1 00:00:12,066 --> 00:00:13,866 Ça ne m'apprend rien. 2 00:00:16,500 --> 00:00:17,400 Où étiez-vous ? 3 00:00:17,500 --> 00:00:19,100 J'étais là-bas. 4 00:00:19,733 --> 00:00:21,833 - Des douilles ? - J'ai cherché, rien trouvé. 5 00:00:21,933 --> 00:00:23,400 Parce qu'il n'était pas là-bas. 6 00:00:29,966 --> 00:00:30,800 Rip. 7 00:00:31,333 --> 00:00:32,466 Apporte-moi mon fusil. 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,066 Tenez. 9 00:00:43,966 --> 00:00:46,466 - Tu étais debout ? - Non, à genoux. 10 00:01:02,800 --> 00:01:04,666 - Tu es sûr que tu étais ici ? - Certain. 11 00:01:09,266 --> 00:01:10,200 Donne-la moi. 12 00:01:12,700 --> 00:01:13,800 Donne-la moi. 13 00:01:27,666 --> 00:01:29,700 Vous avez oublié l'avoir ramassé, shérif ? 14 00:01:30,374 --> 00:01:32,833 - C'est une preuve. - Où l'as-tu trouvée ? 15 00:01:33,100 --> 00:01:34,700 Cette fois, pas d'entourloupe. 16 00:01:35,466 --> 00:01:36,600 Où il a dit. 17 00:01:38,733 --> 00:01:40,000 Comme Rip l'avait dit. 18 00:01:49,833 --> 00:01:51,633 Ça représente environ 15 m. 19 00:01:52,233 --> 00:01:55,100 - C'est sacrément proche. - Assez près pour moi. 20 00:01:56,966 --> 00:01:58,800 C'est de la légitime défense, shérif. 21 00:01:59,333 --> 00:02:01,300 Je ne comprends pas pourquoi 22 00:02:01,800 --> 00:02:03,600 vous faites disparaître des preuves. 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,733 J'ai oublié que je l'avais ramassée. 24 00:02:06,833 --> 00:02:09,400 - Bon Dieu. - Messieurs. 25 00:02:11,633 --> 00:02:12,566 Regarde-moi. 26 00:02:14,866 --> 00:02:17,266 - Qu'est-ce que tu mijotes ? - Que dalle. 27 00:02:17,733 --> 00:02:20,400 La douille le blanchit auprès du Service de protection de la faune, 28 00:02:20,500 --> 00:02:22,800 mais j'ai récupéré deux cadavres dans ce canyon. 29 00:02:22,900 --> 00:02:26,200 Alors je me méfie de la version des faits de ton gorille. 30 00:02:26,800 --> 00:02:29,223 Il paraît que tu es membre du club de sport. 31 00:02:29,323 --> 00:02:31,023 Ça doit faire cher pour un shérif. 32 00:02:31,123 --> 00:02:33,456 C'est pas donné, John. 33 00:02:35,856 --> 00:02:37,323 Je commence une liste, Donnie. 34 00:02:39,190 --> 00:02:40,890 Tu viens d'y faire ton entrée. 35 00:02:51,423 --> 00:02:53,456 Tout le comté se retourne contre moi, Rip. 36 00:02:53,990 --> 00:02:55,556 Sans exception. 37 00:04:25,690 --> 00:04:27,090 Putain, tu es qui ? 38 00:04:28,356 --> 00:04:31,090 - Je... - Nettoie ta bouche, bon Dieu. 39 00:04:35,423 --> 00:04:37,156 C'est mon assistant, papa. 40 00:04:40,356 --> 00:04:41,323 Bois ça. 41 00:04:43,090 --> 00:04:45,390 Allez, reprends tes esprits. 42 00:04:48,490 --> 00:04:51,423 C'est une métaphore, Jason. 43 00:04:52,090 --> 00:04:53,956 Va prendre une douche. 44 00:04:59,423 --> 00:05:01,656 Je ne lui promets pas un grand avenir. 45 00:05:02,190 --> 00:05:03,423 Ça va aller. 46 00:05:03,690 --> 00:05:05,723 Les gueules de bois, ça forge le caractère. 47 00:05:05,823 --> 00:05:07,856 On a besoin d'un nouvel avocat pour le ranch. 48 00:05:08,556 --> 00:05:10,290 Pourquoi ? Qu'a fait Jamie ? 49 00:05:10,690 --> 00:05:12,323 Il fait cavalier seul. 50 00:05:13,356 --> 00:05:15,056 Ça ne devrait pas te surprendre. 51 00:05:15,256 --> 00:05:16,756 Tu comptes faire quoi ? 52 00:05:18,156 --> 00:05:20,723 Je vais lui retirer ce pour quoi il nous a abandonnés. 53 00:05:48,523 --> 00:05:50,090 - Il est là. - Oui. 54 00:05:53,923 --> 00:05:56,056 - Madame la gouverneure. - John. 55 00:05:57,723 --> 00:05:58,556 John. 56 00:06:03,490 --> 00:06:05,790 Qu'est-ce qu'on peut faire pour vous, John ? 57 00:06:06,023 --> 00:06:07,900 J'aimerais que ce soit très clair. 58 00:06:09,023 --> 00:06:11,023 Je veux que Jamie retire sa candidature. 59 00:06:11,190 --> 00:06:13,456 C'est un peu tard pour ça. 60 00:06:13,556 --> 00:06:15,856 Sa campagne est pleine d'énergie. 61 00:06:16,156 --> 00:06:17,723 Les temps changent, John. 62 00:06:17,823 --> 00:06:19,856 On ne nomme plus les politiciens. 63 00:06:19,956 --> 00:06:20,733 C'est ironique. 64 00:06:20,833 --> 00:06:22,723 Je pensais vous avoir nommés tous les deux. 65 00:06:24,223 --> 00:06:27,490 Ce qui est ironique, c'est ce que nous allons vous dire. 66 00:06:27,823 --> 00:06:30,056 C'est dommage d'en être réduits à ça. 67 00:06:30,890 --> 00:06:33,623 Vous devez renoncer à votre poste de commissaire du bétail. 68 00:06:34,256 --> 00:06:38,756 Vous avez violé la loi en envoyant des agents dans la réserve. 69 00:06:39,256 --> 00:06:44,356 Une enquête va être ouverte. Et ça ne devrait pas être la seule. 70 00:06:44,790 --> 00:06:48,223 Nous avons aussi eu vent de poursuites civiles contre vous. 71 00:06:48,323 --> 00:06:52,290 L'Agence de protection de l'environnement enquête sur le cours d'eau dévié. 72 00:06:52,390 --> 00:06:53,623 Qui vous l'a dit ? 73 00:06:53,723 --> 00:06:56,723 Je ne permettrai pas qu'un agent public sous tant d'examen 74 00:06:56,823 --> 00:07:00,123 menace les autres services de l'État, y compris le mien. 75 00:07:00,256 --> 00:07:02,056 Vous êtes sous le feu des projecteurs. 76 00:07:02,156 --> 00:07:04,790 Votre démission serait bénéfique à tout le monde. 77 00:07:04,890 --> 00:07:07,290 Et une fois ces affaires tassées, 78 00:07:07,390 --> 00:07:08,890 vous pourriez revenir. 79 00:07:09,390 --> 00:07:11,456 Vous voulez que je quitte la commission ? 80 00:07:15,223 --> 00:07:17,056 Trouvez quelqu'un qui me battra. 81 00:07:21,056 --> 00:07:22,123 Ça s'est bien passé. 82 00:07:22,223 --> 00:07:24,023 Exactement comme je l'attendais. 83 00:07:24,256 --> 00:07:27,156 Commençons les recherches. 84 00:07:32,556 --> 00:07:34,990 Boston me manque. 85 00:07:35,490 --> 00:07:36,490 Oui, à moi aussi. 86 00:07:40,556 --> 00:07:41,423 Arrêtez. 87 00:07:41,823 --> 00:07:43,990 Non, ne le touchez pas. 88 00:07:44,490 --> 00:07:46,556 Au secours ! J'ai besoin d'aide ! 89 00:07:46,923 --> 00:07:48,223 Police ! 90 00:07:52,290 --> 00:07:54,623 Jamais je ne t'aurais laissé faire irruption comme ça. 91 00:08:00,290 --> 00:08:02,290 Tu feras un excellent politicien. 92 00:08:03,656 --> 00:08:04,923 Quel gâchis. 93 00:08:05,556 --> 00:08:07,923 Ce n'est pas mon héritier, Lynelle. 94 00:08:10,123 --> 00:08:12,023 Notre seul point commun, 95 00:08:12,223 --> 00:08:13,998 c'est notre nom de famille. 96 00:08:36,423 --> 00:08:38,082 Tu peux pas utiliser ton lasso comme ça 97 00:08:38,182 --> 00:08:39,523 quand c'est pour de l'argent ? 98 00:08:39,623 --> 00:08:42,256 C'est parce que je pense qu'à l'argent, pas au plaisir. 99 00:08:42,356 --> 00:08:45,023 T'es pas censé te faire plaisir. C'est de l'entraînement. 100 00:08:45,123 --> 00:08:46,456 Walker. Jimmy. 101 00:08:46,556 --> 00:08:47,856 Amenez-vous. 102 00:08:48,656 --> 00:08:50,356 J'aimerais savoir un truc, 103 00:08:50,756 --> 00:08:52,890 c'est grave de poser son chapeau sur un lit ? 104 00:08:52,990 --> 00:08:55,490 Aussi grave que changer le nom d'un cheval. 105 00:08:57,223 --> 00:08:58,523 Comment il s'appelle ? 106 00:08:58,756 --> 00:09:01,056 Jimmy. Tu le montes depuis un mois. 107 00:09:01,156 --> 00:09:02,723 Tu connais toujours pas son nom ? 108 00:09:02,823 --> 00:09:03,756 C'est Ray. 109 00:09:04,323 --> 00:09:06,623 - C'est pas ton cheval, Ray ? - Non, c'est Owen. 110 00:09:07,090 --> 00:09:09,190 C'est pas comme si j'avais changé son nom. 111 00:09:09,290 --> 00:09:11,390 Jimmy, j'ai passé sept ans en prison. 112 00:09:11,823 --> 00:09:14,623 T'es sans doute le mec le plus con que j'ai rencontré. 113 00:09:14,723 --> 00:09:16,456 Ça n'est pas peu dire. 114 00:09:25,990 --> 00:09:28,256 - Je le tiens. - Retourne-le, Jimmy. 115 00:09:28,490 --> 00:09:30,956 - Fais gaffe ! - Lâche cette putain de corde ! 116 00:09:31,056 --> 00:09:32,256 Lâche la corde. 117 00:09:42,990 --> 00:09:45,323 C'est pour ça qu'on fait gaffe à nos selles, Jimmy. 118 00:09:48,256 --> 00:09:49,856 J'ai posé mon chapeau sur le lit. 119 00:09:50,156 --> 00:09:52,656 - J'ai confondu le nom de mon cheval. - Jimmy. 120 00:09:52,923 --> 00:09:55,656 Arrête d'écouter tout ce que te racontent ces bouseux. 121 00:09:55,756 --> 00:09:57,456 La chance, ça existe pas. 122 00:09:57,556 --> 00:09:59,200 Par contre, la connerie tu peux y croire. 123 00:09:59,300 --> 00:10:01,056 Tu en es la preuve vivante. 124 00:10:01,156 --> 00:10:02,790 Récupère tes affaires. On y va. 125 00:10:02,890 --> 00:10:03,756 Debout. 126 00:10:06,623 --> 00:10:07,823 Où est mon chapeau ? 127 00:10:30,490 --> 00:10:32,290 C'est le boulot des employés, monsieur. 128 00:10:34,423 --> 00:10:35,390 Je sais. 129 00:10:39,323 --> 00:10:40,523 Ça me gêne pas. 130 00:10:40,623 --> 00:10:42,320 C'est une tâche que je peux faire, 131 00:10:42,420 --> 00:10:45,823 et dieu sait qu'elles se font rares. 132 00:10:49,490 --> 00:10:51,556 Il y a beaucoup de choses à régler, Rip. 133 00:10:51,990 --> 00:10:53,890 Vous parlez des assignations ? 134 00:10:54,656 --> 00:10:57,656 Ce sont des écrans de fumée. Mais je ne sais pas encore 135 00:10:57,756 --> 00:10:59,290 qui se cache derrière. 136 00:10:59,490 --> 00:11:01,056 Vous voulez que j'enquête ? 137 00:11:01,623 --> 00:11:02,456 Oui. 138 00:11:03,590 --> 00:11:05,623 Commence par Jenkins. 139 00:11:09,223 --> 00:11:11,356 Combien de temps il vous reste ? 140 00:11:12,356 --> 00:11:13,856 Je ne sais pas. 141 00:11:17,156 --> 00:11:18,390 Qu'a dit le docteur ? 142 00:11:18,490 --> 00:11:20,423 Je ne veux plus en entendre parler. 143 00:11:21,290 --> 00:11:22,123 OK. 144 00:11:22,956 --> 00:11:25,323 Je suis désolé d'entendre ça, monsieur. 145 00:11:29,823 --> 00:11:30,690 John. 146 00:11:33,623 --> 00:11:35,023 Je suis désolé, John. 147 00:11:42,223 --> 00:11:43,456 Oui, désolé. 148 00:11:44,323 --> 00:11:45,556 Moi aussi. 149 00:12:07,156 --> 00:12:08,456 Elle est à 9 $. 150 00:12:09,056 --> 00:12:11,056 Continue. Attends que ça baisse. 151 00:12:12,056 --> 00:12:13,390 Toi. Comment tu t'appelles ? 152 00:12:13,556 --> 00:12:16,023 - Jason. - Fous le camp, Jason. 153 00:12:21,890 --> 00:12:23,723 Ton entreprise compte des avocats ? 154 00:12:24,256 --> 00:12:25,123 Un paquet. 155 00:12:26,890 --> 00:12:29,123 Crée une fiducie pour le ranch. 156 00:12:34,423 --> 00:12:36,390 Pour quel bénéficiaire ? 157 00:12:36,623 --> 00:12:37,756 À ton avis ? 158 00:12:38,823 --> 00:12:40,223 Tu es l'exécutrice. 159 00:12:42,090 --> 00:12:43,623 Je t'interdis de le vendre. 160 00:12:43,990 --> 00:12:45,723 Ne laisse pas Kayce le vendre. 161 00:12:46,723 --> 00:12:48,290 Tu dois me le promettre. 162 00:12:49,956 --> 00:12:51,090 Promis. 163 00:13:02,456 --> 00:13:04,423 Coupe les vivres à Jamie. 164 00:13:31,590 --> 00:13:33,523 Je connais Grant Cole. C'est quelqu'un de bien. 165 00:13:33,623 --> 00:13:36,490 Il nous faut quelqu'un qui ait des relations à Helena. 166 00:13:37,356 --> 00:13:38,223 Merde. 167 00:13:38,523 --> 00:13:42,056 Jamais je n'aurais cru que ce jour viendrait, mais on y est. 168 00:13:42,223 --> 00:13:43,890 Tu vas en cure de désintoxication. 169 00:13:46,356 --> 00:13:49,223 Elle a de sacrées hanches. Bravo, Jamie. 170 00:13:49,456 --> 00:13:52,556 Elle va pouvoir réaliser tes fantasmes de gode ceinture. 171 00:13:53,090 --> 00:13:54,323 Il est à toi. 172 00:13:54,756 --> 00:13:57,656 Mais quand sa lâcheté t'aura déçue, 173 00:13:57,756 --> 00:13:58,823 garde-le. 174 00:13:58,923 --> 00:14:00,456 Il ne me décevra pas. 175 00:14:05,990 --> 00:14:08,090 Nous sommes en pleine restructuration. 176 00:14:08,190 --> 00:14:10,690 Tu n'es plus l'avocat principal. 177 00:14:12,490 --> 00:14:14,656 - Alors, c'est qui ? - Moi. 178 00:14:16,323 --> 00:14:17,723 Tu n'es pas avocate. 179 00:14:17,823 --> 00:14:20,256 J'ai une procuration, c'est du pareil au même. 180 00:14:20,356 --> 00:14:22,590 Tu ne peux pas le défendre, tu n'as pas passé l'examen. 181 00:14:22,690 --> 00:14:24,390 C'est indispensable pour être au barreau. 182 00:14:24,590 --> 00:14:27,223 Tu l'as passé, ça ne doit pas être si difficile. 183 00:14:30,356 --> 00:14:32,423 Il me faut ta carte de crédit, 184 00:14:32,590 --> 00:14:34,056 ta carte bancaire 185 00:14:34,256 --> 00:14:36,056 et les clés de ton véhicule. 186 00:14:37,390 --> 00:14:40,295 J'ai consacré ma vie à défendre cette famille 187 00:14:40,395 --> 00:14:41,323 pour en être évincé ? 188 00:14:41,490 --> 00:14:44,823 La famille c'est sacré, Jamie, mais pas la carte gold. 189 00:14:46,590 --> 00:14:47,690 Ça va aller. 190 00:14:48,623 --> 00:14:51,190 Gros-cul est sûrement issue d'une famille friquée. 191 00:14:52,456 --> 00:14:57,156 Ça, c'est la meilleure chose qui vous soit jamais arrivée. 192 00:14:59,456 --> 00:15:00,423 Allez. 193 00:15:04,756 --> 00:15:05,723 Très bien. 194 00:15:07,490 --> 00:15:08,423 Une. 195 00:15:10,190 --> 00:15:11,156 Deux. 196 00:15:13,323 --> 00:15:14,156 La voiture. 197 00:15:17,256 --> 00:15:18,156 Je peux ? 198 00:15:22,656 --> 00:15:23,590 Vraiment... 199 00:15:26,123 --> 00:15:27,156 Zut. 200 00:15:28,123 --> 00:15:30,723 J'en achèterai une lors d'un vide-greniers 201 00:15:30,823 --> 00:15:33,523 dans quelques mois, pour une bouchée de pain. 202 00:15:45,823 --> 00:15:47,156 Ça ne change rien. 203 00:15:48,123 --> 00:15:49,490 Ça change tout. 204 00:15:50,423 --> 00:15:52,790 Vous êtes submergé par vos émotions. 205 00:15:53,556 --> 00:15:56,056 Laissez les faire. 206 00:15:58,690 --> 00:16:02,456 Vous voulez savoir ce que je ressens ? 207 00:16:09,490 --> 00:16:11,123 Je me sens libre. 208 00:17:05,090 --> 00:17:06,390 Tu bois quelque chose ? 209 00:17:06,756 --> 00:17:07,956 Oui, de l'eau. 210 00:17:08,056 --> 00:17:10,823 - C'est deux verres minimum. - Une bouteille d'eau. 211 00:17:35,156 --> 00:17:36,923 Fous le camp. Laisse-moi tranquille. 212 00:18:05,123 --> 00:18:06,990 Ça te dirait de gagner 1 000 $ ? 213 00:18:08,023 --> 00:18:09,323 Je fais plus ce genre de trucs. 214 00:18:09,423 --> 00:18:11,456 Non. C'est pas ce que tu crois. 215 00:18:11,823 --> 00:18:12,856 J'ai besoin de ton aide. 216 00:18:13,756 --> 00:18:15,223 Pour faire quoi ? 217 00:18:15,323 --> 00:18:16,823 Quelque chose qui rapporte. 218 00:18:18,423 --> 00:18:21,256 C'est pas dangereux et c'est pas illégal. 219 00:18:21,356 --> 00:18:23,190 Pourquoi tu m'offres pas un vrai boulot. 220 00:18:23,756 --> 00:18:25,890 Pourquoi tu en reviens toujours au même sujet ? 221 00:18:25,990 --> 00:18:28,056 Tu as besoin d'aide pour les chevaux et la sellerie. 222 00:18:28,156 --> 00:18:30,190 Je sais faire. Je fais ça en ce moment. 223 00:18:30,290 --> 00:18:32,156 Comment vas-tu m'aider avec les chevaux ? 224 00:18:33,423 --> 00:18:34,856 Je débourre les poulains. 225 00:18:35,590 --> 00:18:36,556 Tu les débourres ? 226 00:18:36,656 --> 00:18:39,456 Je parie que je surpasse tous les cow-boys du Yellowstone. 227 00:18:40,356 --> 00:18:42,856 Tout est dans les hanches. Tu en connais de meilleures ? 228 00:18:43,290 --> 00:18:47,690 Avery, tu peux pas vivre avec des cow-boys solitaires. 229 00:18:47,790 --> 00:18:49,490 Ce n'est pas un endroit pour une femme. 230 00:18:49,856 --> 00:18:51,556 Ne t'inquiète pas pour moi. 231 00:18:52,023 --> 00:18:53,823 Repousser des avances, c'est mon métier. 232 00:18:54,190 --> 00:18:57,156 Si un de ces cow-boys me touche, je lui péterai la gueule. 233 00:19:01,656 --> 00:19:02,756 - Je reviens. - D'accord. 234 00:19:02,856 --> 00:19:04,556 - Champagne ? - Oui. 235 00:19:25,923 --> 00:19:29,278 - Travail à la journée ? - Oui. 236 00:19:29,378 --> 00:19:31,116 C'est dur à cette époque de l'année. 237 00:19:31,456 --> 00:19:33,256 Le bétail a été rassemblé, 238 00:19:33,523 --> 00:19:35,390 c'est la période creuse. 239 00:19:37,523 --> 00:19:39,179 Ça vous aidera à tenir le coup. 240 00:19:41,256 --> 00:19:42,890 J'ai pas besoin de votre argent. 241 00:19:54,423 --> 00:19:56,256 Vous savez ce qu'est une entrave ? 242 00:20:01,456 --> 00:20:03,390 C'est la laisse que votre maître a coupée 243 00:20:04,490 --> 00:20:06,923 parce qu'il sait que vous ne vous enfuirez pas. 244 00:20:20,523 --> 00:20:22,056 Qu'est-ce qu'il vous a dit ? 245 00:20:24,623 --> 00:20:25,523 Rien. 246 00:20:50,023 --> 00:20:51,323 Qu'y a-t-il, Mlle Kendall ? 247 00:20:51,523 --> 00:20:53,123 Mon nom est Nguyen. 248 00:20:53,423 --> 00:20:55,490 Sarah Nguyen, vous pouvez vérifier. 249 00:21:06,956 --> 00:21:09,223 Voilà ce que j'ai appris ces quelques semaines : 250 00:21:09,323 --> 00:21:10,657 Vous êtes un homme bien. 251 00:21:10,857 --> 00:21:12,490 Votre père ne l'est pas. 252 00:21:13,323 --> 00:21:15,823 Bientôt, tout le pays saura qui il est vraiment. 253 00:21:15,923 --> 00:21:17,956 J'ai une question à vous poser : 254 00:21:18,590 --> 00:21:21,954 préférez-vous être le sujet ou la source de cet article ? 255 00:21:22,490 --> 00:21:23,890 Ça ressemble à du chantage. 256 00:21:23,990 --> 00:21:26,856 Si je le faisais chanter, j'exigerais quelque chose en échange. 257 00:21:26,956 --> 00:21:28,723 Je veux juste la vérité. 258 00:21:29,690 --> 00:21:32,323 Ce qui semble insaisissable par ici. 259 00:21:34,123 --> 00:21:35,790 Puis-je vous parler seul à seul ? 260 00:21:36,456 --> 00:21:38,056 Oui. Excusez-nous. 261 00:21:43,090 --> 00:21:44,823 Putain, je le savais. 262 00:21:48,056 --> 00:21:49,790 Je dois savoir tout ce que votre père a fait 263 00:21:49,890 --> 00:21:51,590 et ce que vous avez fait pour l'aider. 264 00:21:53,190 --> 00:21:55,523 Ce n'est pas un saint. Mais il n'a pas enfreint la loi. 265 00:21:55,623 --> 00:21:58,056 Ce n'est pas de ça que je parle. 266 00:21:58,990 --> 00:22:02,323 Que va-t-elle découvrir, quand elle se mettra à creuser ? 267 00:22:04,690 --> 00:22:06,823 Ça dépend si elle creuse profond. 268 00:22:07,423 --> 00:22:09,990 Ça marquera la fin de votre carrière politique, 269 00:22:10,290 --> 00:22:12,423 si nous ne jouons pas le coup parfaitement. 270 00:22:24,023 --> 00:22:25,090 Que proposez-vous ? 271 00:22:25,190 --> 00:22:28,923 Nous écrivons un article sur Jamie, une nouvelle sorte d'homme politique. 272 00:22:29,456 --> 00:22:31,723 Le genre qui veut mettre fin à la corruption. 273 00:22:31,823 --> 00:22:34,623 Il n'y a pas plus grande source de corruption que votre père. 274 00:22:36,423 --> 00:22:38,690 Le nouveau Montana contre l'ancien Montana ? 275 00:22:39,023 --> 00:22:41,290 - C'est l'orientation de l'article ? - Si on veut. 276 00:22:42,490 --> 00:22:44,956 Vous ferez un excellent procureur général, Jamie. 277 00:22:45,623 --> 00:22:47,256 Mais vous ne serez pas élu sans moi. 278 00:22:47,356 --> 00:22:49,690 - Il n'a pas d'opposant. - Vraiment ? 279 00:22:51,056 --> 00:22:52,223 Vous êtes blessé au visage ? 280 00:22:52,323 --> 00:22:53,656 - Accident de voiture. - Chute. 281 00:22:55,990 --> 00:22:56,823 Oui. 282 00:22:57,790 --> 00:22:59,323 Vous avez un opposant. 283 00:22:59,823 --> 00:23:01,390 Vous ne gagnerez pas sans moi. 284 00:23:02,056 --> 00:23:04,090 Je ne crois pas que votre père le permettra. 285 00:23:15,156 --> 00:23:18,390 Alors nous sommes d'accord pour 400 chambres dans l'hôtel ? 286 00:23:18,490 --> 00:23:19,423 Oui. 287 00:23:21,423 --> 00:23:25,456 J'aimerais une inspection aérienne du chantier le plus rapidement possible. 288 00:23:26,423 --> 00:23:27,790 Je vais réserver un avion. 289 00:23:27,956 --> 00:23:30,256 Notre avenir semble radieux, Dan. 290 00:23:31,590 --> 00:23:33,556 Contre nous, 291 00:23:33,856 --> 00:23:36,990 John Dutton n'a aucune chance. 292 00:23:37,290 --> 00:23:40,290 Attendez de voir les plans du château que je construirai. 293 00:23:42,156 --> 00:23:44,123 Juste à l'emplacement de sa maison. 294 00:23:48,190 --> 00:23:50,956 Dans l'affaire de la protection de la faune, 295 00:23:51,123 --> 00:23:55,156 il nous faut un avocat spécialisé dans le droit de l'environnement. 296 00:23:55,790 --> 00:23:57,990 Il nous faut un avocat qui est spécialiste en tout. 297 00:23:58,090 --> 00:23:59,656 Ça n'existe pas, papa. 298 00:24:00,623 --> 00:24:02,423 Jamie a tout de même une qualité, 299 00:24:02,523 --> 00:24:05,290 sa grosse tête est pleine d'informations. 300 00:24:09,156 --> 00:24:09,990 Salut. 301 00:24:10,856 --> 00:24:12,923 - Ça peut attendre ? - Non, ça ne peut pas attendre. 302 00:24:13,823 --> 00:24:14,690 Monsieur. 303 00:24:15,656 --> 00:24:17,056 Laisse-nous un instant, Beth. 304 00:24:23,023 --> 00:24:24,690 Vous devriez écouter ça. 305 00:24:25,323 --> 00:24:26,756 Ils construisent un casino 306 00:24:27,190 --> 00:24:30,490 avec un hôtel de 400 chambres et un lotissement autour. 307 00:24:30,590 --> 00:24:32,323 Juste devant votre propriété. 308 00:24:42,623 --> 00:24:44,823 Rainwater et Jenkins sont de mèche ? 309 00:24:45,823 --> 00:24:48,356 Quand je ne serai plus là, ils s'approprieront mes terres. 310 00:24:48,956 --> 00:24:51,090 Rainwater les annexera à la réserve. 311 00:24:51,190 --> 00:24:53,456 Aucun de mes enfants ne peut livrer ce combat. 312 00:24:55,023 --> 00:24:57,456 Il me reste peu de temps, et ils ne sont pas prêts. 313 00:24:58,690 --> 00:25:01,323 Mes enfants ne sont pas prêts à protéger cette propriété. 314 00:25:04,556 --> 00:25:05,723 Que dois-je faire ? 315 00:25:06,291 --> 00:25:08,758 Ces problèmes doivent disparaître avant moi. 316 00:25:12,691 --> 00:25:14,758 Il faut qu'ils disparaissent jusqu'où ? 317 00:25:15,758 --> 00:25:17,591 De sorte qu'ils ne réapparaissent plus. 318 00:25:18,224 --> 00:25:19,058 Jamais. 319 00:25:28,391 --> 00:25:29,824 C'était à quel sujet ? 320 00:25:38,424 --> 00:25:40,191 Vous avez parlé de quoi ? 321 00:25:40,491 --> 00:25:42,258 C'est pas à moi de te le dire. 322 00:25:43,224 --> 00:25:45,591 Je ne peux pas l'aider si je ne suis pas au courant. 323 00:25:45,691 --> 00:25:47,158 Tu peux rien pour lui à ce sujet. 324 00:25:47,258 --> 00:25:49,591 J'essaie de régler tous les problèmes. 325 00:25:49,691 --> 00:25:51,558 Ne fais rien de stupide. 326 00:25:51,658 --> 00:25:54,324 C'est un bon conseil. Tu devrais essayer de le suivre. 327 00:25:56,424 --> 00:25:58,691 Les hommes sont vraiment des gamins. 328 00:25:59,891 --> 00:26:01,224 Je croyais avoir été claire. 329 00:26:02,324 --> 00:26:03,258 Ça... 330 00:26:04,058 --> 00:26:05,591 Ça n'a jamais été exclusif. 331 00:26:07,858 --> 00:26:09,624 Beth, je me fous de qui tu te tapes. 332 00:26:10,491 --> 00:26:11,791 Je tiens à toi. 333 00:26:13,891 --> 00:26:15,824 Je croyais qu'on se connaissait mieux que ça. 334 00:26:26,858 --> 00:26:28,724 Si tu as trois dix, on va se battre. 335 00:26:28,824 --> 00:26:29,991 C'est ce que j'ai. 336 00:26:31,424 --> 00:26:32,758 - Oui. - On le sait tous. 337 00:26:33,924 --> 00:26:35,058 Voilà la rivière. 338 00:26:36,758 --> 00:26:37,724 Tu as quelque chose ? 339 00:26:38,291 --> 00:26:39,491 C'est ton visage impassible ? 340 00:26:39,591 --> 00:26:41,324 On dirait que t'es en train de chier. 341 00:26:41,491 --> 00:26:43,791 Je crois que t'es toujours poissard. Je mets le tapis. 342 00:26:45,258 --> 00:26:46,311 Je crois que tu bluffes, 343 00:26:46,411 --> 00:26:48,691 mais j'ai pas assez pour tenter ma chance. 344 00:26:48,991 --> 00:26:50,624 On joue pas à la bataille, Jimmy. 345 00:26:50,858 --> 00:26:52,224 Je fais tapis aussi. 346 00:26:53,158 --> 00:26:54,824 - Montrez vos cartes. - Vous avez quoi ? 347 00:26:54,924 --> 00:26:55,758 Couleur. 348 00:26:59,158 --> 00:27:01,624 On dirait que la malchance n'est plus avec toi Jimmy. 349 00:27:02,624 --> 00:27:03,658 Salut les gars. 350 00:27:04,658 --> 00:27:07,491 Je vous présente Avery. C'est la nouvelle palefrenière. 351 00:27:08,124 --> 00:27:09,958 Traitez-la comme un cow-boy. 352 00:27:10,391 --> 00:27:11,824 Vous comprenez ? 353 00:27:28,491 --> 00:27:29,791 Quel lit est libre ? 354 00:27:31,858 --> 00:27:33,391 Au fond, à gauche. 355 00:27:33,491 --> 00:27:35,058 T'étais pas... 356 00:27:35,158 --> 00:27:37,324 Si. Où sont les chiottes ? 357 00:27:39,358 --> 00:27:41,991 - La douche aussi ? - Sauf si quelqu'un l'a déplacée. 358 00:28:09,524 --> 00:28:10,991 Autant régler ça immédiatement. 359 00:28:20,624 --> 00:28:22,458 Je sais pas pourquoi vous êtes si nerveux. 360 00:28:22,824 --> 00:28:25,391 Vous avez tous déjà vu mon cul. 361 00:28:29,324 --> 00:28:30,391 Soyons clairs. 362 00:28:31,224 --> 00:28:32,691 Si je me réveille en pleine nuit 363 00:28:32,791 --> 00:28:36,324 et qu'un d'entre vous est en train de s'astiquer au-dessus de moi, 364 00:28:37,091 --> 00:28:38,191 je lui coupe la bite. 365 00:28:44,491 --> 00:28:46,291 Je joue 15 $. Donnez-moi des cartes. 366 00:28:49,491 --> 00:28:51,791 Mon Dieu, je ne m'attendais pas à ce genre d'épreuve. 367 00:28:59,024 --> 00:29:00,324 Où tu vas ? 368 00:29:00,424 --> 00:29:03,324 J'ai déjà bossé dans des ranchs étranges. 369 00:29:05,324 --> 00:29:06,991 Mais cet endroit dépasse tout. 370 00:29:40,024 --> 00:29:42,291 Il y a un truc pas net ici. 371 00:29:43,858 --> 00:29:45,258 Tu crois pas ? 372 00:29:51,858 --> 00:29:53,291 C'est comme si ces terres 373 00:29:54,824 --> 00:29:56,321 ne voulaient pas de nous ici. 374 00:29:58,758 --> 00:29:59,991 Pourtant on est là. 375 00:30:03,324 --> 00:30:05,658 C'est ce que j'ai ressenti toute ma vie. 376 00:30:07,758 --> 00:30:09,591 C'est pas une sensation très agréable. 377 00:30:12,591 --> 00:30:13,458 Non. 378 00:30:15,158 --> 00:30:16,724 J'aimerais partir. 379 00:30:17,591 --> 00:30:19,091 Mais ils refusent. 380 00:30:21,091 --> 00:30:22,924 Je sais pas comment quitter cet endroit. 381 00:30:33,158 --> 00:30:34,991 Désolée de te décevoir, 382 00:30:36,291 --> 00:30:37,791 mais tu n'iras nulle part. 383 00:30:39,924 --> 00:30:41,158 Vraiment ? 384 00:30:48,024 --> 00:30:49,458 Où est ta marque ? 385 00:30:55,124 --> 00:30:56,791 La mienne est à l'intérieur. 386 00:31:00,091 --> 00:31:01,758 Je suis coincée ici, moi aussi. 387 00:31:36,758 --> 00:31:37,691 Sors. 388 00:31:42,991 --> 00:31:45,091 Tes gars sont des vrais sauvages. 389 00:31:45,824 --> 00:31:46,991 Que s'est-il passé ? 390 00:31:47,991 --> 00:31:49,891 Un vagabond l'a menacé avec un couteau. 391 00:31:51,158 --> 00:31:54,058 Ton fils est allé trop loin. Beaucoup trop loin. 392 00:31:54,491 --> 00:31:56,924 Mais pas question de porter plainte contre un vétéran. 393 00:31:57,224 --> 00:31:59,824 Et ça me dérange pas d'envoyer ce genre de message aux vagabonds. 394 00:31:59,924 --> 00:32:01,858 Ça change rien à l'affaire de ton cow-boy. 395 00:32:04,258 --> 00:32:06,391 Dan Jenkins n'est pas l'avenir de cette vallée. 396 00:32:06,491 --> 00:32:07,458 Tu le sais bien. 397 00:32:08,791 --> 00:32:10,524 J'aimerais pouvoir claquer des doigts, 398 00:32:10,824 --> 00:32:13,291 et faire disparaître tous ces pirates, mais c'est impossible. 399 00:32:13,458 --> 00:32:14,624 Si, tu peux. 400 00:32:15,258 --> 00:32:18,058 Mais t'as pas le cran nécessaire, et c'est dommage, 401 00:32:18,624 --> 00:32:20,691 parce que je me rappelle quand tu l'avais. 402 00:32:21,091 --> 00:32:22,891 Le courage n'a rien à voir là-dedans. 403 00:32:33,591 --> 00:32:34,824 Assieds-toi. 404 00:32:52,324 --> 00:32:53,591 Tu as gagné. 405 00:32:55,658 --> 00:32:57,591 J'essaie pas de gagner quoi que ce soit. 406 00:32:58,158 --> 00:33:00,591 J'essaie juste d'assurer notre préservation. 407 00:33:00,691 --> 00:33:02,858 J'essaie de te léguer quelque chose 408 00:33:02,958 --> 00:33:05,291 que tu pourras transmettre à ton fils un jour. 409 00:33:06,258 --> 00:33:08,891 J'ai l'impression de me répéter. 410 00:33:09,624 --> 00:33:11,758 Mais aucun de vous ne m'écoute. 411 00:33:11,858 --> 00:33:13,024 Je t'écoute. 412 00:33:16,091 --> 00:33:17,758 J'aimerais rentrer à la maison. 413 00:33:19,358 --> 00:33:21,591 Si vous voulez bien de moi. 414 00:33:23,691 --> 00:33:25,024 Laisse-moi... 415 00:33:26,858 --> 00:33:29,524 Laisse-moi quelques jours, le temps d'emménager dans 416 00:33:29,624 --> 00:33:31,158 la maison d'amis, Monica et toi... 417 00:33:31,258 --> 00:33:32,191 Elle m'a quitté. 418 00:33:36,458 --> 00:33:38,324 Les cow-boys vivent dans le baraquement. 419 00:33:39,591 --> 00:33:41,658 J'ai pas besoin d'un nouveau cow-boy, Kayce. 420 00:33:44,324 --> 00:33:46,258 La seule chose qui me reste, 421 00:33:46,424 --> 00:33:48,424 c'est d'offrir un avenir à mon fils. 422 00:33:50,091 --> 00:33:52,158 C'est la seule chose que je peux lui transmettre. 423 00:33:54,524 --> 00:33:56,291 Je sais de quoi tu as besoin. 424 00:34:21,091 --> 00:34:22,124 C'est parti. 425 00:34:23,158 --> 00:34:24,791 Bon, à qui de jouer ? 426 00:34:24,891 --> 00:34:26,091 On y va. À qui de jouer ? 427 00:34:26,191 --> 00:34:27,291 À toi, comme toujours. 428 00:34:27,391 --> 00:34:29,558 À moi ? Attends, une seconde. 429 00:34:29,658 --> 00:34:32,324 Occupe-toi de ton cheval, cow-boy. Je m'occuperai du mien. 430 00:34:32,724 --> 00:34:35,390 D'accord. Un, deux... Tu me mets à sec. 431 00:34:35,490 --> 00:34:36,824 Mais c'est pas pour me déplaire. 432 00:34:36,924 --> 00:34:38,524 - Bon... - Je suis. 433 00:34:38,624 --> 00:34:40,358 - Qui suit ? - OK, super. 434 00:34:40,591 --> 00:34:42,391 - Mince. - Je mise 5 $. 435 00:34:42,491 --> 00:34:44,591 Prenez ça bande de fiottes. 436 00:34:46,358 --> 00:34:47,324 Encore ? 437 00:34:47,424 --> 00:34:49,224 Elle a triché et elle a même pas de manches. 438 00:34:49,324 --> 00:34:50,358 Donne-moi une bière. 439 00:34:50,458 --> 00:34:51,891 Pour moi aussi, s'il te plaît. 440 00:34:55,010 --> 00:34:56,958 - Bon Dieu. - Calmez-vous. 441 00:34:57,124 --> 00:35:00,091 - OK. - Je peux prendre quel lit ? 442 00:35:02,591 --> 00:35:04,924 Au fond à gauche, celui du dessus. 443 00:35:15,724 --> 00:35:18,124 Pose pas ton chapeau sur le lit. 444 00:35:18,558 --> 00:35:19,824 Je crois pas à ces conneries. 445 00:35:19,924 --> 00:35:21,758 Personne m'a dit que c'était une possibilité. 446 00:35:21,858 --> 00:35:22,991 C'en est pas une. 447 00:35:25,658 --> 00:35:27,224 Allez. On rejoue. 448 00:35:27,324 --> 00:35:28,691 - Toi, grande gueule. - Oui. 449 00:35:28,791 --> 00:35:30,458 - À toi de distribuer. - Vas-y. 450 00:35:31,524 --> 00:35:33,458 Quelqu'un peut me prêter un peu d'argent ? 451 00:35:33,591 --> 00:35:35,124 Oui. Aide-moi à ramasser. 452 00:35:37,991 --> 00:35:39,324 Vas-y, grande gueule. 453 00:35:39,658 --> 00:35:42,124 Qui veut me prêter un peu d'argent ? 454 00:35:42,824 --> 00:35:45,224 - Je viens de t'en prêter. - Que quelqu'un lui file 1 $. 455 00:35:46,524 --> 00:35:47,458 Doucement. 456 00:35:49,191 --> 00:35:51,191 C'est bien. Voilà. 457 00:35:52,458 --> 00:35:53,691 - Ça va ? - Oui. 458 00:35:53,791 --> 00:35:55,191 - OK. - Désolée, je suis lente. 459 00:35:55,291 --> 00:35:57,758 Pas grave. Prends ton temps. 460 00:35:57,858 --> 00:35:59,358 Combien de temps on reste ici ? 461 00:35:59,458 --> 00:36:01,658 Jusqu'à ce qu'elle retrouve son indépendance. 462 00:36:01,791 --> 00:36:03,424 Tu veux savoir autre chose ? 463 00:36:21,991 --> 00:36:23,791 Bon. Ça va ? 464 00:36:23,924 --> 00:36:25,591 - Merci, grand-père. - De rien. 465 00:36:36,991 --> 00:36:38,958 Regarde qui est rentrée, maman. 466 00:36:49,124 --> 00:36:51,458 Dis-moi quand tu veux rentrer. 467 00:37:14,024 --> 00:37:16,491 Je veux rentrer. 468 00:37:18,658 --> 00:37:20,824 Je veux rentrer. 469 00:37:24,924 --> 00:37:25,991 Mon Dieu. 470 00:37:29,158 --> 00:37:30,724 Qu'est-ce que j'ai fait ? 471 00:37:52,758 --> 00:37:54,258 C'est quand vous voulez. 472 00:38:10,224 --> 00:38:12,391 J'ai compris quelque chose hier soir. 473 00:38:15,091 --> 00:38:18,124 La seule façon de protéger l'héritage de mon père 474 00:38:19,291 --> 00:38:21,458 c'est de détruire l'homme. 475 00:38:34,958 --> 00:38:36,927 Je ne pensais pas que ce serait si difficile. 476 00:38:41,691 --> 00:38:42,991 Prenez votre temps. 477 00:39:00,824 --> 00:39:01,758 C'est bon. 478 00:39:03,558 --> 00:39:04,624 Je suis prêt. 479 00:39:58,158 --> 00:39:59,991 Vous êtes une bande de cons ! 480 00:40:01,358 --> 00:40:04,824 Vous croupirez en prison jusqu'à votre mort. 481 00:40:05,091 --> 00:40:07,191 Non, ça arrive tout le temps. 482 00:40:07,858 --> 00:40:10,624 Les damnés vont dans la forêt, 483 00:40:10,858 --> 00:40:12,991 leur existence est insupportable. 484 00:40:13,258 --> 00:40:14,924 Alors, ils décident d'en finir. 485 00:40:16,791 --> 00:40:18,924 C'est pour les enfants que c'est difficile. 486 00:40:19,091 --> 00:40:20,658 Ils comprennent jamais pourquoi. 487 00:40:21,258 --> 00:40:22,624 Je t'emmerde. 488 00:40:22,791 --> 00:40:24,224 Ne me regarde pas, sac à merde. 489 00:40:24,324 --> 00:40:25,891 C'est lui que tu dois regarder. 490 00:40:25,991 --> 00:40:28,158 Il doit comprendre à qui il a affaire. 491 00:40:30,591 --> 00:40:33,724 Le camion qui a percuté le pick-up de M. Dutton... 492 00:40:35,258 --> 00:40:36,624 C'était un accident ? 493 00:40:37,991 --> 00:40:40,258 C'était une occasion propice. 494 00:40:41,458 --> 00:40:43,624 Pas si propice que ça, on dirait. 495 00:40:45,548 --> 00:40:47,891 J'aimerais que tu lui parles des terres. 496 00:40:48,791 --> 00:40:50,891 Dis-lui comment tu les obtiens. Allez. 497 00:40:51,991 --> 00:40:54,158 On gonfle le prix des terrains. 498 00:40:54,724 --> 00:40:56,791 Les impôts fonciers grimpent en flèche. 499 00:40:57,324 --> 00:40:59,158 C'est trop cher pour les proprios. 500 00:41:00,124 --> 00:41:01,958 Tu connais la valeur du Yellowstone ? 501 00:41:03,358 --> 00:41:06,058 Tu crois que je serai le dernier à vouloir me l'approprier ? 502 00:41:06,958 --> 00:41:09,058 Ton père a deux choix. 503 00:41:09,991 --> 00:41:11,291 Soit il le vend, 504 00:41:11,658 --> 00:41:12,988 soit il le perd. 505 00:41:14,858 --> 00:41:16,524 C'est la vérité. 506 00:41:18,358 --> 00:41:20,024 Maintenant tu sais tout, Kayce. 507 00:41:21,358 --> 00:41:23,391 Jimmy, coupe la corde. 508 00:41:23,691 --> 00:41:26,490 Allez tous vous faire foutre ! 509 00:41:27,358 --> 00:41:28,791 Pauvres demeurés. 510 00:41:40,724 --> 00:41:41,691 Qu'il crève. 511 00:42:15,291 --> 00:42:17,591 Tu devrais acheter une plus petite table, papa. 512 00:42:22,758 --> 00:42:24,758 Je me souviens de l'époque 513 00:42:26,758 --> 00:42:29,324 où toutes les chaises étaient occupées. 514 00:42:29,624 --> 00:42:30,901 Non, papa. 515 00:42:34,224 --> 00:42:36,258 Ce n'est pas un souvenir. 516 00:42:37,158 --> 00:42:38,558 C'est un rêve. 517 00:43:14,758 --> 00:43:17,091 Je croyais que tu avais dit que Kayce était revenu. 518 00:43:17,524 --> 00:43:18,624 Il est revenu. 519 00:43:20,024 --> 00:43:21,324 Où est-il ? 520 00:43:24,224 --> 00:43:25,224 Il apprend. 521 00:43:27,591 --> 00:43:29,477 Peu importe le nombre 522 00:43:29,991 --> 00:43:31,876 de personnes à table, chérie. 523 00:43:32,491 --> 00:43:35,291 Ce qui compte, c'est d'avoir une place à table. 524 00:43:35,524 --> 00:43:39,358 La table, c'est la seule chose qui compte. Tu dois le comprendre. 525 00:43:40,958 --> 00:43:43,424 Je fais pas ça pour une table. 526 00:43:47,291 --> 00:43:49,224 Je fais ça pour toi. 527 00:43:50,758 --> 00:43:52,158 Et quand tu seras mort... 528 00:43:53,524 --> 00:43:55,724 je vendrai la table en premier. 529 00:44:02,691 --> 00:44:04,291 Je n'ai pas l'intention de mourir. 530 00:44:06,091 --> 00:44:07,691 J'espère bien. 531 00:46:03,858 --> 00:46:05,858 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin & JSL