1 00:00:02,285 --> 00:00:05,783 14 juillet 1997 2 00:00:36,618 --> 00:00:38,285 Espèce de salope ! 3 00:01:01,918 --> 00:01:03,485 Je l'ai enfermé là-dedans. 4 00:01:03,885 --> 00:01:05,652 T'as l'air d'être passé dans un broyeur. 5 00:01:06,752 --> 00:01:09,112 Autant essayer de dompter un putain de puma. 6 00:01:09,285 --> 00:01:11,618 - Je sais pas si deux gars suffisent. - Ça suffit. 7 00:01:12,085 --> 00:01:13,452 Il voulait voler un cheval ? 8 00:01:13,552 --> 00:01:15,285 Non, il dormait dans le grenier à foin. 9 00:01:15,385 --> 00:01:17,918 J'ai essayé de le virer et il m'a sauté dessus. 10 00:01:18,018 --> 00:01:20,718 C'est une violation de propriété, Stan. Appelle le shérif. 11 00:01:21,952 --> 00:01:23,785 Le shérif m'a dit de t'appeler. 12 00:02:13,452 --> 00:02:15,066 Pose ce bâton, petit. 13 00:02:15,652 --> 00:02:16,652 Vous le voulez ? 14 00:02:16,885 --> 00:02:18,285 Venez le chercher ! 15 00:02:19,618 --> 00:02:21,118 Passe-moi la torche. 16 00:02:24,718 --> 00:02:26,352 Pose ce bâton, petit. 17 00:02:32,585 --> 00:02:34,185 Tu es dans de beaux draps. 18 00:02:34,318 --> 00:02:35,652 Rien à foutre. 19 00:02:35,918 --> 00:02:38,352 Ces vagabonds, faut leur expliquer les règles. 20 00:02:38,452 --> 00:02:40,185 T'y es pas allé de main morte avec lui. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,918 Il était déjà comme ça. 22 00:02:47,785 --> 00:02:49,285 Montre-moi tes mains. 23 00:02:55,252 --> 00:02:57,085 On dirait pas des mains de vagabond. 24 00:02:58,118 --> 00:02:59,585 On dirait que c'est infecté. 25 00:03:00,218 --> 00:03:01,952 C'est la sensation que ça donne. 26 00:03:04,285 --> 00:03:06,718 Il y a une exploitation porcine, près de Miles City. 27 00:03:06,952 --> 00:03:09,118 L'ex-mari s'est pointé et a battu tout le monde à mort 28 00:03:09,218 --> 00:03:11,873 avant que quelqu'un lui fracasse le crâne avec une poêle. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,918 On recherche toujours le fils aîné. 30 00:03:16,918 --> 00:03:18,416 Tu sais quelque chose ? 31 00:03:21,618 --> 00:03:23,118 Je sais juste que 32 00:03:26,252 --> 00:03:28,496 j'aurais dû buter cet enfoiré il y a longtemps. 33 00:03:31,252 --> 00:03:32,585 Quel est ton nom, petit ? 34 00:03:33,952 --> 00:03:35,918 - Rip. - Rip. 35 00:03:38,252 --> 00:03:39,518 Tu as faim, Rip ? 36 00:03:45,418 --> 00:03:46,652 Tu montes à cheval ? 37 00:03:47,052 --> 00:03:48,385 Je peux me déplacer. 38 00:03:49,218 --> 00:03:50,352 Tu manies le lasso ? 39 00:03:51,118 --> 00:03:52,152 Ouais. 40 00:03:52,618 --> 00:03:54,155 Pose ce sandwich, petit. 41 00:03:55,985 --> 00:03:56,952 Si tu bosses pour moi, 42 00:03:57,052 --> 00:03:59,375 tout ce que tu as vécu doit rester derrière toi. 43 00:03:59,818 --> 00:04:01,252 Je n'en veux pas, dans mon ranch. 44 00:04:01,552 --> 00:04:02,688 Pas de bagarres. 45 00:04:03,318 --> 00:04:05,215 - Si tu voles... - Je vole pas, monsieur. 46 00:04:05,652 --> 00:04:07,252 J'ai jamais provoqué une bagarre. 47 00:04:07,552 --> 00:04:10,085 Tu devras faire tes preuves, si tu veux une chance. 48 00:04:10,818 --> 00:04:13,218 Travailler pour moi, ça se paie. 49 00:04:13,918 --> 00:04:15,285 J'ai pas d'argent. 50 00:04:15,918 --> 00:04:18,260 Ça ne te coûtera pas d'argent, mais un peu de douleur. 51 00:04:19,818 --> 00:04:22,520 J'ai l'habitude de la douleur, monsieur. 52 00:04:24,052 --> 00:04:25,785 Je peux finir mon sandwich ? 53 00:05:39,285 --> 00:05:40,252 C'est bon ! 54 00:05:43,585 --> 00:05:45,252 Assurez-vous que c'est dégagé. 55 00:05:45,385 --> 00:05:46,252 On remonte ! 56 00:05:47,218 --> 00:05:48,518 OK. Allez-y. Tirez. 57 00:05:54,818 --> 00:05:56,452 En voilà, un bordel, John. 58 00:05:58,285 --> 00:05:59,816 Ces touristes ne comprendront jamais 59 00:05:59,916 --> 00:06:01,818 que ce n'est pas un parc d'attraction. 60 00:06:01,918 --> 00:06:03,452 Je ne parle pas de ça. 61 00:06:03,552 --> 00:06:04,785 Je parle de ça. 62 00:06:05,552 --> 00:06:07,518 Le Service de protection de la faune doit venir. 63 00:06:07,618 --> 00:06:08,618 C'est un crime fédéral. 64 00:06:08,718 --> 00:06:10,885 - Il vient quand l'agent ? - Quelques heures. 65 00:06:10,985 --> 00:06:13,218 C'était de la légitime défense, Donnie. Calmons-nous. 66 00:06:13,318 --> 00:06:15,652 Il cherchait un ours que tu lui as dit de chasser. 67 00:06:15,752 --> 00:06:18,518 Je lui ai dit de le faire déguerpir avant qu'il ne tue mon bétail. 68 00:06:18,618 --> 00:06:20,585 Le Service de protection de la faune dira ceci : 69 00:06:20,685 --> 00:06:23,718 il était en train de chasser illégalement une espèce menacée, tue l'ours, 70 00:06:23,818 --> 00:06:27,385 deux touristes le voient, il les pousse en bas la putain de falaise. 71 00:06:27,818 --> 00:06:30,652 Puis il me sert une histoire de corde qu'il leur aurait jetée, 72 00:06:31,052 --> 00:06:33,985 et tous les deux, John, tous les deux auraient glissé. 73 00:06:34,152 --> 00:06:36,052 - J'appelle Jamie. - Tu vas avoir besoin de lui. 74 00:06:40,585 --> 00:06:41,418 Jamie... 75 00:06:41,985 --> 00:06:44,445 J'ai un réel problème, et tu n'es pas là pour le régler. 76 00:06:44,818 --> 00:06:45,752 Rappelle-moi. 77 00:06:52,418 --> 00:06:54,118 Ils vont en faire un vrai scandale. 78 00:06:54,885 --> 00:06:57,018 Voilà ce qui arrive, quand on veut bien faire. 79 00:06:57,618 --> 00:06:59,052 J'aurais dû tous les enterrer. 80 00:07:05,985 --> 00:07:07,918 - Où te trouvais-tu, Rip ? - J'étais juste ici. 81 00:07:08,018 --> 00:07:10,185 C'est de la légitime défense, ou je n'y connais rien. 82 00:07:10,285 --> 00:07:11,885 Si c'est vraiment là que tu te trouvais. 83 00:07:11,985 --> 00:07:12,718 Hé, Donnie. 84 00:07:12,818 --> 00:07:15,152 Il y a de la poudre brûlée sur son putain de museau, mec. 85 00:07:15,252 --> 00:07:16,418 Si tu faisais ton boulot... 86 00:07:16,518 --> 00:07:18,485 John, calme ton homme, 87 00:07:18,585 --> 00:07:20,685 ou on finira cette conversation en ville. 88 00:07:21,252 --> 00:07:21,985 Rip. 89 00:07:23,485 --> 00:07:26,185 Rentre, attend la protection de la faune. 90 00:07:33,785 --> 00:07:36,585 J'ai assez de problèmes sans que tu m'en crées d'autres. 91 00:07:37,052 --> 00:07:38,452 Écoute John, quand on tue un ours, 92 00:07:38,552 --> 00:07:40,952 tous les végans écrivent à leurs députés. 93 00:07:41,052 --> 00:07:43,718 Mais personne ne réagira à la mort de ces touristes. 94 00:07:43,818 --> 00:07:47,652 Tu aurais dû enterrer cette chose dans un trou avant mon arrivée. 95 00:07:47,752 --> 00:07:49,252 Je crée aucun problème. 96 00:07:49,818 --> 00:07:50,952 Les fédéraux, oui. 97 00:07:56,585 --> 00:07:58,218 KINÉSITHÉRAPIE ET MÉDECINE DU SPORT 98 00:07:59,418 --> 00:08:01,018 Bien, encore un pas. 99 00:08:03,052 --> 00:08:04,585 Je sens ma cuisse, mais mon... 100 00:08:05,252 --> 00:08:06,718 Mon pied est comme endormi. 101 00:08:07,385 --> 00:08:09,652 - Sensation bizarre. - Contente que tu ressentes. 102 00:08:10,485 --> 00:08:11,318 Super. 103 00:08:11,509 --> 00:08:13,318 Il faut vous retourner. Vous êtes au bout. 104 00:08:13,418 --> 00:08:15,952 Faites demi-tour, votre poids sur l'autre jambe. 105 00:08:16,618 --> 00:08:17,652 Bien, c'est ça. 106 00:08:18,385 --> 00:08:19,685 Tenez-vous ici. Vous y êtes ? 107 00:08:19,785 --> 00:08:21,885 - Oui. - Écartez vos jambes. Bien. 108 00:08:23,085 --> 00:08:25,152 Eh bien, j'ai trouvé mon rythme de croisière. 109 00:08:25,252 --> 00:08:26,585 Pas à pas. 110 00:08:27,385 --> 00:08:28,218 Bien. 111 00:08:28,985 --> 00:08:30,852 Kayce a emmené Tate à l'école ? 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,252 Oui. 113 00:08:34,952 --> 00:08:36,385 Quand je sortirai, 114 00:08:37,085 --> 00:08:39,585 je veux aller vivre chez toi, d'accord ? 115 00:08:39,818 --> 00:08:40,918 Rien que Tate et moi. 116 00:08:41,585 --> 00:08:43,685 Ta place n'est pas avec moi, chérie. 117 00:08:44,152 --> 00:08:45,718 Elle est auprès de ton mari. 118 00:08:47,418 --> 00:08:49,018 Je ne sais pas qui il est. 119 00:08:53,452 --> 00:08:55,052 Je veux vivre avec toi. 120 00:08:56,985 --> 00:08:58,418 Ne me le refuse pas. 121 00:09:00,385 --> 00:09:01,552 Je ne ferai pas ça. 122 00:09:02,818 --> 00:09:03,718 Merci. 123 00:09:04,452 --> 00:09:05,552 Je t'en prie. 124 00:09:06,485 --> 00:09:07,885 Prête pour le prochain pas ? 125 00:09:07,985 --> 00:09:09,085 - Allons-y. - Oui. 126 00:09:09,585 --> 00:09:11,718 Bien. On descend. 127 00:09:12,518 --> 00:09:13,218 Super. 128 00:09:13,318 --> 00:09:16,385 La population de Bozeman a augmenté de près de 2 000 personnes l'an dernier. 129 00:09:16,485 --> 00:09:18,118 Elle a doublé en 20 ans, 130 00:09:18,552 --> 00:09:21,585 ce qui représente des opportunités, mais aussi des défis. 131 00:09:21,885 --> 00:09:24,723 Croissance égale changement, qui égale conflit. 132 00:09:25,152 --> 00:09:26,318 Absolument. 133 00:09:26,485 --> 00:09:29,652 Ce sont des problèmes importants qui vont jouer un rôle dans l'élection. 134 00:09:29,752 --> 00:09:31,918 Ne craignez-vous pas que les problèmes de John Dutton 135 00:09:32,018 --> 00:09:33,118 deviennent ceux de Jamie ? 136 00:09:33,318 --> 00:09:34,185 En permanence. 137 00:09:34,285 --> 00:09:35,685 Vous n'y pouvez pas grand-chose ? 138 00:09:35,785 --> 00:09:37,618 Je l'éloigne autant que je le peux. 139 00:09:37,718 --> 00:09:39,018 Il y a des rumeurs... 140 00:09:39,218 --> 00:09:41,618 Cette histoire de dissimulation de fusillade dans la réserve. 141 00:09:41,718 --> 00:09:42,918 Quelle dissimulation ? 142 00:09:43,085 --> 00:09:45,952 L'enquête a été menée par l'État et le Bureau du territoire. 143 00:09:46,052 --> 00:09:47,576 Jamie n'a rien à voir là-dedans. 144 00:09:47,676 --> 00:09:49,537 Vous en êtes sûre ? 145 00:09:51,652 --> 00:09:53,485 Vous êtes censée enquêter sur les problèmes, 146 00:09:53,585 --> 00:09:55,118 pas sur le candidat que vous servez. 147 00:09:55,218 --> 00:09:56,418 C'est plus ou moins pareil. 148 00:09:57,418 --> 00:09:58,918 Il n'a pas d'adversaire. 149 00:09:59,152 --> 00:10:01,152 Personne ne va poser ces questions. 150 00:10:01,252 --> 00:10:01,985 Pour l'instant. 151 00:10:02,085 --> 00:10:05,318 Vous pensez vraiment qu'il est le seul avocat ambitieux du Montana ? 152 00:10:06,952 --> 00:10:08,352 D'où venez-vous, déjà ? 153 00:10:08,952 --> 00:10:10,185 Seattle. 154 00:10:11,652 --> 00:10:14,485 - Et votre petite amie est là... - Pour son doctorat, sur le parc. 155 00:10:14,585 --> 00:10:15,818 Je vois. 156 00:10:16,285 --> 00:10:18,518 - J'aimerais beaucoup la rencontrer. - Super. 157 00:10:18,618 --> 00:10:20,785 On devrait dîner ensemble. 158 00:10:20,885 --> 00:10:22,752 Enfin, avec notre temps libre. 159 00:10:24,552 --> 00:10:26,252 Je nous libérerai du temps. 160 00:10:27,385 --> 00:10:28,218 Super. 161 00:10:29,052 --> 00:10:31,352 Je pense qu'on y retourne dans peu de temps. 162 00:10:32,552 --> 00:10:35,152 On reprend dans cinq... Quatre... 163 00:10:35,252 --> 00:10:36,918 - Merde. - Trois... 164 00:11:39,318 --> 00:11:40,852 C'est pareil chez moi. 165 00:11:42,118 --> 00:11:43,552 Ils ont tout démoli. 166 00:11:43,752 --> 00:11:44,718 Qui ? 167 00:11:45,552 --> 00:11:46,885 Les chasseurs de trésors. 168 00:12:06,618 --> 00:12:08,085 Tu aurais dû me laisser tirer. 169 00:12:25,852 --> 00:12:27,652 C'est vous, qui m'emmenez voir l'ours ? 170 00:12:27,918 --> 00:12:28,752 Oui, madame. 171 00:12:29,552 --> 00:12:31,418 Agent Skyles. Pas "madame". 172 00:12:32,518 --> 00:12:34,518 - D'accord. - C'est loin d'ici ? 173 00:12:34,685 --> 00:12:36,085 Quelques heures. 174 00:12:36,518 --> 00:12:37,552 Vous êtes M. Wheeler ? 175 00:12:38,285 --> 00:12:40,318 - C'est vous qui l'avez abattu ? - Oui, mad... 176 00:12:40,618 --> 00:12:42,185 Agent Skyles. C'est moi. 177 00:12:42,285 --> 00:12:43,418 C'est le fusil ? 178 00:12:43,952 --> 00:12:44,885 Oui. 179 00:13:04,252 --> 00:13:06,785 J'ai entendu un tas de rumeurs sur vous, M. Wheeler. 180 00:13:07,452 --> 00:13:08,818 Toutes mauvaises. 181 00:13:10,852 --> 00:13:12,452 La plupart sont sûrement vraies. 182 00:13:14,618 --> 00:13:15,718 J'espère que non. 183 00:13:16,118 --> 00:13:17,185 Dans votre intérêt. 184 00:13:18,385 --> 00:13:19,885 Restez devant moi, je vous prie. 185 00:13:19,985 --> 00:13:21,785 Il y a un taon sur sa croupe. 186 00:13:22,452 --> 00:13:23,552 Je ne vois aucun taon. 187 00:13:23,985 --> 00:13:25,918 Moi, si. Voulez-vous que je l'écrase avant que... 188 00:13:26,018 --> 00:13:27,818 Ne touchez pas mon cheval. C'est compris ? 189 00:13:27,918 --> 00:13:29,185 Si ce taon le pique... 190 00:13:29,285 --> 00:13:30,485 Ne touchez pas mon... 191 00:13:33,485 --> 00:13:34,918 On ne m'écoute jamais, bordel. 192 00:13:37,085 --> 00:13:39,285 Vous avez perdu vos rênes ! Sautez ! 193 00:13:57,252 --> 00:13:58,252 Oh, mon Dieu. 194 00:14:00,085 --> 00:14:01,085 Je vais mourir. 195 00:14:01,485 --> 00:14:02,352 Non. 196 00:14:02,852 --> 00:14:03,818 Vous n'allez pas mourir. 197 00:14:04,252 --> 00:14:06,285 Si vous mourez, ils penseront que c'est moi. 198 00:14:09,985 --> 00:14:13,818 Vigo, il me faut l'hélico au pâturage 23, magne-toi le cul. 199 00:14:14,118 --> 00:14:15,252 Il me faut votre arme. 200 00:14:15,752 --> 00:14:17,485 Il me la faut. Je vais abattre le cheval. 201 00:14:20,185 --> 00:14:21,118 Écoutez. 202 00:14:21,585 --> 00:14:23,218 Quand ce cheval aura repris son souffle, 203 00:14:23,318 --> 00:14:25,252 il va se déchaîner contre ces barbelés, 204 00:14:25,352 --> 00:14:27,018 il va vous tirer et il va vous achever. 205 00:14:27,118 --> 00:14:28,052 Donnez-moi votre arme. 206 00:14:28,152 --> 00:14:30,418 Vous... n'aurez pas mon arme. 207 00:14:38,052 --> 00:14:40,018 Si je perdais pas mon temps à libérer ce cheval, 208 00:14:40,118 --> 00:14:41,185 je pourrais vous aider. 209 00:14:49,985 --> 00:14:50,818 Doucement. 210 00:14:52,685 --> 00:14:54,418 C'est bon, allez. 211 00:15:10,185 --> 00:15:11,018 Ça va. 212 00:15:13,018 --> 00:15:15,318 Bon, si je retire ce poteau 213 00:15:15,985 --> 00:15:17,685 de votre corps, ça va vous tuer. 214 00:15:17,785 --> 00:15:19,518 Alors vais le retirer du sol, d'accord ? 215 00:15:19,618 --> 00:15:20,718 Accrochez-vous à moi. 216 00:15:21,318 --> 00:15:22,818 On devrait appeler quelqu'un. 217 00:15:22,918 --> 00:15:25,318 Il n'y a personne à appeler, d'accord ? 218 00:15:25,952 --> 00:15:28,152 Vous n'avez aucune raison d'avoir confiance. 219 00:15:28,418 --> 00:15:29,618 Mais il le faut. 220 00:15:30,252 --> 00:15:31,485 Alors, accrochez-vous à moi. 221 00:15:31,985 --> 00:15:32,852 Allez. 222 00:15:34,252 --> 00:15:35,652 Ça va. 223 00:15:36,252 --> 00:15:38,185 Vous êtes prête ? C'est parti ! 224 00:15:48,085 --> 00:15:49,685 Désolée, pour les chevaux. 225 00:15:50,118 --> 00:15:52,085 Vous en faites pas, ils rentrent toujours. 226 00:15:52,585 --> 00:15:55,052 Je suis sûre qu'il y a une leçon à tirer de tout ça. 227 00:15:55,352 --> 00:15:57,418 Faites-moi signe quand vous aurez trouvé. 228 00:15:59,152 --> 00:16:00,818 Ne mourez pas sur mes bras. 229 00:16:01,085 --> 00:16:03,852 Je vais pas laisser un putain de poteau de clôture me tuer. 230 00:16:03,952 --> 00:16:05,418 Question d'ego. 231 00:16:10,585 --> 00:16:12,318 Si la douleur devient vraiment intense, 232 00:16:12,418 --> 00:16:13,385 essayer de me la briser. 233 00:16:13,485 --> 00:16:15,085 - D'accord. - Entendu ? 234 00:17:22,985 --> 00:17:24,885 J'ai merdé au boulot aujourd'hui. 235 00:17:25,052 --> 00:17:26,252 Qu'est-ce que tu as fait ? 236 00:17:26,352 --> 00:17:27,818 J'ai ouvert ma grande gueule. 237 00:17:28,818 --> 00:17:30,318 Je crois qu'elle se méfie. 238 00:17:30,652 --> 00:17:32,652 Bien. On peut donc rentrer chez nous. 239 00:17:32,752 --> 00:17:35,018 Non, mon rédacteur en chef veut ce papier. 240 00:17:35,118 --> 00:17:36,318 J'ai un travail aussi. 241 00:17:36,418 --> 00:17:38,318 Je vais le perdre si je ne rentre pas. 242 00:17:38,418 --> 00:17:41,018 John Dutton est l'incarnation de ce qui cloche dans ce pays. 243 00:17:41,118 --> 00:17:44,152 C'est un riche politicien qui a tous les droits 244 00:17:44,352 --> 00:17:47,218 et qui transgresse ses propres lois pour s'enrichir davantage. 245 00:17:47,318 --> 00:17:48,718 J'ai un vol vendredi. 246 00:17:49,185 --> 00:17:50,352 Non. 247 00:17:50,785 --> 00:17:52,418 Il n'en est pas question. 248 00:17:52,518 --> 00:17:53,852 Qu'est-ce que tu as au visage ? 249 00:17:53,952 --> 00:17:55,218 J'étais à la rivière. 250 00:17:55,318 --> 00:17:58,618 Il y avait des moustiques gros comme des oiseaux. Ils m'ont bouffée. 251 00:18:00,118 --> 00:18:01,385 Je les comprends. 252 00:18:04,285 --> 00:18:06,685 Pas de gâterie tant que tu ne seras pas rentrée. 253 00:18:06,785 --> 00:18:07,852 D'accord. 254 00:18:08,285 --> 00:18:09,452 Bon, essayons de... 255 00:18:11,285 --> 00:18:14,952 Un article comme celui-ci peut avoir un réel impact. 256 00:18:18,118 --> 00:18:19,485 J'ai hâte de le lire. 257 00:18:22,585 --> 00:18:23,885 Tu es diabolique. 258 00:18:26,018 --> 00:18:28,318 - Ça n'a rien à voir. - Si, bien au contraire. 259 00:18:28,418 --> 00:18:29,585 Pourquoi être propriétaire ? 260 00:18:29,685 --> 00:18:33,385 Les casinos tribaux doivent être situés sur des terres de la réserve. 261 00:18:33,485 --> 00:18:35,585 Ce serait vous vendre mon levier financier. 262 00:18:37,285 --> 00:18:39,052 Vous possédez l'hôtel, Dan. 263 00:18:39,785 --> 00:18:42,085 Nous vous le louons et nous le gérons. 264 00:18:42,452 --> 00:18:44,152 Votre levier est en sécurité, Dan. 265 00:18:44,785 --> 00:18:46,785 Comprenez que si le terrain appartient à la tribu, 266 00:18:47,018 --> 00:18:49,452 plus de problèmes de zonage, plus de permis. 267 00:18:49,918 --> 00:18:52,152 Nous pouvons bâtir une ville, si ça nous chante. 268 00:18:52,485 --> 00:18:53,918 Quand nous dévoilerons ce chantier, 269 00:18:54,552 --> 00:18:58,052 l'immobilier dans cette vallée doublera de valeur le jour même. 270 00:18:58,718 --> 00:19:02,152 Ce qui doublera la taxe foncière pour le ranch de John Dutton, 271 00:19:02,485 --> 00:19:05,318 elle atteindra approximativement 11 millions par an. 272 00:19:05,985 --> 00:19:08,252 - Il ne peut pas payer autant. - Non. 273 00:19:08,918 --> 00:19:10,185 Mais nous, si. 274 00:19:10,852 --> 00:19:13,085 C'est tout ce que j'avais promis. 275 00:19:13,585 --> 00:19:15,252 Vendez-moi ce terrain, 276 00:19:15,518 --> 00:19:17,352 et je vous donnerai le Yellowstone. 277 00:19:17,452 --> 00:19:18,885 Laissons nos avocats s'en occuper. 278 00:19:18,985 --> 00:19:19,818 Non. 279 00:19:20,152 --> 00:19:21,318 Plus d'avocats. 280 00:19:22,018 --> 00:19:24,452 Ça exige une bonne dose de confiance de ma part. 281 00:19:26,252 --> 00:19:27,885 Je peux vous faire confiance ? 282 00:19:30,185 --> 00:19:31,952 Vous ne pouvez faire confiance à personne. 283 00:19:32,152 --> 00:19:33,952 Vous le savez depuis longtemps. 284 00:19:39,352 --> 00:19:41,452 Mais vous pouvez me faire confiance là-dessus. 285 00:19:42,018 --> 00:19:44,308 Je veux que vous construisiez ça pour moi. 286 00:19:45,018 --> 00:19:45,852 Ça... 287 00:19:46,752 --> 00:19:48,485 Ce sera la taille des toilettes. 288 00:19:50,918 --> 00:19:52,585 J'ai hâte de voir vos toilettes. 289 00:20:03,518 --> 00:20:06,185 Je ne vois qu'une seule banque légitime dans cette proposition. 290 00:20:06,652 --> 00:20:08,418 Goldman Sachs et Chase ne l'approcheront pas. 291 00:20:08,518 --> 00:20:11,518 - Il a fait faillite en 2009. - Quel putain d'amateur. 292 00:20:11,852 --> 00:20:14,718 - Akron Capital ? - Un capital-risqueur d'Encino. 293 00:20:15,652 --> 00:20:16,918 C'est comme ça qu'il fait. 294 00:20:17,152 --> 00:20:21,018 De l'argent sale en Californie, dont les réserves sont inépuisables. 295 00:20:21,118 --> 00:20:22,352 Manifestement pas. 296 00:20:22,452 --> 00:20:24,152 Regardez ses actifs. Fichier suivant. 297 00:20:24,852 --> 00:20:26,852 Il a hypothéqué deux fois sa maison ? 298 00:20:27,018 --> 00:20:28,518 Jason, ce type a des dettes partout. 299 00:20:28,618 --> 00:20:30,918 Le moindre sou est immobilisé dans ce lotissement. 300 00:20:31,018 --> 00:20:33,252 Il s'est fait baiser avec ce cours d'eau dévié. 301 00:20:33,352 --> 00:20:34,152 Regardez plus loin. 302 00:20:34,852 --> 00:20:36,918 Il fait du marché hors bourse. 303 00:20:37,652 --> 00:20:39,352 Ai-je vraiment tant de chance ? 304 00:20:39,518 --> 00:20:41,352 Trois dollars l'action. 305 00:20:41,818 --> 00:20:43,952 Je siégerai à son conseil d'ici lundi. 306 00:20:49,418 --> 00:20:50,618 Range-toi. 307 00:20:58,852 --> 00:21:00,352 Hé, belle inconnue. 308 00:21:00,452 --> 00:21:01,485 Bonjour ! 309 00:21:01,818 --> 00:21:03,318 J'adore votre nouveau style. 310 00:21:03,618 --> 00:21:05,618 C'est vous qui me l'avez inspiré. 311 00:21:05,785 --> 00:21:07,218 C'est une première. 312 00:21:07,785 --> 00:21:09,585 Qui est ce bel Apollon ? 313 00:21:09,685 --> 00:21:13,085 C'est mon assistant. Mais je suis prêt à le louer. 314 00:21:15,552 --> 00:21:16,918 Je vous offre un verre ? 315 00:21:17,018 --> 00:21:18,918 Malheureusement, je dois rester sobre. 316 00:21:19,018 --> 00:21:20,718 Mais tant mieux pour vous. 317 00:21:20,918 --> 00:21:22,885 Vous avez un chauffeur attitré. 318 00:21:32,585 --> 00:21:34,265 Tu as des devoirs à faire ? 319 00:21:34,518 --> 00:21:35,518 Bon sang, j'en ai. 320 00:21:36,518 --> 00:21:38,018 Tu as pris mes os ? 321 00:21:41,285 --> 00:21:42,785 Ils les ont volés, fiston. 322 00:21:45,352 --> 00:21:46,818 Je te l'avais dit. 323 00:21:49,118 --> 00:21:50,918 Je suis désolé, bonhomme. 324 00:22:04,952 --> 00:22:05,818 Maman ! 325 00:22:06,452 --> 00:22:08,885 - Maman ! - Salut, chéri. 326 00:22:08,985 --> 00:22:11,836 Ils ont volé mes os ! Mes os de dinosaure. 327 00:22:12,285 --> 00:22:13,652 Ils ont disparu. 328 00:22:14,918 --> 00:22:17,252 Tu veux bien aller à l'intérieur avec grand-père ? 329 00:22:17,352 --> 00:22:19,181 Je dois parler à ton père, d'accord ? 330 00:22:21,052 --> 00:22:22,418 Viens, mon petit. 331 00:22:28,018 --> 00:22:31,152 Tes... souvenirs te reviennent ? 332 00:22:32,518 --> 00:22:34,438 Je ne t'ai pas oublié, c'est juste... 333 00:22:35,318 --> 00:22:37,918 C'est juste que je te perçois différemment, Kayce. 334 00:22:38,418 --> 00:22:39,685 Différemment ? 335 00:22:43,118 --> 00:22:45,918 Vois où ça nous a menés, de le faire revenir dans notre vie. 336 00:22:46,018 --> 00:22:47,551 C'est comme si on avait encore 18 ans 337 00:22:47,651 --> 00:22:49,052 que tu t'enfuyais dans la marine 338 00:22:49,152 --> 00:22:51,752 parce que tu penses que j'ai besoin d'être sauvée. 339 00:22:52,085 --> 00:22:54,163 Mais ce n'est pas pour nous. 340 00:22:54,852 --> 00:22:56,118 C'est pour toi. 341 00:22:57,018 --> 00:22:59,846 Tu inventes des situations que tu dois fuir. 342 00:23:00,985 --> 00:23:02,754 Et tu viens de le refaire. 343 00:23:05,518 --> 00:23:07,932 Je ne vais plus te supplier de rester. 344 00:23:09,685 --> 00:23:11,336 Au contraire. 345 00:23:11,518 --> 00:23:13,428 Je te demande de partir. 346 00:23:17,085 --> 00:23:19,791 C'est drôle, on choisit de ne pas voir certaines choses. 347 00:23:21,485 --> 00:23:23,078 Mais je le vois maintenant. 348 00:23:26,918 --> 00:23:28,779 J'ai besoin de te l'entendre dire. 349 00:23:31,985 --> 00:23:33,752 Si tu dois me donner une dernière chose, 350 00:23:33,852 --> 00:23:35,281 donne-moi la vérité. 351 00:23:40,618 --> 00:23:42,052 Il a tué mon frère. 352 00:23:42,152 --> 00:23:44,721 Il allait me tuer. Je n'avais pas le choix. 353 00:23:46,152 --> 00:23:48,405 Tu avais le choix de ne pas y aller. 354 00:23:49,485 --> 00:23:51,152 Mais ce n'était pas ton choix. 355 00:23:52,618 --> 00:23:54,085 Je dois protéger notre fils 356 00:23:54,185 --> 00:23:57,295 et la meilleure façon d'y arriver est d'empêcher ton père de le voir. 357 00:23:58,752 --> 00:24:00,985 - Et de t'empêcher de te voir. - Monica. 358 00:24:01,485 --> 00:24:03,585 Ça ne veut pas dire que je ne t'aime pas, Kayce, 359 00:24:03,685 --> 00:24:05,047 car je t'aime. 360 00:24:06,485 --> 00:24:09,142 Je t'aime de tout mon cœur. 361 00:24:13,152 --> 00:24:15,553 Mais j'aime notre fils encore plus. 362 00:24:22,152 --> 00:24:23,385 Excusez-moi. 363 00:25:27,885 --> 00:25:29,419 Que faites-vous ici ? 364 00:25:33,485 --> 00:25:36,280 Je n'allais tout de même pas fumer dans votre salon, Dan. 365 00:25:36,718 --> 00:25:38,387 Il y a des limites. 366 00:25:38,685 --> 00:25:40,092 Où est ma femme ? 367 00:26:26,852 --> 00:26:29,092 Je vous ai prise pour un cocu. 368 00:26:30,852 --> 00:26:32,185 Il semble que j'avais tort. 369 00:26:34,252 --> 00:26:36,165 Vous êtes le seul responsable, Dan. 370 00:26:39,852 --> 00:26:41,258 Je vais vous détruire. 371 00:26:41,918 --> 00:26:43,085 Je vais vous détruire, 372 00:26:43,185 --> 00:26:45,252 et toute votre famille de cinglés. 373 00:26:45,352 --> 00:26:48,152 Vous attaquez mon père, je vous attaque en retour. 374 00:26:48,452 --> 00:26:50,407 Et ça, ce n'est pas une attaque, Dan. 375 00:26:50,818 --> 00:26:52,492 C'est juste... 376 00:26:53,718 --> 00:26:55,052 pour m'amuser. 377 00:26:56,785 --> 00:26:58,985 Non, la vraie attaque aura lieu demain matin, 378 00:26:59,085 --> 00:27:02,052 quand j'achèterai chacune de vos actions en vente. 379 00:27:02,652 --> 00:27:05,797 Je vous le dis car je sais que vous ne pouvez pas m'en empêcher. 380 00:27:07,018 --> 00:27:10,118 Je vous conseille de demander plus d'argent à vos amis californiens. 381 00:27:10,218 --> 00:27:11,852 Ils sont peut-être bêtes à ce point, 382 00:27:11,952 --> 00:27:13,985 et franchement Dan, je l'espère, 383 00:27:14,085 --> 00:27:16,918 parce que c'était vraiment trop facile. 384 00:27:38,818 --> 00:27:40,685 Vous regretterez de m'avoir rencontré. 385 00:27:40,785 --> 00:27:41,618 Non Dan, 386 00:27:42,285 --> 00:27:44,752 le regret est la seule chose qui ne me concerne pas. 387 00:28:02,585 --> 00:28:03,418 Hé, mec. 388 00:28:04,118 --> 00:28:04,952 Salut. 389 00:28:05,985 --> 00:28:08,318 Tu peux m'aider ? J'ai plus d'essence. 390 00:28:08,418 --> 00:28:09,552 Tu peux m'aider, mec ? 391 00:28:09,652 --> 00:28:11,418 Il m'en faut juste pour environ dix dollars. 392 00:28:11,752 --> 00:28:14,352 Ouais, pose ton bidon. Je vais te le remplir. 393 00:28:15,285 --> 00:28:17,185 Non... Tu pourrais juste me donner l'argent ? 394 00:28:17,285 --> 00:28:18,885 Ce serait mieux. On est garés là-bas. 395 00:28:18,985 --> 00:28:20,552 Ma copine attend vers une autre station. 396 00:28:20,652 --> 00:28:22,952 Comme ça j'aurai pas à porter ce truc, tu vois ? 397 00:28:23,418 --> 00:28:24,252 Casse-toi. 398 00:28:25,252 --> 00:28:26,552 T'as besoin d'essence. 399 00:28:27,952 --> 00:28:31,218 Pourquoi tu dis ça ? J'ai juste besoin d'aide. 400 00:28:31,485 --> 00:28:32,952 - Va te faire foutre. - Quoi ? 401 00:28:33,252 --> 00:28:34,652 Va te faire foutre ! 402 00:28:35,185 --> 00:28:37,052 - C'est pas le bon jour. - Ah non ? 403 00:28:37,618 --> 00:28:39,218 Peut-être que c'est le bon jour, enfoiré. 404 00:28:39,318 --> 00:28:41,185 Maintenant, donne-moi tout ce que t'as. 405 00:28:49,152 --> 00:28:51,285 Hé, mon pote ! Arrête ! 406 00:28:51,852 --> 00:28:52,785 Par ici ! 407 00:28:53,285 --> 00:28:54,352 Arrête ! 408 00:29:11,685 --> 00:29:14,052 - Elle va s'en remettre ? - Ouais. 409 00:29:14,652 --> 00:29:16,518 C'est une dure à cuire. 410 00:29:16,618 --> 00:29:18,518 Ils envoient un autre agent demain. 411 00:29:18,618 --> 00:29:20,718 Essaie de le maintenir sur son cheval. 412 00:29:21,985 --> 00:29:23,152 Oui, monsieur. 413 00:29:25,018 --> 00:29:27,618 J'ai hâte de savoir quelle déception ça va être. 414 00:29:34,152 --> 00:29:35,618 Où étais-tu ? 415 00:29:36,085 --> 00:29:37,185 J'avais besoin de toi ! 416 00:29:37,285 --> 00:29:38,085 Je faisais campagne. 417 00:29:38,185 --> 00:29:39,752 Tu as disparu durant deux jours, Jamie. 418 00:29:39,852 --> 00:29:41,352 Tu peux pas téléphoner ? 419 00:29:41,452 --> 00:29:43,285 Je n'ai pas arrêté de t'appeler. 420 00:29:43,485 --> 00:29:45,052 - Je suis désolé. - Désolé ? 421 00:29:45,152 --> 00:29:47,052 Tu ne sais même pas de quoi tu es désolé. 422 00:29:47,152 --> 00:29:48,985 Désolé. Christina a mon téléphone. 423 00:29:49,085 --> 00:29:51,385 Christina a ton téléphone. Bon Dieu, Jamie. 424 00:29:51,485 --> 00:29:53,552 La protection de la faune vient voir Rip demain. 425 00:29:53,652 --> 00:29:55,318 - J'ai besoin de toi avec eux. - D'accord. 426 00:29:55,418 --> 00:29:57,652 Pourquoi la protection de la faune vient demain ? 427 00:29:58,452 --> 00:29:59,418 Putain. 428 00:29:59,852 --> 00:30:02,252 Je dois aller à Helena et à Great Falls... 429 00:30:02,352 --> 00:30:04,652 Non, parce que la première chose que tu feras demain, 430 00:30:04,752 --> 00:30:06,252 sera de retirer ta candidature. 431 00:30:07,018 --> 00:30:07,918 Quoi ? 432 00:30:08,785 --> 00:30:10,918 - Je fais ça pour toi. - Non, tu le fais pour toi. 433 00:30:11,018 --> 00:30:12,952 Et dorénavant, tu ne le fais plus. 434 00:30:13,852 --> 00:30:15,885 Hé, je ne renoncerai pas. 435 00:30:15,985 --> 00:30:17,685 Toute ma carrière s'articule autour de ça. 436 00:30:17,952 --> 00:30:18,685 Je l'ai mérité. 437 00:30:18,785 --> 00:30:21,052 Ce n'est pas à toi de dire ce que tu as mérité. 438 00:30:22,485 --> 00:30:24,118 Ne me retire pas ça. 439 00:30:25,618 --> 00:30:26,585 Je l'ai mérité ! 440 00:30:26,685 --> 00:30:28,885 Après tout ce que j'ai fait et tout ce que j'ai dit... 441 00:30:28,985 --> 00:30:30,652 Qu'as-tu fait pour moi, Jamie ? 442 00:30:31,418 --> 00:30:32,752 Qu'as-tu fait pour moi, 443 00:30:32,852 --> 00:30:36,085 à part m'aider à bâtir l'empire dont tu hériteras ? 444 00:30:36,318 --> 00:30:38,618 Désolé fils, je ne vois pas où est le sacrifice. 445 00:30:39,252 --> 00:30:40,718 Ne me retire pas ça. 446 00:30:40,818 --> 00:30:41,985 Tu te le retires tout seul. 447 00:30:42,085 --> 00:30:43,685 Après tout ce que j'ai fait pour toi ? 448 00:30:43,785 --> 00:30:45,285 Je l'ai mérité ! 449 00:30:51,952 --> 00:30:53,385 Ce que tu as mérité aujourd'hui, 450 00:30:54,218 --> 00:30:55,352 c'est ça. 451 00:31:01,652 --> 00:31:02,785 M. Dutton ! 452 00:31:04,485 --> 00:31:05,718 Je le jure devant Dieu, 453 00:31:05,918 --> 00:31:08,852 je n'ai jamais vu un homme qui méritait autant une raclée. 454 00:31:09,685 --> 00:31:12,185 Jamie, lève encore la main sur moi, 455 00:31:12,685 --> 00:31:14,052 et tu t'en prendras une. 456 00:31:15,552 --> 00:31:16,585 À cette heure-ci demain, 457 00:31:16,685 --> 00:31:18,718 le procureur général Stewart aura annoncé 458 00:31:18,985 --> 00:31:20,503 qu'il ne se retire pas. 459 00:31:21,252 --> 00:31:23,318 Donc si tu veux te présenter contre mon candidat, 460 00:31:23,418 --> 00:31:24,652 libre à toi. 461 00:31:24,985 --> 00:31:27,685 Tant que tu ne feras pas passer cette famille avant tout le reste, 462 00:31:27,785 --> 00:31:30,218 tu ne remettras pas les pieds dans ce ranch, compris ? 463 00:31:30,352 --> 00:31:31,585 Tu n'es pas le bienvenu ici. 464 00:31:31,685 --> 00:31:33,785 Allez. Écoute-moi. 465 00:31:34,918 --> 00:31:36,052 Calme-toi. 466 00:31:37,152 --> 00:31:38,518 Ça concerne que la famille. 467 00:31:38,618 --> 00:31:40,652 Tu n'en feras plus partie, si tu continues. 468 00:31:40,952 --> 00:31:42,985 Va te prendre une chambre d'hôtel, d'accord ? 469 00:31:43,185 --> 00:31:44,552 Laisse-le se calmer. 470 00:32:00,252 --> 00:32:01,085 Ça va ? 471 00:32:01,952 --> 00:32:04,052 Non Rip, je ne peux pas dire que ça aille. 472 00:32:08,252 --> 00:32:10,285 Ça fait 132 ans 473 00:32:11,285 --> 00:32:12,618 que ma famille a ce ranch. 474 00:32:14,252 --> 00:32:16,018 Et c'est moi qui vais le perdre. 475 00:32:20,252 --> 00:32:21,285 Pour être honnête, 476 00:32:22,085 --> 00:32:24,618 je ne sais même plus pour qui j'essaie de le sauver. 477 00:32:46,418 --> 00:32:47,452 Il y a un problème ? 478 00:32:48,352 --> 00:32:49,552 Non, pas de problème. 479 00:32:49,652 --> 00:32:51,285 J'aimerais juste te parler. 480 00:32:52,752 --> 00:32:53,885 D'accord, viens. 481 00:33:05,952 --> 00:33:06,818 Merci. 482 00:33:18,818 --> 00:33:20,652 Dieu sait que j'ai vu des beaux ranchs. 483 00:33:22,318 --> 00:33:23,352 Mais pas comme ça. 484 00:33:23,824 --> 00:33:24,618 Ouais. 485 00:33:27,818 --> 00:33:29,652 J'ai entendu les gars discuter. 486 00:33:30,418 --> 00:33:32,352 Se raconter des histoires, tout ça. 487 00:33:33,352 --> 00:33:35,452 J'ai pensé que je devais être franc avec toi. 488 00:33:38,118 --> 00:33:40,118 Je n'enfreindrai pas la loi pour toi, Rip. 489 00:33:42,252 --> 00:33:44,452 Tu aurais dû y réfléchir avant d'accepter la marque. 490 00:33:48,452 --> 00:33:50,918 Tu as dit que la marque était comme un gage de confiance. 491 00:33:51,018 --> 00:33:53,018 Le gage que tu ferais ce qu'on te demande. 492 00:33:53,118 --> 00:33:54,952 C'est pas la définition du mot. 493 00:33:56,018 --> 00:33:59,752 Walker, je suis heureux que tu trouves cet endroit à ton goût. 494 00:34:00,785 --> 00:34:03,685 Car tu n'as plus aucune chance de pouvoir le quitter. 495 00:34:17,185 --> 00:34:18,252 À demain. 496 00:34:39,385 --> 00:34:40,352 Que vous est-il arrivé ? 497 00:34:42,885 --> 00:34:44,585 On a un sérieux problème. 498 00:34:47,285 --> 00:34:50,585 Je ne pense pas qu'AG Stewart ait envie de briguer un autre mandat. 499 00:34:52,052 --> 00:34:53,752 L'emprise de mon père sur la gouverneure... 500 00:34:53,852 --> 00:34:56,252 Ce n'est pas ce que vous croyez. 501 00:34:58,118 --> 00:35:01,085 La gouverneure ne vous soutient pas pour apaiser votre père. 502 00:35:01,718 --> 00:35:03,818 Elle le fait pour le contrôler. 503 00:35:06,352 --> 00:35:07,785 Ce ne sera peut-être pas Stewart, 504 00:35:07,885 --> 00:35:09,685 mais il trouvera un candidat. 505 00:35:15,918 --> 00:35:18,452 Comment puis-je me présenter contre mon père ? 506 00:35:21,285 --> 00:35:22,585 Commencez... 507 00:35:23,385 --> 00:35:25,585 par vous regarder dans une glace. 508 00:35:26,418 --> 00:35:28,718 Les pères qui aiment leurs enfants 509 00:35:29,218 --> 00:35:30,518 ne font pas ça. 510 00:35:35,852 --> 00:35:37,518 J'en ai tellement envie. 511 00:35:42,118 --> 00:35:44,018 Est-ce mal d'en avoir envie ? 512 00:35:46,685 --> 00:35:50,018 Avoir envie d'une chose pour vous-même n'est pas égoïste, Jamie. 513 00:35:51,918 --> 00:35:54,518 Je ne sais pas comment il vous a fait croire ça. 514 00:36:01,018 --> 00:36:02,352 Je le sais peut-être. 515 00:36:10,952 --> 00:36:14,552 Quelle est la dernière chose que vous ayez faite rien que pour vous ? 516 00:36:23,452 --> 00:36:24,585 Je ne sais pas. 517 00:36:31,918 --> 00:36:35,085 Je veux que vous fassiez quelque chose 518 00:36:35,252 --> 00:36:37,552 juste parce que vous en avez envie. 519 00:36:41,918 --> 00:36:43,685 Soyez égoïste avec moi. 520 00:37:06,352 --> 00:37:07,252 Voici le flop. 521 00:37:07,352 --> 00:37:08,452 Misez vos antes. 522 00:37:08,552 --> 00:37:09,885 T'as combien dans ta pile ? 523 00:37:10,352 --> 00:37:11,452 Envoie du jeu. 524 00:37:11,718 --> 00:37:13,318 Non, et... 525 00:37:13,718 --> 00:37:16,918 C'est dangereux pour vous. Vous devriez rester à l'écart. 526 00:37:17,052 --> 00:37:18,018 Donne-m'en une bonne. 527 00:37:18,118 --> 00:37:19,618 Je devrais peut-être le dire ? 528 00:37:22,952 --> 00:37:24,685 Non, c'est à toi. 529 00:37:24,785 --> 00:37:27,618 - C'est ton tour. - Oui, je sais. Je mise tout. 530 00:37:28,752 --> 00:37:30,870 - Je suis. - Voyons voir. 531 00:37:33,752 --> 00:37:35,885 Jimmy, assieds-toi. 532 00:37:36,352 --> 00:37:38,718 Tu nous donnes le tournis. 533 00:37:39,885 --> 00:37:41,018 D'accord, où est-il ? 534 00:37:42,285 --> 00:37:43,852 Où est quoi ? 535 00:37:44,385 --> 00:37:45,252 Vous savez quoi. 536 00:37:45,552 --> 00:37:48,518 On peut pas t'aider si on sait pas ce que tu cherches, Jimmy. 537 00:37:49,018 --> 00:37:50,885 Où est mon putain de chapeau ? 538 00:37:51,852 --> 00:37:52,852 Ah, ça. 539 00:37:53,218 --> 00:37:54,552 Ouais, on l'a jeté. 540 00:37:55,252 --> 00:37:58,152 Le look épouvantail, c'est pas terrible, Jimmy. 541 00:38:13,185 --> 00:38:14,952 Il nous a coûté un bras à tous. 542 00:38:15,052 --> 00:38:17,252 Si tu le perds, tu nous rembourses. 543 00:38:18,185 --> 00:38:21,118 C'est pas une soupière. Essaie-le. 544 00:38:22,618 --> 00:38:23,518 Ouais. 545 00:38:28,552 --> 00:38:29,418 Bon. 546 00:38:32,685 --> 00:38:33,785 T'as aussi participé ? 547 00:38:37,885 --> 00:38:40,685 Regarde, chéri. Notre petit Jimmy a bien grandi. 548 00:38:42,852 --> 00:38:43,752 Merci. 549 00:38:43,962 --> 00:38:45,285 - Ouais, barre-toi. - OK. 550 00:38:45,752 --> 00:38:46,918 Voici la rivière. 551 00:38:47,018 --> 00:38:48,052 Merci. 552 00:38:50,252 --> 00:38:53,018 - C'est ce que je voulais. - Non, je vais... 553 00:38:53,118 --> 00:38:55,418 Non, le mets pas sur le lit ! 554 00:38:55,518 --> 00:38:56,785 Putain de merde. 555 00:38:57,618 --> 00:38:59,518 Ça porte malheur, Jimmy. 556 00:39:00,085 --> 00:39:01,652 On peut rien lui donner. 557 00:39:04,552 --> 00:39:06,252 Il y a un moyen d'effacer ça ? 558 00:39:06,618 --> 00:39:07,585 Putain, Jimmy... 559 00:39:09,118 --> 00:39:11,018 Être un cow-boy avec une tenue pareille, 560 00:39:13,052 --> 00:39:14,529 C'est déjà la poisse. 561 00:40:44,491 --> 00:40:46,491 Sous-titres : Melina Jeannottat & JSL