1 00:00:12,866 --> 00:00:13,933 Putain. 2 00:00:36,100 --> 00:00:37,133 Vous avez perdu la tête ? 3 00:00:38,366 --> 00:00:39,300 Reculez. 4 00:00:40,866 --> 00:00:42,200 Reculez. D'accord ? 5 00:00:42,533 --> 00:00:44,866 Reculez, avant qu'il ne dévore quelqu'un. 6 00:00:45,066 --> 00:00:46,233 Il a l'air gentil. 7 00:00:46,466 --> 00:00:47,633 Il ne l'est pas. 8 00:00:48,233 --> 00:00:49,233 Reculez, maintenant. 9 00:00:49,700 --> 00:00:51,233 Nous n'irons pas plus près. 10 00:00:53,433 --> 00:00:54,833 Vous voyez cette clôture ? 11 00:00:55,000 --> 00:00:55,966 Elle est à moi. 12 00:00:56,500 --> 00:00:58,700 La putain de clôture là-bas, elle est aussi à moi. 13 00:00:59,166 --> 00:01:01,066 Tout ce qui est de ce côté de la montagne, 14 00:01:01,166 --> 00:01:03,600 tout jusqu'ici, c'est à moi aussi. 15 00:01:04,267 --> 00:01:05,634 Vous violez ma propriété. 16 00:01:06,434 --> 00:01:07,467 Ma propriété. 17 00:01:20,488 --> 00:01:22,088 - Ils ne vous croient pas. - Quoi ? 18 00:01:26,788 --> 00:01:27,955 Qu'est-ce qu'il dit ? 19 00:01:28,855 --> 00:01:29,788 Qu'est-ce qu'il dit ? 20 00:01:30,521 --> 00:01:33,554 Il dit que ce n'est pas juste qu'un seul homme possède tout ça. 21 00:01:33,887 --> 00:01:35,354 Il dit que vous devriez partager. 22 00:01:35,454 --> 00:01:36,387 Ah ouais. 23 00:01:52,054 --> 00:01:53,287 On est en Amérique. 24 00:01:54,187 --> 00:01:55,721 On ne partage pas les terres ici. 25 00:03:12,718 --> 00:03:14,551 - On est prêts. - D'accord, préparez ça. 26 00:03:19,550 --> 00:03:20,883 Scalpel. 27 00:03:21,717 --> 00:03:25,283 - Première incision à 21h54. - 21h54, c'est enregistré. 28 00:03:27,883 --> 00:03:28,983 Perceuse. 29 00:03:30,917 --> 00:03:31,883 Je perce. 30 00:03:32,817 --> 00:03:33,950 Irrigation, s'il vous plaît. 31 00:03:36,950 --> 00:03:38,450 Tension à 110 sur 65. 32 00:03:39,250 --> 00:03:40,250 Scie. 33 00:03:42,850 --> 00:03:43,883 Je scie. 34 00:04:00,677 --> 00:04:03,477 - C'était un hématome épidural. - Elle est vivante ? 35 00:04:04,044 --> 00:04:06,277 Elle est vivante. Elle est en salle de réveil. 36 00:04:06,510 --> 00:04:08,444 Nous avons dû pratiquer une craniotomie. 37 00:04:09,177 --> 00:04:10,877 Nous avons retiré un morceau de son crâne 38 00:04:10,977 --> 00:04:13,644 et nous avons aspiré l'hématome. 39 00:04:13,810 --> 00:04:16,210 Elle est sous ventilateur, pour mieux respirer, 40 00:04:16,477 --> 00:04:18,210 et nous continuons de diminuer la pression. 41 00:04:18,310 --> 00:04:19,644 Elle va s'en sortir ? 42 00:04:20,510 --> 00:04:22,377 Avec les lésions au cerveau, il est impossible 43 00:04:22,477 --> 00:04:25,433 d'établir un pronostic précis si vite après le traumatisme. 44 00:04:26,073 --> 00:04:28,397 Elle a survécu à l'intervention, c'est bien. 45 00:04:29,265 --> 00:04:31,365 Elle est jeune et forte. 46 00:04:32,399 --> 00:04:33,999 Il y a lieu d'espérer. 47 00:04:34,165 --> 00:04:35,299 On peut la voir ? 48 00:04:38,999 --> 00:04:41,632 - Je ne le vous conseille pas. - Et moi tout seul ? 49 00:05:05,965 --> 00:05:07,099 Vous aviez raison. 50 00:05:09,532 --> 00:05:10,832 Je n'aurais pas dû voir ça. 51 00:05:25,518 --> 00:05:27,152 Je veux voir ma maman. 52 00:05:28,118 --> 00:05:29,152 C'est cool, ça, hein ? 53 00:05:29,607 --> 00:05:32,107 Je veux voir ma maman. Tu peux m'emmener la voir ? 54 00:05:32,207 --> 00:05:33,941 Ton papa veut que tu restes ici. 55 00:05:34,528 --> 00:05:37,095 - Hé, tu dois rester ici. - Lâche-moi ! 56 00:05:37,195 --> 00:05:39,095 Hé, tu dois te calmer. Code blanc ! 57 00:05:39,495 --> 00:05:40,928 Code blanc ! 58 00:05:41,028 --> 00:05:42,962 - Laisse-moi ! - Code blanc ! 59 00:05:44,762 --> 00:05:46,162 Laissez-moi ! 60 00:05:52,595 --> 00:05:53,595 Calmez-vous ! 61 00:05:54,595 --> 00:05:55,862 Arrêtez ! 62 00:05:57,356 --> 00:05:58,423 Qu'avez-vous fait ? 63 00:05:59,590 --> 00:06:02,223 Je n'ai rien fait. C'était un code blanc. 64 00:06:02,677 --> 00:06:05,510 Bon, vous devriez partir d'ici, maintenant. 65 00:06:05,910 --> 00:06:06,910 Je reste avec ma femme. 66 00:06:07,010 --> 00:06:09,099 Ce n'est pas possible avant d'avoir trouvé quelqu'un 67 00:06:09,199 --> 00:06:10,810 qui peut s'occuper de lui. 68 00:06:10,910 --> 00:06:13,144 C'est un gamin. Il n'a rien fait de mal. 69 00:06:13,244 --> 00:06:15,144 Ils le maintenaient au sol comme un animal. 70 00:06:15,244 --> 00:06:17,810 Bien ou mal n'est pas mon travail, mais plutôt leur santé. 71 00:06:17,910 --> 00:06:19,110 Et ce n'est pas en sain. 72 00:06:19,210 --> 00:06:22,010 Alors, revenez quand vous aurez trouvé quelqu'un qu'il écoute, 73 00:06:22,110 --> 00:06:24,744 car manifestement, il n'écoute pas l'infirmière. 74 00:06:25,410 --> 00:06:28,410 - Son grand-père arrive. - Mais il n'est pas encore là. 75 00:06:29,110 --> 00:06:32,110 Alors, allez prendre l'air. Vous en avez besoin. 76 00:06:35,747 --> 00:06:36,914 Viens, bonhomme. 77 00:06:43,949 --> 00:06:46,215 - Connards de cow-boys. - Doux Jésus. 78 00:06:48,415 --> 00:06:49,915 Depuis mille huit cent 79 00:06:50,749 --> 00:06:53,403 quatre-vingt-six, tous les Dutton qui sont morts 80 00:06:53,749 --> 00:06:56,115 ont été enterrés à 300 mètres derrière ma maison. 81 00:06:58,115 --> 00:07:00,049 De mon arrière-arrière-grand-père 82 00:07:01,115 --> 00:07:02,415 à ma femme, 83 00:07:03,849 --> 00:07:05,049 et à mon fils aîné. 84 00:07:05,949 --> 00:07:07,949 Quand un arbre pousse sur mon ranch, 85 00:07:08,449 --> 00:07:10,349 je sais exactement ce qui l'a nourri. 86 00:07:10,682 --> 00:07:12,281 C'est ce qu'on peut souhaiter de mieux, 87 00:07:12,381 --> 00:07:15,147 car rien de ce que l'on fait n'est pour aujourd'hui. 88 00:07:16,049 --> 00:07:19,115 L'élevage est la seule activité où le but est d'équilibrer les comptes. 89 00:07:20,349 --> 00:07:22,082 Survivre encore une saison. 90 00:07:23,482 --> 00:07:26,149 Durer assez longtemps pour que vos enfants reprennent le flambeau, 91 00:07:26,249 --> 00:07:28,082 et peut-être, peut-être 92 00:07:28,982 --> 00:07:32,682 que les terres leur appartiendront toujours quand un arbre grandira sur vous. 93 00:07:36,715 --> 00:07:37,649 Seigneur Dieu... 94 00:07:40,582 --> 00:07:42,377 Seigneur Dieu, donne-nous la pluie, 95 00:07:43,482 --> 00:07:46,382 un peu de chance, et on s'occupe du reste. Amen. 96 00:07:46,482 --> 00:07:47,482 Amen. 97 00:08:30,086 --> 00:08:31,308 JAMIE DUTTON PROCUREUR GÉNÉRAL 98 00:08:31,408 --> 00:08:33,519 C'est mon moment préféré de la campagne. 99 00:08:34,019 --> 00:08:37,019 Avant que la pièce ne se remplisse de gens qui crient. 100 00:08:37,886 --> 00:08:39,552 L'angoisse du décompte des voix. 101 00:08:40,786 --> 00:08:42,386 Le manque de sommeil, la pizza froide. 102 00:08:44,255 --> 00:08:46,749 Ce ne sont pas de très bons arguments de vente. 103 00:08:48,722 --> 00:08:51,888 C'est un enfer. Dans tous les sens du terme. 104 00:08:52,022 --> 00:08:53,888 Mais c'est tellement enivrant. 105 00:08:54,655 --> 00:08:56,788 L'idée de pouvoir faire la différence. 106 00:08:57,488 --> 00:08:59,722 Transformer des idées en lois. 107 00:09:14,322 --> 00:09:16,144 Je vais être honnête envers vous... 108 00:09:16,622 --> 00:09:18,255 Je ne suis pas un idéaliste. 109 00:09:20,022 --> 00:09:22,888 Je ne veux pas que vous pensiez que mon but est de changer le monde. 110 00:09:22,988 --> 00:09:24,578 Quel est votre but, alors ? 111 00:09:25,622 --> 00:09:26,655 Le pouvoir. 112 00:09:28,555 --> 00:09:30,355 Vous avez déjà du pouvoir. 113 00:09:30,955 --> 00:09:32,222 J'en veux plus. 114 00:09:34,633 --> 00:09:37,100 Qu'en ferez-vous, si vous l'obtenez ? 115 00:09:39,032 --> 00:09:41,898 Je protègerai ma famille et les familles comme elle. 116 00:09:42,332 --> 00:09:43,932 J'empêcherai les ressources du Montana 117 00:09:44,032 --> 00:09:45,665 de finir dans d'autres États. 118 00:09:47,198 --> 00:09:49,598 Mon but est à l'opposé du changement. 119 00:09:51,965 --> 00:09:55,514 C'est la chose la plus idéaliste que j'aie jamais entendue 120 00:09:55,614 --> 00:09:57,532 de la bouche d'un politicien. 121 00:10:11,299 --> 00:10:13,866 Il doit y avoir un truc, avec les salles de repos. 122 00:10:15,999 --> 00:10:17,733 Rien à voir avec la salle de repos. 123 00:10:20,666 --> 00:10:22,066 C'est vous. 124 00:10:43,533 --> 00:10:44,433 Papa ? 125 00:10:45,366 --> 00:10:46,366 Papa, tu es réveillé ? 126 00:11:06,943 --> 00:11:08,610 Sais-tu de quoi j'avais l'air... 127 00:11:10,476 --> 00:11:12,510 sans aucun membre de ma famille autour de moi 128 00:11:12,610 --> 00:11:15,010 au dîner sponsorisé par mon bureau ? 129 00:11:17,204 --> 00:11:19,736 Mon bureau de campagne ouvre ses portes demain... 130 00:11:19,941 --> 00:11:21,314 Dans cette salle, 131 00:11:21,414 --> 00:11:24,046 il y avait les voix pour lesquelles tu devrais faire campagne. 132 00:11:24,274 --> 00:11:25,966 Ces voix nous sont acquises. 133 00:11:26,406 --> 00:11:27,973 N'en sois pas si sûr. 134 00:11:30,981 --> 00:11:32,114 Que s'est-il passé ? 135 00:11:34,181 --> 00:11:35,247 Je ne sais pas. 136 00:11:36,114 --> 00:11:37,781 Je sens un changement. 137 00:11:41,657 --> 00:11:42,890 Qu'a dit la gouverneure ? 138 00:11:45,768 --> 00:11:47,501 Elle ne m'a pas parlé. 139 00:11:51,001 --> 00:11:54,083 - J'irai la voir, demain. - Sage décision. 140 00:11:55,135 --> 00:11:56,535 Où est ta sœur ? 141 00:11:58,901 --> 00:12:00,035 Essaie le bar, papa. 142 00:12:24,735 --> 00:12:27,589 25 décembre 1996 143 00:12:37,368 --> 00:12:38,568 Merci. 144 00:12:40,335 --> 00:12:43,101 - Lee, ça, c'est pour toi. - Merci, mon pote. 145 00:12:44,535 --> 00:12:47,301 Jamie, j'ai un cadeau pour toi aussi. 146 00:12:48,701 --> 00:12:49,668 Merci. 147 00:12:53,435 --> 00:12:55,035 Pourquoi ne pas commencer sans elle ? 148 00:12:55,301 --> 00:12:57,035 Parce qu'on ne peut pas, fils. 149 00:13:00,468 --> 00:13:01,468 Beth ! 150 00:13:06,368 --> 00:13:08,292 C'est la seule enfant au monde 151 00:13:08,392 --> 00:13:10,668 à être en retard pour les cadeaux de Noël. 152 00:13:12,668 --> 00:13:13,601 Beth. 153 00:13:17,625 --> 00:13:20,317 - Beth. - Je suis dans la salle de bain. 154 00:13:21,891 --> 00:13:23,158 Maman, ferme la porte. 155 00:13:35,251 --> 00:13:36,751 Je suis désolée. 156 00:13:38,885 --> 00:13:41,018 Chérie, tu n'as pas à t'excuser. 157 00:13:43,318 --> 00:13:46,251 Et si tu prenais un bon bain chaud ? 158 00:13:46,585 --> 00:13:47,851 Ça soulagera tes crampes. 159 00:13:49,385 --> 00:13:50,551 Evelyn ? 160 00:13:52,185 --> 00:13:53,351 N'entre pas. 161 00:13:56,851 --> 00:13:58,451 On descend dans quelques minutes. 162 00:14:00,018 --> 00:14:01,451 Ils peuvent ouvrir un cadeau. 163 00:14:02,318 --> 00:14:03,685 Elle va bien ? 164 00:14:06,318 --> 00:14:07,518 Ça va. 165 00:14:19,251 --> 00:14:22,949 Je vais te dire une chose que ma mère m'a dite... 166 00:14:23,385 --> 00:14:24,979 et ça ne va pas te plaire. 167 00:14:26,818 --> 00:14:28,662 Tout est différent, désormais. 168 00:14:29,651 --> 00:14:33,618 Tous ces garçons que tu battais à la course et à la bagarre... 169 00:14:34,251 --> 00:14:35,451 C'est fini. 170 00:14:36,551 --> 00:14:38,442 Leur regard sur toi va changer. 171 00:14:40,076 --> 00:14:41,443 Ils te verront autrement. 172 00:14:43,807 --> 00:14:45,875 Ils te regarderont comme si tu... 173 00:14:46,840 --> 00:14:47,907 valais moins. 174 00:14:49,540 --> 00:14:51,707 Comme si tu étais plus faible aujourd'hui 175 00:14:52,373 --> 00:14:54,007 que tu ne l'étais hier. 176 00:14:57,973 --> 00:14:59,227 Mais ce n'est pas le cas. 177 00:14:59,673 --> 00:15:00,940 Tu es plus forte 178 00:15:02,140 --> 00:15:03,473 que tous ceux-là. 179 00:15:04,273 --> 00:15:06,773 Parce que, si les hommes devaient enfanter, 180 00:15:07,940 --> 00:15:10,407 l'espèce humaine n'aurait pas duré deux générations. 181 00:15:14,807 --> 00:15:17,540 Quand on t'aura traitée comme un être faible, 182 00:15:18,173 --> 00:15:19,073 assez longtemps, 183 00:15:21,007 --> 00:15:22,940 tu commenceras à penser que c'est vrai. 184 00:15:25,696 --> 00:15:27,896 Je devrai donc être dure avec toi, chérie. 185 00:15:30,030 --> 00:15:31,996 Je dois faire de toi l'homme 186 00:15:32,096 --> 00:15:34,396 que beaucoup d'hommes ne seront jamais. 187 00:15:35,630 --> 00:15:37,663 Je m'excuse d'avance d'avoir à faire ça. 188 00:15:38,896 --> 00:15:40,996 Tu vas détester ça, ma douce. 189 00:15:44,324 --> 00:15:45,590 Moi, je l'ai détesté. 190 00:15:46,924 --> 00:15:48,490 Mais, en y repensant, 191 00:15:49,424 --> 00:15:51,857 je sais que ma mère avait raison. 192 00:15:54,190 --> 00:15:56,757 C'est le cadeau le plus précieux qu'elle m'ait fait. 193 00:15:59,157 --> 00:16:01,424 Maintenant, c'est à moi de te le faire. 194 00:17:32,037 --> 00:17:35,303 Bon sang, il t'a envoyée valdinguer, le gail. 195 00:17:35,770 --> 00:17:39,570 Tu peux répéter ça en anglais ? Je ne parle pas le bouseux. 196 00:17:52,303 --> 00:17:55,137 Tu veux courir, enfoiré ? Cours. 197 00:18:05,542 --> 00:18:06,642 Pas bon, ça. 198 00:18:18,899 --> 00:18:20,999 Tu parles pas non plus cheval, hein ? 199 00:18:45,832 --> 00:18:46,999 Comment tu fais ? 200 00:18:51,790 --> 00:18:53,057 Tourne-toi, je vais te montrer. 201 00:19:03,223 --> 00:19:04,323 Ça fait quel effet ? 202 00:19:04,957 --> 00:19:07,590 Ça me donne envie de dégainer mon spray au poivre. 203 00:19:09,090 --> 00:19:12,057 Ouais, ce cheval pense la même chose quand tu montes dessus. 204 00:19:12,923 --> 00:19:14,690 Allez, dis-moi ce que ça te fait. 205 00:19:14,790 --> 00:19:16,123 C'est pas désagréable. 206 00:19:17,123 --> 00:19:18,123 Et comme ça ? 207 00:19:20,323 --> 00:19:21,890 On dirait que tu as peur. 208 00:19:23,790 --> 00:19:24,957 Et comme ça ? 209 00:19:26,157 --> 00:19:27,690 Tu veux me faire du mal. 210 00:19:28,457 --> 00:19:29,423 Ouais. 211 00:19:31,557 --> 00:19:32,690 Réfléchis-y. 212 00:19:32,990 --> 00:19:35,352 Ce cheval peut sentir une mouche se poser sur son dos. 213 00:19:36,823 --> 00:19:38,757 Imagine tout ce qu'il sent à travers toi. 214 00:19:42,837 --> 00:19:44,704 Chaque émotion, chaque pensée. 215 00:19:48,804 --> 00:19:50,204 Si tu penses à quelque chose, 216 00:19:50,471 --> 00:19:52,137 tu peux être sûre qu'il le sent. 217 00:19:57,171 --> 00:19:58,304 Remonte en selle et... 218 00:19:59,037 --> 00:20:01,304 fais-lui comprendre avec ton corps que tout ira bien. 219 00:20:05,852 --> 00:20:06,852 Allez. 220 00:20:26,286 --> 00:20:29,086 Non. Laisse-les sur son encolure. 221 00:20:30,419 --> 00:20:31,619 Sans les rênes ? 222 00:20:33,119 --> 00:20:35,053 Tu lui demandes de te faire confiance. 223 00:20:37,119 --> 00:20:38,553 Tu ne lui fais pas confiance ? 224 00:20:44,286 --> 00:20:45,186 Vas-y. 225 00:21:07,798 --> 00:21:09,864 Enfin quelque chose de positif. 226 00:21:11,598 --> 00:21:14,018 Le nouveau a un don avec les chevaux. 227 00:21:14,468 --> 00:21:16,164 Ouais, il est doué. 228 00:21:19,623 --> 00:21:21,787 J'ai vu un grizzly dans le pâturage nord. 229 00:21:22,157 --> 00:21:24,123 Je sais, je l'ai vu près de la rivière. 230 00:21:24,357 --> 00:21:26,057 On doit ramener tous les veaux. 231 00:21:26,490 --> 00:21:27,857 Amène ce qu'il faut à la grange. 232 00:21:56,010 --> 00:21:57,310 Oh, Grand Esprit. 233 00:22:03,664 --> 00:22:06,131 Que le Créateur l'accompagne, 234 00:22:08,331 --> 00:22:10,084 pour revenir dans ma vie. 235 00:22:15,398 --> 00:22:17,031 Code rouge. 236 00:22:17,831 --> 00:22:19,331 Tous les patients... 237 00:22:20,064 --> 00:22:21,531 Qu'est-ce que vous faites ? 238 00:22:21,918 --> 00:22:24,098 - Appelez la sécurité ! - C'est juste de la sauge. 239 00:22:24,398 --> 00:22:25,864 Code rouge. 240 00:22:26,848 --> 00:22:29,648 Ça, c'est de l'oxygène pur. Vous allez tout faire exploser. 241 00:22:29,766 --> 00:22:32,400 - Lâchez-moi. - Arrêtez. 242 00:22:36,100 --> 00:22:37,200 Vous, dehors. 243 00:22:40,600 --> 00:22:41,833 Il me faut un médecin ! 244 00:22:43,666 --> 00:22:46,252 La propriété n'a aucune valeur s'il n'y a pas de source. 245 00:22:46,352 --> 00:22:47,538 Aucune valeur ? 246 00:22:47,803 --> 00:22:51,070 Une ferme avec 35 hectares s'est vendue pour 6 millions à deux pas de là. 247 00:22:51,170 --> 00:22:52,603 Avec une source d'eau. 248 00:22:52,703 --> 00:22:54,836 La nappe phréatique est à 8 mètres de profondeur. 249 00:22:54,936 --> 00:22:57,636 - Je pourrais creuser un puits moi-même. - J'aimerais voir ça. 250 00:22:57,736 --> 00:22:59,736 Votre client a déjà accepté notre offre. 251 00:22:59,870 --> 00:23:01,836 Il n'y a plus qu'à modifier les petits caractères. 252 00:23:01,936 --> 00:23:03,136 C'est des foutaises. 253 00:23:03,736 --> 00:23:05,222 Vous avez notre terrain gratuitement, 254 00:23:05,322 --> 00:23:07,470 puis vous amortissez la construction sur des années 255 00:23:07,570 --> 00:23:09,236 avant qu'on ne voie un sou. 256 00:23:09,451 --> 00:23:11,603 Cette putain de tribu indienne essaie de te voler. 257 00:23:11,703 --> 00:23:14,636 Cette ironie vous étoufferait sans une si grande bouche. 258 00:23:15,203 --> 00:23:19,136 Puis-je rappeler à tout le monde que notre but est de conclure un accord ? 259 00:23:19,236 --> 00:23:21,636 Nous avons convenu d'un pourcentage comme règlement. 260 00:23:22,036 --> 00:23:24,992 Je n'ai pas les moyens de vous payer et de construire un casino. 261 00:23:25,292 --> 00:23:26,792 Je sais comment ça marche. 262 00:23:27,725 --> 00:23:30,492 Vous ne dépenserez pas un sou dans la construction. 263 00:23:31,692 --> 00:23:34,492 Vous irez voir les banques d'investissement 264 00:23:34,592 --> 00:23:36,225 et vous ferez un emprunt. 265 00:23:36,792 --> 00:23:38,592 Vous externaliserez la gestion, 266 00:23:38,692 --> 00:23:42,692 à l'exception de quelques jobs pépères réservés aux amis et à la famille, 267 00:23:42,792 --> 00:23:46,058 vous négocierez de bons gros honoraires de consultant pour vous-même, 268 00:23:46,458 --> 00:23:49,992 et vous irez parler de l'argent que ça rapporte au système scolaire. 269 00:23:50,092 --> 00:23:53,092 Écoutez, je supervisais la loterie californienne. 270 00:23:53,192 --> 00:23:54,992 J'ai écrit un livre sur ces conneries. 271 00:23:55,092 --> 00:23:56,792 Et je n'ai rien contre ça. 272 00:23:57,025 --> 00:24:01,425 Mais ma part du gâteau sera aussi grande que la vôtre, point. 273 00:24:01,525 --> 00:24:04,792 Je n'ai aucune famille à qui donner des jobs pépères. 274 00:24:05,225 --> 00:24:09,392 Et chaque cent de bénéfice ira exactement là où je le dis. 275 00:24:09,792 --> 00:24:13,192 Nous voulons la même chose, Dan. Seules nos raisons diffèrent. 276 00:24:13,292 --> 00:24:15,792 Je lis ce contrat et je ne sais pas ce que vous voulez. 277 00:24:15,892 --> 00:24:18,458 Je veux tout ce que John Dutton possède. 278 00:24:19,758 --> 00:24:20,992 Je veux le Yellowstone. 279 00:24:22,325 --> 00:24:24,658 Faisons ça ensemble, puis nous partagerons. 280 00:24:24,984 --> 00:24:26,695 Il y a peut-être dix personnes au monde 281 00:24:26,795 --> 00:24:29,325 pouvant se payer le Yellowstone, nous n'en faisons pas partie. 282 00:24:29,758 --> 00:24:31,458 J'ai un plan pour ça, aussi. 283 00:24:32,692 --> 00:24:33,592 Ah oui ? 284 00:24:34,325 --> 00:24:37,725 - Lequel ? - Je n'en parle qu'à mes associés. 285 00:24:37,858 --> 00:24:39,992 Et vous n'êtes pas encore mon associé. 286 00:24:40,792 --> 00:24:42,192 Appelez-moi quand vous l'êtes. 287 00:24:47,258 --> 00:24:48,425 Ça s'est bien passé. 288 00:24:54,749 --> 00:24:58,205 Je ne suis pas en train d'essayer de saboter l'accord, 289 00:24:58,415 --> 00:25:00,415 mais si tu cèdes le terrain, 290 00:25:03,282 --> 00:25:06,049 il t'évincera, et tu n'auras rien. 291 00:25:06,815 --> 00:25:07,962 C'est ça, son plan. 292 00:25:08,115 --> 00:25:10,404 Est-ce qu'on peut changer le pourcentage des recettes 293 00:25:10,504 --> 00:25:12,749 en un pourcentage de la propriété du casino ? 294 00:25:13,349 --> 00:25:15,982 La commission tribale des jeux d'argent refusera. 295 00:25:16,915 --> 00:25:18,582 Qu'en est-il de l'hôtel ? 296 00:25:18,682 --> 00:25:20,415 On fait du casino une structure distincte. 297 00:25:20,515 --> 00:25:22,715 Je suis propriétaire de l'hôtel, lui, du casino. 298 00:25:22,815 --> 00:25:24,049 Ça peut marcher. 299 00:25:26,049 --> 00:25:27,715 Bien. Trouve une façon de présenter ça. 300 00:25:27,949 --> 00:25:30,082 - Je vais rédiger une proposition. - D'accord. 301 00:25:33,696 --> 00:25:36,119 À propos, où est-ce qu'on en est ? 302 00:25:36,466 --> 00:25:39,899 Des avocats de Clean Water Resource vont intenter une action contre lui 303 00:25:39,999 --> 00:25:41,932 pour avoir dévié le cours d'eau. 304 00:25:42,499 --> 00:25:45,146 Ça ira à l'Agence pour la protection de l'environnement. 305 00:25:45,532 --> 00:25:48,166 La truite fardée du Yellowstone pond ses œufs dans ce ruisseau, 306 00:25:48,399 --> 00:25:50,699 et c'est une source de nourriture pour le grizzly. 307 00:25:51,132 --> 00:25:53,599 C'est une violation de la loi sur les espèces menacées. 308 00:25:54,243 --> 00:25:57,032 Et ça, c'est un crime. 309 00:25:58,699 --> 00:25:59,932 Comme dirait John Dutton, 310 00:26:00,032 --> 00:26:03,099 il a baisé le mauvais taureau, ou l'a emmerdé. 311 00:26:03,199 --> 00:26:05,566 Je ne me souviens jamais de ces dictons de ploucs. 312 00:26:05,699 --> 00:26:07,199 Bon boulot, Melody. 313 00:26:07,599 --> 00:26:08,599 Bon boulot. 314 00:26:10,299 --> 00:26:12,099 Très bon boulot. 315 00:26:16,532 --> 00:26:19,232 - Restez immobile, Mr. Dutton. - Oui, mais... 316 00:26:19,932 --> 00:26:20,966 J'ai juste... 317 00:26:21,432 --> 00:26:23,466 J'ai peur d'impressionner l'infirmière. 318 00:26:24,199 --> 00:26:26,632 - Elle en a vu d'autres. - Oui. 319 00:26:43,631 --> 00:26:45,014 L'analyse sanguine paraît bonne, 320 00:26:45,114 --> 00:26:47,598 mais j'ai vu quelque chose sur le scan qu'il faut vérifier. 321 00:26:47,698 --> 00:26:50,131 Prévoyons une endoscopie le mois prochain. 322 00:26:50,931 --> 00:26:51,731 J'ai hâte. 323 00:26:51,831 --> 00:26:55,865 J'aurais préféré un cancer me laissant un peu plus de dignité. 324 00:27:11,893 --> 00:27:13,249 Qu'est-ce que tu fais là, Tate ? 325 00:27:52,438 --> 00:27:54,504 - Je peux vous aider ? - C'est vous, John Dutton ? 326 00:27:54,904 --> 00:27:55,938 Il n'est pas là. 327 00:27:56,971 --> 00:27:59,613 Qu'est-ce que vous avez, derrière votre dos ? 328 00:28:00,063 --> 00:28:02,296 Vous savez quand John Dutton va rentrer ? 329 00:28:02,729 --> 00:28:03,929 Montrez-moi vos mains. 330 00:28:05,163 --> 00:28:06,296 Montrez-moi vos mains. 331 00:28:06,596 --> 00:28:08,696 Non, je n'ai pas d'arme ! Attendez ! 332 00:28:08,796 --> 00:28:10,463 - Montrez-moi vos mains ! - Attendez ! 333 00:28:10,563 --> 00:28:12,396 - Montrez-moi vos mains ! - Attendez, ne... 334 00:28:12,663 --> 00:28:13,729 Montrez-moi vos mains ! 335 00:28:16,063 --> 00:28:17,735 Je ne suis pas là pour lui faire du mal. 336 00:28:19,130 --> 00:28:21,130 J'ai quelque chose à lui remettre en mains propres. 337 00:28:21,230 --> 00:28:23,930 Je suis son fils, et son avocat. Donnez-le-moi. 338 00:28:24,763 --> 00:28:25,963 - Son avocat ? - Oui. 339 00:28:27,565 --> 00:28:29,431 Vous avez raison. Je peux vous le donner. 340 00:28:30,298 --> 00:28:31,698 - Doucement. - Je vous le donne. 341 00:28:35,565 --> 00:28:36,565 Doucement. 342 00:28:38,131 --> 00:28:38,998 Lentement. 343 00:28:43,398 --> 00:28:44,898 Il est assigné. 344 00:28:52,819 --> 00:28:55,519 Tu vas finir par m'expliquer ce qu'on est venus foutre ici ? 345 00:28:55,952 --> 00:28:57,486 On cherche un ours. 346 00:28:58,819 --> 00:29:00,819 On fera quoi, quand on l'aura trouvé ? 347 00:29:01,686 --> 00:29:03,719 On le crève, on creuse et on écrase. 348 00:29:23,119 --> 00:29:24,452 Jimmy, passe-moi le fusil. 349 00:29:25,886 --> 00:29:26,986 Donne-moi le fusil, bordel. 350 00:29:27,552 --> 00:29:29,686 Je croyais que tu te chargeais du fusil. 351 00:29:32,299 --> 00:29:33,452 T'as un pistolet sur toi ? 352 00:29:33,686 --> 00:29:35,852 Je peux pas porter d'arme, je suis un criminel. 353 00:29:37,219 --> 00:29:39,852 - Qu'est-ce qu'on fait ? - L'histoire de ma vie. 354 00:29:40,519 --> 00:29:42,152 Bon, on va le faire décamper. 355 00:29:44,586 --> 00:29:47,452 - On va foncer sur lui. - C'est une très mauvaise idée. 356 00:29:47,652 --> 00:29:49,186 - Prêt ? - Merde. 357 00:29:49,686 --> 00:29:50,642 Allez. 358 00:29:52,219 --> 00:29:53,719 Oh, c'est de la folie. 359 00:30:14,119 --> 00:30:14,986 Oh, mon Dieu. 360 00:30:15,552 --> 00:30:16,552 Oh mon Dieu, aidez-moi ! 361 00:30:17,719 --> 00:30:18,652 Aidez-moi ! 362 00:30:19,686 --> 00:30:22,052 Oh mon Dieu. Aidez-moi ! Ryan ! 363 00:30:23,152 --> 00:30:25,619 Aidez-moi ! Oh mon Dieu, aidez-moi ! 364 00:30:26,186 --> 00:30:28,619 Mon Dieu ! Ryan, le nouveau, aidez-moi. 365 00:30:29,086 --> 00:30:32,478 Aidez-moi ! Ryan ! 366 00:30:32,619 --> 00:30:34,052 C'est un bon copain, cet abruti ? 367 00:30:34,419 --> 00:30:35,552 T'es bon, au lasso ? 368 00:30:35,719 --> 00:30:37,152 Te voilà déjà en plein western ! 369 00:30:37,252 --> 00:30:39,719 - Le nouveau, aide-moi ! - La tête ou les pattes ? 370 00:30:41,019 --> 00:30:42,419 Ce que t'arrives à attraper. 371 00:30:44,219 --> 00:30:46,619 Venez. Oh mon Dieu, aidez-moi ! 372 00:30:51,686 --> 00:30:53,052 Et voilà. 373 00:31:25,419 --> 00:31:26,652 Comment tu t'appelles ? 374 00:31:28,540 --> 00:31:29,540 Jimmy. 375 00:31:31,207 --> 00:31:33,107 Jimmy, tu me dois une corde. 376 00:31:38,374 --> 00:31:40,574 - Où est mon cheval ? - En route pour le Kentucky. 377 00:31:41,274 --> 00:31:43,840 Un jour, on en trouvera un duquel tu tomberas pas. 378 00:31:44,107 --> 00:31:45,807 Vous pouvez aller un peu moins vite ? 379 00:31:46,740 --> 00:31:47,907 Ta gueule, Jimmy. 380 00:31:50,007 --> 00:31:52,040 Ouais. Ta gueule, Jimmy. 381 00:31:56,752 --> 00:31:57,886 Vous sentez ça ? 382 00:31:58,852 --> 00:32:00,586 D'accord, remuez les orteils. 383 00:32:01,419 --> 00:32:03,152 - Remuez les orteils. - Je le fais. 384 00:32:03,552 --> 00:32:05,619 D'accord. L'autre pied. 385 00:32:10,767 --> 00:32:13,270 Très bien. Remuez les orteils. 386 00:32:14,038 --> 00:32:15,404 Très bien. 387 00:32:16,304 --> 00:32:18,604 Bon, maintenant, on va vous emmener en radiologie. 388 00:32:18,704 --> 00:32:21,271 À votre retour, j'aimerais vous voir manger quelque chose. 389 00:32:21,571 --> 00:32:22,971 Vous pouvez faire ça ? 390 00:32:24,062 --> 00:32:26,629 - Je n'ai pas faim. - Il faut essayer. 391 00:32:30,894 --> 00:32:32,327 Est-ce que c'est sérieux ? 392 00:32:32,827 --> 00:32:34,627 Le pire est passé. 393 00:32:34,732 --> 00:32:37,332 C'est surprenant, je n'étais pas du tout optimiste. 394 00:32:37,432 --> 00:32:39,732 Mais le fait qu'elle parle est encourageant. 395 00:32:39,832 --> 00:32:41,732 Elle semble consciente de ce qui se passe, 396 00:32:42,399 --> 00:32:44,665 elle a des sensations dans ses membres, 397 00:32:44,765 --> 00:32:46,732 mais son manque de motricité m'inquiète. 398 00:32:47,065 --> 00:32:50,365 Cela devrait revenir une fois toutes ses sensations retrouvées. 399 00:32:50,965 --> 00:32:52,532 Nous guettons toute hémorragie. 400 00:32:52,732 --> 00:32:55,132 C'est le plus gros risque, pour l'instant. 401 00:32:55,399 --> 00:32:58,299 Mais une douche de l'arrosage d'incendie ne va pas aider. 402 00:32:58,399 --> 00:33:00,332 Plus de sauge, d'accord ? 403 00:33:00,732 --> 00:33:02,332 Pourtant ça a marché, non ? 404 00:33:02,432 --> 00:33:04,165 Je pourrais emmener Tate au ranch ? 405 00:33:04,899 --> 00:33:06,865 Je veux rester avec maman. 406 00:33:06,965 --> 00:33:09,665 - C'est pas un endroit pour un gamin. - Prends-le. 407 00:33:10,732 --> 00:33:13,465 On va envoyer ta maman faire un scanner, d'accord ? 408 00:33:13,932 --> 00:33:14,899 Allons-y. 409 00:33:16,232 --> 00:33:18,399 Tate, tu devrais venir avec moi. 410 00:33:22,256 --> 00:33:23,189 Je t'aime, mon chéri. 411 00:34:51,015 --> 00:34:53,009 Aidez-nous, s'il vous plaît ! 412 00:34:53,182 --> 00:34:54,482 Dites-moi que je rêve, putain. 413 00:34:54,982 --> 00:34:57,415 - Aidez-nous, s'il vous plaît. - Je vais vous aider. 414 00:34:57,715 --> 00:34:59,148 Donnez-moi une minute. 415 00:35:08,715 --> 00:35:11,051 Vous êtes dans le pétrin, je vais pas vous mentir. 416 00:35:11,151 --> 00:35:12,448 Comment c'est arrivé ? 417 00:35:12,648 --> 00:35:16,582 On faisait une randonnée et on s'est perdus. Et puis un ours... 418 00:35:16,682 --> 00:35:19,448 Non, je n'ai pas besoin de réponse. Peu importe. 419 00:35:22,182 --> 00:35:23,382 C'est votre petit ami ? 420 00:35:24,348 --> 00:35:26,715 - Il parle anglais ? - Non. 421 00:35:27,515 --> 00:35:29,682 - Quel est votre nom ? - Kim. 422 00:35:30,115 --> 00:35:31,993 OK, Kim. Voilà ce qu'on va faire. 423 00:35:32,248 --> 00:35:34,085 Je vais vous lancer cette corde. 424 00:35:34,185 --> 00:35:36,152 Passez-la sous vos bras, je vous tirerai. 425 00:35:36,585 --> 00:35:37,785 Attrapez-la, compris ? 426 00:35:40,252 --> 00:35:42,485 - On s'agrippe tous les deux. - Quoi ? Non. 427 00:35:42,585 --> 00:35:44,652 C'est trop lourd. Je peux pas vous tirer les deux. 428 00:35:44,752 --> 00:35:45,752 Écoutez-moi. 429 00:35:45,852 --> 00:35:48,418 Expliquez-lui que je peux pas vous remonter tous les deux ! 430 00:35:49,218 --> 00:35:50,418 Non, non, hé ! 431 00:35:56,318 --> 00:35:58,052 Hé, accrochez-vous à deux mains ! 432 00:36:01,652 --> 00:36:03,818 Écoutez-moi. Accrochez-vous à deux mains ! 433 00:36:51,732 --> 00:36:55,554 C'est compliqué, Tom. Au minimum, c'est coups et blessures. 434 00:36:55,654 --> 00:37:00,764 Et si Monica meurt, ce sera un homicide involontaire. 435 00:37:01,248 --> 00:37:03,148 On attend que le Conseil général tribal 436 00:37:03,248 --> 00:37:07,181 et le procureur fédéral nous communiquent les chefs d'accusation. 437 00:37:07,281 --> 00:37:09,448 Les fédéraux n'ont pas juridiction, ici. 438 00:37:09,614 --> 00:37:12,014 - Vous devriez le leur rappeler. - Je le ferai. 439 00:37:12,448 --> 00:37:13,948 Il exprime des remords ? 440 00:37:14,348 --> 00:37:15,948 Il n'a que des remords. 441 00:37:16,048 --> 00:37:19,148 - Pour elle ou pour lui-même ? - Un peu des deux. 442 00:37:19,725 --> 00:37:21,459 Ce n'est pas un mauvais garçon. 443 00:37:21,892 --> 00:37:23,425 Sa vie n'est pas facile. 444 00:37:23,759 --> 00:37:24,892 Comme nous tous. 445 00:37:26,392 --> 00:37:29,757 - Je peux lui parler ? - Officiellement ou officieusement ? 446 00:37:30,956 --> 00:37:32,756 Rien de tout ça n'est officiel. 447 00:37:35,856 --> 00:37:36,923 Comment elle va ? 448 00:37:37,323 --> 00:37:38,389 Difficile à dire. 449 00:37:39,589 --> 00:37:40,756 Je vais aller en prison ? 450 00:37:42,556 --> 00:37:44,223 Je ne sais pas. 451 00:37:44,889 --> 00:37:46,656 Je n'ai pas fait exprès. 452 00:37:47,023 --> 00:37:48,723 C'est la devise des prisonniers. 453 00:37:49,323 --> 00:37:51,256 Si tu criais autre chose ? 454 00:37:51,689 --> 00:37:55,356 Tu ne peux pas accepter que sa mort soit ta contribution, dans cette vie. 455 00:37:55,656 --> 00:37:58,703 - Dis-le. - Je ne l'accepte pas. 456 00:38:00,156 --> 00:38:02,027 Si elle meurt, on devra t'inculper. 457 00:38:02,789 --> 00:38:04,086 Pas moyen d'y échapper. 458 00:38:05,023 --> 00:38:07,867 Mais si elle survit, tu auras une autre chance. 459 00:38:08,323 --> 00:38:10,289 Et ce sera la dernière. 460 00:38:11,056 --> 00:38:13,817 Il n'y a que deux routes, dans cette vie. 461 00:38:14,423 --> 00:38:17,945 L'une est large comme une autoroute, pleine de choix. 462 00:38:18,689 --> 00:38:20,423 L'autre est très étroite 463 00:38:20,723 --> 00:38:22,656 et n'offre que deux directions. 464 00:38:24,089 --> 00:38:25,756 Tu es sur la route étroite, en ce moment. 465 00:38:33,264 --> 00:38:36,331 Fais très attention où tu mets les pieds. 466 00:38:45,440 --> 00:38:49,228 - Que voulez-vous faire de lui ? - Laisse-le partir. Pour l'instant. 467 00:39:10,344 --> 00:39:12,049 Je ne m'attendais pas à ça, Mo. 468 00:39:12,788 --> 00:39:14,411 Vous vous attendiez à quoi ? 469 00:39:15,986 --> 00:39:18,786 Eh bien, j'avais de grandes idées pour élever... 470 00:39:22,319 --> 00:39:23,960 Je pensais que ce serait plus facile. 471 00:39:25,301 --> 00:39:27,401 C'est ce qu'a dit le dernier président. 472 00:39:29,762 --> 00:39:32,695 Parfois je me demande si je ferai une quelconque différence. 473 00:39:33,195 --> 00:39:34,695 Il a dit ça, aussi. 474 00:39:59,395 --> 00:40:02,029 - Ça va, grand-père ? - Ouais. 475 00:40:03,162 --> 00:40:04,729 Tu n'as plus mangé depuis quand ? 476 00:40:05,462 --> 00:40:06,429 Je sais pas. 477 00:40:08,195 --> 00:40:10,029 Que veux-tu dire par là ? 478 00:40:12,195 --> 00:40:13,729 Bon, on va arranger ça. 479 00:40:40,962 --> 00:40:42,129 Reste. 480 00:40:42,762 --> 00:40:44,029 Reste ici, mon petit. 481 00:40:45,641 --> 00:40:47,141 Il me faut un dossier complet 482 00:40:47,241 --> 00:40:49,408 sur les propriétés de Paradise Valley Development. 483 00:40:49,508 --> 00:40:50,441 Tout. 484 00:40:50,774 --> 00:40:53,641 Amène aussi mon ordinateur, je t'attends au ranch de mon père. 485 00:40:54,608 --> 00:40:58,674 Oui, dans le Montana. Oui, il va faire froid. 486 00:40:58,774 --> 00:41:00,208 Je ne sais pas à quel point. 487 00:41:01,008 --> 00:41:04,141 Fais comme si tu partais au ski, Jason. Ça ira très bien. 488 00:41:05,941 --> 00:41:08,641 - Où est ton frère ? - Je sais pas. Pas ici. 489 00:41:10,516 --> 00:41:13,583 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je participe à la solution, papa. 490 00:41:13,757 --> 00:41:15,323 Comme tu me l'as demandé. 491 00:41:16,890 --> 00:41:17,823 Je... 492 00:41:18,857 --> 00:41:22,890 J'ai besoin que tu surveilles Tate. Il est... dans l'autre pièce. 493 00:41:23,357 --> 00:41:26,490 - Le baby-sitting, c'est trop demander. - Bon sang Beth, je ne... 494 00:41:28,323 --> 00:41:29,390 Je ne demande pas. 495 00:41:31,523 --> 00:41:32,890 Est-ce que ça va ? 496 00:41:33,290 --> 00:41:34,423 Il est dans la cuisine. 497 00:41:52,023 --> 00:41:53,157 Qui es-tu ? 498 00:41:54,023 --> 00:41:55,157 Je suis ta tante. 499 00:41:58,690 --> 00:41:59,557 Tu as faim ? 500 00:42:00,823 --> 00:42:02,223 - Un peu. - Qu'est-ce que tu veux ? 501 00:42:04,757 --> 00:42:06,757 - Tu sais faire quoi ? - Plateau de fromages. 502 00:42:12,157 --> 00:42:13,323 D'accord, j'ai une idée. 503 00:42:14,323 --> 00:42:16,657 Tu veux aller voir ce que les cow-boys ont à dîner ? 504 00:42:17,323 --> 00:42:18,190 Ouais. 505 00:42:58,890 --> 00:43:00,157 Où est Tate ? 506 00:43:01,157 --> 00:43:02,657 Il est au ranch. 507 00:43:05,190 --> 00:43:08,157 - Où est mon grand-père ? - Ici, chérie. 508 00:43:11,057 --> 00:43:13,723 - Te voilà. - Oui madame, me voilà. 509 00:43:14,492 --> 00:43:16,192 Essaie de manger encore un peu. 510 00:43:17,092 --> 00:43:19,026 Youpi, encore de la crème. 511 00:43:32,659 --> 00:43:34,192 C'est pas grave. Donne. 512 00:43:39,828 --> 00:43:40,828 Tiens. 513 00:43:46,328 --> 00:43:47,728 Je ne comprends pas pourquoi 514 00:43:47,828 --> 00:43:50,995 l'hôpital donne à manger des choses qu'on interdit à notre fils. 515 00:43:52,295 --> 00:43:54,895 Il ne manque plus qu'ils m'apportent du bacon. 516 00:43:58,895 --> 00:44:01,343 En parlant de notre fils, où est-il ? 517 00:44:04,695 --> 00:44:06,385 Il est au ranch, chérie. 518 00:44:17,462 --> 00:44:20,528 Je suis très heureux de vous voir tous ici. 519 00:44:21,128 --> 00:44:23,395 Je vous suis reconnaissant de donner votre temps, 520 00:44:23,495 --> 00:44:26,628 votre passion pour les causes auxquelles je crois. 521 00:44:27,362 --> 00:44:29,428 Je suppose donc que vous y croyez aussi. 522 00:44:29,562 --> 00:44:30,462 Oui. 523 00:44:30,795 --> 00:44:32,695 Je vous promets ceci. 524 00:44:33,228 --> 00:44:35,062 Vous aurez beau travailler dur, 525 00:44:35,195 --> 00:44:36,592 je travaillerai plus dur. 526 00:44:37,462 --> 00:44:39,171 La campagne, ce n'est que le début. 527 00:44:40,028 --> 00:44:42,262 Le vrai travail commence après la victoire, 528 00:44:42,362 --> 00:44:44,362 quand je serai procureur général. 529 00:44:52,862 --> 00:44:56,662 RANCH YELLOWSTONE 530 00:45:03,880 --> 00:45:04,828 Salut, Jamie. 531 00:45:05,328 --> 00:45:07,528 J'ai besoin de toi. Appelle-moi, d'accord ? 532 00:45:15,662 --> 00:45:19,262 Navré de vous déranger encore, monsieur, mais on a besoin du shérif ici. 533 00:45:19,895 --> 00:45:22,061 Appelez-moi quand vous aurez ce message. 534 00:45:29,162 --> 00:45:30,673 Ça fait mal. 535 00:45:35,156 --> 00:45:36,890 Tu dois m'aider, là... 536 00:45:38,523 --> 00:45:40,123 Je suis pas prêt pour ça. 537 00:45:42,723 --> 00:45:44,653 Bon Dieu, j'ai bien trop à faire. 538 00:45:51,752 --> 00:45:53,585 Je vais me chercher un café. 539 00:45:53,919 --> 00:45:56,085 - Tu en veux un ? - Ça va. 540 00:45:57,419 --> 00:45:58,585 D'accord. 541 00:46:43,385 --> 00:46:45,746 Laisse-moi lui dire moi-même. 542 00:47:16,085 --> 00:47:19,243 On dirait que tu as fait venir le festival de musique. 543 00:48:18,585 --> 00:48:20,585 Sous-titres : Melina Jeannottat & JSL