toujours pensé que je ferais comme toi. 7 00:00:39,333 --> 00:00:40,700 Jette un œil à ça. 8 00:00:48,866 --> 00:00:49,733 Harvard ? 9 00:00:51,966 --> 00:00:53,433 Félicitations ! 10 00:00:54,466 --> 00:00:57,133 - J'ai pas demandé Harvard. - Je l'ai fait pour toi. 11 00:00:58,033 --> 00:00:59,300 Tu as mérité cet honneur. 12 00:00:59,766 --> 00:01:02,200 Tu as travaillé dur en classe. C'est ta récompense. 13 00:01:02,966 --> 00:01:04,466 C'est où ? Dans le Connecticut ? 14 00:01:05,466 --> 00:01:06,733 À Boston. 15 00:01:08,733 --> 00:01:09,500 C'est super loin. 16 00:01:10,000 --> 00:01:11,933 Si tu veux être comme moi un jour, 17 00:01:12,933 --> 00:01:16,066 deviens quelqu'un qui puisse m'aider à protéger cet endroit. 18 00:01:19,933 --> 00:01:21,166 Que veux-tu que je devienne ? 19 00:01:22,100 --> 00:01:22,966 Avocat. 20 00:01:23,733 --> 00:01:25,900 Tu dis toujours que tu respectes pas les avocats. 21 00:01:26,933 --> 00:01:28,866 Deviens-en un que je respecterai. 22 00:01:32,133 --> 00:01:33,133 Pourquoi avocat ? 23 00:01:35,300 --> 00:01:37,200 Les avocats sont les épées de ce siècle. 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,900 Les mots sont des armes à présent. 25 00:01:41,966 --> 00:01:43,866 Apprends à les utiliser. 26 00:01:57,100 --> 00:01:58,533 Tu ne mérites pas ça. 27 00:02:26,900 --> 00:02:29,566 J'imagine que c'est de ma faute si tu es tellement en colère. 28 00:02:30,900 --> 00:02:32,066 Tu veux me blesser. 29 00:02:33,900 --> 00:02:35,200 Mais c'est pas moi que tu blesses. 30 00:02:36,366 --> 00:02:38,000 C'est ton frère et ta sœur. 31 00:02:38,066 --> 00:02:38,933 Assieds-toi. 32 00:02:44,966 --> 00:02:48,466 Tu menaces autant leur avenir que le tien. 33 00:02:51,833 --> 00:02:54,233 - Si je pouvais... - Si tu pouvais quoi ? 34 00:02:54,533 --> 00:02:55,866 T'expliquer ? 35 00:02:58,000 --> 00:02:59,933 Qu'est-ce que tu veux expliquer ? 36 00:03:03,866 --> 00:03:06,066 Je ne lui ai pas tout dit. 37 00:03:09,133 --> 00:03:10,266 Tu comprends pas. 38 00:03:11,900 --> 00:03:15,433 Tu lui as donné un fil. Et elle peut le tisser à sa guise. 39 00:03:16,966 --> 00:03:20,233 Va la voir et découvre ce qu'elle veut. T'as compris ? 40 00:03:22,100 --> 00:03:25,833 Et si elle veut couler ce ranch avec un article me concernant... 41 00:03:28,133 --> 00:03:30,133 sois mon putain d'avocat. 42 00:03:32,500 --> 00:03:36,500 Colle-lui un procès à elle et à son putain de magazine. Pigé ? 43 00:04:49,400 --> 00:04:52,266 Voilà donc ce que rapporte fréquenter une université d'élite. 44 00:04:54,433 --> 00:04:56,066 Ça, il faut le prendre. 45 00:04:57,300 --> 00:04:59,700 - C'est mieux que ce que j'imaginais. - Ouais. 46 00:05:00,533 --> 00:05:03,200 Et il a fait tout ça sans argent. 47 00:05:06,366 --> 00:05:08,033 Désolé pour l'attente. 48 00:05:14,000 --> 00:05:15,233 Je peux vous aider ? 49 00:05:18,600 --> 00:05:22,300 Quand un casino rapporte de l'argent, ce sont pas des cartes qu'on entend, 50 00:05:23,433 --> 00:05:24,966 mais des machines à sous. 51 00:05:26,633 --> 00:05:29,300 Elles carillonnent doucement sans rythme particulier, 52 00:05:29,366 --> 00:05:31,533 mais avec une harmonie certaine. 53 00:05:32,566 --> 00:05:35,066 Et chacune d'entre elles 54 00:05:35,333 --> 00:05:39,266 joue la même note agréable : celle de l'argent qui coule à flots. 55 00:05:40,233 --> 00:05:42,166 Je sais comment fonctionne un casino. 56 00:05:42,666 --> 00:05:44,733 Et les cartes ont leur rôle à jouer. 57 00:05:47,166 --> 00:05:48,333 Mon meilleur croupier. 58 00:05:49,700 --> 00:05:51,600 Même avec neuf doigts et demi, 59 00:05:51,733 --> 00:05:55,233 il rapporte plus qu'une rangée de machines à sous en une semaine. 60 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Dites-moi tout sur mon casino 61 00:05:59,533 --> 00:06:00,500 de Paradise Valley. 62 00:06:05,500 --> 00:06:06,666 Dan Jenkins. 63 00:06:10,066 --> 00:06:12,066 Qu'est-ce qu'il a à vous offrir ? 64 00:06:12,566 --> 00:06:13,600 Vous avez ses terres. 65 00:06:14,566 --> 00:06:17,333 Quoi que vous pensiez obtenir de Jenkins, 66 00:06:17,566 --> 00:06:18,666 on a mieux à vous offrir. 67 00:06:19,700 --> 00:06:22,400 - Je ne recherche pas d'associés. - Mais vous en avez un. 68 00:06:24,366 --> 00:06:26,200 Jenkins ne vous sert à rien, 69 00:06:26,333 --> 00:06:29,166 alors que nous, on a réellement quelque chose à vous offrir. 70 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 Je trépigne d'impatience. 71 00:06:33,100 --> 00:06:34,433 Des machines à sous. 72 00:06:35,100 --> 00:06:36,533 Disponibles via notre entreprise de leasing. 73 00:06:40,066 --> 00:06:45,033 Racketter un élu dans son office devant trois témoins. 74 00:06:45,100 --> 00:06:46,333 Pratique. 75 00:06:46,766 --> 00:06:49,633 Rien ne nous force à louer notre équipement à qui que ce soit, 76 00:06:50,200 --> 00:06:51,166 M. le président. 77 00:06:51,233 --> 00:06:54,033 On vous propose juste notre expertise. 78 00:06:54,633 --> 00:06:58,666 Les entreprises, les communautés, les Dan Jenkins de ce monde, 79 00:06:59,566 --> 00:07:00,500 les John Dutton... 80 00:07:02,666 --> 00:07:03,533 Peu importe : 81 00:07:04,466 --> 00:07:06,033 on sait comment gérer ça, 82 00:07:06,533 --> 00:07:08,266 maintenir tout ça à distance. 83 00:07:08,633 --> 00:07:10,466 Il vous faudra des machines à sous, 84 00:07:10,533 --> 00:07:13,266 mais avant ça, vous aurez plein d'autres problèmes à régler. 85 00:07:13,566 --> 00:07:16,600 Et on ne veut surtout pas d'un casino géant 86 00:07:16,733 --> 00:07:19,500 au nord du parc national de Yellowstone. 87 00:07:21,366 --> 00:07:24,166 Et on vous baisera par tous les trous, Thomas. 88 00:07:25,366 --> 00:07:27,200 À moins qu'il nous soit bénéfique. 89 00:07:27,700 --> 00:07:30,366 Pour le moment, c'est pas le cas. 90 00:07:31,766 --> 00:07:33,500 Faites-nous changer d'avis. 91 00:07:35,300 --> 00:07:37,266 Il y a de la menace dans l'air. 92 00:07:40,633 --> 00:07:42,366 Et pas qu'un peu. 93 00:07:50,600 --> 00:07:51,466 Mesdames... 94 00:07:57,466 --> 00:07:59,666 Les loups sortent du bois. 95 00:08:00,733 --> 00:08:02,500 Ils ont la trouille, Mo. 96 00:08:03,733 --> 00:08:05,400 Et c'est justifié. 97 00:08:37,600 --> 00:08:39,166 Regarde-le faire. 98 00:08:39,866 --> 00:08:41,666 Tu vas devoir apprendre. 99 00:08:43,800 --> 00:08:46,366 Ce que je dois faire, c'est gagner plus de fric. 100 00:08:54,366 --> 00:08:56,733 Dans quel pétrin tu t'es fourré, gamin ? 101 00:09:00,866 --> 00:09:02,333 Du genre qui nécessite du fric. 102 00:09:06,766 --> 00:09:09,366 Il y a une association de rodéo à la fête foraine. 103 00:09:10,500 --> 00:09:14,133 Si tu arrives à tenir huit secondes, ils paient. 104 00:09:14,200 --> 00:09:17,700 Monter un cheval qui se cabre, c'est le seul truc que tu fais bien. 105 00:09:18,466 --> 00:09:19,566 On m'y avait scotché ! 106 00:09:22,866 --> 00:09:25,300 Tu penses que ça suffit pour rester en selle ? 107 00:09:26,300 --> 00:09:28,433 Tu tombes quand le cheval galope tout droit, 108 00:09:29,333 --> 00:09:31,566 mais tu restes en selle quand il se cabre. 109 00:09:32,133 --> 00:09:34,133 C'est peut-être ça ton talent. 110 00:09:34,633 --> 00:09:37,300 - Combien coûte l'inscription ? - 200 dollars. 111 00:09:37,366 --> 00:09:38,766 Tu peux gagner quelques milliers. 112 00:09:40,200 --> 00:09:42,166 J'ai pas 200 dollars. 113 00:09:43,866 --> 00:09:45,333 Je te les prête. 114 00:09:47,633 --> 00:09:48,766 Pourquoi ? 115 00:09:54,200 --> 00:09:55,166 À ton avis ? 116 00:09:59,666 --> 00:10:00,933 J'ai terminé. 117 00:10:01,200 --> 00:10:03,500 Lloyd, on peut passer au suivant. 118 00:10:03,566 --> 00:10:05,366 Va chercher un autre cheval. 119 00:10:24,333 --> 00:10:26,933 Il manque pas d'air, cet enfoiré. 120 00:10:44,500 --> 00:10:47,766 Assumer ta responsabilité à la télé, c'est une sacrée volte-face. 121 00:10:49,400 --> 00:10:50,966 Ça te ressemble pas. 122 00:10:51,866 --> 00:10:53,766 Tu collabores avec les frères Beck ? 123 00:10:56,500 --> 00:10:59,733 Je fais installer des machines à sous dans ma grange. 124 00:10:59,800 --> 00:11:01,000 Je plaisante pas. 125 00:11:01,266 --> 00:11:03,800 Une fois qu'ils te mettent la main dessus, ils te lâchent jamais. 126 00:11:03,866 --> 00:11:05,766 On est pas toujours d'accord, toi et moi, 127 00:11:05,833 --> 00:11:07,800 mais on veut pas d'eux dans cette vallée. 128 00:11:09,566 --> 00:11:11,433 Comment ils ont mis la main sur toi ? 129 00:11:11,933 --> 00:11:14,666 J'ai perdu gros dans un de leurs casinos. 130 00:11:15,266 --> 00:11:16,266 Et ? 131 00:11:19,366 --> 00:11:20,233 J'ai pas pu payer. 132 00:11:23,366 --> 00:11:26,400 - Et ? - Ils se sont assuré que je puisse. 133 00:11:29,933 --> 00:11:31,300 Tu leur appartiens. 134 00:11:32,700 --> 00:11:36,266 Je suis en train de donner un conseil à un ancien ami. 135 00:11:37,000 --> 00:11:38,933 Ils t'ont dans le viseur. 136 00:11:41,800 --> 00:11:44,400 Détourne leur attention, je t'en supplie. 137 00:11:44,533 --> 00:11:47,400 J'ai jamais cessé d'être ton ami. Tu as cessé d'être le mien. 138 00:11:51,600 --> 00:11:55,266 Je te suggère de redevenir mon ami, car comme tu peux le voir, 139 00:11:56,000 --> 00:11:58,466 y aura bientôt plus d'issue. 140 00:12:07,966 --> 00:12:10,800 Lors d'un rodéo, il n'y a pas de selle : 141 00:12:10,866 --> 00:12:13,466 juste toi, ta corde, et le cheval. 142 00:12:15,933 --> 00:12:19,700 Mais on va déjà voir si tu arrives à rester en selle. 143 00:12:33,966 --> 00:12:35,033 Allez, Jimmy ! 144 00:12:35,366 --> 00:12:37,966 Un, deux, trois ! Continue ! 145 00:12:38,033 --> 00:12:40,633 Quatre, cinq, six, sept ! 146 00:12:40,700 --> 00:12:41,600 On y est ! 147 00:12:43,466 --> 00:12:44,733 Saute ! 148 00:12:46,866 --> 00:12:47,800 Et c'est gagné ! 149 00:12:48,766 --> 00:12:50,533 T'as vu ça, Rip ? Huit secondes ! 150 00:12:51,433 --> 00:12:53,500 Oui, j'ai vu, Jimmy. 151 00:12:55,566 --> 00:12:57,866 Qu'est-ce qu'il fait sur ce bourrin ? 152 00:12:57,933 --> 00:13:00,333 Il a besoin d'argent. 153 00:13:00,766 --> 00:13:02,900 Il va s'essayer au rodéo. 154 00:13:03,033 --> 00:13:05,833 C'est à peine s'il tient sur un cheval dompté. 155 00:13:06,433 --> 00:13:07,833 Il va se faire tuer. 156 00:13:09,400 --> 00:13:10,766 Il s'est bien débrouillé. 157 00:13:11,866 --> 00:13:12,733 Jimmy ! 158 00:13:13,566 --> 00:13:16,466 Tu sais pourquoi t'as jamais rencontré de vieux professionnels ? 159 00:13:18,300 --> 00:13:18,966 Il n'y en a pas. 160 00:13:19,666 --> 00:13:20,633 Je suis vieux. 161 00:13:20,766 --> 00:13:22,866 T'as juste l'air vieux, enfoiré. 162 00:13:23,066 --> 00:13:25,000 Je vais pas mourir, promis. 163 00:13:25,333 --> 00:13:26,800 T'as pas intérêt. 164 00:13:26,866 --> 00:13:28,766 Fais en sorte qu'il se blesse pas. 165 00:13:30,566 --> 00:13:33,500 - Et ensuite ? - On va te mettre dans le corral. 166 00:13:42,000 --> 00:13:43,333 Merci. 167 00:13:45,933 --> 00:13:47,533 - Bonjour. - Bonjour. 168 00:13:47,733 --> 00:13:49,033 Le bureau de Dan Jenkins ? 169 00:13:50,766 --> 00:13:52,700 Vous aviez rendez-vous ? 170 00:13:54,066 --> 00:13:55,800 C'est pas ce que j'ai demandé. 171 00:14:03,666 --> 00:14:04,566 Arrêtez-vous ! 172 00:14:17,833 --> 00:14:20,666 Tu as foutu le bordel dans la vallée. 173 00:14:20,733 --> 00:14:23,033 - J'ai pas tué vos vaches ! - Je sais. 174 00:14:23,866 --> 00:14:25,633 Mais les frères Beck, si, 175 00:14:25,700 --> 00:14:27,366 pour que je m'en prenne à toi. 176 00:14:28,633 --> 00:14:31,133 Ils l'ont fait parce que tu construis un casino géant 177 00:14:31,466 --> 00:14:34,466 juste à côté de mes terres. 178 00:14:35,600 --> 00:14:37,100 S'ils me font ça à moi, 179 00:14:37,833 --> 00:14:39,733 Dieu sait ce qu'ils vont te faire... 180 00:14:40,733 --> 00:14:44,500 Toi et moi, on se retrouve dans une situation intéressante. 181 00:14:46,400 --> 00:14:47,800 C'est plus mon casino. 182 00:14:48,466 --> 00:14:51,533 Rainwater me met sur la touche. Et les frères Beck s'en mêlent. 183 00:14:52,733 --> 00:14:53,633 Trop tard. 184 00:14:54,633 --> 00:14:55,500 Attendez dehors. 185 00:15:02,700 --> 00:15:03,800 Je pense que toi, 186 00:15:04,700 --> 00:15:07,033 M. Rainwater et moi, il faut qu'on discute 187 00:15:07,933 --> 00:15:09,433 pour crever l'abcès. 188 00:15:14,400 --> 00:15:15,566 Je vais arranger ça. 189 00:15:19,466 --> 00:15:20,133 Merci. 190 00:15:23,600 --> 00:15:26,033 - Bien joué. - Je joue pas. 191 00:15:26,766 --> 00:15:28,400 Je suis juste plus méchant que toi. 192 00:15:29,633 --> 00:15:30,766 Il va se cabrer, tu crois ? 193 00:15:31,100 --> 00:15:35,066 Curtis lui a fait voir du pays, mais personne a tenu 8 secondes dessus. 194 00:15:35,900 --> 00:15:39,000 Si t'arrives à tenir 8 secondes, on t'inscrit à un rodéo. 195 00:15:39,200 --> 00:15:41,100 Je monte juste dessus ? 196 00:15:41,166 --> 00:15:43,533 On installe la corde, et tu pourras monter. 197 00:15:45,433 --> 00:15:47,733 Ce cheval est entraîné pour te désarçonner. 198 00:15:47,800 --> 00:15:50,500 Je peux pas essayer d'abord sur un taureau mécanique ? 199 00:15:52,200 --> 00:15:55,966 Ça, c'est pour les meufs bourrées à la fête du comté. 200 00:15:56,033 --> 00:15:59,633 Si tu veux faire du rodéo, on doit savoir si tu en es capable. 201 00:16:00,066 --> 00:16:01,100 Allez, monte. 202 00:16:05,133 --> 00:16:07,600 Garde les talons enfoncés dans son cou. 203 00:16:07,666 --> 00:16:12,033 On va te mettre la main dans la corde. Tiens-toi bien. 204 00:16:12,166 --> 00:16:14,633 Mieux vaut qu'il te traîne partout dans l'arène 205 00:16:14,700 --> 00:16:17,733 plutôt que tu voles et qu'il te défonce le crâne. 206 00:16:18,900 --> 00:16:20,466 Ethan, tu es prêt ? 207 00:16:21,666 --> 00:16:23,966 Sors la poitrine et rentre le menton. 208 00:16:24,866 --> 00:16:25,766 Jake, vas-y. 209 00:16:32,600 --> 00:16:33,800 Enfonce les talons ! 210 00:16:38,733 --> 00:16:40,233 Il est doué. Ça fait 8 secondes. 211 00:16:42,533 --> 00:16:43,700 Va le chercher, Ethan. 212 00:16:47,533 --> 00:16:50,166 Lâche. On te tient. 213 00:16:51,233 --> 00:16:52,533 Merde ! 214 00:16:53,633 --> 00:16:54,833 C'était dingue ! 215 00:16:56,133 --> 00:16:59,233 On a enfin trouvé un truc que tu saches bien faire. 216 00:17:00,733 --> 00:17:04,000 Tu seras bientôt entouré d'hôtesses sur les podiums. 217 00:17:04,633 --> 00:17:06,166 C'est quoi, ça ? 218 00:17:06,500 --> 00:17:08,166 Tu vas bientôt le découvrir. 219 00:17:17,566 --> 00:17:18,866 Bon sang... 220 00:17:19,533 --> 00:17:20,833 Où je suis, là ? 221 00:17:25,866 --> 00:17:27,500 Ce trouillard... 222 00:17:36,300 --> 00:17:39,666 Être parano, c'est une chose. Mais là... 223 00:17:41,566 --> 00:17:43,666 C'est pas parce que vous mangez au restau avec moi 224 00:17:43,733 --> 00:17:45,633 que votre communauté va vous haïr. 225 00:17:46,766 --> 00:17:47,966 C'est trop tard. 226 00:17:49,300 --> 00:17:52,800 Vous n'êtes pas la première source à changer d'avis, 227 00:17:53,600 --> 00:17:55,100 mais c'est trop tard pour ça. 228 00:17:55,933 --> 00:17:58,100 Sarah, je suis avocat. 229 00:17:58,766 --> 00:18:00,933 Je reviens sur mon autorisation d'être cité. 230 00:18:01,533 --> 00:18:04,733 Je suis sûre que vous avez étudié le premier amendement à la fac. 231 00:18:05,600 --> 00:18:08,200 - Pas besoin de votre autorisation. - J'étais en colère. 232 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 Je n'ai pas dit la vérité. 233 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 J'ai violé le secret professionnel. Je pourrais être radié du barreau. 234 00:18:15,233 --> 00:18:17,333 Je risque d'être déshérité. 235 00:18:17,666 --> 00:18:20,866 Je ne serais pas le seul à en souffrir : ma famille, ma sœur... 236 00:18:21,000 --> 00:18:22,833 Quelle femme délicieuse ! 237 00:18:23,600 --> 00:18:25,200 - Mon frère... - Le tueur ? 238 00:18:25,266 --> 00:18:28,300 - Vous parlez de lui ? - Ça pourrait détruire ma famille. 239 00:18:31,000 --> 00:18:33,900 Le ranch de votre père, c'est pas un royaume. 240 00:18:34,600 --> 00:18:36,033 Et il n'est pas roi. 241 00:18:37,233 --> 00:18:38,266 Quant à vous... 242 00:18:39,566 --> 00:18:42,900 Vous visiez un poste qui vous aurait permis de réécrire la loi 243 00:18:42,966 --> 00:18:44,900 selon les désirs de votre père. 244 00:18:44,966 --> 00:18:48,166 Votre famille mérite de tout perdre. 245 00:18:52,366 --> 00:18:57,266 Ça me fait infiniment plaisir d'en être responsable. 246 00:18:58,966 --> 00:19:02,233 Personne ne devrait pouvoir posséder autant de terres. 247 00:19:02,300 --> 00:19:05,766 Il faudrait en faire un parc ou une réserve de chasse. 248 00:19:08,633 --> 00:19:11,300 Quand j'en aurai fini, ce sera peut-être le cas. 249 00:19:40,066 --> 00:19:42,400 Qu'est-ce que tu fous, Jamie ? 250 00:20:09,800 --> 00:20:10,666 Désolé. 251 00:20:11,900 --> 00:20:13,900 Désolé... 252 00:20:54,133 --> 00:20:55,266 Qu'est-ce qu'il y a ? 253 00:20:59,933 --> 00:21:02,000 Jamie, qu'est-ce qu'il y a ? 254 00:21:11,233 --> 00:21:13,200 Je sais pas ce qu'il s'est passé. Je... 255 00:21:14,633 --> 00:21:15,633 Ça a dégénéré. 256 00:21:19,133 --> 00:21:20,333 Qu'est-ce qu'on fait ? 257 00:21:22,000 --> 00:21:23,366 Je vais en parler à ton père. 258 00:21:27,366 --> 00:21:30,000 - Je travaille pas pour toi. - C'est vrai. 259 00:21:30,066 --> 00:21:34,133 Si tu lui en parles, il devient mon complice. 260 00:21:34,833 --> 00:21:37,866 Pour le moment, je suis le seul responsable. 261 00:21:38,366 --> 00:21:40,233 Il faut que ça reste ainsi. 262 00:21:42,900 --> 00:21:45,833 Je suis qu'un simple cow-boy. C'est Kayce qui occupe mon poste. 263 00:21:48,366 --> 00:21:50,100 Rip, pitié. 264 00:21:50,166 --> 00:21:51,700 Au nom de notre amitié. 265 00:21:52,300 --> 00:21:54,300 Je t'ai toujours traité comme mon égal, 266 00:21:56,300 --> 00:21:57,233 comme un ami. 267 00:22:10,000 --> 00:22:11,266 C'est vrai. 268 00:22:12,000 --> 00:22:15,266 C'était comme si c'étaient plus mes mains. 269 00:22:16,133 --> 00:22:18,866 J'avais l'impression d'être spectateur de tout ça. 270 00:22:19,866 --> 00:22:21,466 Je sais pas quoi faire. 271 00:22:22,133 --> 00:22:25,733 Reste ici. Ne bouge pas. 272 00:22:32,333 --> 00:22:34,466 Tu travailles dur, comme toujours. 273 00:22:37,933 --> 00:22:39,933 Donne-moi du boulot, et je le ferai. 274 00:22:40,266 --> 00:22:41,733 J'en ai, oui. 275 00:22:42,933 --> 00:22:44,333 Au ranch, je voulais dire. 276 00:22:45,933 --> 00:22:48,866 J'ai juste besoin que tu conduises pour moi. Tu peux ? 277 00:22:49,766 --> 00:22:52,166 Oui, je peux conduire pour toi. 278 00:22:55,366 --> 00:22:56,500 Merci. 279 00:23:10,233 --> 00:23:12,066 Un jour ou l'autre, Jamie, 280 00:23:13,166 --> 00:23:16,500 le seul moyen de faire le ménage sera de se débarrasser de toi. 281 00:23:18,933 --> 00:23:20,333 Me mets pas dans cette situation. 282 00:23:43,433 --> 00:23:46,200 Monte dans cette voiture et suis-moi. 283 00:24:35,133 --> 00:24:36,200 Tu peux m'aider ? 284 00:24:38,066 --> 00:24:39,933 Je refuse de toucher à ce truc. 285 00:24:40,266 --> 00:24:41,533 Continue. 286 00:25:16,133 --> 00:25:17,133 Jamie. 287 00:25:18,600 --> 00:25:19,533 Ton téléphone ? 288 00:25:22,566 --> 00:25:23,933 Donne-le-moi. 289 00:25:39,200 --> 00:25:40,200 Allons-y. 290 00:26:00,033 --> 00:26:01,366 À qui est cette voiture ? 291 00:26:01,500 --> 00:26:03,333 À personne. Monte. 292 00:26:19,266 --> 00:26:22,200 Tu viens de faire de moi le complice d'un meurtre, pas vrai ? 293 00:26:23,333 --> 00:26:24,400 Comment ça, complice ? 294 00:26:26,066 --> 00:26:28,066 Ce sont pas nos empreintes qu'on trouvera. 295 00:26:28,133 --> 00:26:31,133 C'est pas moi qui ai chargé un kayak à l'arrière d'un pick-up. 296 00:26:32,000 --> 00:26:32,666 C'est toi. 297 00:26:34,533 --> 00:26:35,933 Enfoiré. 298 00:26:37,133 --> 00:26:39,066 C'est pour que tu fermes ta gueule. 299 00:26:40,666 --> 00:26:42,533 Si tu veux quitter le ranch, tu peux. 300 00:26:42,600 --> 00:26:45,533 Je te conduirai moi-même jusqu'à la gare. 301 00:26:45,600 --> 00:26:47,466 C'est hors de question. 302 00:26:47,566 --> 00:26:49,166 Je marcherai depuis le ranch. 303 00:26:49,233 --> 00:26:51,500 Non, je veux te voir quitter l'État. 304 00:26:52,966 --> 00:26:54,433 Regarde-moi, connard. 305 00:26:54,500 --> 00:26:55,366 Je veux le voir. 306 00:27:19,633 --> 00:27:22,133 Arrête, arrête. 307 00:27:22,666 --> 00:27:23,533 Quoi ? 308 00:27:25,233 --> 00:27:27,100 Désolée, je peux pas faire ça. 309 00:27:30,233 --> 00:27:31,500 Tu veux bien partir ? 310 00:27:32,700 --> 00:27:34,533 Je comprends pas. 311 00:27:34,600 --> 00:27:36,500 - Si j'ai mal agi... - C'est pas ta faute. 312 00:27:36,566 --> 00:27:39,366 J'avais juste besoin de passer à autre chose. 313 00:27:44,000 --> 00:27:46,066 C'est pas l'impression que tu donnes. 314 00:27:48,433 --> 00:27:51,066 - C'est un sale type ? - Non, c'est quelqu'un de bien. 315 00:27:52,200 --> 00:27:54,133 Mais il a fait de mauvaises actions. 316 00:27:55,100 --> 00:27:56,266 Ça arrive à tout le monde. 317 00:27:58,366 --> 00:28:00,166 Il va me briser le cœur. 318 00:28:00,700 --> 00:28:02,200 Et celui de mon fils. 319 00:28:03,000 --> 00:28:04,033 Je le sais. 320 00:28:07,433 --> 00:28:09,366 Je crois que tu as déjà le cœur brisé. 321 00:28:15,033 --> 00:28:16,433 Et c'est de ton fait. 322 00:28:29,666 --> 00:28:31,533 C'est pas à moi de te dire ça, mais... 323 00:28:32,133 --> 00:28:33,666 Parfois, la mort est inévitable, 324 00:28:35,066 --> 00:28:38,066 mais si tu tues quelque chose pour ne pas avoir à la regarder mourir, 325 00:28:39,666 --> 00:28:41,333 ça fait de toi un tueur. 326 00:28:42,133 --> 00:28:43,133 Tu souffres deux fois. 327 00:28:46,466 --> 00:28:48,166 C'est toi la briseuse de cœurs. 328 00:29:29,433 --> 00:29:31,233 Si les dommages sont irréversibles, 329 00:29:31,300 --> 00:29:34,333 vous pouvez demander aux médecins de ne pas vous ranimer 330 00:29:34,400 --> 00:29:36,500 en cas d'arrêt cardiaque. 331 00:29:36,566 --> 00:29:41,033 Signe. Je doute que tu veuilles passer 40 ans dans un lit d'hôpital. 332 00:29:47,233 --> 00:29:49,700 Votre inscription est tardive. Vous passerez en dernier. 333 00:29:49,966 --> 00:29:51,066 Excellent chiffre. 334 00:29:53,733 --> 00:29:55,033 Bonne chance. 335 00:29:58,633 --> 00:30:00,333 C'est ça, une hôtesse de podium. 336 00:30:23,233 --> 00:30:24,500 Y a trois personnes avant toi. 337 00:30:26,033 --> 00:30:27,633 Regarde-moi. 338 00:30:27,700 --> 00:30:32,300 Si tu te fais éjecter, sors de l'arène si tu en es capable. 339 00:30:33,000 --> 00:30:35,666 Les spectateurs n'ont pas payé pour te voir couché sur le sable. 340 00:30:36,000 --> 00:30:37,300 Compris ? 341 00:30:42,533 --> 00:30:44,433 - Je stresse un max. - Tu m'étonnes. 342 00:30:46,533 --> 00:30:48,066 Et le numéro 109 343 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 est disqualifié. 344 00:30:49,600 --> 00:30:51,233 J'y crois pas... 345 00:30:51,366 --> 00:30:52,400 Le rodéo, c'est ça. 346 00:30:53,033 --> 00:30:54,466 Vise-moi sa tronche ! 347 00:30:58,066 --> 00:30:59,800 Numéro 111 ? Corral trois. 348 00:31:00,133 --> 00:31:01,633 Allez, Jimmy. 349 00:31:10,566 --> 00:31:12,133 Il est immense, ce canasson. 350 00:31:12,633 --> 00:31:14,333 C'est du sérieux, Jimmy. 351 00:31:15,066 --> 00:31:16,300 Allez, monte. 352 00:31:16,433 --> 00:31:17,400 Bon sang... 353 00:31:27,433 --> 00:31:28,833 Passe la main comme on t'a montré. 354 00:31:36,066 --> 00:31:37,500 Rentre le menton. 355 00:31:37,633 --> 00:31:39,300 Poitrine sortie, jambes enfoncées. 356 00:31:39,433 --> 00:31:40,800 Prie très fort et accroche-toi. 357 00:31:50,400 --> 00:31:51,733 Numéro 111, tu es prêt ? 358 00:31:53,666 --> 00:31:54,600 Prêt, Jimmy ? 359 00:31:54,733 --> 00:31:57,566 - Une minute. - T'as pas une minute. 360 00:31:58,266 --> 00:32:01,800 Hoche la tête en direction du cow-boy qui se trouve près du portail. 361 00:32:32,533 --> 00:32:33,633 Il s'est passé quoi ? 362 00:32:33,700 --> 00:32:36,866 Un score de 83 pour Jimmy Hurdstram. 363 00:32:37,133 --> 00:32:38,433 T'as gagné, cow-boy. 364 00:32:42,833 --> 00:32:45,266 J'ai gagné ? Je fais quoi, là ? 365 00:32:45,333 --> 00:32:46,800 Salue la foule et jette ton chapeau. 366 00:33:08,400 --> 00:33:09,566 Bien joué. 367 00:33:09,700 --> 00:33:10,766 Je vais vous payer. 368 00:33:33,833 --> 00:33:34,700 Un problème ? 369 00:33:38,266 --> 00:33:39,700 Pas du tout. 370 00:33:57,166 --> 00:33:58,466 Tu me passes le shampoing ? 371 00:34:00,900 --> 00:34:02,400 Tu as un rasoir ? 372 00:34:03,166 --> 00:34:04,533 - Un rasoir ? - Oui, donne. 373 00:34:05,333 --> 00:34:07,366 - Tu rases quoi ? - C'est pas ton problème. 374 00:34:07,433 --> 00:34:09,500 Il est à moi. Et tu portes la barbe ! 375 00:34:09,566 --> 00:34:13,500 Toi aussi tu portes la barbe ! Donc tu te rases quoi avec ? 376 00:34:13,566 --> 00:34:14,966 Garde-le. 377 00:34:16,433 --> 00:34:19,933 Je vous conseille de dégager. J'ai mangé trop de chili au rodéo. 378 00:34:20,200 --> 00:34:22,900 T'as intérêt à attendre que je sois sorti d'ici ! 379 00:34:23,233 --> 00:34:25,900 Tu as quelque chose comme cinq secondes. Voire trois. 380 00:34:26,466 --> 00:34:28,900 Il faut prendre sa douche à 3 h du mat' pour avoir la paix... 381 00:34:28,966 --> 00:34:30,500 - Vite ! - Fais pas ça, Jack ! 382 00:34:30,733 --> 00:34:32,766 Il flotte. C'est un garçon ! 383 00:34:33,433 --> 00:34:34,300 C'était limite. 384 00:34:38,633 --> 00:34:39,700 Tu es vivant ! 385 00:34:43,766 --> 00:34:45,466 J'y crois pas ! 386 00:34:46,800 --> 00:34:48,433 Hé ouais. 387 00:34:49,366 --> 00:34:50,433 Où est Avery ? 388 00:34:50,766 --> 00:34:51,966 Je veux lui montrer. 389 00:34:52,900 --> 00:34:54,000 Elle est partie. 390 00:34:55,733 --> 00:34:56,600 Où ? 391 00:34:57,633 --> 00:35:00,333 Elle a rien dit. Elle a pris ses affaires et est partie. 392 00:35:18,333 --> 00:35:20,733 Si j'étais vous, j'éviterais d'entrer pendant 10 à 15 min. 393 00:35:21,500 --> 00:35:22,933 Même ta démarche a changé. 394 00:35:23,266 --> 00:35:24,800 Ben, je me sens plus pareil. 395 00:35:25,700 --> 00:35:29,000 - T'as perdu 5 kilos. - Ça me plaît. Je veux une bière. 396 00:35:29,266 --> 00:35:31,366 Non, faut que tu prennes un bain. 397 00:35:31,433 --> 00:35:32,633 Je sens pas si mauvais. 398 00:35:33,033 --> 00:35:34,666 Gros dégueulasse. 399 00:35:38,700 --> 00:35:40,466 Adios, les connards. 400 00:35:42,400 --> 00:35:46,333 On dirait qu'on fait face à une épidémie de départs. 401 00:35:59,866 --> 00:36:01,300 Où il va ? 402 00:36:06,366 --> 00:36:07,500 Je vais chercher ma veste. 403 00:36:19,400 --> 00:36:20,566 Qu'est-ce qu'il se passe ? 404 00:36:21,500 --> 00:36:22,533 Il dégage. 405 00:36:23,366 --> 00:36:24,833 - Qui a décidé ça ? - Moi. 406 00:36:26,633 --> 00:36:28,800 - Vous l'emmenez où ? - Je sais pas. 407 00:36:29,433 --> 00:36:31,633 Il a dit qu'il allait me conduire à la gare. 408 00:36:32,466 --> 00:36:34,366 Je déciderai à partir de là. 409 00:36:37,033 --> 00:36:37,966 Je m'en occupe. 410 00:36:39,033 --> 00:36:40,300 Allez. 411 00:36:41,600 --> 00:36:43,066 Tu sais pas où elle est. 412 00:36:47,566 --> 00:36:49,366 Je sais parfaitement où elle est. 413 00:36:53,566 --> 00:36:54,733 Allez. 414 00:37:27,566 --> 00:37:28,900 Qu'est-ce que t'as fait ? 415 00:37:31,666 --> 00:37:34,533 Je te l'ai déjà dit : le problème, c'est ce que je refuse de faire. 416 00:37:35,666 --> 00:37:36,900 Il t'a demandé de faire quoi ? 417 00:37:37,766 --> 00:37:39,433 Ça ne regarde que nous. 418 00:38:07,133 --> 00:38:09,166 On aime se dire qu'on est pas des animaux. 419 00:38:11,133 --> 00:38:13,066 Que l'évolution nous a changés. 420 00:38:15,166 --> 00:38:17,833 En prison, on se rend vite compte que c'est pas le cas. 421 00:38:19,400 --> 00:38:23,500 Oublie les ours, les loups et les serpents, tout ça. 422 00:38:25,633 --> 00:38:27,533 On est la pire espèce qui soit. 423 00:38:30,066 --> 00:38:31,933 De tous les animaux du royaume, 424 00:38:32,566 --> 00:38:34,000 on est les pires. 425 00:38:35,433 --> 00:38:36,566 Je sais. 426 00:38:38,500 --> 00:38:40,566 J'essaie juste de faire autrement. 427 00:38:43,133 --> 00:38:44,600 Moi aussi. 428 00:38:47,200 --> 00:38:48,633 C'est pas autrement, ça. 429 00:38:55,633 --> 00:38:56,800 Tu veux du changement ? 430 00:38:58,066 --> 00:38:59,166 Combien vaut ta parole ? 431 00:39:00,900 --> 00:39:02,033 Ma vie. 432 00:39:05,200 --> 00:39:09,033 Donne-moi ta parole que tu garderas pour toi ce que tu as vu et entendu. 433 00:39:10,900 --> 00:39:12,733 Et je te promets que quand tu reviendras, 434 00:39:12,800 --> 00:39:14,866 les choses auront changé sous mes ordres. 435 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 Tu seras toujours le bienvenu. 436 00:39:26,033 --> 00:39:28,166 J'imagine que je vais devoir éviter la région. 437 00:39:30,166 --> 00:39:31,733 Je te le conseille. 438 00:39:41,766 --> 00:39:43,166 Je n'oublierai pas. 439 00:39:45,100 --> 00:39:46,833 J'ai une dette envers toi. 440 00:39:49,600 --> 00:39:54,166 Connaissant ce monde, tu auras sans doute l'occasion de la rembourser. 441 00:40:02,166 --> 00:40:04,100 Porte un caleçon demain, Tate. 442 00:40:05,433 --> 00:40:06,600 Il va faire froid le matin. 443 00:40:07,533 --> 00:40:10,700 Le corps a été identifié : il s'agit de Sarah Nguyen de New York. 444 00:40:10,766 --> 00:40:14,133 Cela nous rappelle à quel point il est dangereux de... 445 00:40:14,200 --> 00:40:16,733 Monte et essaie de dormir. 446 00:40:16,933 --> 00:40:18,166 J'ai trop d'énergie pour ça. 447 00:40:18,433 --> 00:40:20,533 Moi aussi. Allez, vas-y. 448 00:40:21,466 --> 00:40:23,000 - Allez ! - OK. 449 00:40:28,700 --> 00:40:32,000 Il s'agit de la troisième noyade dans le parc cette année 450 00:40:32,066 --> 00:40:33,666 et du septième décès, 451 00:40:33,733 --> 00:40:37,066 ce qui fait de 2019 une année particulièrement mortelle. 452 00:40:37,766 --> 00:40:38,666 Merci. 453 00:40:38,733 --> 00:40:40,533 Nous vous tiendrons évidemment informés 454 00:40:40,566 --> 00:40:42,866 de l'évolution de la situation. 455 00:41:26,033 --> 00:41:26,900 Regarde-moi. 456 00:41:31,733 --> 00:41:32,633 Regarde-moi, Jamie ! 457 00:41:40,033 --> 00:41:41,666 Comment on laisse ça derrière nous ? 458 00:41:42,733 --> 00:41:44,166 Je sais pas comment faire. 459 00:41:51,100 --> 00:41:52,666 J'avais pas le choix. 460 00:41:53,700 --> 00:41:55,033 On a toujours le choix. 461 00:41:57,700 --> 00:41:59,233 Tu aurais pu sauter à l'eau. 462 00:42:02,166 --> 00:42:04,900 Mais te faire du mal ne t'est jamais venu à l'esprit, pas vrai ? 463 00:42:14,866 --> 00:42:17,933 Le corps a été identifié : il s'agit de Sarah Nguyen de New York. 464 00:42:18,000 --> 00:42:20,666 Cela nous rappelle à quel point il est dangereux 465 00:42:20,733 --> 00:42:23,666 d'emprunter cette partie de la rivière. 466 00:42:23,800 --> 00:42:27,033 Il s'agit de la troisième noyade dans le parc cette année 467 00:42:27,100 --> 00:42:28,733 et du septième décès, 468 00:42:28,800 --> 00:42:31,066 ce qui fait de 2019 une année... 469 00:42:42,833 --> 00:42:44,266 Allons le réveiller. 470 00:42:44,800 --> 00:42:46,066 - Ouais. - Allez. 471 00:42:46,133 --> 00:42:48,666 Allez, debout ! 472 00:42:48,733 --> 00:42:50,066 Debout ! 473 00:43:17,666 --> 00:43:19,366 Allez, au travail. 474 00:43:34,633 --> 00:43:35,300 Tiens. 475 00:43:43,300 --> 00:43:45,133 - C'est lourd. - Pas vrai ? 476 00:43:52,000 --> 00:43:54,233 Un fusil est capable de prendre une vie. 477 00:43:54,933 --> 00:43:57,066 Où que tu le diriges. Tu le sais, pas vrai ? 478 00:43:59,233 --> 00:44:03,866 Tu sais aussi que tu ne peux pas revenir en arrière, pas vrai ? 479 00:44:09,133 --> 00:44:10,766 Même si tu le souhaitais. 480 00:44:11,666 --> 00:44:13,166 Même si c'était une erreur. 481 00:44:19,066 --> 00:44:20,733 C'est pas une question piège. 482 00:44:21,333 --> 00:44:24,666 Tu dois juste être sûr de toi avant d'appuyer sur la détente, 483 00:44:26,100 --> 00:44:28,633 parce que quand on tue, c'est définitif. 484 00:44:32,966 --> 00:44:34,133 Allons-y. 485 00:44:43,833 --> 00:44:44,833 Tu le vois ? 486 00:44:49,333 --> 00:44:51,966 Vise au niveau de son échine. 487 00:44:52,833 --> 00:44:54,433 Dis-moi quand c'est bon. 488 00:45:00,200 --> 00:45:01,833 - C'est bon. - OK. 489 00:45:05,666 --> 00:45:07,200 Prends une grande inspiration. 490 00:45:09,300 --> 00:45:11,200 Et appuie lentement sur la détente. 491 00:45:22,266 --> 00:45:23,200 Joli ! 492 00:45:26,733 --> 00:45:27,900 Voilà. 493 00:45:38,966 --> 00:45:40,066 Regarde ! 494 00:45:44,833 --> 00:45:46,433 Il est plus gros que mon premier cerf. 495 00:46:06,100 --> 00:46:07,000 Ton premier cerf. 496 00:46:08,333 --> 00:46:10,033 Il faut faire le rituel de sang. 497 00:46:10,866 --> 00:46:12,333 Qu'est-ce que ça veut dire ? 498 00:46:13,400 --> 00:46:15,866 Tu dois te couvrir de son sang en son honneur. 499 00:46:18,766 --> 00:46:19,433 Viens. 500 00:46:23,400 --> 00:46:24,433 Allez. 501 00:46:41,800 --> 00:46:43,066 Qu'est-ce qui ne va pas ? 502 00:46:44,366 --> 00:46:46,266 C'est juste que... 503 00:46:47,866 --> 00:46:49,933 Ça va aller. 504 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Prendre une vie, ce n'est pas anodin. 505 00:46:57,500 --> 00:47:00,233 Mais chaque être vivant doit le faire pour survivre. 506 00:47:02,000 --> 00:47:02,866 Même les arbres. 507 00:47:04,200 --> 00:47:06,366 Ils tuent tout ce qui se trouve à leur pied. 508 00:47:08,133 --> 00:47:12,200 Tous les êtres vivants sur Terre tuent. 509 00:47:12,900 --> 00:47:14,133 Pour survivre. 510 00:47:15,966 --> 00:47:17,533 C'est ce qu'on a tous en commun. 511 00:47:18,333 --> 00:47:19,533 Et toi aussi. 512 00:47:22,133 --> 00:47:24,366 Quelque chose nous tuera nous aussi ? 513 00:47:28,333 --> 00:47:30,266 Oui, quelque chose nous tuera aussi. 514 00:47:31,333 --> 00:47:36,233 Peut-être une bactérie minuscule qu'il faut observer au microscope. 515 00:47:37,833 --> 00:47:39,133 Ou un gros ours. 516 00:47:41,166 --> 00:47:43,433 Mourir de causes naturelles, ça n'existe pas. 517 00:47:44,500 --> 00:47:46,133 On se fait toujours tuer. 518 00:48:19,000 --> 00:48:21,266 Adaptation : Jean-Baptiste Mettauer pour Lylo