1 00:00:52,666 --> 00:00:53,733 Jimmy, 2 00:00:54,066 --> 00:00:56,233 pars devant et trouve le prochain passage. 3 00:01:05,866 --> 00:01:06,933 Parle-moi de lui. 4 00:01:07,800 --> 00:01:10,700 C'est un bleu. Mais il fait des efforts. 5 00:01:11,133 --> 00:01:12,166 C'est un bon garçon. 6 00:01:12,933 --> 00:01:15,000 Si c'était le cas, il serait pas marqué. 7 00:01:15,966 --> 00:01:17,300 Je rends un service. 8 00:01:17,366 --> 00:01:19,433 Et pour Walker aussi, tu rends un service ? 9 00:01:20,766 --> 00:01:22,666 Je veux savoir avec qui je bosse. 10 00:01:22,733 --> 00:01:25,233 Ils travaillent pas avec toi, mais pour toi. 11 00:01:25,800 --> 00:01:27,733 Pose ces questions à ton père. 12 00:01:27,800 --> 00:01:30,200 - Je te les pose à toi. - C'est pas à moi de répondre. 13 00:01:31,000 --> 00:01:33,066 Tout est dit, alors. 14 00:01:34,233 --> 00:01:35,100 Jimmy ! 15 00:01:35,433 --> 00:01:38,433 - Il t'a dit de suivre la clôture. - Cette vache a l'air bizarre. 16 00:01:43,766 --> 00:01:45,833 Merde. Tiens-moi ça. 17 00:02:04,100 --> 00:02:06,366 Mets-la au sol que je puisse appuyer sur sa panse 18 00:02:07,866 --> 00:02:08,933 pour faire sortir le gaz. 19 00:02:15,733 --> 00:02:16,766 Tout doux... 20 00:02:17,333 --> 00:02:20,000 Jimmy, passe-moi la Wonder Dust. 21 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 Hein ? 22 00:02:21,866 --> 00:02:24,266 La poudre pour les plaies. Dans la sacoche ! 23 00:02:33,100 --> 00:02:35,066 - Pourquoi c'est enflé ? - Indigestion. 24 00:02:36,300 --> 00:02:38,100 Je sais pas ce qui a pu causer ça. 25 00:02:38,166 --> 00:02:40,166 L'herbe est sèche. Il n'a pas gelé hier soir. 26 00:02:40,400 --> 00:02:41,733 L'herbe gelée se mange pas ? 27 00:02:41,866 --> 00:02:44,033 Arrête avec tes questions. Range ça. 28 00:02:45,766 --> 00:02:47,733 Je comprends pas. 29 00:02:47,800 --> 00:02:49,333 Y a pas de luzerne dans ce pré. 30 00:02:49,900 --> 00:02:51,400 J'avais encore jamais vu ça en automne. 31 00:02:51,533 --> 00:02:52,500 C'est pas normal. 32 00:03:18,266 --> 00:03:19,300 C'est pas vrai... 33 00:04:34,266 --> 00:04:37,233 - On avait pourtant dit 10 h. - Elle en vaut la peine. 34 00:04:38,066 --> 00:04:39,400 Je trépigne d'impatience. 35 00:04:42,333 --> 00:04:43,933 Cassidy Reid est arrivée. 36 00:04:45,900 --> 00:04:46,966 Bonjour. 37 00:04:47,566 --> 00:04:50,000 - Enchantée. - De même. Je vous admire. 38 00:04:51,866 --> 00:04:53,133 - Cassidy. - M. Stewart. 39 00:04:54,433 --> 00:04:55,566 - Bonjour, Beth. - Bonjour. 40 00:04:58,466 --> 00:05:00,433 - Cassidy Reid. - Jamie. 41 00:05:03,966 --> 00:05:07,266 Aucune autre candidature n'a été validée avant la date limite. 42 00:05:07,333 --> 00:05:08,633 Le poste vous revient. 43 00:05:09,100 --> 00:05:10,600 M. Stewart va démissionner sur-le-champ. 44 00:05:10,666 --> 00:05:12,900 Je vous nommerai avant l'élection, 45 00:05:12,966 --> 00:05:15,166 à laquelle vous n'aurez pas d'adversaire. 46 00:05:16,033 --> 00:05:18,200 Bienvenue, Procureure Générale Reid. 47 00:05:18,266 --> 00:05:19,466 Merci, Mme la Gouverneure. 48 00:05:19,533 --> 00:05:22,500 Je servirai le Montana avec fierté en respectant la loi à la lettre. 49 00:05:26,300 --> 00:05:29,066 On va publier un communiqué de presse et vous prêterez serment. 50 00:05:29,133 --> 00:05:30,033 Quand, vendredi ? 51 00:05:33,100 --> 00:05:34,200 Vendredi, ça me va. 52 00:05:34,566 --> 00:05:36,100 Vendredi, ça te va, Jamie ? 53 00:05:37,700 --> 00:05:38,566 Oui, ça va. 54 00:05:41,166 --> 00:05:42,166 Excusez-moi. 55 00:05:42,933 --> 00:05:44,333 Je suggère 56 00:05:44,400 --> 00:05:47,433 de vous briefer sur les affaires les plus urgentes 57 00:05:47,500 --> 00:05:50,100 que l'État doit régler avant votre serment. 58 00:05:50,166 --> 00:05:52,066 Oui, c'est parti. 59 00:05:53,166 --> 00:05:54,666 Je ne sais pas par où commencer. 60 00:05:57,100 --> 00:05:58,100 Papa ? 61 00:06:00,033 --> 00:06:01,033 Excusez-moi. 62 00:06:08,166 --> 00:06:09,133 Qui est mort ? 63 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Pas qui. 64 00:06:19,200 --> 00:06:20,200 M. Dutton ? 65 00:06:22,266 --> 00:06:23,700 Voici le coupable. 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,100 C'est une scène de crime. 67 00:06:33,633 --> 00:06:36,400 Jamie, fais venir les agents de l'association. 68 00:06:36,666 --> 00:06:37,733 Éloignez-vous ! 69 00:06:40,166 --> 00:06:42,000 Brian ! Tu n'es plus agent de réserve. 70 00:06:42,133 --> 00:06:44,300 Tu es en service. Trouve un moyen de couvrir la zone. 71 00:06:44,600 --> 00:06:47,066 Faites venir un putain d'hélico. 72 00:06:47,666 --> 00:06:49,733 Toi, viens avec moi. 73 00:06:52,366 --> 00:06:54,600 C'est pas le moment de parler de mes conflits. 74 00:06:55,200 --> 00:06:57,266 Y a que celui-ci qui compte. 75 00:06:58,233 --> 00:06:59,566 Une idée de qui a fait ça ? 76 00:07:01,400 --> 00:07:02,700 Je sais qui c'est. 77 00:07:05,600 --> 00:07:07,033 Il va falloir le prouver. 78 00:07:18,033 --> 00:07:19,566 Vous connaissez les frères Beck ? 79 00:07:20,200 --> 00:07:21,800 - Les frères Beck ? - Oui. 80 00:07:22,066 --> 00:07:24,666 Ils possèdent 300 stations-service avec machines à sous. 81 00:07:24,733 --> 00:07:27,700 L'un d'eux gère la vente des licences de débit de boissons. 82 00:07:27,766 --> 00:07:30,433 C'est un problème. Ils veulent en priver notre casino. 83 00:07:30,500 --> 00:07:33,466 Le casino est à moi. Et votre hôtel n'en aura pas besoin. 84 00:07:34,133 --> 00:07:37,366 Une fois le terrain annexé, l'État n'aura plus rien à dire. 85 00:07:37,433 --> 00:07:39,366 On a pas dit oui à une annexion. 86 00:07:39,433 --> 00:07:41,566 Ce n'est pas nécessaire. Le terrain est à nous. 87 00:07:41,633 --> 00:07:43,100 Ce n'était pas notre accord. 88 00:07:43,533 --> 00:07:45,133 Au contraire, Dan. 89 00:07:45,733 --> 00:07:49,433 Et pour vous, ça n'a pas de prix : pas besoin de permis de construire, 90 00:07:49,500 --> 00:07:51,766 la commission tribale délivre la licence de jeu, 91 00:07:51,833 --> 00:07:53,233 la licence de débit de boissons, 92 00:07:53,300 --> 00:07:56,133 le permis d'exercer et la licence hôtelière. 93 00:07:56,200 --> 00:07:59,633 En me vendant le terrain, vous vous épargnez toute supervision. 94 00:08:00,166 --> 00:08:02,433 Contourner la loi va mettre plein de gens en colère. 95 00:08:02,500 --> 00:08:04,333 Ça vous met tous les deux en danger. 96 00:08:04,600 --> 00:08:05,633 C'est pour ça que j'ai Mo. 97 00:08:08,466 --> 00:08:11,133 Vous avez quelqu'un ? Vous devez avoir retenu la leçon. 98 00:08:11,633 --> 00:08:13,266 On est les seuls à respecter la loi. 99 00:08:13,400 --> 00:08:15,200 J'ai besoin de protection ? 100 00:08:15,333 --> 00:08:18,600 Ça fait longtemps que vous en avez besoin. Vous devriez le savoir. 101 00:08:30,900 --> 00:08:32,700 Il y a 150 ans, 102 00:08:33,466 --> 00:08:35,633 ces terres abritaient notre peuple. 103 00:08:37,200 --> 00:08:40,500 On buvait l'eau de ces rivières. On chassait dans ces vallées. 104 00:08:41,266 --> 00:08:43,633 On s'occupait de nos morts dans ces forêts. 105 00:08:44,333 --> 00:08:46,166 On priait dans ces montagnes. 106 00:08:47,433 --> 00:08:48,733 C'était notre foyer. 107 00:08:49,433 --> 00:08:50,666 Il nous nourrissait. 108 00:08:51,133 --> 00:08:54,600 Notre contrat avec la réserve n'aura plus aucune valeur 109 00:08:54,666 --> 00:08:56,700 une fois qu'ils auront annexé ces terres. 110 00:08:57,600 --> 00:09:00,400 Vous connaissez l'expression "Un prêté pour un rendu" ? 111 00:09:00,466 --> 00:09:01,700 Là, c'est le contraire. 112 00:09:01,833 --> 00:09:03,533 Le mot que vous cherchez, 113 00:09:03,600 --> 00:09:04,766 c'est "justice". 114 00:09:06,200 --> 00:09:07,933 Par les pouvoirs qui me sont conférés, 115 00:09:08,400 --> 00:09:10,700 je fais de ces terres la propriété 116 00:09:11,333 --> 00:09:14,200 de la Nation des tribus confédérées de Broken Rock. 117 00:09:20,266 --> 00:09:22,533 S'il ne tient pas parole, je vais tout perdre. 118 00:09:22,666 --> 00:09:24,666 Si tu étais à sa place, tu le ferais ? 119 00:09:25,400 --> 00:09:27,766 S'il dit la vérité, le jeu en vaut la chandelle. 120 00:09:29,233 --> 00:09:31,666 Lui faire confiance, ça n'a rien de stratégique. 121 00:09:32,233 --> 00:09:33,466 Dan ! 122 00:09:33,733 --> 00:09:34,866 À vous l'honneur. 123 00:09:35,533 --> 00:09:38,533 Génial. Il te demande de creuser ta propre tombe. 124 00:09:42,833 --> 00:09:45,633 C'est le début de quelque chose d'extraordinaire. 125 00:09:45,700 --> 00:09:47,866 Soyez témoin du changement qu'on va apporter. 126 00:10:12,866 --> 00:10:15,866 Toute initiative bénéficiant à mon peuple est positive. 127 00:10:16,800 --> 00:10:19,500 Mais de combien de casinos avons-nous besoin ? 128 00:10:20,233 --> 00:10:21,800 Est-ce la bonne trajectoire ? 129 00:10:22,233 --> 00:10:24,500 Remettez-vous en cause le Président Rainwater ? 130 00:10:24,833 --> 00:10:26,666 Je remets en cause sa vision 131 00:10:26,733 --> 00:10:30,000 de ce qu'il y a de mieux pour notre peuple dans son ensemble. 132 00:10:32,366 --> 00:10:34,800 Lors d'une cérémonie historique, 133 00:10:34,866 --> 00:10:37,800 le Président Thomas Rainwater a intégré les terres 134 00:10:37,866 --> 00:10:40,000 achetées pour l'ambitieux projet immobilier 135 00:10:40,333 --> 00:10:43,333 des tribus confédérées de Broken Rock 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,500 dans la réserve. 137 00:10:44,933 --> 00:10:46,366 On se demande à présent 138 00:10:46,433 --> 00:10:49,633 dans quelle mesure l'État pourra réglementer le casino 139 00:10:49,700 --> 00:10:51,533 et contrôler le chantier 140 00:10:51,600 --> 00:10:54,700 de ce qui sera le plus grand hôtel de l'État. 141 00:10:59,000 --> 00:11:00,833 Quelle entreprise s'occupe du chantier ? 142 00:11:01,733 --> 00:11:02,600 Je vais regarder. 143 00:11:03,300 --> 00:11:06,566 - On avait pourtant été clairs. - On dirait bien que non. 144 00:11:09,833 --> 00:11:14,366 Il faut qu'on exprime notre déplaisir de façon moins subtile. 145 00:11:15,866 --> 00:11:17,600 On peut l'attirer dans notre piège ? 146 00:11:22,000 --> 00:11:24,033 Je crois qu'il est temps de le déclencher. 147 00:11:36,366 --> 00:11:37,766 Vous pensez que c'est intentionnel ? 148 00:11:38,866 --> 00:11:40,666 Y a aucune trace de pneus dans le coin. 149 00:11:40,733 --> 00:11:42,933 La clôture est intacte. Rien n'a été jeté au-dessus. 150 00:11:43,000 --> 00:11:45,700 - C'est pas tombé du ciel. - Au contraire. 151 00:11:47,466 --> 00:11:49,466 Quelqu'un aurait piloté un avion 152 00:11:49,600 --> 00:11:52,433 pour balancer du trèfle à tes vaches en pleine nuit ? 153 00:11:53,333 --> 00:11:54,333 Réfléchis-y. 154 00:11:54,400 --> 00:11:55,833 On y a réfléchi. 155 00:11:55,900 --> 00:11:58,866 Un King Air pour parachutistes avec une grande porte latérale 156 00:11:59,366 --> 00:12:00,566 peut en supporter le poids. 157 00:12:00,966 --> 00:12:02,866 Mais pourquoi faire ça ? Et qui ferait ça ? 158 00:12:03,366 --> 00:12:04,900 Ton partenaire de golf. 159 00:12:06,500 --> 00:12:10,366 C'est ton opinion, John. Qu'est-ce que je fous là, alors ? 160 00:12:10,500 --> 00:12:14,466 C'est pas ma juridiction. En quoi je peux t'aider ? 161 00:12:14,533 --> 00:12:16,866 J'ai six agents titulaires et quatre remplaçants. 162 00:12:16,933 --> 00:12:19,966 C'est pas assez pour cette enquête. J'ai besoin de tes hommes. 163 00:12:20,033 --> 00:12:21,733 Je peux pas t'en fournir. 164 00:12:21,800 --> 00:12:24,433 Le comté a plus de pompiers endormis que moi de patrouilleurs. 165 00:12:24,500 --> 00:12:26,733 C'est ce que je dis ! Tu vas m'aider ou pas ? 166 00:12:26,800 --> 00:12:28,933 Fournis-moi des hommes ou donne autorité aux miens. 167 00:12:29,066 --> 00:12:30,766 Et pas dans six semaines. Maintenant ! 168 00:12:30,833 --> 00:12:32,733 - Ici, dans ce champ. - Quels hommes ? 169 00:12:34,700 --> 00:12:35,633 Lui, pour commencer. 170 00:12:37,533 --> 00:12:39,700 Il a fait sauter les dents d'un vagabond, 171 00:12:39,766 --> 00:12:41,833 et tu veux que je l'autorise à porter une arme ? 172 00:12:41,966 --> 00:12:43,866 Celui qui l'a menacé d'un couteau ? 173 00:12:44,700 --> 00:12:45,766 Ce vagabond-là ? 174 00:12:45,833 --> 00:12:49,766 Ce tabassage est pire que les coups que tes hommes distribuent ? 175 00:12:54,100 --> 00:12:56,666 Combien de fois je t'ai soutenu, Donnie ? 176 00:12:56,733 --> 00:12:57,900 Protégé ? 177 00:12:59,666 --> 00:13:01,866 Tu crois que tu serais shérif sans moi ? 178 00:13:04,700 --> 00:13:07,433 Tu l'ignores peut-être, mais une guerre fait rage ici. 179 00:13:09,766 --> 00:13:11,533 Aujourd'hui, tu choisis ton camp. 180 00:13:16,500 --> 00:13:18,766 Je lui fournirai un permis, mais il doit comprendre... 181 00:13:18,833 --> 00:13:20,433 - Il sait s'en servir. - Super. 182 00:13:20,566 --> 00:13:22,066 Apprends-lui à ne pas s'en servir. 183 00:13:23,500 --> 00:13:27,500 Si tu dégaines, petit, tu as intérêt à avoir une raison en béton. 184 00:13:32,900 --> 00:13:35,933 S'il demande des renforts, je veux que tu lui en fournisses. 185 00:13:38,900 --> 00:13:40,966 - T'as entendu, Donnie ? - J'ai entendu. 186 00:13:41,033 --> 00:13:42,833 Toute la vallée t'a entendu ! 187 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 Venez. 188 00:13:48,066 --> 00:13:50,766 On sait qui est responsable. Trouve des preuves. 189 00:13:51,733 --> 00:13:52,800 Quand ce sera fait, 190 00:13:54,466 --> 00:13:55,733 ramène-le-moi. 191 00:14:06,166 --> 00:14:09,033 On devrait demander une modification de l'accord. 192 00:14:09,500 --> 00:14:12,166 - Quelque chose qui... - Qui quoi ? 193 00:14:13,833 --> 00:14:15,600 Il doit promettre de pas me baiser ? 194 00:14:21,000 --> 00:14:23,566 Il y a un terrain de parachutisme à Three Forks. 195 00:14:23,633 --> 00:14:24,766 C'est là qu'on va. 196 00:14:25,966 --> 00:14:27,766 Il y en a deux autres : 197 00:14:27,900 --> 00:14:29,500 Missoula et Whitefish. 198 00:14:29,566 --> 00:14:30,466 Trop loin. 199 00:14:36,133 --> 00:14:37,833 Tu voulais pas parler du trust ? 200 00:14:38,900 --> 00:14:40,766 - Quel trust ? - Le trust ! 201 00:14:40,833 --> 00:14:42,200 Le ranch est placé dans un trust. 202 00:14:42,533 --> 00:14:43,700 - Vraiment ? - Oui. 203 00:14:43,833 --> 00:14:45,766 J'ai ta signature devant les yeux. 204 00:14:45,900 --> 00:14:46,900 J'ai rien signé. 205 00:14:49,566 --> 00:14:51,033 Appelle-moi une fois à Three Forks. 206 00:14:55,066 --> 00:14:56,766 Putain de famille. 207 00:15:00,033 --> 00:15:02,066 C'est quoi ce bordel, Beth ? 208 00:15:16,500 --> 00:15:19,266 Jamie, ici Sarah. Je voulais m'assurer que... 209 00:15:19,533 --> 00:15:20,266 C'est qui, Sarah ? 210 00:15:22,500 --> 00:15:23,933 On est nerveux, on dirait ! 211 00:15:24,600 --> 00:15:26,033 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 212 00:15:26,633 --> 00:15:29,233 Tu m'as foutu la trouille. 213 00:15:29,866 --> 00:15:32,766 Et tu sais ce qui me rend nerveux ? 214 00:15:32,833 --> 00:15:34,766 Ça. Pourquoi un trust ? 215 00:15:36,833 --> 00:15:38,866 Tu es avocat. Tu devrais le savoir. 216 00:15:39,133 --> 00:15:40,833 Et pourquoi j'en suis absent ? 217 00:15:40,900 --> 00:15:42,566 Il faut que je t'explique ça aussi ? 218 00:15:43,166 --> 00:15:45,200 Voilà la liste de ce en quoi je crois pas : 219 00:15:45,733 --> 00:15:49,666 en ta capacité de ravaler ta fierté pour aider cette famille. 220 00:15:50,133 --> 00:15:54,800 Papa ne te refera jamais confiance. Donc tu n'as pas de rôle à jouer ici. 221 00:15:54,966 --> 00:15:57,300 Tu veux savoir quel est mon rôle ? 222 00:15:58,566 --> 00:16:01,800 Tu as mis le ranch dans un trust pour contrôler l'argent 223 00:16:01,866 --> 00:16:03,266 afin de pouvoir faire ça. 224 00:16:03,966 --> 00:16:06,300 Et ça. Et ça. 225 00:16:06,566 --> 00:16:08,600 Le ranch est un investisseur, oui. 226 00:16:08,733 --> 00:16:10,300 Dans quelle mesure ? 227 00:16:11,066 --> 00:16:13,866 Je m'occupe des finances, je dois savoir. Je t'écoute ! 228 00:16:15,566 --> 00:16:16,566 Cinq millions. 229 00:16:18,166 --> 00:16:19,566 Je sais, Jamie. 230 00:16:20,200 --> 00:16:22,133 Le risque te fait peur. 231 00:16:23,200 --> 00:16:26,033 Deux choses : un, le risque est limité. 232 00:16:26,100 --> 00:16:28,633 Deux, si tu avais de plus grosses couilles, 233 00:16:28,933 --> 00:16:30,700 tu aurais déjà investi cet argent 234 00:16:30,933 --> 00:16:33,200 et il ne s'épuiserait pas pour rien tous les automnes. 235 00:16:33,266 --> 00:16:34,133 Bien joué. 236 00:16:36,100 --> 00:16:39,700 Beth, c'est plus de la moitié des fonds propres du ranch ! 237 00:16:39,766 --> 00:16:43,133 Qu'est-ce qu'on fera en novembre si le prix du bétail baisse ? 238 00:16:43,200 --> 00:16:45,700 À ton avis, il rapporte combien chaque année, ce ranch ? 239 00:16:45,933 --> 00:16:49,233 Après les salaires, les impôts fonciers, le foin, etc. ? 240 00:16:49,300 --> 00:16:50,333 Rien du tout. 241 00:16:51,166 --> 00:16:53,800 Ça fait six ans qu'il ne fait pas de bénéfices. 242 00:16:53,866 --> 00:16:56,833 Tu ignores peut-être ce que valent ces vaches mortes, 243 00:16:56,966 --> 00:16:59,133 mais on a 500 000 qui pourrissent dans un pré ! 244 00:16:59,933 --> 00:17:01,000 Tu nous as baisés. 245 00:17:01,366 --> 00:17:03,700 Tu nous as baisés ! 246 00:17:04,333 --> 00:17:06,100 Mets fin à tout ça immédiatement ! 247 00:17:06,166 --> 00:17:09,133 - Ça marche pas comme ça. - Débrouille-toi. 248 00:17:10,700 --> 00:17:11,900 Je comprends. 249 00:17:15,766 --> 00:17:19,366 Tu penses qu'il te fera confiance s'il cesse de me faire confiance ? 250 00:17:20,966 --> 00:17:23,966 Bonne chance à toi et à tes couilles de piaf. 251 00:17:39,833 --> 00:17:40,966 Bonjour ! 252 00:17:42,766 --> 00:17:45,733 - Je peux vous aider ? - J'ai un message pour Jimmy. 253 00:17:45,933 --> 00:17:48,100 - C'est quoi ? - Ça ! 254 00:17:49,900 --> 00:17:50,966 Connard ! 255 00:18:03,333 --> 00:18:05,066 Dis-lui de me rembourser. 256 00:18:05,900 --> 00:18:07,066 Il a une semaine. 257 00:18:23,800 --> 00:18:24,700 Combien en tout ? 258 00:18:26,233 --> 00:18:27,700 Pour le moment, on en a trouvé 259 00:18:28,866 --> 00:18:30,433 360 de plus. 260 00:18:30,700 --> 00:18:32,833 Ils ont lâché du foin dans toute la vallée. 261 00:18:32,900 --> 00:18:35,433 Si on y emmène le troupeau, les bêtes vont tomber sur le trèfle. 262 00:18:35,933 --> 00:18:38,366 Je suggère de franchir le col dans les montagnes. 263 00:18:39,066 --> 00:18:40,333 Cette piste est difficile. 264 00:18:42,233 --> 00:18:43,100 Rip a raison. 265 00:18:44,966 --> 00:18:46,433 On franchit le col. 266 00:18:47,900 --> 00:18:51,300 Le trèfle va s'enraciner. Et ce sera pire au printemps. 267 00:18:52,900 --> 00:18:55,100 Il va falloir mettre le feu au champ. 268 00:18:55,966 --> 00:18:58,000 Gaffe à ne pas déclencher un feu de forêt. 269 00:18:58,333 --> 00:19:01,933 On va prévoir des camions-citernes et prévenir les pompiers au cas où. 270 00:19:04,733 --> 00:19:05,900 C'est la seule solution. 271 00:19:07,833 --> 00:19:09,300 - Mettez-y le feu. - Bien. 272 00:19:20,800 --> 00:19:21,666 Colby ? 273 00:19:23,266 --> 00:19:24,266 Pas de chevaux. 274 00:19:27,933 --> 00:19:29,200 Je déteste ce machin. 275 00:19:35,800 --> 00:19:36,800 Rip ? 276 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 C'est qui, ça ? 277 00:19:45,333 --> 00:19:47,200 Putain de merde ! 278 00:19:49,700 --> 00:19:50,966 Combien tu leur dois ? 279 00:19:56,166 --> 00:19:57,300 Combien, Jimmy ? 280 00:19:59,433 --> 00:20:00,733 8 000 dollars environ. 281 00:20:01,733 --> 00:20:02,933 J'ai pas cette somme. 282 00:20:03,866 --> 00:20:04,766 Et toi non plus. 283 00:20:06,400 --> 00:20:07,333 Je la trouverai. 284 00:20:09,933 --> 00:20:10,800 Ils te laissent une semaine. 285 00:20:12,933 --> 00:20:14,100 Ou ils vont revenir. 286 00:20:16,766 --> 00:20:17,966 Je la trouverai. 287 00:20:27,266 --> 00:20:28,433 C'est à cause de nous 288 00:20:29,333 --> 00:20:30,400 qu'ils l'ont tabassé ? 289 00:20:32,333 --> 00:20:33,833 Non, c'est à cause de moi. 290 00:20:39,100 --> 00:20:41,000 Vous savez ce qu'est "l'Ocean Water" ? 291 00:20:43,166 --> 00:20:45,800 C'est un mélange de produits d'entretien et d'eau. 292 00:20:45,866 --> 00:20:48,033 - Oui ? - Ça sert à quoi ? 293 00:20:48,433 --> 00:20:51,033 - On le boit. - Pourquoi ? 294 00:20:51,066 --> 00:20:53,100 L'alcool est prohibé sur la réserve. 295 00:20:54,133 --> 00:20:55,166 Et c'est pas cher. 296 00:20:56,200 --> 00:20:59,900 Et quand les gens sont malheureux, ils veulent échapper à la souffrance. 297 00:21:01,466 --> 00:21:04,533 L'Ocean Water est une échappatoire temporaire. 298 00:21:04,800 --> 00:21:07,100 Les conséquences sont douloureuses. 299 00:21:07,533 --> 00:21:12,033 Plus la misère est grande, moins l'avenir entre en compte. 300 00:21:15,800 --> 00:21:19,900 Imaginez que vous êtes Sherlock Holmes. 301 00:21:19,966 --> 00:21:22,833 Votre travail est d'enquêter sur le passé 302 00:21:23,566 --> 00:21:25,266 pour comprendre le présent. 303 00:21:49,566 --> 00:21:50,466 Je peux vous aider ? 304 00:21:53,033 --> 00:21:54,266 On cherche John Dutton. 305 00:21:54,400 --> 00:21:56,100 Qui le demande ? 306 00:21:56,966 --> 00:21:58,133 On ne vous connaît pas. 307 00:21:58,266 --> 00:21:59,566 Qu'est-ce qu'il veut, lui ? 308 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 Hé, recule. 309 00:22:12,366 --> 00:22:13,466 Allez, tire, enfoiré ! 310 00:22:19,333 --> 00:22:21,300 - Lâche ton arme ! - Je vais te crever ! 311 00:22:21,433 --> 00:22:23,100 - Lâche-la ! - Arrête ! 312 00:22:37,133 --> 00:22:38,133 M. Dutton. 313 00:22:39,333 --> 00:22:41,566 La rumeur disait vrai, on dirait. 314 00:22:41,633 --> 00:22:43,066 Attendez ! 315 00:22:43,966 --> 00:22:44,966 On se calme ! 316 00:22:46,233 --> 00:22:48,166 - Papa, c'est... - Je suis Malcolm Beck. 317 00:22:48,566 --> 00:22:50,500 Et voici mon frère, Teal. 318 00:22:51,400 --> 00:22:53,566 Désolé pour tout ça. 319 00:22:53,633 --> 00:22:56,300 Au-delà de ce malentendu, il faut qu'on parle. 320 00:22:57,066 --> 00:22:59,466 On a un problème en commun. 321 00:22:59,600 --> 00:23:01,433 Mes problèmes ne concernent que moi. 322 00:23:01,566 --> 00:23:03,266 Pas celui-ci. 323 00:23:04,566 --> 00:23:05,500 On peut discuter ? 324 00:23:08,466 --> 00:23:10,000 Sous cet arbre. 325 00:23:19,500 --> 00:23:22,066 - C'est quoi, ce délire ? - Désolé. 326 00:23:22,200 --> 00:23:24,600 Ils ont appelé il y a 15 min. Je les attendais pas si vite ! 327 00:23:25,933 --> 00:23:27,033 J'y vais seul. 328 00:23:30,300 --> 00:23:31,166 J'ai dit seul. 329 00:23:40,533 --> 00:23:42,066 Pas d'avocat à vos côtés ? 330 00:23:42,300 --> 00:23:43,933 Ça me paraît pas approprié. 331 00:23:46,600 --> 00:23:49,933 J'ai vu votre fils s'opposer à Peabody Coal au Sénat. 332 00:23:50,066 --> 00:23:53,366 - Il plaide sacrément bien. - Oui, c'est un excellent débatteur. 333 00:23:55,133 --> 00:23:56,333 Quel est le problème ? 334 00:23:58,100 --> 00:24:00,600 Un nouveau casino aurait un impact négatif sur nos affaires, 335 00:24:01,166 --> 00:24:02,600 votre ranch et les autres. 336 00:24:03,233 --> 00:24:07,100 Dans cinq ans, combien de ranchs de ce type existeront encore ? 337 00:24:07,533 --> 00:24:08,700 À notre avis, 338 00:24:09,500 --> 00:24:11,200 dès que le casino ouvrira, 339 00:24:11,266 --> 00:24:13,733 ils demanderont un bail au gouvernement 340 00:24:14,000 --> 00:24:15,700 pour construire une station de ski. 341 00:24:16,700 --> 00:24:21,333 Une station de ski, ça signe l'arrêt de mort d'endroits comme celui-ci. 342 00:24:21,400 --> 00:24:24,033 Dans 10 ans, il y aura une légion de résidences secondaires. 343 00:24:24,466 --> 00:24:26,666 - Je suis au courant. - J'en doute pas. 344 00:24:27,366 --> 00:24:30,766 Mon bureau n'a aucune autorité sur un casino indien. 345 00:24:31,100 --> 00:24:32,633 Ni le vôtre sur les terres. 346 00:24:33,333 --> 00:24:35,533 Et la nouvelle procureure est impuissante. 347 00:24:36,333 --> 00:24:39,133 Il va falloir sortir des sentiers battus. 348 00:24:39,533 --> 00:24:41,233 Ils n'ont pas le courage pour ça. 349 00:24:43,333 --> 00:24:44,433 Sauf que si, ils l'ont. 350 00:24:47,333 --> 00:24:49,066 J'ai pas besoin d'associés. 351 00:24:50,033 --> 00:24:51,333 Dan Jenkins a un associé. 352 00:24:52,333 --> 00:24:53,333 Important. 353 00:24:53,700 --> 00:24:55,666 On peut dire qu'on est alliés. 354 00:24:57,133 --> 00:24:59,133 On ferait des alliés idéaux. 355 00:25:00,300 --> 00:25:03,033 Vos affaires ne profitent pas aux nôtres, et vice versa. 356 00:25:03,666 --> 00:25:06,466 Quand on se bat, on ne laisse rien au perdant. 357 00:25:06,733 --> 00:25:09,200 On va gagner. Quel qu'en soit le prix. 358 00:25:13,133 --> 00:25:16,300 John, réfléchissez-y. 359 00:25:16,800 --> 00:25:19,033 Je réfléchis à toutes les solutions. 360 00:25:19,633 --> 00:25:21,533 Et je choisis la meilleure pour ma famille. 361 00:25:22,333 --> 00:25:23,433 Si vous en profitez aussi, 362 00:25:24,500 --> 00:25:25,666 c'est pure coïncidence. 363 00:25:32,633 --> 00:25:34,566 Ça se porte pas comme ça. 364 00:25:56,333 --> 00:25:58,733 Collaborer avec eux, c'est pactiser avec le diable. 365 00:26:00,600 --> 00:26:02,466 Tous les anges sont partis. 366 00:26:03,633 --> 00:26:05,300 Il ne reste que des diables. 367 00:26:07,300 --> 00:26:08,600 Au moins, ils assument. 368 00:26:16,266 --> 00:26:17,333 Je suis impressionné. 369 00:26:17,833 --> 00:26:19,533 Vous faites passer un message. Bravo. 370 00:26:20,233 --> 00:26:21,666 Vous révisez vos cours d'histoire ? 371 00:26:22,100 --> 00:26:23,100 J'étais curieux. 372 00:26:23,166 --> 00:26:25,233 Je voulais vous voir enseigner. J'ai bien fait. 373 00:26:26,333 --> 00:26:27,466 Mais faites attention : 374 00:26:27,533 --> 00:26:30,233 à ne parler que de tragédie, ils nous verront comme tragiques. 375 00:26:30,500 --> 00:26:33,400 Montrez-leur notre culture, ce pourquoi on se bat. 376 00:26:34,366 --> 00:26:35,600 Comment ? 377 00:26:35,666 --> 00:26:38,200 Je sais pas. Une excursion dans la réserve, par exemple ? 378 00:26:38,333 --> 00:26:40,333 Tout le monde se prépare pour la course. 379 00:26:41,133 --> 00:26:42,666 C'est idéal pour leur montrer qui on est. 380 00:26:43,166 --> 00:26:44,800 Super idée. 381 00:26:45,566 --> 00:26:46,766 Je vais en parler à mon supérieur. 382 00:26:48,666 --> 00:26:51,833 Votre séance est dans 15 minutes. Vous m'accompagnez au centre ? 383 00:26:53,600 --> 00:26:56,366 Je ne peux pas, j'ai une réunion. 384 00:26:56,433 --> 00:27:00,666 Je vous appellerai pour changer d'horaire. 385 00:27:01,666 --> 00:27:02,700 OK, Monica. 386 00:27:13,666 --> 00:27:15,900 Impossible de savoir où cet enfoiré a trouvé un avion, 387 00:27:16,233 --> 00:27:17,766 mais les parachutistes y sont pour rien. 388 00:27:17,833 --> 00:27:20,433 On trouvera rien comme ça. Il est trop malin pour ça. 389 00:27:26,600 --> 00:27:27,566 Gare-toi. 390 00:27:40,866 --> 00:27:41,733 Comment ça va ? 391 00:27:43,700 --> 00:27:44,766 Je me sens seule. 392 00:27:45,566 --> 00:27:46,900 Je peux régler ce problème. 393 00:27:50,233 --> 00:27:51,400 Tu me manques. 394 00:27:52,600 --> 00:27:53,766 Toi aussi. 395 00:27:57,400 --> 00:27:59,266 Tu veux que je passe ? 396 00:28:02,800 --> 00:28:04,000 Mais tu ne peux pas. 397 00:28:04,966 --> 00:28:06,633 Je voulais juste entendre ta voix. 398 00:28:07,766 --> 00:28:09,000 Je t'aime, Monica. 399 00:28:10,233 --> 00:28:11,866 J'aimerais tant que ça suffise. 400 00:28:25,600 --> 00:28:26,633 Tout va bien ? 401 00:28:47,566 --> 00:28:49,633 On aimerait que vous fassiez des recherches 402 00:28:50,266 --> 00:28:53,333 sur cette entreprise, la Paradise Valley Development. 403 00:28:53,400 --> 00:28:55,666 Ils ont vendu des terres à la tribu de Broken Rock, 404 00:28:55,733 --> 00:28:58,733 laquelle essaie de l'intégrer à la réserve. 405 00:28:58,866 --> 00:29:00,900 On aimerait que vous vous y opposiez. 406 00:29:01,333 --> 00:29:02,233 C'est jouable ? 407 00:29:02,700 --> 00:29:07,366 Ils essaient d'échapper aux impôts de l'État et à la législation. 408 00:29:07,433 --> 00:29:08,300 On a nos chances. 409 00:29:08,633 --> 00:29:11,666 Qu'en est-il de l'audience du Sénat concernant les manquements 410 00:29:11,733 --> 00:29:13,466 de l'Association des éleveurs ? 411 00:29:13,533 --> 00:29:15,633 Je peux vous poser une question, Mme la Procureure ? 412 00:29:15,866 --> 00:29:18,933 Le fait que Jamie ait été au courant de la descente de police 413 00:29:19,266 --> 00:29:20,600 vous paraît-il suspect ? 414 00:29:20,833 --> 00:29:24,300 J'ai peur des conséquences si on lui demandait de témoigner. 415 00:29:28,600 --> 00:29:31,700 Il me semble que le secret professionnel l'en empêche. 416 00:29:31,833 --> 00:29:34,366 Même s'il était au courant du crime avant qu'il ait lieu ? 417 00:29:34,433 --> 00:29:36,433 Vous voulez dire qu'un crime a été commis ? 418 00:29:36,600 --> 00:29:38,366 Aucun crime n'a été commis. 419 00:29:41,433 --> 00:29:42,900 C'est ni le moment ni le lieu. 420 00:29:44,666 --> 00:29:48,866 L'audience ayant mauvaise presse, elle peut avoir des répercussions, 421 00:29:48,933 --> 00:29:52,966 en poussant d'autres accusateurs crédibles à se faire connaître. 422 00:29:53,566 --> 00:29:55,466 On doit éviter une audience. 423 00:29:55,600 --> 00:29:56,700 Comment s'y prendre ? 424 00:29:57,033 --> 00:29:58,600 J'y travaille. 425 00:30:02,433 --> 00:30:03,533 C'est l'heure du dîner. 426 00:30:04,466 --> 00:30:08,333 Cassidy, vous souhaitez vous joindre à nous ? 427 00:30:08,966 --> 00:30:10,500 - Non, je... - On insiste. 428 00:30:15,000 --> 00:30:16,966 - Suivez-moi. - OK, merci. 429 00:30:23,833 --> 00:30:25,966 Elle est maligne comme tout. 430 00:30:26,666 --> 00:30:27,566 Et canon. 431 00:30:27,866 --> 00:30:28,966 Bon sang ! 432 00:30:29,533 --> 00:30:31,000 Elle fera une super procureure. 433 00:30:31,333 --> 00:30:32,333 À quoi tu joues ? 434 00:30:34,333 --> 00:30:37,500 Je vais te faire radier du barreau, sale trouillard. 435 00:30:39,400 --> 00:30:40,666 T'aurais pas dû revenir. 436 00:30:42,700 --> 00:30:44,466 Tu m'as demandé de revenir ! 437 00:30:45,966 --> 00:30:48,600 Quelle idée de m'écouter... 438 00:30:56,066 --> 00:30:57,433 Ça ira, merci. 439 00:30:59,933 --> 00:31:01,566 C'est la place de Kayce, Cassidy. 440 00:31:03,100 --> 00:31:04,966 Désolée. 441 00:31:05,500 --> 00:31:06,500 Là-bas, ça ira. 442 00:31:23,033 --> 00:31:24,000 T'as pas intérêt. 443 00:31:30,066 --> 00:31:32,100 Viens t'asseoir à côté de moi. 444 00:31:36,933 --> 00:31:38,666 Assieds-toi. 445 00:31:41,533 --> 00:31:44,166 - Kayce n'est pas encore revenu. - Je croyais. 446 00:31:44,500 --> 00:31:45,566 Ça a donné quoi ? 447 00:31:46,900 --> 00:31:48,433 Il n'y avait rien là-bas. 448 00:31:51,066 --> 00:31:53,066 Votre famille vient de Great Falls, c'est ça ? 449 00:31:53,633 --> 00:31:55,066 Oui, d'un ranch près de Lewiston. 450 00:31:55,533 --> 00:31:56,933 Près de Roundup. Vous connaissez ? 451 00:31:57,166 --> 00:31:58,033 Oui. 452 00:32:04,666 --> 00:32:05,733 Excusez-moi. 453 00:32:12,700 --> 00:32:13,766 Ça va aller ? 454 00:32:15,133 --> 00:32:16,766 Il souffre de la maladie cœliaque. 455 00:32:18,733 --> 00:32:20,200 Il a des problèmes d'estomac. 456 00:32:23,066 --> 00:32:24,066 Il souffre de quoi ? 457 00:33:48,600 --> 00:33:49,266 Maman ? 458 00:33:52,800 --> 00:33:53,766 - Mon grand. - Papa ! 459 00:33:57,833 --> 00:33:58,933 Viens par ici. 460 00:34:25,800 --> 00:34:28,133 On a vérifié tous les manifestes de vol du comté. 461 00:34:28,200 --> 00:34:30,166 Y compris Sweetgrass. Et rien du tout. 462 00:34:30,233 --> 00:34:31,900 Cet avion ne sort pas de nulle part. 463 00:34:32,800 --> 00:34:33,666 Trouve-le. 464 00:34:34,033 --> 00:34:36,000 Tu accompagneras Hendon aujourd'hui. 465 00:34:36,066 --> 00:34:38,833 Il sait ce qu'il fait. Prends-en de la graine. 466 00:34:38,900 --> 00:34:39,933 Pas besoin d'aide ? 467 00:34:40,233 --> 00:34:41,300 Trouve-moi cet avion. 468 00:34:46,200 --> 00:34:47,200 Kayce ! 469 00:34:49,100 --> 00:34:50,733 Si tu trouves un truc, ne fais rien. 470 00:34:51,066 --> 00:34:52,366 Demande des renforts au shérif. 471 00:34:53,100 --> 00:34:54,200 Obéis aux règles. 472 00:34:55,166 --> 00:34:58,100 - Je ne connais pas les règles. - Donc appelle le shérif. 473 00:34:58,866 --> 00:34:59,766 Ce sont ses règles. 474 00:35:18,300 --> 00:35:20,366 - Ça a brûlé quand, tout ça ? - L'année dernière. 475 00:35:21,133 --> 00:35:22,366 La foudre ? 476 00:35:22,700 --> 00:35:24,700 Un satellite est tombé du ciel. 477 00:35:27,166 --> 00:35:30,166 Dieu a de l'imagination pour mettre les gens sur la paille. 478 00:35:31,000 --> 00:35:34,166 On nous signale des vaches mortes sur le Ranch de Paulson, près d'Ennis. 479 00:35:34,233 --> 00:35:35,300 On peut s'y rendre ? 480 00:35:36,066 --> 00:35:38,733 Bien reçu. C'est sur notre chemin, on y va. 481 00:35:39,100 --> 00:35:41,300 On devait voir des aérodromes, pas des vaches mortes. 482 00:35:41,366 --> 00:35:43,800 C'est à cause de vaches qu'on va voir des aérodromes. 483 00:35:44,400 --> 00:35:47,066 Les vaches de Paulson sont pas moins mortes que les vôtres. 484 00:35:54,100 --> 00:35:56,933 On a dû électrifier la clôture pour les empêcher de revenir 485 00:35:57,000 --> 00:35:58,400 et de manger les preuves. 486 00:35:58,666 --> 00:35:59,933 Et il y a les aigles. 487 00:36:00,666 --> 00:36:03,033 Je sais pas quoi faire pour les éloigner. 488 00:36:04,233 --> 00:36:05,233 Je vois. 489 00:36:16,966 --> 00:36:18,800 Dites-moi que ce sont pas des loups. 490 00:36:22,200 --> 00:36:24,733 - Vous avez contacté les fédéraux ? - Ils viendront pas. 491 00:36:25,733 --> 00:36:28,833 Jerry Hayes loue des terres juste à côté. 492 00:36:29,733 --> 00:36:30,700 C'est un voleur. 493 00:36:31,233 --> 00:36:32,900 Quand une de ses vaches meurt, 494 00:36:33,033 --> 00:36:35,333 il la charcute et accuse les loups. 495 00:36:35,966 --> 00:36:38,366 À présent, on a vraiment des loups dans le coin. 496 00:36:38,966 --> 00:36:41,700 Mais il a trop crié au loup. Personne viendra. 497 00:36:41,833 --> 00:36:43,700 - Vous connaissez Jerry Hayes ? - Non. 498 00:36:43,766 --> 00:36:44,766 Il en vaut pas la peine. 499 00:36:45,000 --> 00:36:47,933 Je peux pas me permettre 1 800 dollars de pertes. 500 00:36:48,000 --> 00:36:49,333 Vous serez indemnisé. 501 00:36:50,166 --> 00:36:53,366 Les agents fédéraux se déplaceront pour expertiser tout ça. 502 00:36:54,466 --> 00:36:56,033 Protégez votre troupeau. 503 00:36:56,333 --> 00:36:58,300 J'ai pas de cow-boys pour ça. Je suis seul. 504 00:36:58,933 --> 00:37:01,500 Vous allez devoir dormir à la belle étoile, alors. 505 00:37:03,400 --> 00:37:04,800 - Central ? - J'écoute. 506 00:37:05,233 --> 00:37:07,400 Localisez-moi le shérif de Fork County. 507 00:37:07,866 --> 00:37:09,466 Je vous conseille de louer des mules. 508 00:37:11,233 --> 00:37:13,166 Nous, on les mélange au troupeau. 509 00:37:13,433 --> 00:37:14,766 Quel genre de mules ? 510 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Des pas gentilles. 511 00:37:18,300 --> 00:37:19,300 Merci. 512 00:37:33,733 --> 00:37:35,100 Oublions ça. 513 00:37:36,033 --> 00:37:39,233 On a déjà reçu deux appels. On a autre chose à faire. 514 00:37:39,300 --> 00:37:42,200 Central, où se trouvent les hommes du shérif ? 515 00:37:42,266 --> 00:37:45,333 - Bon sang ! - Aucune unité n'est disponible. 516 00:37:46,033 --> 00:37:48,433 - On laisse tomber. - Ça fait partie du boulot ! 517 00:38:00,266 --> 00:38:02,433 - Vous voulez quoi ? - Vous avez perdu une vache ? 518 00:38:02,766 --> 00:38:04,900 - Qui vous a dit ça ? - On peut la voir ? 519 00:38:06,333 --> 00:38:07,900 Les fédéraux l'ont déjà vue. 520 00:38:08,033 --> 00:38:10,333 - C'est pas ce qu'il a demandé. - Je m'en occupe. 521 00:38:28,800 --> 00:38:30,133 Où tu vas, putain ? 522 00:38:33,433 --> 00:38:35,433 Jerry, attendez ici un instant. 523 00:38:55,400 --> 00:38:56,466 J'ai trouvé le loup. 524 00:38:59,766 --> 00:39:00,766 Jerry, 525 00:39:02,033 --> 00:39:03,933 ça faisait un bail que je voulais dire ça. 526 00:39:04,300 --> 00:39:05,300 Je vous arrête. 527 00:39:06,100 --> 00:39:08,900 Tournez-vous et mettez les mains sur la tête. Tout de suite. 528 00:39:14,066 --> 00:39:15,066 Jerry ! 529 00:39:16,133 --> 00:39:17,466 Jerry, arrêtez-vous ! 530 00:39:22,200 --> 00:39:23,233 Jerry ! 531 00:39:24,100 --> 00:39:26,033 - C'est nécessaire, ça ? - Il obtempère pas. 532 00:39:27,966 --> 00:39:29,333 Lâchez-le ! Tout de suite ! 533 00:39:30,333 --> 00:39:31,333 On se calme ! 534 00:39:32,066 --> 00:39:33,233 Du calme, tout le monde. 535 00:39:33,866 --> 00:39:34,866 Écoute-moi. 536 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 On va emmener ton père à la prison du comté. 537 00:39:39,866 --> 00:39:42,433 On va prendre ses empreintes digitales et une photo de lui. 538 00:39:42,500 --> 00:39:43,466 Et on va le relâcher. 539 00:39:45,433 --> 00:39:48,100 Dans six mois, il passera devant un juge 540 00:39:48,166 --> 00:39:51,566 qui lui infligera une amende et des TIG le week-end. 541 00:39:54,066 --> 00:39:55,300 Ça vaut la peine de nous tuer ? 542 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Regarde-moi. 543 00:40:00,966 --> 00:40:02,333 Ça te semble juste ? 544 00:40:03,033 --> 00:40:03,900 Luke ! 545 00:40:06,266 --> 00:40:08,100 - Lâche ton arme, gamin ! - Non ! 546 00:40:08,233 --> 00:40:09,866 - Lâche ça ! - Je m'en occupe ! 547 00:40:13,366 --> 00:40:14,833 - Merde ! - Non ! 548 00:40:19,366 --> 00:40:20,300 Bon sang ! 549 00:40:20,600 --> 00:40:23,133 - J'avais pas le choix ! - Si ça soulage ta conscience... 550 00:40:24,000 --> 00:40:25,033 Merde ! 551 00:40:25,400 --> 00:40:26,400 J'avais pas le choix ! 552 00:40:31,433 --> 00:40:32,433 Merde ! 553 00:41:04,466 --> 00:41:05,466 Quoi ? 554 00:41:31,933 --> 00:41:32,933 Qui a tiré ? 555 00:41:34,100 --> 00:41:35,000 Je suis pas armé. 556 00:41:36,933 --> 00:41:38,300 C'est pas ce que j'ai demandé. 557 00:41:39,433 --> 00:41:40,433 C'était pas moi. 558 00:41:48,433 --> 00:41:49,533 C'était justifié ? 559 00:41:50,666 --> 00:41:53,166 Un gamin flippé l'a menacé avec une carabine. 560 00:41:54,600 --> 00:41:55,533 C'était justifié. 561 00:41:59,066 --> 00:42:00,166 Ce n'était pas juste, 562 00:42:01,666 --> 00:42:05,133 mais le Bien et le Mal n'ont absolument aucune importance ici. 563 00:42:10,733 --> 00:42:12,466 J'avais dit de demander des renforts ! 564 00:42:12,533 --> 00:42:15,400 C'est ce que j'ai fait. À plusieurs reprises. 565 00:42:16,433 --> 00:42:18,300 Ils ont refusé. 566 00:42:19,033 --> 00:42:20,166 Mais j'ai fait un choix. 567 00:42:22,266 --> 00:42:23,133 Bon sang... 568 00:42:28,366 --> 00:42:30,500 Il n'y a aucun bon choix possible dans une telle situation. 569 00:42:34,266 --> 00:42:35,400 Qu'est-ce que j'avais dit ? 570 00:42:35,466 --> 00:42:38,000 Un seul jour en patrouille, un seul, et... 571 00:42:41,166 --> 00:42:43,166 Tu as pas tenu parole, Donnie ! 572 00:42:43,500 --> 00:42:45,266 Tout ça pour une putain de vache ! 573 00:42:45,333 --> 00:42:47,733 - Pour une putain de vache ! - C'est pas le problème ! 574 00:42:48,433 --> 00:42:50,000 Tu leur as pas envoyé de renforts ! 575 00:42:50,733 --> 00:42:52,266 Tu as refusé leur demande. 576 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 C'est pas vrai... 577 00:42:59,733 --> 00:43:02,733 Une démonstration de force aurait pu changer les choses. 578 00:43:05,333 --> 00:43:06,500 Si t'as besoin d'un coupable, 579 00:43:07,766 --> 00:43:09,766 regarde-toi dans une glace, connard. 580 00:43:17,600 --> 00:43:19,500 Selon le président de l'association, 581 00:43:19,566 --> 00:43:23,500 le bureau du shérif a refusé des demandes de renfort 582 00:43:23,566 --> 00:43:26,400 lors d'une enquête sur de fausses attaques de bétail 583 00:43:26,733 --> 00:43:30,500 sur le ranch de Jerry Hayes, un ancien criminel. 584 00:43:31,100 --> 00:43:33,166 À cause de ces errements administratifs, 585 00:43:33,233 --> 00:43:35,466 un homme se retrouve en prison 586 00:43:35,533 --> 00:43:37,566 et son jeune fils a perdu la vie. 587 00:43:37,633 --> 00:43:39,700 Je sais comment aider John Dutton. 588 00:43:52,433 --> 00:43:53,433 Tout va bien ? 589 00:44:00,500 --> 00:44:01,533 Mettez le feu. 590 00:44:03,266 --> 00:44:05,233 Allez-y ! Brûlez tout ! 591 00:45:06,300 --> 00:45:08,566 Adaptation : Jean-Baptiste Mettauer pour Lylo