1
00:00:12,866 --> 00:00:13,933
Putain.
2
00:00:36,100 --> 00:00:37,133
Vous avez perdu la tête ?
3
00:00:38,366 --> 00:00:39,300
Reculez.
4
00:00:40,866 --> 00:00:42,200
Reculez. D'accord ?
5
00:00:42,533 --> 00:00:44,866
Reculez, avant qu'il ne dévore
quelqu'un.
6
00:00:45,066 --> 00:00:46,233
Il a l'air gentil.
7
00:00:46,466 --> 00:00:47,633
Il ne l'est pas.
8
00:00:48,233 --> 00:00:49,233
Reculez, maintenant.
9
00:00:49,700 --> 00:00:51,233
Nous n'irons pas plus près.
10
00:00:53,433 --> 00:00:54,833
Vous voyez cette clôture ?
11
00:00:55,000 --> 00:00:55,966
Elle est à moi.
12
00:00:56,500 --> 00:00:58,700
La putain de clôture là-bas,
elle est aussi à moi.
13
00:00:59,166 --> 00:01:01,066
Tout ce qui est de ce côté
de la montagne,
14
00:01:01,166 --> 00:01:03,600
tout jusqu'ici, c'est à moi aussi.
15
00:01:04,267 --> 00:01:05,634
Vous violez ma propriété.
16
00:01:06,434 --> 00:01:07,467
Ma propriété.
17
00:01:20,488 --> 00:01:22,088
- Ils ne vous croient pas.
- Quoi ?
18
00:01:26,788 --> 00:01:27,955
Qu'est-ce qu'il dit ?
19
00:01:28,855 --> 00:01:29,788
Qu'est-ce qu'il dit ?
20
00:01:30,521 --> 00:01:33,554
Il dit que ce n'est pas juste
qu'un seul homme possède tout ça.
21
00:01:33,887 --> 00:01:35,354
Il dit que vous devriez partager.
22
00:01:35,454 --> 00:01:36,387
Ah ouais.
23
00:01:52,054 --> 00:01:53,287
On est en Amérique.
24
00:01:54,187 --> 00:01:55,721
On ne partage pas les terres ici.
25
00:03:12,718 --> 00:03:14,551
- On est prêts.
- D'accord, préparez ça.
26
00:03:19,550 --> 00:03:20,883
Scalpel.
27
00:03:21,717 --> 00:03:25,283
- Première incision à 21h54.
- 21h54, c'est enregistré.
28
00:03:27,883 --> 00:03:28,983
Perceuse.
29
00:03:30,917 --> 00:03:31,883
Je perce.
30
00:03:32,817 --> 00:03:33,950
Irrigation, s'il vous plaît.
31
00:03:36,950 --> 00:03:38,450
Tension à 110 sur 65.
32
00:03:39,250 --> 00:03:40,250
Scie.
33
00:03:42,850 --> 00:03:43,883
Je scie.
34
00:04:00,677 --> 00:04:03,477
- C'était un hématome épidural.
- Elle est vivante ?
35
00:04:04,044 --> 00:04:06,277
Elle est vivante.
Elle est en salle de réveil.
36
00:04:06,510 --> 00:04:08,444
Nous avons dû pratiquer
une craniotomie.
37
00:04:09,177 --> 00:04:10,877
Nous avons retiré un morceau
de son crâne
38
00:04:10,977 --> 00:04:13,644
et nous avons aspiré l'hématome.
39
00:04:13,810 --> 00:04:16,210
Elle est sous ventilateur,
pour mieux respirer,
40
00:04:16,477 --> 00:04:18,210
et nous continuons
de diminuer la pression.
41
00:04:18,310 --> 00:04:19,644
Elle va s'en sortir ?
42
00:04:20,510 --> 00:04:22,377
Avec les lésions au cerveau,
il est impossible
43
00:04:22,477 --> 00:04:25,433
d'établir un pronostic précis
si vite après le traumatisme.
44
00:04:26,073 --> 00:04:28,397
Elle a survécu à l'intervention,
c'est bien.
45
00:04:29,265 --> 00:04:31,365
Elle est jeune et forte.
46
00:04:32,399 --> 00:04:33,999
Il y a lieu d'espérer.
47
00:04:34,165 --> 00:04:35,299
On peut la voir ?
48
00:04:38,999 --> 00:04:41,632
- Je ne le vous conseille pas.
- Et moi tout seul ?
49
00:05:05,965 --> 00:05:07,099
Vous aviez raison.
50
00:05:09,532 --> 00:05:10,832
Je n'aurais pas dû voir ça.
51
00:05:25,518 --> 00:05:27,152
Je veux voir ma maman.
52
00:05:28,118 --> 00:05:29,152
C'est cool, ça, hein ?
53
00:05:29,607 --> 00:05:32,107
Je veux voir ma maman.
Tu peux m'emmener la voir ?
54
00:05:32,207 --> 00:05:33,941
Ton papa veut que tu restes ici.
55
00:05:34,528 --> 00:05:37,095
- Hé, tu dois rester ici.
- Lâche-moi !
56
00:05:37,195 --> 00:05:39,095
Hé, tu dois te calmer.
Code blanc !
57
00:05:39,495 --> 00:05:40,928
Code blanc !
58
00:05:41,028 --> 00:05:42,962
- Laisse-moi !
- Code blanc !
59
00:05:44,762 --> 00:05:46,162
Laissez-moi !
60
00:05:52,595 --> 00:05:53,595
Calmez-vous !
61
00:05:54,595 --> 00:05:55,862
Arrêtez !
62
00:05:57,356 --> 00:05:58,423
Qu'avez-vous fait ?
63
00:05:59,590 --> 00:06:02,223
Je n'ai rien fait.
C'était un code blanc.
64
00:06:02,677 --> 00:06:05,510
Bon, vous devriez partir d'ici,
maintenant.
65
00:06:05,910 --> 00:06:06,910
Je reste avec ma femme.
66
00:06:07,010 --> 00:06:09,099
Ce n'est pas possible
avant d'avoir trouvé quelqu'un
67
00:06:09,199 --> 00:06:10,810
qui peut s'occuper de lui.
68
00:06:10,910 --> 00:06:13,144
C'est un gamin.
Il n'a rien fait de mal.
69
00:06:13,244 --> 00:06:15,144
Ils le maintenaient au sol
comme un animal.
70
00:06:15,244 --> 00:06:17,810
Bien ou mal n'est pas mon travail,
mais plutôt leur santé.
71
00:06:17,910 --> 00:06:19,110
Et ce n'est pas en sain.
72
00:06:19,210 --> 00:06:22,010
Alors, revenez quand vous aurez
trouvé quelqu'un qu'il écoute,
73
00:06:22,110 --> 00:06:24,744
car manifestement,
il n'écoute pas l'infirmière.
74
00:06:25,410 --> 00:06:28,410
- Son grand-père arrive.
- Mais il n'est pas encore là.
75
00:06:29,110 --> 00:06:32,110
Alors, allez prendre l'air.
Vous en avez besoin.
76
00:06:35,747 --> 00:06:36,914
Viens, bonhomme.
77
00:06:43,949 --> 00:06:46,215
- Connards de cow-boys.
- Doux Jésus.
78
00:06:48,415 --> 00:06:49,915
Depuis mille huit cent
79
00:06:50,749 --> 00:06:53,403
quatre-vingt-six,
tous les Dutton qui sont morts
80
00:06:53,749 --> 00:06:56,115
ont été enterrés à 300 mètres
derrière ma maison.
81
00:06:58,115 --> 00:07:00,049
De mon arrière-arrière-grand-père
82
00:07:01,115 --> 00:07:02,415
à ma femme,
83
00:07:03,849 --> 00:07:05,049
et à mon fils aîné.
84
00:07:05,949 --> 00:07:07,949
Quand un arbre pousse sur mon ranch,
85
00:07:08,449 --> 00:07:10,349
je sais exactement ce qui l'a nourri.
86
00:07:10,682 --> 00:07:12,281
C'est ce qu'on peut
souhaiter de mieux,
87
00:07:12,381 --> 00:07:15,147
car rien de ce que l'on fait
n'est pour aujourd'hui.
88
00:07:16,049 --> 00:07:19,115
L'élevage est la seule activité où
le but est d'équilibrer les comptes.
89
00:07:20,349 --> 00:07:22,082
Survivre encore une saison.
90
00:07:23,482 --> 00:07:26,149
Durer assez longtemps pour que
vos enfants reprennent le flambeau,
91
00:07:26,249 --> 00:07:28,082
et peut-être, peut-être
92
00:07:28,982 --> 00:07:32,682
que les terres leur appartiendront
toujours quand un arbre grandira sur vous.
93
00:07:36,715 --> 00:07:37,649
Seigneur Dieu...
94
00:07:40,582 --> 00:07:42,377
Seigneur Dieu, donne-nous la pluie,
95
00:07:43,482 --> 00:07:46,382
un peu de chance,
et on s'occupe du reste. Amen.
96
00:07:46,482 --> 00:07:47,482
Amen.
97
00:08:30,086 --> 00:08:31,308
JAMIE DUTTON
PROCUREUR GÉNÉRAL
98
00:08:31,408 --> 00:08:33,519
C'est mon moment préféré
de la campagne.
99
00:08:34,019 --> 00:08:37,019
Avant que la pièce ne se remplisse
de gens qui crient.
100
00:08:37,886 --> 00:08:39,552
L'angoisse du décompte des voix.
101
00:08:40,786 --> 00:08:42,386
Le manque de sommeil,
la pizza froide.
102
00:08:44,255 --> 00:08:46,749
Ce ne sont pas de très bons
arguments de vente.
103
00:08:48,722 --> 00:08:51,888
C'est un enfer.
Dans tous les sens du terme.
104
00:08:52,022 --> 00:08:53,888
Mais c'est tellement enivrant.
105
00:08:54,655 --> 00:08:56,788
L'idée de pouvoir faire
la différence.
106
00:08:57,488 --> 00:08:59,722
Transformer des idées en lois.
107
00:09:14,322 --> 00:09:16,144
Je vais être honnête envers vous...
108
00:09:16,622 --> 00:09:18,255
Je ne suis pas un idéaliste.
109
00:09:20,022 --> 00:09:22,888
Je ne veux pas que vous pensiez
que mon but est de changer le monde.
110
00:09:22,988 --> 00:09:24,578
Quel est votre but, alors ?
111
00:09:25,622 --> 00:09:26,655
Le pouvoir.
112
00:09:28,555 --> 00:09:30,355
Vous avez déjà du pouvoir.
113
00:09:30,955 --> 00:09:32,222
J'en veux plus.
114
00:09:34,633 --> 00:09:37,100
Qu'en ferez-vous,
si vous l'obtenez ?
115
00:09:39,032 --> 00:09:41,898
Je protègerai ma famille
et les familles comme elle.
116
00:09:42,332 --> 00:09:43,932
J'empêcherai les ressources du Montana
117
00:09:44,032 --> 00:09:45,665
de finir dans d'autres États.
118
00:09:47,198 --> 00:09:49,598
Mon but est à l'opposé du changement.
119
00:09:51,965 --> 00:09:55,514
C'est la chose la plus idéaliste
que j'aie jamais entendue
120
00:09:55,614 --> 00:09:57,532
de la bouche d'un politicien.
121
00:10:11,299 --> 00:10:13,866
Il doit y avoir un truc,
avec les salles de repos.
122
00:10:15,999 --> 00:10:17,733
Rien à voir avec la salle de repos.
123
00:10:20,666 --> 00:10:22,066
C'est vous.
124
00:10:43,533 --> 00:10:44,433
Papa ?
125
00:10:45,366 --> 00:10:46,366
Papa, tu es réveillé ?
126
00:11:06,943 --> 00:11:08,610
Sais-tu de quoi j'avais l'air...
127
00:11:10,476 --> 00:11:12,510
sans aucun membre de ma famille
autour de moi
128
00:11:12,610 --> 00:11:15,010
au dîner sponsorisé par mon bureau ?
129
00:11:17,204 --> 00:11:19,736
Mon bureau de campagne
ouvre ses portes demain...
130
00:11:19,941 --> 00:11:21,314
Dans cette salle,
131
00:11:21,414 --> 00:11:24,046
il y avait les voix pour lesquelles
tu devrais faire campagne.
132
00:11:24,274 --> 00:11:25,966
Ces voix nous sont acquises.
133
00:11:26,406 --> 00:11:27,973
N'en sois pas si sûr.
134
00:11:30,981 --> 00:11:32,114
Que s'est-il passé ?
135
00:11:34,181 --> 00:11:35,247
Je ne sais pas.
136
00:11:36,114 --> 00:11:37,781
Je sens un changement.
137
00:11:41,657 --> 00:11:42,890
Qu'a dit la gouverneure ?
138
00:11:45,768 --> 00:11:47,501
Elle ne m'a pas parlé.
139
00:11:51,001 --> 00:11:54,083
- J'irai la voir, demain.
- Sage décision.
140
00:11:55,135 --> 00:11:56,535
Où est ta sœur ?
141
00:11:58,901 --> 00:12:00,035
Essaie le bar, papa.
142
00:12:24,735 --> 00:12:27,589
25 décembre 1996
143
00:12:37,368 --> 00:12:38,568
Merci.
144
00:12:40,335 --> 00:12:43,101
- Lee, ça, c'est pour toi.
- Merci, mon pote.
145
00:12:44,535 --> 00:12:47,301
Jamie, j'ai un cadeau pour toi aussi.
146
00:12:48,701 --> 00:12:49,668
Merci.
147
00:12:53,435 --> 00:12:55,035
Pourquoi ne pas commencer sans elle ?
148
00:12:55,301 --> 00:12:57,035
Parce qu'on ne peut pas, fils.
149
00:13:00,468 --> 00:13:01,468
Beth !
150
00:13:06,368 --> 00:13:08,292
C'est la seule enfant au monde
151
00:13:08,392 --> 00:13:10,668
à être en retard
pour les cadeaux de Noël.
152
00:13:12,668 --> 00:13:13,601
Beth.
153
00:13:17,625 --> 00:13:20,317
- Beth.
- Je suis dans la salle de bain.
154
00:13:21,891 --> 00:13:23,158
Maman, ferme la porte.
155
00:13:35,251 --> 00:13:36,751
Je suis désolée.
156
00:13:38,885 --> 00:13:41,018
Chérie, tu n'as pas à t'excuser.
157
00:13:43,318 --> 00:13:46,251
Et si tu prenais un bon bain chaud ?
158
00:13:46,585 --> 00:13:47,851
Ça soulagera tes crampes.
159
00:13:49,385 --> 00:13:50,551
Evelyn ?
160
00:13:52,185 --> 00:13:53,351
N'entre pas.
161
00:13:56,851 --> 00:13:58,451
On descend dans quelques minutes.
162
00:14:00,018 --> 00:14:01,451
Ils peuvent ouvrir un cadeau.
163
00:14:02,318 --> 00:14:03,685
Elle va bien ?
164
00:14:06,318 --> 00:14:07,518
Ça va.
165
00:14:19,251 --> 00:14:22,949
Je vais te dire une chose
que ma mère m'a dite...
166
00:14:23,385 --> 00:14:24,979
et ça ne va pas te plaire.
167
00:14:26,818 --> 00:14:28,662
Tout est différent, désormais.
168
00:14:29,651 --> 00:14:33,618
Tous ces garçons que tu battais
à la course et à la bagarre...
169
00:14:34,251 --> 00:14:35,451
C'est fini.
170
00:14:36,551 --> 00:14:38,442
Leur regard sur toi va changer.
171
00:14:40,076 --> 00:14:41,443
Ils te verront autrement.
172
00:14:43,807 --> 00:14:45,875
Ils te regarderont comme si tu...
173
00:14:46,840 --> 00:14:47,907
valais moins.
174
00:14:49,540 --> 00:14:51,707
Comme si tu étais
plus faible aujourd'hui
175
00:14:52,373 --> 00:14:54,007
que tu ne l'étais hier.
176
00:14:57,973 --> 00:14:59,227
Mais ce n'est pas le cas.
177
00:14:59,673 --> 00:15:00,940
Tu es plus forte
178
00:15:02,140 --> 00:15:03,473
que tous ceux-là.
179
00:15:04,273 --> 00:15:06,773
Parce que,
si les hommes devaient enfanter,
180
00:15:07,940 --> 00:15:10,407
l'espèce humaine n'aurait
pas duré deux générations.
181
00:15:14,807 --> 00:15:17,540
Quand on t'aura traitée
comme un être faible,
182
00:15:18,173 --> 00:15:19,073
assez longtemps,
183
00:15:21,007 --> 00:15:22,940
tu commenceras à penser
que c'est vrai.
184
00:15:25,696 --> 00:15:27,896
Je devrai donc être
dure avec toi, chérie.
185
00:15:30,030 --> 00:15:31,996
Je dois faire de toi l'homme
186
00:15:32,096 --> 00:15:34,396
que beaucoup d'hommes
ne seront jamais.
187
00:15:35,630 --> 00:15:37,663
Je m'excuse d'avance
d'avoir à faire ça.
188
00:15:38,896 --> 00:15:40,996
Tu vas détester ça, ma douce.
189
00:15:44,324 --> 00:15:45,590
Moi, je l'ai détesté.
190
00:15:46,924 --> 00:15:48,490
Mais, en y repensant,
191
00:15:49,424 --> 00:15:51,857
je sais que ma mère avait raison.
192
00:15:54,190 --> 00:15:56,757
C'est le cadeau le plus précieux
qu'elle m'ait fait.
193
00:15:59,157 --> 00:16:01,424
Maintenant, c'est à moi de te le faire.
194
00:17:32,037 --> 00:17:35,303
Bon sang, il t'a envoyée
valdinguer, le gail.
195
00:17:35,770 --> 00:17:39,570
Tu peux répéter ça en anglais ?
Je ne parle pas le bouseux.
196
00:17:52,303 --> 00:17:55,137
Tu veux courir, enfoiré ? Cours.
197
00:18:05,542 --> 00:18:06,642
Pas bon, ça.
198
00:18:18,899 --> 00:18:20,999
Tu parles pas non plus
cheval, hein ?
199
00:18:45,832 --> 00:18:46,999
Comment tu fais ?
200
00:18:51,790 --> 00:18:53,057
Tourne-toi, je vais te montrer.
201
00:19:03,223 --> 00:19:04,323
Ça fait quel effet ?
202
00:19:04,957 --> 00:19:07,590
Ça me donne envie de dégainer
mon spray au poivre.
203
00:19:09,090 --> 00:19:12,057
Ouais, ce cheval pense la même
chose quand tu montes dessus.
204
00:19:12,923 --> 00:19:14,690
Allez, dis-moi ce que ça te fait.
205
00:19:14,790 --> 00:19:16,123
C'est pas désagréable.
206
00:19:17,123 --> 00:19:18,123
Et comme ça ?
207
00:19:20,323 --> 00:19:21,890
On dirait que tu as peur.
208
00:19:23,790 --> 00:19:24,957
Et comme ça ?
209
00:19:26,157 --> 00:19:27,690
Tu veux me faire du mal.
210
00:19:28,457 --> 00:19:29,423
Ouais.
211
00:19:31,557 --> 00:19:32,690
Réfléchis-y.
212
00:19:32,990 --> 00:19:35,352
Ce cheval peut sentir une mouche
se poser sur son dos.
213
00:19:36,823 --> 00:19:38,757
Imagine tout ce qu'il sent
à travers toi.
214
00:19:42,837 --> 00:19:44,704
Chaque émotion, chaque pensée.
215
00:19:48,804 --> 00:19:50,204
Si tu penses à quelque chose,
216
00:19:50,471 --> 00:19:52,137
tu peux être sûre qu'il le sent.
217
00:19:57,171 --> 00:19:58,304
Remonte en selle et...
218
00:19:59,037 --> 00:20:01,304
fais-lui comprendre avec
ton corps que tout ira bien.
219
00:20:05,852 --> 00:20:06,852
Allez.
220
00:20:26,286 --> 00:20:29,086
Non. Laisse-les sur son encolure.
221
00:20:30,419 --> 00:20:31,619
Sans les rênes ?
222
00:20:33,119 --> 00:20:35,053
Tu lui demandes
de te faire confiance.
223
00:20:37,119 --> 00:20:38,553
Tu ne lui fais pas confiance ?
224
00:20:44,286 --> 00:20:45,186
Vas-y.
225
00:21:07,798 --> 00:21:09,864
Enfin quelque chose de positif.
226
00:21:11,598 --> 00:21:14,018
Le nouveau a un don
avec les chevaux.
227
00:21:14,468 --> 00:21:16,164
Ouais, il est doué.
228
00:21:19,623 --> 00:21:21,787
J'ai vu un grizzly
dans le pâturage nord.
229
00:21:22,157 --> 00:21:24,123
Je sais, je l'ai vu près de la rivière.
230
00:21:24,357 --> 00:21:26,057
On doit ramener tous les veaux.
231
00:21:26,490 --> 00:21:27,857
Amène ce qu'il faut à la grange.
232
00:21:56,010 --> 00:21:57,310
Oh, Grand Esprit.
233
00:22:03,664 --> 00:22:06,131
Que le Créateur l'accompagne,
234
00:22:08,331 --> 00:22:10,084
pour revenir dans ma vie.
235
00:22:15,398 --> 00:22:17,031
Code rouge.
236
00:22:17,831 --> 00:22:19,331
Tous les patients...
237
00:22:20,064 --> 00:22:21,531
Qu'est-ce que vous faites ?
238
00:22:21,918 --> 00:22:24,098
- Appelez la sécurité !
- C'est juste de la sauge.
239
00:22:24,398 --> 00:22:25,864
Code rouge.
240
00:22:26,848 --> 00:22:29,648
Ça, c'est de l'oxygène pur.
Vous allez tout faire exploser.
241
00:22:29,766 --> 00:22:32,400
- Lâchez-moi.
- Arrêtez.
242
00:22:36,100 --> 00:22:37,200
Vous, dehors.
243
00:22:40,600 --> 00:22:41,833
Il me faut un médecin !
244
00:22:43,666 --> 00:22:46,252
La propriété n'a aucune valeur
s'il n'y a pas de source.
245
00:22:46,352 --> 00:22:47,538
Aucune valeur ?
246
00:22:47,803 --> 00:22:51,070
Une ferme avec 35 hectares s'est vendue
pour 6 millions à deux pas de là.
247
00:22:51,170 --> 00:22:52,603
Avec une source d'eau.
248
00:22:52,703 --> 00:22:54,836
La nappe phréatique
est à 8 mètres de profondeur.
249
00:22:54,936 --> 00:22:57,636
- Je pourrais creuser un puits moi-même.
- J'aimerais voir ça.
250
00:22:57,736 --> 00:22:59,736
Votre client a déjà accepté notre offre.
251
00:22:59,870 --> 00:23:01,836
Il n'y a plus qu'à modifier
les petits caractères.
252
00:23:01,936 --> 00:23:03,136
C'est des foutaises.
253
00:23:03,736 --> 00:23:05,222
Vous avez notre terrain gratuitement,
254
00:23:05,322 --> 00:23:07,470
puis vous amortissez
la construction sur des années
255
00:23:07,570 --> 00:23:09,236
avant qu'on ne voie un sou.
256
00:23:09,451 --> 00:23:11,603
Cette putain de tribu indienne
essaie de te voler.
257
00:23:11,703 --> 00:23:14,636
Cette ironie vous étoufferait
sans une si grande bouche.
258
00:23:15,203 --> 00:23:19,136
Puis-je rappeler à tout le monde
que notre but est de conclure un accord ?
259
00:23:19,236 --> 00:23:21,636
Nous avons convenu d'un pourcentage
comme règlement.
260
00:23:22,036 --> 00:23:24,992
Je n'ai pas les moyens de vous payer
et de construire un casino.
261
00:23:25,292 --> 00:23:26,792
Je sais comment ça marche.
262
00:23:27,725 --> 00:23:30,492
Vous ne dépenserez pas un sou
dans la construction.
263
00:23:31,692 --> 00:23:34,492
Vous irez voir
les banques d'investissement
264
00:23:34,592 --> 00:23:36,225
et vous ferez un emprunt.
265
00:23:36,792 --> 00:23:38,592
Vous externaliserez la gestion,
266
00:23:38,692 --> 00:23:42,692
à l'exception de quelques jobs pépères
réservés aux amis et à la famille,
267
00:23:42,792 --> 00:23:46,058
vous négocierez de bons gros honoraires
de consultant pour vous-même,
268
00:23:46,458 --> 00:23:49,992
et vous irez parler de l'argent que
ça rapporte au système scolaire.
269
00:23:50,092 --> 00:23:53,092
Écoutez, je supervisais
la loterie californienne.
270
00:23:53,192 --> 00:23:54,992
J'ai écrit un livre sur ces conneries.
271
00:23:55,092 --> 00:23:56,792
Et je n'ai rien contre ça.
272
00:23:57,025 --> 00:24:01,425
Mais ma part du gâteau sera
aussi grande que la vôtre, point.
273
00:24:01,525 --> 00:24:04,792
Je n'ai aucune famille
à qui donner des jobs pépères.
274
00:24:05,225 --> 00:24:09,392
Et chaque cent de bénéfice
ira exactement là où je le dis.
275
00:24:09,792 --> 00:24:13,192
Nous voulons la même chose, Dan.
Seules nos raisons diffèrent.
276
00:24:13,292 --> 00:24:15,792
Je lis ce contrat et je ne sais pas
ce que vous voulez.
277
00:24:15,892 --> 00:24:18,458
Je veux tout ce que
John Dutton possède.
278
00:24:19,758 --> 00:24:20,992
Je veux le Yellowstone.
279
00:24:22,325 --> 00:24:24,658
Faisons ça ensemble,
puis nous partagerons.
280
00:24:24,984 --> 00:24:26,695
Il y a peut-être
dix personnes au monde
281
00:24:26,795 --> 00:24:29,325
pouvant se payer le Yellowstone,
nous n'en faisons pas partie.
282
00:24:29,758 --> 00:24:31,458
J'ai un plan pour ça, aussi.
283
00:24:32,692 --> 00:24:33,592
Ah oui ?
284
00:24:34,325 --> 00:24:37,725
- Lequel ?
- Je n'en parle qu'à mes associés.
285
00:24:37,858 --> 00:24:39,992
Et vous n'êtes pas encore mon associé.
286
00:24:40,792 --> 00:24:42,192
Appelez-moi quand vous l'êtes.
287
00:24:47,258 --> 00:24:48,425
Ça s'est bien passé.
288
00:24:54,749 --> 00:24:58,205
Je ne suis pas en train
d'essayer de saboter l'accord,
289
00:24:58,415 --> 00:25:00,415
mais si tu cèdes le terrain,
290
00:25:03,282 --> 00:25:06,049
il t'évincera, et tu n'auras rien.
291
00:25:06,815 --> 00:25:07,962
C'est ça, son plan.
292
00:25:08,115 --> 00:25:10,404
Est-ce qu'on peut changer
le pourcentage des recettes
293
00:25:10,504 --> 00:25:12,749
en un pourcentage
de la propriété du casino ?
294
00:25:13,349 --> 00:25:15,982
La commission tribale
des jeux d'argent refusera.
295
00:25:16,915 --> 00:25:18,582
Qu'en est-il de l'hôtel ?
296
00:25:18,682 --> 00:25:20,415
On fait du casino
une structure distincte.
297
00:25:20,515 --> 00:25:22,715
Je suis propriétaire de l'hôtel,
lui, du casino.
298
00:25:22,815 --> 00:25:24,049
Ça peut marcher.
299
00:25:26,049 --> 00:25:27,715
Bien. Trouve une façon
de présenter ça.
300
00:25:27,949 --> 00:25:30,082
- Je vais rédiger une proposition.
- D'accord.
301
00:25:33,696 --> 00:25:36,119
À propos, où est-ce qu'on en est ?
302
00:25:36,466 --> 00:25:39,899
Des avocats de Clean Water Resource
vont intenter une action contre lui
303
00:25:39,999 --> 00:25:41,932
pour avoir dévié le cours d'eau.
304
00:25:42,499 --> 00:25:45,146
Ça ira à l'Agence pour la protection
de l'environnement.
305
00:25:45,532 --> 00:25:48,166
La truite fardée du Yellowstone
pond ses œufs dans ce ruisseau,
306
00:25:48,399 --> 00:25:50,699
et c'est une source de nourriture
pour le grizzly.
307
00:25:51,132 --> 00:25:53,599
C'est une violation de la loi
sur les espèces menacées.
308
00:25:54,243 --> 00:25:57,032
Et ça, c'est un crime.
309
00:25:58,699 --> 00:25:59,932
Comme dirait John Dutton,
310
00:26:00,032 --> 00:26:03,099
il a baisé le mauvais taureau,
ou l'a emmerdé.
311
00:26:03,199 --> 00:26:05,566
Je ne me souviens jamais
de ces dictons de ploucs.
312
00:26:05,699 --> 00:26:07,199
Bon boulot, Melody.
313
00:26:07,599 --> 00:26:08,599
Bon boulot.
314
00:26:10,299 --> 00:26:12,099
Très bon boulot.
315
00:26:16,532 --> 00:26:19,232
- Restez immobile, Mr. Dutton.
- Oui, mais...
316
00:26:19,932 --> 00:26:20,966
J'ai juste...
317
00:26:21,432 --> 00:26:23,466
J'ai peur d'impressionner
l'infirmière.
318
00:26:24,199 --> 00:26:26,632
- Elle en a vu d'autres.
- Oui.
319
00:26:43,631 --> 00:26:45,014
L'analyse sanguine paraît bonne,
320
00:26:45,114 --> 00:26:47,598
mais j'ai vu quelque chose
sur le scan qu'il faut vérifier.
321
00:26:47,698 --> 00:26:50,131
Prévoyons une endoscopie
le mois prochain.
322
00:26:50,931 --> 00:26:51,731
J'ai hâte.
323
00:26:51,831 --> 00:26:55,865
J'aurais préféré un cancer
me laissant un peu plus de dignité.
324
00:27:11,893 --> 00:27:13,249
Qu'est-ce que tu fais là, Tate ?
325
00:27:52,438 --> 00:27:54,504
- Je peux vous aider ?
- C'est vous, John Dutton ?
326
00:27:54,904 --> 00:27:55,938
Il n'est pas là.
327
00:27:56,971 --> 00:27:59,613
Qu'est-ce que vous avez,
derrière votre dos ?
328
00:28:00,063 --> 00:28:02,296
Vous savez quand John Dutton
va rentrer ?
329
00:28:02,729 --> 00:28:03,929
Montrez-moi vos mains.
330
00:28:05,163 --> 00:28:06,296
Montrez-moi vos mains.
331
00:28:06,596 --> 00:28:08,696
Non, je n'ai pas d'arme !
Attendez !
332
00:28:08,796 --> 00:28:10,463
- Montrez-moi vos mains !
- Attendez !
333
00:28:10,563 --> 00:28:12,396
- Montrez-moi vos mains !
- Attendez, ne...
334
00:28:12,663 --> 00:28:13,729
Montrez-moi vos mains !
335
00:28:16,063 --> 00:28:17,735
Je ne suis pas là
pour lui faire du mal.
336
00:28:19,130 --> 00:28:21,130
J'ai quelque chose à lui remettre
en mains propres.
337
00:28:21,230 --> 00:28:23,930
Je suis son fils, et son avocat.
Donnez-le-moi.
338
00:28:24,763 --> 00:28:25,963
- Son avocat ?
- Oui.
339
00:28:27,565 --> 00:28:29,431
Vous avez raison.
Je peux vous le donner.
340
00:28:30,298 --> 00:28:31,698
- Doucement.
- Je vous le donne.
341
00:28:35,565 --> 00:28:36,565
Doucement.
342
00:28:38,131 --> 00:28:38,998
Lentement.
343
00:28:43,398 --> 00:28:44,898
Il est assigné.
344
00:28:52,819 --> 00:28:55,519
Tu vas finir par m'expliquer
ce qu'on est venus foutre ici ?
345
00:28:55,952 --> 00:28:57,486
On cherche un ours.
346
00:28:58,819 --> 00:29:00,819
On fera quoi,
quand on l'aura trouvé ?
347
00:29:01,686 --> 00:29:03,719
On le crève,
on creuse et on écrase.
348
00:29:23,119 --> 00:29:24,452
Jimmy, passe-moi le fusil.
349
00:29:25,886 --> 00:29:26,986
Donne-moi le fusil, bordel.
350
00:29:27,552 --> 00:29:29,686
Je croyais que
tu te chargeais du fusil.
351
00:29:32,299 --> 00:29:33,452
T'as un pistolet sur toi ?
352
00:29:33,686 --> 00:29:35,852
Je peux pas porter d'arme,
je suis un criminel.
353
00:29:37,219 --> 00:29:39,852
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- L'histoire de ma vie.
354
00:29:40,519 --> 00:29:42,152
Bon, on va le faire décamper.
355
00:29:44,586 --> 00:29:47,452
- On va foncer sur lui.
- C'est une très mauvaise idée.
356
00:29:47,652 --> 00:29:49,186
- Prêt ?
- Merde.
357
00:29:49,686 --> 00:29:50,642
Allez.
358
00:29:52,219 --> 00:29:53,719
Oh, c'est de la folie.
359
00:30:14,119 --> 00:30:14,986
Oh, mon Dieu.
360
00:30:15,552 --> 00:30:16,552
Oh mon Dieu, aidez-moi !
361
00:30:17,719 --> 00:30:18,652
Aidez-moi !
362
00:30:19,686 --> 00:30:22,052
Oh mon Dieu. Aidez-moi ! Ryan !
363
00:30:23,152 --> 00:30:25,619
Aidez-moi !
Oh mon Dieu, aidez-moi !
364
00:30:26,186 --> 00:30:28,619
Mon Dieu !
Ryan, le nouveau, aidez-moi.
365
00:30:29,086 --> 00:30:32,478
Aidez-moi ! Ryan !
366
00:30:32,619 --> 00:30:34,052
C'est un bon copain, cet abruti ?
367
00:30:34,419 --> 00:30:35,552
T'es bon, au lasso ?
368
00:30:35,719 --> 00:30:37,152
Te voilà déjà en plein western !
369
00:30:37,252 --> 00:30:39,719
- Le nouveau, aide-moi !
- La tête ou les pattes ?
370
00:30:41,019 --> 00:30:42,419
Ce que t'arrives à attraper.
371
00:30:44,219 --> 00:30:46,619
Venez. Oh mon Dieu, aidez-moi !
372
00:30:51,686 --> 00:30:53,052
Et voilà.
373
00:31:25,419 --> 00:31:26,652
Comment tu t'appelles ?
374
00:31:28,540 --> 00:31:29,540
Jimmy.
375
00:31:31,207 --> 00:31:33,107
Jimmy, tu me dois une corde.
376
00:31:38,374 --> 00:31:40,574
- Où est mon cheval ?
- En route pour le Kentucky.
377
00:31:41,274 --> 00:31:43,840
Un jour, on en trouvera un
duquel tu tomberas pas.
378
00:31:44,107 --> 00:31:45,807
Vous pouvez aller
un peu moins vite ?
379
00:31:46,740 --> 00:31:47,907
Ta gueule, Jimmy.
380
00:31:50,007 --> 00:31:52,040
Ouais. Ta gueule, Jimmy.
381
00:31:56,752 --> 00:31:57,886
Vous sentez ça ?
382
00:31:58,852 --> 00:32:00,586
D'accord, remuez les orteils.
383
00:32:01,419 --> 00:32:03,152
- Remuez les orteils.
- Je le fais.
384
00:32:03,552 --> 00:32:05,619
D'accord. L'autre pied.
385
00:32:10,767 --> 00:32:13,270
Très bien. Remuez les orteils.
386
00:32:14,038 --> 00:32:15,404
Très bien.
387
00:32:16,304 --> 00:32:18,604
Bon, maintenant,
on va vous emmener en radiologie.
388
00:32:18,704 --> 00:32:21,271
À votre retour, j'aimerais
vous voir manger quelque chose.
389
00:32:21,571 --> 00:32:22,971
Vous pouvez faire ça ?
390
00:32:24,062 --> 00:32:26,629
- Je n'ai pas faim.
- Il faut essayer.
391
00:32:30,894 --> 00:32:32,327
Est-ce que c'est sérieux ?
392
00:32:32,827 --> 00:32:34,627
Le pire est passé.
393
00:32:34,732 --> 00:32:37,332
C'est surprenant,
je n'étais pas du tout optimiste.
394
00:32:37,432 --> 00:32:39,732
Mais le fait qu'elle parle
est encourageant.
395
00:32:39,832 --> 00:32:41,732
Elle semble consciente
de ce qui se passe,
396
00:32:42,399 --> 00:32:44,665
elle a des sensations
dans ses membres,
397
00:32:44,765 --> 00:32:46,732
mais son manque de motricité
m'inquiète.
398
00:32:47,065 --> 00:32:50,365
Cela devrait revenir une fois
toutes ses sensations retrouvées.
399
00:32:50,965 --> 00:32:52,532
Nous guettons toute hémorragie.
400
00:32:52,732 --> 00:32:55,132
C'est le plus gros risque,
pour l'instant.
401
00:32:55,399 --> 00:32:58,299
Mais une douche de l'arrosage
d'incendie ne va pas aider.
402
00:32:58,399 --> 00:33:00,332
Plus de sauge, d'accord ?
403
00:33:00,732 --> 00:33:02,332
Pourtant ça a marché, non ?
404
00:33:02,432 --> 00:33:04,165
Je pourrais emmener Tate au ranch ?
405
00:33:04,899 --> 00:33:06,865
Je veux rester avec maman.
406
00:33:06,965 --> 00:33:09,665
- C'est pas un endroit pour un gamin.
- Prends-le.
407
00:33:10,732 --> 00:33:13,465
On va envoyer ta maman
faire un scanner, d'accord ?
408
00:33:13,932 --> 00:33:14,899
Allons-y.
409
00:33:16,232 --> 00:33:18,399
Tate, tu devrais venir avec moi.
410
00:33:22,256 --> 00:33:23,189
Je t'aime, mon chéri.
411
00:34:51,015 --> 00:34:53,009
Aidez-nous, s'il vous plaît !
412
00:34:53,182 --> 00:34:54,482
Dites-moi que je rêve, putain.
413
00:34:54,982 --> 00:34:57,415
- Aidez-nous, s'il vous plaît.
- Je vais vous aider.
414
00:34:57,715 --> 00:34:59,148
Donnez-moi une minute.
415
00:35:08,715 --> 00:35:11,051
Vous êtes dans le pétrin,
je vais pas vous mentir.
416
00:35:11,151 --> 00:35:12,448
Comment c'est arrivé ?
417
00:35:12,648 --> 00:35:16,582
On faisait une randonnée
et on s'est perdus. Et puis un ours...
418
00:35:16,682 --> 00:35:19,448
Non, je n'ai pas besoin de réponse.
Peu importe.
419
00:35:22,182 --> 00:35:23,382
C'est votre petit ami ?
420
00:35:24,348 --> 00:35:26,715
- Il parle anglais ?
- Non.
421
00:35:27,515 --> 00:35:29,682
- Quel est votre nom ?
- Kim.
422
00:35:30,115 --> 00:35:31,993
OK, Kim. Voilà ce qu'on va faire.
423
00:35:32,248 --> 00:35:34,085
Je vais vous lancer cette corde.
424
00:35:34,185 --> 00:35:36,152
Passez-la sous vos bras,
je vous tirerai.
425
00:35:36,585 --> 00:35:37,785
Attrapez-la, compris ?
426
00:35:40,252 --> 00:35:42,485
- On s'agrippe tous les deux.
- Quoi ? Non.
427
00:35:42,585 --> 00:35:44,652
C'est trop lourd.
Je peux pas vous tirer les deux.
428
00:35:44,752 --> 00:35:45,752
Écoutez-moi.
429
00:35:45,852 --> 00:35:48,418
Expliquez-lui que je peux pas
vous remonter tous les deux !
430
00:35:49,218 --> 00:35:50,418
Non, non, hé !
431
00:35:56,318 --> 00:35:58,052
Hé, accrochez-vous à deux mains !
432
00:36:01,652 --> 00:36:03,818
Écoutez-moi.
Accrochez-vous à deux mains !
433
00:36:51,732 --> 00:36:55,554
C'est compliqué, Tom.
Au minimum, c'est coups et blessures.
434
00:36:55,654 --> 00:37:00,764
Et si Monica meurt,
ce sera un homicide involontaire.
435
00:37:01,248 --> 00:37:03,148
On attend que le Conseil général tribal
436
00:37:03,248 --> 00:37:07,181
et le procureur fédéral nous
communiquent les chefs d'accusation.
437
00:37:07,281 --> 00:37:09,448
Les fédéraux n'ont pas juridiction, ici.
438
00:37:09,614 --> 00:37:12,014
- Vous devriez le leur rappeler.
- Je le ferai.
439
00:37:12,448 --> 00:37:13,948
Il exprime des remords ?
440
00:37:14,348 --> 00:37:15,948
Il n'a que des remords.
441
00:37:16,048 --> 00:37:19,148
- Pour elle ou pour lui-même ?
- Un peu des deux.
442
00:37:19,725 --> 00:37:21,459
Ce n'est pas un mauvais garçon.
443
00:37:21,892 --> 00:37:23,425
Sa vie n'est pas facile.
444
00:37:23,759 --> 00:37:24,892
Comme nous tous.
445
00:37:26,392 --> 00:37:29,757
- Je peux lui parler ?
- Officiellement ou officieusement ?
446
00:37:30,956 --> 00:37:32,756
Rien de tout ça n'est officiel.
447
00:37:35,856 --> 00:37:36,923
Comment elle va ?
448
00:37:37,323 --> 00:37:38,389
Difficile à dire.
449
00:37:39,589 --> 00:37:40,756
Je vais aller en prison ?
450
00:37:42,556 --> 00:37:44,223
Je ne sais pas.
451
00:37:44,889 --> 00:37:46,656
Je n'ai pas fait exprès.
452
00:37:47,023 --> 00:37:48,723
C'est la devise des prisonniers.
453
00:37:49,323 --> 00:37:51,256
Si tu criais autre chose ?
454
00:37:51,689 --> 00:37:55,356
Tu ne peux pas accepter que sa mort
soit ta contribution, dans cette vie.
455
00:37:55,656 --> 00:37:58,703
- Dis-le.
- Je ne l'accepte pas.
456
00:38:00,156 --> 00:38:02,027
Si elle meurt,
on devra t'inculper.
457
00:38:02,789 --> 00:38:04,086
Pas moyen d'y échapper.
458
00:38:05,023 --> 00:38:07,867
Mais si elle survit,
tu auras une autre chance.
459
00:38:08,323 --> 00:38:10,289
Et ce sera la dernière.
460
00:38:11,056 --> 00:38:13,817
Il n'y a que deux routes,
dans cette vie.
461
00:38:14,423 --> 00:38:17,945
L'une est large comme
une autoroute, pleine de choix.
462
00:38:18,689 --> 00:38:20,423
L'autre est très étroite
463
00:38:20,723 --> 00:38:22,656
et n'offre que deux directions.
464
00:38:24,089 --> 00:38:25,756
Tu es sur la route étroite,
en ce moment.
465
00:38:33,264 --> 00:38:36,331
Fais très attention
où tu mets les pieds.
466
00:38:45,440 --> 00:38:49,228
- Que voulez-vous faire de lui ?
- Laisse-le partir. Pour l'instant.
467
00:39:10,344 --> 00:39:12,049
Je ne m'attendais pas à ça, Mo.
468
00:39:12,788 --> 00:39:14,411
Vous vous attendiez à quoi ?
469
00:39:15,986 --> 00:39:18,786
Eh bien, j'avais de grandes idées
pour élever...
470
00:39:22,319 --> 00:39:23,960
Je pensais que ce serait plus facile.
471
00:39:25,301 --> 00:39:27,401
C'est ce qu'a dit
le dernier président.
472
00:39:29,762 --> 00:39:32,695
Parfois je me demande
si je ferai une quelconque différence.
473
00:39:33,195 --> 00:39:34,695
Il a dit ça, aussi.
474
00:39:59,395 --> 00:40:02,029
- Ça va, grand-père ?
- Ouais.
475
00:40:03,162 --> 00:40:04,729
Tu n'as plus mangé depuis quand ?
476
00:40:05,462 --> 00:40:06,429
Je sais pas.
477
00:40:08,195 --> 00:40:10,029
Que veux-tu dire par là ?
478
00:40:12,195 --> 00:40:13,729
Bon, on va arranger ça.
479
00:40:40,962 --> 00:40:42,129
Reste.
480
00:40:42,762 --> 00:40:44,029
Reste ici, mon petit.
481
00:40:45,641 --> 00:40:47,141
Il me faut un dossier complet
482
00:40:47,241 --> 00:40:49,408
sur les propriétés
de Paradise Valley Development.
483
00:40:49,508 --> 00:40:50,441
Tout.
484
00:40:50,774 --> 00:40:53,641
Amène aussi mon ordinateur,
je t'attends au ranch de mon père.
485
00:40:54,608 --> 00:40:58,674
Oui, dans le Montana.
Oui, il va faire froid.
486
00:40:58,774 --> 00:41:00,208
Je ne sais pas à quel point.
487
00:41:01,008 --> 00:41:04,141
Fais comme si tu partais au ski, Jason.
Ça ira très bien.
488
00:41:05,941 --> 00:41:08,641
- Où est ton frère ?
- Je sais pas. Pas ici.
489
00:41:10,516 --> 00:41:13,583
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je participe à la solution, papa.
490
00:41:13,757 --> 00:41:15,323
Comme tu me l'as demandé.
491
00:41:16,890 --> 00:41:17,823
Je...
492
00:41:18,857 --> 00:41:22,890
J'ai besoin que tu surveilles Tate.
Il est... dans l'autre pièce.
493
00:41:23,357 --> 00:41:26,490
- Le baby-sitting, c'est trop demander.
- Bon sang Beth, je ne...
494
00:41:28,323 --> 00:41:29,390
Je ne demande pas.
495
00:41:31,523 --> 00:41:32,890
Est-ce que ça va ?
496
00:41:33,290 --> 00:41:34,423
Il est dans la cuisine.
497
00:41:52,023 --> 00:41:53,157
Qui es-tu ?
498
00:41:54,023 --> 00:41:55,157
Je suis ta tante.
499
00:41:58,690 --> 00:41:59,557
Tu as faim ?
500
00:42:00,823 --> 00:42:02,223
- Un peu.
- Qu'est-ce que tu veux ?
501
00:42:04,757 --> 00:42:06,757
- Tu sais faire quoi ?
- Plateau de fromages.
502
00:42:12,157 --> 00:42:13,323
D'accord, j'ai une idée.
503
00:42:14,323 --> 00:42:16,657
Tu veux aller voir ce que
les cow-boys ont à dîner ?
504
00:42:17,323 --> 00:42:18,190
Ouais.
505
00:42:58,890 --> 00:43:00,157
Où est Tate ?
506
00:43:01,157 --> 00:43:02,657
Il est au ranch.
507
00:43:05,190 --> 00:43:08,157
- Où est mon grand-père ?
- Ici, chérie.
508
00:43:11,057 --> 00:43:13,723
- Te voilà.
- Oui madame, me voilà.
509
00:43:14,492 --> 00:43:16,192
Essaie de manger encore un peu.
510
00:43:17,092 --> 00:43:19,026
Youpi, encore de la crème.
511
00:43:32,659 --> 00:43:34,192
C'est pas grave. Donne.
512
00:43:39,828 --> 00:43:40,828
Tiens.
513
00:43:46,328 --> 00:43:47,728
Je ne comprends pas pourquoi
514
00:43:47,828 --> 00:43:50,995
l'hôpital donne à manger
des choses qu'on interdit à notre fils.
515
00:43:52,295 --> 00:43:54,895
Il ne manque plus
qu'ils m'apportent du bacon.
516
00:43:58,895 --> 00:44:01,343
En parlant de notre fils, où est-il ?
517
00:44:04,695 --> 00:44:06,385
Il est au ranch, chérie.
518
00:44:17,462 --> 00:44:20,528
Je suis très heureux
de vous voir tous ici.
519
00:44:21,128 --> 00:44:23,395
Je vous suis reconnaissant
de donner votre temps,
520
00:44:23,495 --> 00:44:26,628
votre passion pour les causes
auxquelles je crois.
521
00:44:27,362 --> 00:44:29,428
Je suppose donc que vous y croyez aussi.
522
00:44:29,562 --> 00:44:30,462
Oui.
523
00:44:30,795 --> 00:44:32,695
Je vous promets ceci.
524
00:44:33,228 --> 00:44:35,062
Vous aurez beau travailler dur,
525
00:44:35,195 --> 00:44:36,592
je travaillerai plus dur.
526
00:44:37,462 --> 00:44:39,171
La campagne, ce n'est que le début.
527
00:44:40,028 --> 00:44:42,262
Le vrai travail commence
après la victoire,
528
00:44:42,362 --> 00:44:44,362
quand je serai procureur général.
529
00:44:52,862 --> 00:44:56,662
RANCH YELLOWSTONE
530
00:45:03,880 --> 00:45:04,828
Salut, Jamie.
531
00:45:05,328 --> 00:45:07,528
J'ai besoin de toi.
Appelle-moi, d'accord ?
532
00:45:15,662 --> 00:45:19,262
Navré de vous déranger encore, monsieur,
mais on a besoin du shérif ici.
533
00:45:19,895 --> 00:45:22,061
Appelez-moi quand vous aurez
ce message.
534
00:45:29,162 --> 00:45:30,673
Ça fait mal.
535
00:45:35,156 --> 00:45:36,890
Tu dois m'aider, là...
536
00:45:38,523 --> 00:45:40,123
Je suis pas prêt pour ça.
537
00:45:42,723 --> 00:45:44,653
Bon Dieu, j'ai bien trop à faire.
538
00:45:51,752 --> 00:45:53,585
Je vais me chercher un café.
539
00:45:53,919 --> 00:45:56,085
- Tu en veux un ?
- Ça va.
540
00:45:57,419 --> 00:45:58,585
D'accord.
541
00:46:43,385 --> 00:46:45,746
Laisse-moi lui dire moi-même.
542
00:47:16,085 --> 00:47:19,243
On dirait que tu as fait venir
le festival de musique.
543
00:48:18,585 --> 00:48:20,585
Sous-titres :
Melina Jeannottat & JSL