1
00:00:14,896 --> 00:00:17,134
쉬...
2
00:00:19,344 --> 00:00:21,301
쉬...
3
00:00:22,326 --> 00:00:24,613
그래
4
00:00:24,803 --> 00:00:28,432
착하지...
5
00:00:33,747 --> 00:00:36,222
원통하게 됐어
6
00:00:41,096 --> 00:00:43,544
이렇게 살 순 없겠지
7
00:00:48,585 --> 00:00:50,648
이제 최선은
안식이겠구나
8
00:02:13,047 --> 00:02:15,706
'파라다이스 밸리
캐피탈 개발회사'
9
00:02:43,107 --> 00:02:45,900
너희를 먹여 살리려
우리가 얼마나 희생하는지
10
00:02:50,085 --> 00:02:52,274
세상에, 존 더튼이잖아
11
00:02:52,373 --> 00:02:54,895
위원장님, 괜찮으세요?
12
00:04:01,993 --> 00:04:05,801
몬태나 주는 도시들의
규모를 기준으로
13
00:04:05,826 --> 00:04:09,226
지역 발전도를
가늠한 적이 없습니다
14
00:04:09,251 --> 00:04:11,080
우리는 도시의
발전수준을 판단할 때
15
00:04:11,105 --> 00:04:15,554
사람과 그를 둘러싼
땅에 대한 영향을 봅니다
16
00:04:15,579 --> 00:04:18,307
땅이란 인간을 부양하고
물을 제공해주며
17
00:04:18,332 --> 00:04:20,897
그 영혼도 풍요롭게
해주는 자원이니까요
18
00:04:20,922 --> 00:04:24,793
법정변론이 아니라
무슨 강론 같군요, 더튼 씨
19
00:04:24,894 --> 00:04:27,265
방금 요약해드린
우리 주법의 규정에는
20
00:04:27,291 --> 00:04:30,310
땅의 보존과 토지소유권이
공공사업의 확대보다
21
00:04:30,335 --> 00:04:32,197
우선임이 명시돼 있습니다
22
00:04:32,222 --> 00:04:35,249
우리 주법은 공공의
이익 실현을 위해
23
00:04:35,274 --> 00:04:39,198
사유지의 수용이 가능함을
명시하고 있습니다
24
00:04:39,223 --> 00:04:42,878
병원이나 학교, 고속도로 같은
필수적인 경우에만 가능하며
25
00:04:42,903 --> 00:04:44,692
택지개발은 안 됩니다
26
00:04:44,717 --> 00:04:47,138
택지개발은 필수적입니다
27
00:04:47,163 --> 00:04:49,907
보즈먼 시는 10년간
규모가 두 배로 늘었는데
28
00:04:49,932 --> 00:04:52,027
거기서 겨우 30 마일
떨어진 우리 지역은
29
00:04:52,052 --> 00:04:55,767
인구가 오히려
40년 전보다 감소했습니다
30
00:04:55,792 --> 00:05:00,283
왜일까요? 저쪽의 울타리가
성장을 가로막아 그렇습니다
31
00:05:00,321 --> 00:05:02,610
경기부진이란 도시에
있어 죽음을 뜻하며
32
00:05:02,636 --> 00:05:04,591
더튼 가가 바로
그 원흉입니다
33
00:05:04,616 --> 00:05:07,164
사실이라면
멋진 표현이겠지만
34
00:05:07,368 --> 00:05:09,551
최초 설립자가 바로
더튼 가이므로
35
00:05:09,576 --> 00:05:12,052
일단은 피고의
논리가 옳습니다
36
00:05:12,077 --> 00:05:14,875
우리 주의 토지사용기준은
매우 명확합니다
37
00:05:14,900 --> 00:05:16,793
본 위원회의
토지수용 승인에는
38
00:05:16,818 --> 00:05:20,398
희망사항이 아닌
필수요건이 필요합니다
39
00:05:20,423 --> 00:05:23,504
서론은 그만하면 됐으니
표결로 붙입시다
40
00:05:23,529 --> 00:05:26,532
원고는 표결의 법적 요건을
제시하지 못했으므로
41
00:05:26,557 --> 00:05:27,826
본건을 기각합니다
42
00:05:32,740 --> 00:05:35,320
3만 에어커예요, 제이미
43
00:05:35,346 --> 00:05:37,838
그래봐야 목장의
일부도 안 되잖아요
44
00:05:37,863 --> 00:05:41,508
알았어요, 그럼 수목부터
마음대로 갖고 가요
45
00:05:41,534 --> 00:05:44,705
환경영향평가 따위
모두 생략해 드릴 테니
46
00:05:44,730 --> 00:05:47,037
뿌리부터 파서
얼마든지 갖고 가요
47
00:05:47,062 --> 00:05:50,783
땅을 갖고 가겠다고
아버지한테 말하려면 해요
48
00:05:50,808 --> 00:05:52,637
나보다 용감하시네
49
00:05:52,662 --> 00:05:54,829
좀 전해줘요, 제이미
50
00:05:54,891 --> 00:05:59,387
- 도시는 성장이 없으면 죽어요
- 그럼 성장하세요, 위로!
51
00:05:59,412 --> 00:06:02,877
콘도가 있잖아요, 앨런
샌프란시스코를 봐요
52
00:06:03,666 --> 00:06:05,336
콘도요?
53
00:06:06,090 --> 00:06:09,328
몬태나에서 누가
콘도에 살려고 해요?!
54
00:06:20,586 --> 00:06:23,446
혼자서 다 어떻게
처리하려고요?
55
00:06:23,471 --> 00:06:26,036
다 몰아낼 필요는 없어요
56
00:06:26,598 --> 00:06:28,452
저 종마가 문제니까요
57
00:06:28,477 --> 00:06:31,040
저놈만 잡으면
나머지는 다 뜰 걸요
58
00:06:31,065 --> 00:06:33,800
그럼 잘해 봐요. 녀석이
내 트럭을 얼마나 세게 찼는지
59
00:06:33,826 --> 00:06:36,196
차문을 열려고
쇠지렛대까지 썼는데
60
00:06:36,483 --> 00:06:38,525
우리 주의
환경보호론자 전부를
61
00:06:38,550 --> 00:06:41,512
일주일간 동원한 것보다
작업에 더 방해가 돼요
62
00:06:41,614 --> 00:06:44,797
그럼 그냥 놔둬도 되겠네요
63
00:06:46,902 --> 00:06:49,226
저런 친구를 어디서 찾았어?
64
00:06:49,251 --> 00:06:51,219
전화번호부 광고
65
00:06:51,754 --> 00:06:54,055
골칫덩어리 말을
처리해 준다더군
66
00:06:54,080 --> 00:06:56,074
볼 만 하겠는데
67
00:06:57,525 --> 00:06:59,386
완전히 돌았어
68
00:07:03,805 --> 00:07:05,343
네...
69
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
뭔가 짓고 있긴 하네요
70
00:07:12,066 --> 00:07:13,874
- 베스
- 그 사람 짓은 아니죠
71
00:07:14,170 --> 00:07:15,945
제 코도 못 닦는 인간인데
72
00:07:15,970 --> 00:07:18,088
- 밥이 보자는데요
- 잠깐만요
73
00:07:18,113 --> 00:07:19,948
못 기다린대요
74
00:07:20,911 --> 00:07:23,757
세상에, 밥, 내가 여기까지
의논하러 온 사람은
75
00:07:23,782 --> 00:07:26,175
당신이지 저 사람들이
아니란 말이오
76
00:07:26,200 --> 00:07:29,742
질러대는 고성이 복도까지
다 들려요, 크레이그
77
00:07:35,208 --> 00:07:37,267
잘 해결하기로 했잖아요, 밥
78
00:07:37,399 --> 00:07:41,046
해결하려고 3시간이나
애를 썼어요, 크레이그
79
00:07:42,467 --> 00:07:45,174
- 대안은 여기 있어요
- 합병은 안 됩니다
80
00:07:45,199 --> 00:07:47,154
그쪽과 합병하고
싶은 사람은 없어요
81
00:07:47,179 --> 00:07:50,964
부채율이 3대 1 이니
VCR이나 파는 게 낫죠
82
00:07:51,565 --> 00:07:55,453
저런 청부업자한테나
당할 순 없어요, 밥
83
00:07:56,219 --> 00:08:01,067
그럼 우리 기금을 빼서
체이스로 갖고 가겠소!
84
00:08:01,096 --> 00:08:03,214
배당 중지만
요청하는 겁니다
85
00:08:03,235 --> 00:08:06,378
- 그럼 거래도 취소하지요!
- 내 지분인 18 퍼센트를
86
00:08:06,403 --> 00:08:09,407
내일 아침에 다 처분하면
어떻게 될까요?
87
00:08:09,432 --> 00:08:12,408
가르쳐 드리죠
주가는 10 이하로 떨어져
88
00:08:12,433 --> 00:08:14,536
증권거래위가
거래를 중단시킬 거고
89
00:08:14,561 --> 00:08:17,407
회사는 채권자
모두에게 찍혀서
90
00:08:17,432 --> 00:08:20,496
금요일이 되면
연방파산법 대상이 되겠죠
91
00:08:20,521 --> 00:08:22,797
그럼 우리가 최대 채권자이니
92
00:08:22,822 --> 00:08:25,854
그 때는 정말 한 치의
타협도 없을 거예요
93
00:08:25,879 --> 00:08:29,437
월요일이 되면 나는
IL 에너지의 CEO가 되어
94
00:08:29,462 --> 00:08:31,925
당신네 전직원을
해고해 버리고
95
00:08:31,950 --> 00:08:34,342
당신네 토지와 장비는
모두 셰브론에다
96
00:08:34,367 --> 00:08:36,604
달러 당 30센트로
팔아 넘길 거예요
97
00:08:36,629 --> 00:08:38,449
그렇게 되면 당신은...
98
00:08:38,474 --> 00:08:41,232
최고의 원유산업
호황기에 파산한
99
00:08:41,257 --> 00:08:44,175
유일한 석유시추
회사의 사주로
100
00:08:44,229 --> 00:08:47,397
영광스런 오명을
남기게 될 테고
101
00:08:48,090 --> 00:08:50,424
그럼 이력서가
참 빛나겠지요?
102
00:08:50,973 --> 00:08:54,904
난 이 회사를
내 차고에서 세웠소
103
00:08:54,929 --> 00:08:57,424
배당을 중지하고
경영권을 넘기지 않으면
104
00:08:57,449 --> 00:09:00,045
회사가 끝장날 곳이
바로 거기예요
105
00:09:01,940 --> 00:09:03,728
그 사람은 보지 마세요
106
00:09:03,960 --> 00:09:05,894
상대는 바로 나니까
107
00:09:08,019 --> 00:09:10,139
어떻게 하실 거죠?
108
00:09:10,634 --> 00:09:14,356
내일 구조조정을 할까요,
아니면 숨통을 끊을까요?
109
00:09:20,218 --> 00:09:21,246
알았어요
110
00:09:21,610 --> 00:09:23,791
잘 생각하셨어요, 크레이그
111
00:09:27,947 --> 00:09:29,844
같이 헤쳐 나갑시다
112
00:09:34,384 --> 00:09:35,332
못된 년
113
00:09:41,724 --> 00:09:43,907
집도 빼앗지 않고
114
00:09:44,268 --> 00:09:47,020
애들 대학 학비도
나오게 해드렸으니
115
00:09:47,271 --> 00:09:50,039
좀더 적절한 반응을
보이셔야죠
116
00:09:54,112 --> 00:09:55,458
고맙소
117
00:09:56,675 --> 00:09:58,471
천만에요
118
00:10:14,955 --> 00:10:17,543
'브로큰 록
인디언 보호구역'
119
00:10:17,605 --> 00:10:19,052
'카지노'
120
00:10:31,896 --> 00:10:34,482
♪ Another suicide,
that's just the worst ♪
121
00:10:41,965 --> 00:10:44,068
♪ And here's the kinda town
122
00:10:44,172 --> 00:10:48,275
♪ Singing to the moon
our lonesome song ♪
123
00:11:10,704 --> 00:11:12,128
아빠!
124
00:11:12,594 --> 00:11:14,306
그래
125
00:11:17,327 --> 00:11:19,705
트레일러에 넣을 때
재미있었겠네
126
00:11:19,730 --> 00:11:21,997
응, 사람들이
토네이도라 부르더군
127
00:11:22,022 --> 00:11:24,613
이제 어떻게 꺼낼 거야?
128
00:11:24,638 --> 00:11:27,312
그건 그냥 지어낸 얘기야
129
00:11:28,403 --> 00:11:31,414
내가 너희라면
좀더 물러설 거야
130
00:11:35,291 --> 00:11:36,749
괜찮아
131
00:11:38,136 --> 00:11:40,364
아닌 것 같지만
사실은 그렇겠지
132
00:11:42,719 --> 00:11:44,206
착하지
133
00:11:44,582 --> 00:11:46,271
그래
134
00:11:49,477 --> 00:11:51,352
착하지...
135
00:11:52,080 --> 00:11:53,462
그래
136
00:11:54,402 --> 00:11:55,630
어이!
137
00:12:00,804 --> 00:12:02,242
얘들아, 물러서!
138
00:12:04,218 --> 00:12:07,221
그래, 그래, 자...
139
00:12:08,932 --> 00:12:10,693
됐다, 됐어...
140
00:12:16,733 --> 00:12:18,252
만져봐도 돼요?
141
00:12:18,277 --> 00:12:20,740
그럼, 1년 후에는 되지
142
00:12:20,765 --> 00:12:24,055
무서워 하질 않네
자기를 닮았나 봐
143
00:12:24,080 --> 00:12:26,514
상식이 없는 건
자기를 닮았어
144
00:12:27,253 --> 00:12:32,618
와, 너희 숙제는 부엌에서
저절로 다 된다지?
145
00:12:37,298 --> 00:12:40,615
저놈을 길들이려면
재미 좀 보겠는 걸
146
00:12:41,180 --> 00:12:44,880
필요하면 소리를 질러
147
00:12:45,301 --> 00:12:47,027
내일은 쉬어?
148
00:12:47,052 --> 00:12:48,870
도와주면 좋겠는데
149
00:12:48,895 --> 00:12:50,757
그럼
150
00:12:51,042 --> 00:12:52,922
말을 몰고 와
151
00:12:53,409 --> 00:12:54,958
저놈은 말고
152
00:13:00,428 --> 00:13:03,188
와, 오빠가 자기한테
말도 다 하네
153
00:13:03,603 --> 00:13:05,409
많이 발전했어
154
00:13:05,825 --> 00:13:07,944
그래, 그런 것 같아
155
00:13:08,618 --> 00:13:10,295
오늘 학부모 모임이 있으니
156
00:13:10,320 --> 00:13:12,184
네가 테이트를 봐야 해
157
00:13:12,209 --> 00:13:13,522
알았어
158
00:13:15,539 --> 00:13:17,907
저 말은 무슨 생각을 할까
159
00:13:18,540 --> 00:13:21,161
나 때문에 자유를
뺏겼다고 여기겠지
160
00:13:21,487 --> 00:13:23,138
틀린 생각은 아니네
161
00:13:26,022 --> 00:13:27,402
저녁 준비 됐어
162
00:13:42,079 --> 00:13:43,979
제기랄
163
00:13:45,426 --> 00:13:48,984
네 엄마는 나보다
이런 걸 잘했었는데
164
00:13:50,278 --> 00:13:52,875
더 잘하는 사람이
누군지 아세요?
165
00:13:53,553 --> 00:13:56,064
- 의사들이죠
- 그래
166
00:13:56,089 --> 00:13:58,466
어제 하셨어야죠
167
00:13:58,491 --> 00:14:01,393
자, 이리 주세요
제가 해드릴게요
168
00:14:02,991 --> 00:14:06,291
앨런이 부탁해서
말씀드리는 건데
169
00:14:06,682 --> 00:14:08,615
거기서 착공 전에
우리가 수목을...
170
00:14:08,640 --> 00:14:09,986
안 된다!
171
00:14:11,203 --> 00:14:12,652
답변은 거절이야
172
00:14:12,677 --> 00:14:14,800
네, 계속 해도 되나요?
173
00:14:16,158 --> 00:14:17,700
그래
174
00:14:17,773 --> 00:14:21,030
싫다고 한번 거절하면
그걸로 끝이다
175
00:14:21,055 --> 00:14:22,427
네, 알겠어요
176
00:14:22,482 --> 00:14:24,876
네가 만약의 여지를
조금만 보여도
177
00:14:24,901 --> 00:14:27,661
거절 못할 이유를
계속 찾으려 들 거야
178
00:14:32,760 --> 00:14:34,461
변호사로서의 입장과
179
00:14:34,486 --> 00:14:37,296
지주로서의 입장을
구별하는 법을 익혀야 해
180
00:14:37,321 --> 00:14:40,465
널 보니 그냥 변호사로
살 수도 있겠지만
181
00:14:42,465 --> 00:14:44,089
그래
182
00:14:44,389 --> 00:14:46,501
이 얘기는 해야겠군
183
00:14:47,132 --> 00:14:49,878
네 손은 엄마를 닮았구나
184
00:14:59,569 --> 00:15:00,986
아버지!
185
00:15:01,081 --> 00:15:02,925
저는 거절했어요
186
00:15:08,802 --> 00:15:11,688
아버지는 들은 척도
안 할 거라고 했죠
187
00:15:12,094 --> 00:15:15,238
사실은 고려해야
할까요? 물론이지요
188
00:15:16,661 --> 00:15:19,355
협상으로 나오는 돈과
괜찮은 조건이 있으니까요
189
00:15:19,380 --> 00:15:21,451
안 가세요, 아버지?
190
00:15:23,156 --> 00:15:25,901
아니, 난 보즈먼에서
회의가 있어
191
00:15:27,154 --> 00:15:30,076
오늘은 네가 배지를
가지고 있어라
192
00:15:30,107 --> 00:15:31,547
라이플도 가져 가
193
00:15:31,572 --> 00:15:34,041
돌아다니는 소 때문에
말썽나진 않는데
194
00:15:34,066 --> 00:15:35,918
거기선 잘 몰도록
도와주기만 할 걸요
195
00:15:35,944 --> 00:15:38,423
배지는 함께 가는
목장주들 때문이야
196
00:15:38,448 --> 00:15:41,175
문제를 만들어
돌아오면 안 되니까
197
00:15:43,803 --> 00:15:45,790
제 말은 들으셨어요?
198
00:15:50,655 --> 00:15:53,267
협상에서 상대할 사람은
199
00:15:53,518 --> 00:15:56,394
세상의 부를 모두 가졌으니
200
00:15:57,477 --> 00:15:59,902
그것부터 알라고 해
201
00:17:18,133 --> 00:17:19,494
상원의원님
202
00:17:20,602 --> 00:17:22,011
늦어서 죄송해요
203
00:17:22,036 --> 00:17:24,014
보호구역부터 먼저
보고 싶었거든요
204
00:17:24,039 --> 00:17:25,485
즐거우셨나요?
205
00:17:25,532 --> 00:17:27,714
아뇨, 그렇진 않았어요
206
00:17:27,824 --> 00:17:30,092
어쨌든 보셨다니 다행이군요
207
00:17:30,117 --> 00:17:33,284
불평등이란 목격을 해야
바뀔 수 있으니까요
208
00:17:33,369 --> 00:17:35,541
앉으시죠
209
00:17:37,978 --> 00:17:41,700
여기서 양육하며 감당하셨을
모친의 고통이 엄청났겠군요
210
00:17:41,725 --> 00:17:45,345
저는 모친을 만난 적도 없고
여기서 자라지도 않았지요
211
00:17:45,370 --> 00:17:47,823
18살 때까지
멕시코인으로 살았는데
212
00:17:47,848 --> 00:17:51,322
생긴 것도 달랐고
그런 동질감도 없었기에
213
00:17:51,347 --> 00:17:55,131
핏줄에 대한 느낌이랄까
그런 게 있었던 것 같습니다
214
00:17:55,156 --> 00:17:58,597
18살이 되어 입양기록을
조회해 보고 나서는
215
00:17:58,863 --> 00:18:01,030
얼마나 놀랐을지
생각해 보십시오
216
00:18:01,055 --> 00:18:03,453
저를 보호하기 위해
거짓말을 했다는
217
00:18:03,478 --> 00:18:06,883
양부모님께 저는
항의를 했었지요
218
00:18:08,220 --> 00:18:10,392
멕시코인이니
그렇게 하셨겠지만
219
00:18:10,417 --> 00:18:13,769
저는 차별도 견뎌낼
마음이 있었고
220
00:18:13,831 --> 00:18:17,999
인디언으로서
그 증오심을 이해하며
221
00:18:18,092 --> 00:18:21,796
감내할 일이란 것도
잘 알았을 겁니다
222
00:18:21,858 --> 00:18:25,378
그분들은 제게 기회를
준 걸로 생각하셨는데
223
00:18:25,494 --> 00:18:30,828
국가정책이란 것도
늘 그래왔던 게 사실이지요
224
00:18:31,112 --> 00:18:32,809
더 나은 인생을 살려면
225
00:18:32,942 --> 00:18:36,181
인디언의 정체성을
버려야 하는 겁니다
226
00:18:36,330 --> 00:18:38,455
제가 정책을 바꿀 겁니다
227
00:18:38,480 --> 00:18:42,391
정책을 바꿀 사람은
바로 우리 인디언입니다
228
00:18:45,767 --> 00:18:50,461
도박꾼들의 돈은 강물처럼
흘러서 한 곳으로 가
229
00:18:50,578 --> 00:18:52,249
우리한테 모일 겁니다
230
00:18:52,274 --> 00:18:56,199
의원님께서 걷거나 달리신
몬태나의 어떤 길이든
231
00:18:56,224 --> 00:19:00,833
애초에 우리 민족에게
속하지 않은 곳은 없습니다
232
00:19:01,323 --> 00:19:03,911
이 나라가 우리에게
그걸 돌려주기 싫다면?
233
00:19:04,526 --> 00:19:06,311
그렇게 하라지요
234
00:19:06,337 --> 00:19:08,331
우리는 되살 겁니다
235
00:19:09,046 --> 00:19:10,719
저들의 돈으로요
236
00:19:10,745 --> 00:19:13,130
그럼 나는 왜 필요합니까?
237
00:19:14,943 --> 00:19:17,579
돈을 쓰게 도와 주십시오
238
00:19:18,480 --> 00:19:21,859
오셔서 우리가 구할
사람들을 만나시죠
239
00:19:24,305 --> 00:19:29,287
신사숙녀 여러분!
브로큰 록의 새 회장이신
240
00:19:29,476 --> 00:19:32,155
토마스 레인워터 씨입니다!
241
00:19:39,289 --> 00:19:41,142
그럼 수도와 전력은요?
242
00:19:41,167 --> 00:19:43,575
허가를 받아야 하지 않나요?
243
00:19:43,600 --> 00:19:46,531
우리 은행의 우려사항은
일단 착공하게 되면
244
00:19:46,556 --> 00:19:49,965
주 당국이나 환경보호국에
소송당할 수 있다는 건데
245
00:19:49,990 --> 00:19:52,913
발전소를 허가도 없이
건설하면 그렇지 않나요
246
00:19:52,939 --> 00:19:55,471
몬태나 주에서는
광산이나 발전소로
247
00:19:55,496 --> 00:19:58,419
전력원을 만드는 데
허가가 필요 없어요
248
00:19:58,444 --> 00:20:00,705
그래서 전용 발전소를 건설해
249
00:20:00,859 --> 00:20:04,598
숲에서 직접
목재를 채취한다면
250
00:20:05,204 --> 00:20:09,004
자재비용을 65 퍼센트나
절감할 수 있어요
251
00:20:10,616 --> 00:20:12,470
강의 이쪽에 댐을 만들면
252
00:20:12,495 --> 00:20:15,988
분양지의 모든 가구가 쓸
전기가 생산됩니다
253
00:20:16,013 --> 00:20:20,628
북미 최고의 원시 황야에서
바로 30 마일 떨어진 곳에
254
00:20:20,653 --> 00:20:23,576
자급자족 주택단지가
생기는 겁니다
255
00:20:23,602 --> 00:20:27,073
그래도 잠재력이 안 보이면
다른 은행을 찾아 보지요
256
00:20:27,098 --> 00:20:29,820
잠재력은 보이지만 단지...
257
00:20:31,317 --> 00:20:33,750
강에다 댐을 짓는데
규제가 정말 전혀 없나요?
258
00:20:33,775 --> 00:20:35,777
비버는 그렇게 하잖아요
259
00:20:35,802 --> 00:20:38,763
우리 땅이고, 우리 강입니다
260
00:20:38,843 --> 00:20:41,432
여긴 캘리포니아가 아닙니다
261
00:20:41,482 --> 00:20:43,476
몬태나지요
262
00:20:45,936 --> 00:20:48,457
마음대로 해도 돼요
263
00:21:16,425 --> 00:21:17,818
나는 테드예요
264
00:21:18,335 --> 00:21:19,859
어디서 왔어요?
265
00:21:20,741 --> 00:21:22,191
정말요?
266
00:21:22,216 --> 00:21:23,976
일주일이나 있었는데
267
00:21:24,001 --> 00:21:26,434
여기 출신은 처음 보네요
268
00:21:27,996 --> 00:21:29,617
한 잔 더 사드려요?
269
00:21:29,712 --> 00:21:31,266
그러죠
270
00:21:31,837 --> 00:21:34,747
달튼, 한 잔 더 줘요
271
00:21:34,776 --> 00:21:37,561
여기 살지는 않나 봐요
차림새를 보니
272
00:21:37,646 --> 00:21:40,284
가족 모임이라도 있군요
273
00:21:40,446 --> 00:21:44,052
아니, 특별한 이유가
없으면 그러진 않는데
274
00:21:44,350 --> 00:21:48,275
어디 보자, 보즈먼은
대학도시니까
275
00:21:48,300 --> 00:21:52,061
동창 모임이라도
있나 보네요
276
00:21:52,148 --> 00:21:53,834
아마 한...
277
00:21:54,080 --> 00:21:56,750
2006년 졸업동기쯤 되려나?
278
00:21:57,160 --> 00:21:59,178
비슷해요?
279
00:22:00,165 --> 00:22:02,152
그런 것 같아요, 테드?
280
00:22:02,542 --> 00:22:04,655
좀 가까워진 듯 하군요
281
00:22:05,071 --> 00:22:07,027
이젠 내 차례죠
282
00:22:08,014 --> 00:22:10,970
당신은 부동산 같은
하찮은 업계에 종사하고
283
00:22:10,995 --> 00:22:13,838
애가 두셋 딸린 기혼에다
또 하나가 나올 참이니
284
00:22:13,863 --> 00:22:15,976
외출은 그 때문에 했겠죠
285
00:22:16,062 --> 00:22:18,956
일이며 가족이며
전부 피곤하니까
286
00:22:19,918 --> 00:22:22,811
잠시 혼자만의 시간을
보내려는 건데
287
00:22:22,853 --> 00:22:24,988
혼자 온 이유는
친구들은 여유가 안 되고
288
00:22:25,013 --> 00:22:28,099
여유가 있으면 부인들이
너무 똑똑해 못 와서죠
289
00:22:28,124 --> 00:22:32,643
사실 말해 당신은 낚시가
아닌 사냥을 하러 왔어요
290
00:22:32,824 --> 00:22:36,383
그래서 강가가 아니라
술집에서 이러는 거죠
291
00:22:37,746 --> 00:22:39,590
당신이 뭔데
날 함부로 평가해요?
292
00:22:39,615 --> 00:22:41,205
평가는 안 해요
293
00:22:41,230 --> 00:22:42,611
안녕하세요
294
00:22:42,636 --> 00:22:46,219
나도 사냥을 해요
사냥감이 당신은 아니지만
295
00:22:46,492 --> 00:22:48,447
내가 어때서요?
296
00:22:49,421 --> 00:22:52,761
당신은 나약한 샌님이거든요
297
00:22:52,837 --> 00:22:55,504
도시 사내들이 다 그렇지만
298
00:22:59,853 --> 00:23:02,668
여러분, 여기
앉아도 될까요?
299
00:23:03,951 --> 00:23:07,095
철조망을 다 망가뜨렸군
300
00:23:07,570 --> 00:23:09,931
거기도 우리 땅이야
이놈들아!
301
00:23:09,956 --> 00:23:12,841
- 안 들려요
- 2 피트만 더 와보시죠!
302
00:23:12,866 --> 00:23:15,570
- 못 할 것 같나?
- 그러면 안 되죠
303
00:23:15,595 --> 00:23:18,486
애초에 당신들이
우리 땅을 침범했잖아요
304
00:23:18,511 --> 00:23:21,405
헛짓은 그만하면 됐어
305
00:23:21,829 --> 00:23:23,559
이봐, 내가 한마디...!
306
00:23:26,013 --> 00:23:28,241
저 소들은
우리 땅을 밟았으니
307
00:23:28,281 --> 00:23:30,807
우리가 원하면
우리 가축이야!
308
00:23:30,832 --> 00:23:34,109
허튼 짓 하면
너부터 끝장난다
309
00:23:37,789 --> 00:23:39,343
개새끼!
310
00:23:43,692 --> 00:23:44,794
물러서
311
00:23:44,819 --> 00:23:46,960
난 참전용사니까
총 치워
312
00:24:05,948 --> 00:24:07,925
아주 난리가 났군
313
00:24:07,950 --> 00:24:10,118
도착하니 그렇던데요
314
00:24:10,773 --> 00:24:12,462
인디언과의 문제니
315
00:24:12,487 --> 00:24:14,650
축산협회는 권한이 없어요
316
00:24:14,675 --> 00:24:17,076
내가 보기엔
축산 문제가 맞는데
317
00:24:17,357 --> 00:24:21,768
서장님은 졸업식에 가셔서
제가 해결하러 왔어요
318
00:24:22,536 --> 00:24:26,204
입에 침이나 바르고
얘기하게, 벤
319
00:24:29,166 --> 00:24:32,418
소떼가 보호구역에
들어와 헤매서 그래, 존
320
00:24:32,443 --> 00:24:34,452
네, 그렇겠죠
321
00:24:34,477 --> 00:24:37,408
소들은 우리 땅인지
그쪽 땅인지 모르니까요
322
00:24:37,434 --> 00:24:40,959
주정부가 해결 안 하면
우리도 모르니까, 허!
323
00:24:40,993 --> 00:24:44,058
이젠 자네도
문제를 깨달았나 보군
324
00:24:44,440 --> 00:24:48,227
나도 건의를 해봤지만
새 회장인 그 사람은...
325
00:24:49,523 --> 00:24:52,011
싸우고 싶어
안달이 난 사람이네
326
00:24:52,053 --> 00:24:54,020
맙소사, 저는 그저...
327
00:24:55,326 --> 00:24:58,433
누가 득 본다고 이러는지
모르겠네요, 필릭스
328
00:24:58,458 --> 00:25:02,470
나도 모르겠지만
그 사람은 내 생각과 달라
329
00:25:02,809 --> 00:25:04,506
덴버에서 자라서
330
00:25:04,531 --> 00:25:07,722
무슨 큰 대학을 나왔다는데
331
00:25:08,113 --> 00:25:10,542
자네처럼
생각하는 사람이야
332
00:25:19,711 --> 00:25:23,137
할 수 있는 데까지는
내가 데리고 있겠네, 존
333
00:25:25,563 --> 00:25:28,192
헤매지 않도록
건초를 가져올게요
334
00:25:31,554 --> 00:25:34,467
- 리!
- 끊어야겠어요
335
00:25:35,313 --> 00:25:37,451
모두 내보내
336
00:25:38,861 --> 00:25:42,202
일주일 전만 해도
분명 철조망이 있었어요
337
00:25:44,392 --> 00:25:46,706
알아, 이제 내보네
338
00:25:47,677 --> 00:25:49,989
어서들 가!
어서 가자고!
339
00:25:48,000 --> 00:25:50,758
♪ Our flag was still there ♪
340
00:25:50,862 --> 00:25:57,413
♪ Oh, say does that
star-spangled ♪
341
00:25:57,517 --> 00:26:03,448
♪ Banner yet wave ♪
342
00:26:03,551 --> 00:26:08,724
♪ O'er the land of the free ♪
343
00:26:08,827 --> 00:26:15,344
♪ And the home
of the brave ♪
344
00:26:24,058 --> 00:26:26,732
신사숙녀 여러분
지금부터 2018년도
345
00:26:26,757 --> 00:26:29,664
몬태나 주 가축 경매
행사를 개최하겠습니다
346
00:26:29,690 --> 00:26:31,745
그럼 이제 1번부터
경매 시작합니다
347
00:26:31,770 --> 00:26:34,070
"로얄 M 듀크"
2013년생으로 등록된
348
00:26:34,095 --> 00:26:37,106
더블 G 앵거스 목장의
'잉글리쉬 불'로서
349
00:26:37,131 --> 00:26:41,354
'수프림 도미노'의 종모로
'미스 도미노'가 생산했습니다
350
00:26:41,379 --> 00:26:43,498
금액은 2만 5천부터
시작합니다
351
00:26:43,523 --> 00:26:44,962
이제 25,...
352
00:26:53,905 --> 00:26:56,028
85, 이제 90, 90 입니다
353
00:26:56,482 --> 00:26:59,041
전화 한 통만 하고
다시 올게요
354
00:27:00,664 --> 00:27:04,604
보호구역에 우리가
상환받을 게 있던가?
355
00:27:04,629 --> 00:27:06,617
민사적으로는
있을 수도 있는데
356
00:27:06,642 --> 00:27:10,189
형사기소라면 연방검찰청에
친구가 있어야 해요
357
00:27:12,773 --> 00:27:14,224
그럼 친구를 만들어
358
00:27:15,531 --> 00:27:17,236
어이, 트렌트
359
00:27:17,573 --> 00:27:18,963
존
360
00:27:19,697 --> 00:27:23,225
내 장모와 함께 하는
한 주라니 전혀 부럽지 않군
361
00:27:23,250 --> 00:27:25,783
뭐, 이제 겨우 화요일인 걸
362
00:27:28,006 --> 00:27:29,039
이제 70
363
00:27:29,064 --> 00:27:30,824
75, 80이 나왔고
364
00:27:31,345 --> 00:27:32,674
존
365
00:27:34,128 --> 00:27:35,505
오늘은 안 돼요, 더크
366
00:27:35,530 --> 00:27:37,231
사람을 구한다던데
367
00:27:37,256 --> 00:27:40,504
범죄자가 아니라
카우보이를 채용해요
368
00:27:40,825 --> 00:27:44,532
난 그 애를 못 막지만
자네는 할 수 있어
369
00:27:45,134 --> 00:27:47,969
지미는 내게 남은
유일한 가족이야
370
00:27:47,994 --> 00:27:51,299
그 애가 아니라
나를 봐서 해주게
371
00:27:51,803 --> 00:27:53,219
제발
372
00:27:55,558 --> 00:27:56,795
제발...
373
00:28:01,104 --> 00:28:02,891
그럼 제 방식으로 해요
374
00:28:02,916 --> 00:28:05,088
- 아셨죠? 제 식대로 합니다
- 그래
375
00:28:05,113 --> 00:28:07,443
그게 유일한 방법인
시절도 있었지
376
00:28:07,468 --> 00:28:10,237
그리고 그 시절이
더 좋은 세상이었고
377
00:28:10,919 --> 00:28:13,882
- 안녕하세요, 주지사님
- 존, 안녕하세요
378
00:28:14,433 --> 00:28:15,781
고마워요
379
00:28:17,163 --> 00:28:19,179
제이미가 위원회에서
참 잘하던데요
380
00:28:19,204 --> 00:28:21,222
정해진 결과가 있으니
쉽게 해낸 거죠
381
00:28:21,247 --> 00:28:23,341
공을 티에 안 올려주면
칠 수도 없잖아요
382
00:28:23,366 --> 00:28:25,046
제안은 아직 유효해요, 존
383
00:28:25,071 --> 00:28:26,431
예...
384
00:28:27,070 --> 00:28:29,513
녀석에게 정치를
시키고 싶진 않아요
385
00:28:29,538 --> 00:28:31,186
발은 이미 들였어요
386
00:28:31,211 --> 00:28:34,540
네, 제 딴에는 그렇겠지요
387
00:28:37,181 --> 00:28:40,818
보호구역 문제는
얼마나 신경써야 하죠?
388
00:28:41,629 --> 00:28:44,609
새 회장이 유권자에게
쇼를 하는 거예요
389
00:28:44,634 --> 00:28:46,354
우리도 해본 일이죠
390
00:28:50,148 --> 00:28:54,091
그럼 다음에
점심이나 먹어요
391
00:28:56,456 --> 00:28:58,251
점심이라면 좋지요
392
00:29:16,075 --> 00:29:18,506
낙찰됐습니다, 135
135에 낙찰입니다
393
00:29:35,291 --> 00:29:36,569
맞던데요
394
00:29:36,594 --> 00:29:39,246
도시개발을 하고 있어요
'파라다이스 밸리'
395
00:29:39,440 --> 00:29:41,542
주무세요, 아빠
396
00:29:41,724 --> 00:29:43,327
잘 자라
397
00:29:43,795 --> 00:29:45,549
집에 오니 좋구나
398
00:30:26,294 --> 00:30:27,616
그거야
399
00:30:28,443 --> 00:30:31,308
그래, 그래야지
400
00:30:36,189 --> 00:30:39,489
그래, 잘 했어
401
00:30:39,898 --> 00:30:42,806
다리에 호랑이 무늬가 있어
402
00:30:43,613 --> 00:30:46,059
그게 무슨 뜻인지 알지?
403
00:30:47,658 --> 00:30:50,639
- 스페인 혈통이지요
- 순혈종이야
404
00:30:51,038 --> 00:30:55,334
그 녀석 조상은 스페인 출신
정복자를 태우고 다녔을 걸
405
00:30:56,346 --> 00:30:59,379
기만 잘 꺾어두면
그만한 말이 없겠지
406
00:30:59,654 --> 00:31:02,411
기를 안 꺾어도
좋은 말이 될 거예요
407
00:31:02,618 --> 00:31:03,604
그래...
408
00:31:04,357 --> 00:31:07,086
네 나이 때는
나도 그렇게 생각했지
409
00:31:07,676 --> 00:31:10,216
틀렸다는 걸
증명해주면 좋겠군
410
00:31:11,564 --> 00:31:13,773
소들이 아버지
소유란 걸 몰랐어요
411
00:31:13,860 --> 00:31:16,097
안다고 차이가 있었을까?
412
00:31:20,080 --> 00:31:22,600
엉뚱한 편에
서고 싶진 않겠지
413
00:31:22,625 --> 00:31:24,979
네, 하고 싶지 않은
일들은 널렸는데
414
00:31:25,034 --> 00:31:26,910
명령받는 것도 해당돼요
415
00:31:26,935 --> 00:31:30,084
명령이 아니라 문제에
휘말릴까 봐 그래
416
00:31:31,165 --> 00:31:35,194
편 가르는 일인 줄 알았다면
가지도 않았겠지요
417
00:31:38,310 --> 00:31:42,583
젠장, 바깥 세상이 이젠
여기까지 밀고 들어와
418
00:31:43,503 --> 00:31:45,142
이번 주엔 힘드셨죠?
419
00:31:45,756 --> 00:31:46,677
그래
420
00:31:47,352 --> 00:31:49,984
손자만 보면
바로 나아질 텐데
421
00:31:50,576 --> 00:31:52,615
흙으로 장난치는
모습을 보거나
422
00:31:52,640 --> 00:31:54,847
같이 놀 수
있을 줄 알았더니
423
00:31:58,646 --> 00:32:00,829
모니카의
부모님 댁에 갔어요
424
00:32:01,122 --> 00:32:04,662
할아버지도 일찍 와야
손자를 볼 수 있군?
425
00:32:12,920 --> 00:32:15,549
충고 하나 할까, 케이시?
426
00:32:16,609 --> 00:32:19,244
언젠가 네 아들이
너를 시험할 게다
427
00:32:20,435 --> 00:32:25,059
자기 장래 뿐 아니라
네 입장까지 정하려 들 거야
428
00:32:26,709 --> 00:32:29,862
그 때가 오면 결정하기 전에
오늘 일을 기억해라
429
00:32:29,887 --> 00:32:31,747
왜냐하면 지금 이게...
430
00:32:31,865 --> 00:32:34,680
선택을 잘못하면
일이 이렇게 되거든
431
00:32:38,717 --> 00:32:40,386
다른 볼일은요?
432
00:32:40,638 --> 00:32:43,086
그 애를 알고 싶어서 그래
433
00:32:44,478 --> 00:32:47,496
- 이미 아시잖아요
- 아냐, 난 몰라
434
00:32:47,521 --> 00:32:49,328
만난 적은 있어도
잘 아는 게 아니야
435
00:32:49,557 --> 00:32:51,770
그리고 그 애는
나를 모르잖아
436
00:32:54,352 --> 00:32:57,974
그걸 들어주는 게
그렇게도 어려워?
437
00:33:00,610 --> 00:33:02,831
항상 과하게
요구하시잖아요
438
00:33:29,846 --> 00:33:31,508
무슨 일로 오신 거야?
439
00:33:33,045 --> 00:33:34,085
어떻게 알겠어?
440
00:33:34,516 --> 00:33:35,600
아빠!
441
00:33:35,625 --> 00:33:37,432
이건 내 거예요?
442
00:34:15,072 --> 00:34:16,549
네가 지미?
443
00:34:17,919 --> 00:34:19,781
더크 허스트럼의 아들인가?
444
00:34:23,074 --> 00:34:24,412
혼자야, 지미?
445
00:34:26,000 --> 00:34:27,215
그런 걸로 알아듣지
446
00:34:37,263 --> 00:34:39,609
넌 전과 2범이야, 지미
447
00:34:40,129 --> 00:34:43,534
한번만 중죄를 더 지으면
풀어줄 생각도 않겠지
448
00:34:44,236 --> 00:34:47,137
넌 그래도 감옥에서
잘 지낼 수 있어
449
00:34:47,785 --> 00:34:49,610
입술이 있으니까
450
00:34:49,890 --> 00:34:54,059
당신이 왕인 줄 아나 본데
난 시종이 아니야!
451
00:34:54,466 --> 00:34:56,125
그래, 아니겠지
452
00:34:59,965 --> 00:35:01,424
넌 도둑이니까
453
00:35:02,275 --> 00:35:03,959
어... 무슨 짓이지?
454
00:35:03,984 --> 00:35:05,332
무슨 짓이냐고?!
455
00:35:06,272 --> 00:35:09,157
잠깐, 잠깐, 잠깐만!
456
00:35:09,182 --> 00:35:11,096
미친 사이코야, 잠깐만!!
457
00:35:11,348 --> 00:35:13,819
지미, 둘 중에
선택하게 해주겠다
458
00:35:13,844 --> 00:35:16,438
우선 너와
네 장물을 모두 실어서
459
00:35:16,463 --> 00:35:20,865
보안관서에 넘기면
너를 잘 처분해 주겠지
460
00:35:20,890 --> 00:35:23,563
그게 싫으면 기회를
줘도 될지 증명해 봐
461
00:35:23,588 --> 00:35:27,289
내가 보기엔 가망 없지만
내 소관은 아니라서 말이야
462
00:35:27,726 --> 00:35:29,776
옐로우스톤이에요?
463
00:35:29,839 --> 00:35:32,045
점점 식고 있다, 지미
464
00:35:33,217 --> 00:35:34,804
그럼 보안관한테나 가지
465
00:35:34,829 --> 00:35:36,448
- 일어나
- 잠깐만요!
466
00:35:39,003 --> 00:35:41,591
존 더튼이 왜 나를
신경쓰는 거죠?
467
00:35:41,679 --> 00:35:43,369
지금은 신경 안 써
468
00:35:45,209 --> 00:35:46,889
하지만 그렇게 될 거야
469
00:35:49,226 --> 00:35:52,941
자, 이제 사내놈답게
소리는 지르지 마
470
00:36:11,310 --> 00:36:13,935
목장이 어딘지는 알지?
471
00:36:15,512 --> 00:36:17,420
월요일부터 시작한다
472
00:36:23,437 --> 00:36:26,716
저기, 식기세척기를
새로 사야겠어
473
00:36:27,994 --> 00:36:31,396
팬티 차림으로 가전제품을
사달라고 한 적은 없었는데
474
00:36:31,429 --> 00:36:34,002
첫째, 수입은 내가 더 좋아
카우보이 아저씨
475
00:36:34,027 --> 00:36:34,908
그래?
476
00:36:34,933 --> 00:36:36,867
둘째, 사실은 이미 샀어
477
00:36:36,892 --> 00:36:39,348
이 팬티 차림은
빌링스까지 가야 하니
478
00:36:39,373 --> 00:36:41,212
불평할까 봐 그러는 거고
479
00:36:41,475 --> 00:36:44,434
어... 빌링스
480
00:36:45,356 --> 00:36:47,295
진짜로 멀지
481
00:36:50,673 --> 00:36:52,583
오늘 일 얘기를 해봐
482
00:36:59,306 --> 00:37:02,161
손자에 대해 알고 싶대
483
00:37:03,346 --> 00:37:06,507
그 정도는 괜찮을 것
같은데 어떻게 생각해?
484
00:37:06,539 --> 00:37:08,887
내 생각은 알잖아
485
00:37:09,018 --> 00:37:11,480
하지만 그렇게 해야겠지
486
00:37:12,998 --> 00:37:15,276
언젠가는 일어날 일이야
487
00:37:16,347 --> 00:37:19,876
테이트는 자기 가족을
이뤄서 떠나버리고
488
00:37:20,815 --> 00:37:23,349
우리한테 남는 건
회한 밖에 없겠지
489
00:37:25,578 --> 00:37:28,711
그렇게 심한 얘기는
한 적이 없었잖아
490
00:37:29,567 --> 00:37:31,782
그래, 하지만 사실인 걸
491
00:37:36,963 --> 00:37:38,948
애를 하나 더 만들자
492
00:37:40,027 --> 00:37:42,968
그러면 떠나보내도
크게 괴롭지 않을 거야
493
00:38:13,838 --> 00:38:14,847
세워 봐
494
00:38:19,244 --> 00:38:20,613
'1138'
495
00:38:23,520 --> 00:38:25,066
1138...
496
00:38:26,603 --> 00:38:28,052
작년에 잃어버렸네요
497
00:38:28,077 --> 00:38:30,385
저 암소는 11살이 됐어요
498
00:38:31,063 --> 00:38:32,739
지워버려
499
00:38:37,564 --> 00:38:39,463
경매에 올 줄 알았더니
500
00:38:39,714 --> 00:38:41,325
갔었는데요
501
00:38:41,350 --> 00:38:43,462
낙인 확인작업만 했잖아
502
00:38:44,017 --> 00:38:46,375
낮에 12시간을 일하고
밤까지는 무리니까
503
00:38:46,400 --> 00:38:47,662
그건 제이미가 해야죠
504
00:38:47,687 --> 00:38:50,304
사람들과 어울리지 않으면
목장 운영이 안 돼
505
00:38:50,329 --> 00:38:52,472
- 운영은 하고 있잖아요
- 그건 운영이 아냐
506
00:38:52,497 --> 00:38:53,865
운영이 아니라잖아!
507
00:38:53,890 --> 00:38:55,784
단순 작업이지!
508
00:38:59,142 --> 00:39:02,551
38살이나 되도록
그 차이도 아직 모르다니
509
00:39:07,977 --> 00:39:10,252
이런, 한 놈이 쓰러졌어요
510
00:39:45,457 --> 00:39:47,076
거꾸로 들어섰군
511
00:39:47,101 --> 00:39:49,993
- 세울 수 있을까요?
- 아냐, 꺼내야 해
512
00:39:50,018 --> 00:39:51,590
눕힌 채로 꺼내자
513
00:39:53,850 --> 00:39:55,335
잡았어요?
514
00:39:56,452 --> 00:39:57,983
준비되셨죠?
515
00:39:59,479 --> 00:40:00,932
미안하다
516
00:40:03,758 --> 00:40:06,450
- 다리는 잡았어?
- 아직은요
517
00:40:08,086 --> 00:40:10,400
그래, 진정해
518
00:40:10,425 --> 00:40:13,717
네, 이제 잡았어요
됐으면 말하세요
519
00:40:13,969 --> 00:40:16,532
됐으면 얘기하세요!
520
00:40:17,769 --> 00:40:19,382
좋아, 이제 됐어
521
00:40:19,563 --> 00:40:22,089
쉬, 좀 참아라
522
00:40:22,221 --> 00:40:23,271
쉬...
523
00:41:04,027 --> 00:41:06,311
소떼를 보면 뭐가 보여?
524
00:41:10,484 --> 00:41:12,412
다 크면 먹을 것을 주니
525
00:41:12,437 --> 00:41:14,809
제가 먹이고
보호할 존재지요
526
00:41:17,954 --> 00:41:20,578
카우보이라면
그렇게 봐야겠지
527
00:41:23,287 --> 00:41:26,031
하지만 목장주에겐
293 달러를 투자하면
528
00:41:26,056 --> 00:41:29,505
7달 후에 1,100 달러가
될 짐승으로 보여
529
00:41:29,695 --> 00:41:32,416
사람에게 먹을 것을
주든 말든 말이다
530
00:41:33,724 --> 00:41:36,658
달리 볼 수만 있다면
얼마나 좋을까요
531
00:41:40,222 --> 00:41:43,523
사람의 관점이란
어쩔 수 없으니까
532
00:42:11,488 --> 00:42:13,877
우리집 총각 2호네
533
00:42:14,061 --> 00:42:18,143
9시 30분에 느지막이
멋진 차림으로 등장하셨군
534
00:42:18,168 --> 00:42:20,600
그래, 토요일이니까
535
00:42:20,625 --> 00:42:23,160
목장에는 주말이
없는 거 알잖아
536
00:42:24,309 --> 00:42:26,733
아직도 흡연하는 걸
보니 반갑군
537
00:42:28,674 --> 00:42:31,786
이 집안 여자들은
어차피 40살을 못 넘기는데
538
00:42:31,811 --> 00:42:33,703
인생을 즐겨야지
539
00:42:34,897 --> 00:42:37,045
뭐 하러 온 거야?
540
00:42:39,449 --> 00:42:41,521
늘 하는 거
541
00:42:42,553 --> 00:42:44,798
네가 못 하는 걸
해주러 왔지
542
00:42:45,948 --> 00:42:47,629
아침을 안 먹었잖아
543
00:43:00,586 --> 00:43:03,289
저 버팔로를
대체 어쩌라는 거야?
544
00:43:03,314 --> 00:43:04,811
보면 알겠지
545
00:43:05,312 --> 00:43:07,605
저놈들은 가격이 얼마지?
546
00:43:07,630 --> 00:43:09,720
싸지는 않아
547
00:43:39,878 --> 00:43:41,878
어제는 당신
생각을 했었지요
548
00:43:41,903 --> 00:43:45,923
잭슨 홀의 친구가 자기들
로데오 얘기를 하던데
549
00:43:45,948 --> 00:43:48,035
보즈먼에선 왜 안 할까?
550
00:43:48,060 --> 00:43:50,685
로데오에 대해
여기선 무관심해요
551
00:43:50,710 --> 00:43:52,205
아니랍니다, 존
552
00:43:52,690 --> 00:43:55,522
내가 아는 부자들은 모두
카우보이가 되고 싶어 해요
553
00:43:55,920 --> 00:43:58,399
그런 건 돈으로
될 일이 아니니까
554
00:43:58,783 --> 00:44:00,298
보즈먼에도 도움이 되고
555
00:44:00,323 --> 00:44:02,630
당신 같은 사람들에게
영광이 되겠지요
556
00:44:03,233 --> 00:44:06,651
댁의 친구들 앞에 전시나
당한다면 영광이 아니라...
557
00:44:06,676 --> 00:44:08,661
그건 모욕이오
558
00:44:08,769 --> 00:44:11,568
당신은 집이나 분양하고
달라스로 가면 되지만
559
00:44:11,593 --> 00:44:13,204
난 그럴 수 없어요
560
00:44:15,366 --> 00:44:18,840
그렇소, 여기서 내가
모르는 일은 없어요
561
00:44:19,490 --> 00:44:21,528
발전이란 거요, 존
562
00:44:21,773 --> 00:44:24,035
발전에는 당신의
허락이 필요 없소
563
00:44:24,066 --> 00:44:26,795
하지만 여기선 달라요
564
00:44:27,242 --> 00:44:29,368
내가 뭘 짓든
무슨 상관이오?
565
00:44:29,393 --> 00:44:31,027
당신이 환경에
대해 걱정한다고
566
00:44:31,052 --> 00:44:32,480
믿기라도 하란 거요?
567
00:44:33,044 --> 00:44:35,648
소떼나 키우면서
이 위선자 친구야
568
00:44:35,673 --> 00:44:38,621
그게 뭔 줄 아시오?
바로 이기심이오
569
00:44:38,668 --> 00:44:41,007
가게를 걸어가는데
아무도 못 알아보면
570
00:44:41,032 --> 00:44:42,410
심사가 꼬이는 거지
571
00:44:42,450 --> 00:44:45,774
어울려 살던 이웃을
택지개발로 쫓아내는 짓은
572
00:44:45,800 --> 00:44:47,581
이기적이 아니오?
573
00:44:47,606 --> 00:44:49,286
승자가 있으면 패자도 있소
574
00:44:49,311 --> 00:44:51,642
처음으로 당신과
동감하는 바요
575
00:44:51,735 --> 00:44:53,549
개발은 못 막아요, 존
576
00:44:53,673 --> 00:44:55,207
두고 보시오
577
00:44:55,708 --> 00:44:57,764
그럼 어서 말해요
578
00:44:57,789 --> 00:45:00,000
소송으로 가면
훨씬 간단해지니까
579
00:45:00,025 --> 00:45:02,361
중지 안 하면 어쩔 거요?
580
00:45:02,386 --> 00:45:06,627
그 말은 일부러 생략했소
교활한 인간 같으니
581
00:45:07,130 --> 00:45:10,947
이제부터 말 대신
결과로 보게 될 거요
582
00:45:13,825 --> 00:45:15,587
그건 그렇고
583
00:45:18,898 --> 00:45:21,380
내 말이나 물어내시지
개자식아
584
00:45:35,317 --> 00:45:36,939
안 계셔
585
00:45:43,597 --> 00:45:45,186
긴장했나 봐, 립
586
00:45:46,714 --> 00:45:49,067
들개는 집안에 있어도
마음을 못 놓는다지
587
00:45:49,092 --> 00:45:51,424
빗자루로 맞을까 봐
588
00:45:53,064 --> 00:45:54,824
일찍 일어났네
589
00:45:56,696 --> 00:45:58,418
난 별로 안 자
590
00:45:59,490 --> 00:46:01,624
그래, 거미들은
안 잔다더군
591
00:46:11,223 --> 00:46:13,179
뭐 하는 거야?
592
00:46:13,204 --> 00:46:15,311
거미줄 바로잡는 중이야
593
00:46:17,355 --> 00:46:20,640
인생은 별로
복잡하지 않아, 립
594
00:46:21,009 --> 00:46:23,777
그냥 복도를 걸어나가든지
595
00:46:25,257 --> 00:46:27,338
날 안는 거지
596
00:47:01,391 --> 00:47:05,327
이번 주에 리빙스턴에서
음악 축제가 있는데
597
00:47:05,701 --> 00:47:07,609
나와 함께 갈래?
598
00:47:11,823 --> 00:47:14,170
넌 매번 이래!
599
00:47:18,004 --> 00:47:19,453
참 이상해
600
00:47:21,587 --> 00:47:24,452
네 물건을 실제보다
더 크게 기억하다니
601
00:47:27,392 --> 00:47:30,544
추억에 대한
향수라도 있나 봐
602
00:47:47,856 --> 00:47:51,127
어릴 때 여기서
아이스크림을 먹었어요?
603
00:47:52,175 --> 00:47:54,483
여기는 아니야
604
00:47:54,936 --> 00:47:56,979
전혀 아니지
605
00:47:58,165 --> 00:48:00,354
그래도 좋은 건 있네
606
00:48:00,678 --> 00:48:04,065
딴 데서 이식한 곳이라
아이스크림도 만들어 내거든
607
00:48:04,661 --> 00:48:06,874
이식이 뭐예요?
608
00:48:07,744 --> 00:48:09,269
그건...
609
00:48:09,772 --> 00:48:12,123
사람이 다른 장소로 이사가서
610
00:48:12,680 --> 00:48:15,855
전에 살던 곳과
똑같이 만드는 거야
611
00:48:15,895 --> 00:48:17,889
그건 말도 안 돼요
612
00:48:19,280 --> 00:48:21,065
전혀 말이 안 되지
613
00:48:25,855 --> 00:48:28,537
괜찮아, 그건
아빠한테 주고
614
00:48:29,464 --> 00:48:32,452
두 손으로 잡아
떨어지지 않게 먹어
615
00:48:58,129 --> 00:49:00,499
저 사람도
이식한 거예요?
616
00:49:01,892 --> 00:49:04,098
전부 이식한 거야
617
00:49:27,991 --> 00:49:30,608
왜 그래요, 아빠?
618
00:49:32,378 --> 00:49:34,225
아무것도 아니야
619
00:49:35,515 --> 00:49:38,729
나중에 후회하지
않았으면 해서 그래
620
00:49:43,816 --> 00:49:50,414
'옐로우스톤'
'더튼 목장'
621
00:49:42,241 --> 00:49:44,517
♪ Lord Jebediah,
won't you let me down ♪
622
00:49:44,620 --> 00:49:48,137
♪ Promise me a place
from here much better ♪
623
00:49:51,517 --> 00:49:53,275
♪ There's the aftermath
them ties and tracks ♪
624
00:49:53,379 --> 00:49:56,517
♪ Your red dog, won't you
give it all up for me? ♪
625
00:50:01,862 --> 00:50:03,655
♪ I'm set to save a dime
a day ♪
626
00:50:03,758 --> 00:50:06,517
♪ And get a log cabin
down there by the river ♪
627
00:50:16,525 --> 00:50:19,294
부탁대로 데려 왔어요
628
00:50:27,684 --> 00:50:29,346
말은 탈 줄 아니?
629
00:50:29,543 --> 00:50:31,685
그럼요, 전 인디언이에요
630
00:50:34,186 --> 00:50:36,028
그래, 그렇겠지
631
00:50:37,534 --> 00:50:39,521
하지만 오늘은 카우보이다
632
00:50:42,250 --> 00:50:43,988
고맙다
633
00:50:46,065 --> 00:50:47,480
야, 케이스
634
00:50:47,505 --> 00:50:49,453
너보다 머리 짧은
여자도 만나 봤는데
635
00:50:49,478 --> 00:50:50,773
진짜 여자였어, 형?
636
00:50:50,798 --> 00:50:52,003
그래
637
00:50:58,825 --> 00:51:00,468
어이, 카우보이
638
00:51:05,566 --> 00:51:08,922
전에 봤을 때는
군인 머리였는데
639
00:51:11,200 --> 00:51:13,052
대니얼 씨는 어떻게 됐어?
640
00:51:14,781 --> 00:51:16,368
잘 됐네
641
00:51:16,612 --> 00:51:18,932
그런 의견인 사람은
너 밖에 없었지
642
00:51:18,957 --> 00:51:21,031
진짜 본성을 본 건
나 뿐이었으니까
643
00:51:22,308 --> 00:51:23,839
넌 뭐 하러 왔어?
644
00:51:24,760 --> 00:51:27,342
아마 승복이겠지, 누나는?
645
00:51:27,459 --> 00:51:28,939
속죄
646
00:51:29,036 --> 00:51:30,779
그럴 수 있을 것
같진 않은데
647
00:51:30,804 --> 00:51:33,917
속죄란 노력해야 하고
승복이란 깨달아야 하지
648
00:51:34,204 --> 00:51:36,832
다른 곳을 찾아보면
깨닫게 될 거야
649
00:51:37,952 --> 00:51:41,470
야, 케이스, 가자
말을 골라
650
00:51:43,248 --> 00:51:45,224
같이 갈래?
651
00:51:46,155 --> 00:51:48,510
그런 짓은 절대 안 해
652
00:52:11,023 --> 00:52:12,500
제가 할게요, 할아버지
653
00:52:12,525 --> 00:52:13,784
- 할 수 있니?
- 네
654
00:52:13,809 --> 00:52:15,733
- 그럼 해봐
- 이~야!
655
00:52:16,762 --> 00:52:18,672
말이 안 뛰어요
656
00:52:19,049 --> 00:52:22,037
얘도 뛸 수 있어
기다려 봐라
657
00:52:22,123 --> 00:52:24,497
- 내가 뛰게 해주지
- 경주하자
658
00:52:42,148 --> 00:52:44,527
여기로 올 거예요
659
00:52:47,947 --> 00:52:50,917
더 빨리 달릴 수 있는 건
케이스 뿐일 거예요
660
00:52:53,572 --> 00:52:55,092
그럴 수도 있겠지
661
00:53:13,300 --> 00:53:15,716
네가 잡아라, 테이트!
662
00:53:22,283 --> 00:53:23,766
좋아
663
00:53:25,898 --> 00:53:28,453
자, 이거 잡아
664
00:53:28,682 --> 00:53:30,661
감아 올려 봐
665
00:53:32,232 --> 00:53:34,134
좋아, 끌어올려
666
00:53:39,172 --> 00:53:40,931
리, 내 말을 잡아
667
00:53:43,206 --> 00:53:45,430
철도 지났는데 말이야!
668
00:53:47,917 --> 00:53:49,167
잡았어
669
00:53:50,779 --> 00:53:52,299
한 마리 잡았어요!
670
00:53:52,324 --> 00:53:53,750
끌어올릴 수 있겠어?
671
00:53:53,775 --> 00:53:54,973
이거 봐라!
672
00:53:56,374 --> 00:53:58,235
참 크지?
673
00:53:58,955 --> 00:54:00,633
- 네
- 진짜 멋지네
674
00:54:00,658 --> 00:54:02,464
- 그래
- 이걸 봐
675
00:54:07,538 --> 00:54:09,298
좀 잡았어?
676
00:54:26,343 --> 00:54:28,971
잠깐, 만지지 마라
좀 뜨거울 거야
677
00:54:30,491 --> 00:54:31,561
조심해
678
00:54:31,586 --> 00:54:34,057
보호구역에서
애를 키울 거야?
679
00:54:34,753 --> 00:54:36,741
거기선 다 그렇게 해
680
00:54:36,990 --> 00:54:39,373
그 사람들은 어쩔 수
없어서 그러잖아
681
00:54:39,398 --> 00:54:42,159
자, 이제 먹어도 되겠다
682
00:54:43,282 --> 00:54:45,402
정말 멋진 날이에요
683
00:54:46,098 --> 00:54:48,680
매일 이렇게 살아
684
00:54:48,789 --> 00:54:50,306
농담해?
685
00:54:50,643 --> 00:54:53,114
낚시는 오랫동안
안 했었나 봐
686
00:54:53,293 --> 00:54:56,304
오랫동안 안 한 건
너를 보는 거지
687
00:54:56,328 --> 00:54:58,540
아버지가 나가라고 했었어
688
00:54:58,690 --> 00:55:00,842
우리 모두한테 그랬어
689
00:55:01,153 --> 00:55:03,453
정말 그렇게
한 건 너 뿐이고
690
00:55:04,792 --> 00:55:06,356
사실은 다르지
691
00:55:06,764 --> 00:55:08,359
알고 있잖아
692
00:55:09,230 --> 00:55:12,239
그래서 마약이 굴러다니는
사막에서 애를 키우냐
693
00:55:12,264 --> 00:55:14,932
형들은 절대
이해 못 할 거야
694
00:55:18,066 --> 00:55:20,662
젠장, 나도 어려지고 싶다
695
00:55:20,841 --> 00:55:24,381
아침에 일어나도
계속 꿈만 꾸니 좋잖아?
696
00:55:25,238 --> 00:55:28,656
형은 38살이 되도록
결혼도 않고 아버지 집에서
697
00:55:28,687 --> 00:55:30,700
주당 백 시간이나
아버지 밑에서
698
00:55:30,725 --> 00:55:33,595
뼈빠지게 일하니
더럽게 좋은 꿈이지?
699
00:55:34,862 --> 00:55:37,487
난 그런 꿈은 꾸기 싫어
700
00:55:43,240 --> 00:55:44,532
어...?
701
00:55:44,833 --> 00:55:45,982
이봐요!
702
00:55:46,016 --> 00:55:48,543
아빠한테 물건
던지지 말아요!
703
00:55:48,636 --> 00:55:49,895
- 너...!
- 어, 어...?
704
00:55:49,920 --> 00:55:51,312
- 이 새끼야!
- 테이트!
705
00:55:51,337 --> 00:55:52,213
오호!
706
00:55:55,668 --> 00:55:57,046
괜찮아
707
00:55:59,372 --> 00:56:02,435
잠깐 말다툼 했지
화난 게 아냐, 알았지?
708
00:56:02,460 --> 00:56:03,781
괜찮아
709
00:56:04,548 --> 00:56:07,888
그러고도 너 닮은
구석이 없다고?
710
00:56:09,342 --> 00:56:11,309
어쨌든 애 말이 맞아
711
00:56:11,381 --> 00:56:13,237
오늘 하루 좋았어
712
00:56:14,976 --> 00:56:16,712
'이 새끼'라니!
713
00:56:24,894 --> 00:56:26,724
녹색은 강물이고
714
00:56:26,749 --> 00:56:28,844
파란색은 하수구
노란색은 가스
715
00:56:28,869 --> 00:56:30,814
차도는 분홍색으로
표식이 돼 있고
716
00:56:30,839 --> 00:56:33,131
코너 건물은 빨간색이에요
717
00:56:33,921 --> 00:56:36,129
제가 댐을 만든다면
718
00:56:37,135 --> 00:56:39,445
저쪽 만곡부
부근에 짓겠어요
719
00:56:40,024 --> 00:56:41,973
그렇게 하고 있네요
720
00:56:43,390 --> 00:56:45,852
상류 쪽이 소유지인가요?
721
00:56:48,037 --> 00:56:49,842
거짓말은 않겠어요
722
00:56:49,867 --> 00:56:52,670
토지에 엄청난
영향을 끼칠 겁니다
723
00:56:52,695 --> 00:56:55,135
일단 침식이 제일
큰 문제예요
724
00:56:57,518 --> 00:57:01,491
택지에서 우리 강을 마음대로
써먹는 게 제일 큰 문제지
725
00:57:01,516 --> 00:57:03,146
어쩔 수 없어요
726
00:57:03,171 --> 00:57:06,106
자기들 땅에서는
자기들 강이니까요
727
00:57:06,131 --> 00:57:08,977
강의 흐름을
막을 순 없잖아요
728
00:57:17,797 --> 00:57:20,007
강물을 멈추란
말이 아니야, 론
729
00:57:20,032 --> 00:57:21,794
옮기란 거지
730
00:57:33,323 --> 00:57:35,017
어떻게 돼 가?
731
00:57:35,042 --> 00:57:36,624
드레싱을 만들어야
될 것 같은데
732
00:57:36,649 --> 00:57:38,340
그래, 내가 만들지
733
00:57:41,961 --> 00:57:44,884
어떻게 'D'를 줄 수가 있어,
모니카? 네 조카잖아
734
00:57:44,909 --> 00:57:47,144
그건 사실 선물이야
735
00:57:47,169 --> 00:57:49,085
하긴 어쩌겠어?
736
00:57:49,110 --> 00:57:51,181
자기 아빠처럼
수학엔 재능이 없으니
737
00:57:51,206 --> 00:57:55,422
얼른 취미를 안 붙이면
아빠처럼 되겠지
738
00:57:56,635 --> 00:57:58,651
오빠니까 아는 거지
739
00:57:58,676 --> 00:58:01,601
나한테도 소를 주면
그 놈을 잡아서
740
00:58:01,626 --> 00:58:04,314
스테이크용으로 라디에이터
크기 만큼 잘라야지
741
00:58:06,610 --> 00:58:08,720
소를 나눠준대?
742
00:58:11,354 --> 00:58:12,804
그게 싫었으면
743
00:58:12,829 --> 00:58:15,353
소를 몰아오지도
말았어야지
744
00:58:16,737 --> 00:58:18,775
당신들 소도 아니잖아
745
00:58:22,937 --> 00:58:24,973
이건 뭐지?
746
00:58:27,669 --> 00:58:29,735
은성무공훈장이지
747
00:58:30,101 --> 00:58:31,688
너도 하나 있어?
748
00:58:34,192 --> 00:58:36,553
이걸 받으려면
어떻게 해야 돼?
749
00:58:37,180 --> 00:58:39,863
사람을 죽이면 돼
750
00:58:40,064 --> 00:58:41,584
안 그래, 케이스?
751
00:58:43,493 --> 00:58:45,518
그럼 저건?
752
00:58:48,213 --> 00:58:50,455
그건 해군 십자장이야
753
00:58:50,909 --> 00:58:54,043
무슨 짓으로 받았는지
말해도 못 믿을 걸
754
00:59:00,936 --> 00:59:02,800
저 사람이 웬일이지?
755
00:59:07,628 --> 00:59:09,147
방해가 안 됐길 바랍니다
756
00:59:09,172 --> 00:59:11,754
그런 건 아닌데
할아버지가 안 계세요
757
00:59:11,779 --> 00:59:14,127
그분을 뵈러
온 게 아니에요
758
00:59:16,066 --> 00:59:19,109
지난 번에는
도와줘서 고마웠네
759
00:59:19,492 --> 00:59:21,435
자네 아버지는 모르지만
760
00:59:21,460 --> 00:59:25,217
자네가 곤란해지진
않았으면 좋겠군
761
00:59:25,960 --> 00:59:27,768
소떼를 계속
데리고 있으려면
762
00:59:27,793 --> 00:59:29,842
그분을 잘
아셔야 할 거예요
763
00:59:31,303 --> 00:59:35,277
그건 협상을 위한 도구라네
764
00:59:35,738 --> 00:59:37,437
정치가들이란 게와 같아서
765
00:59:37,462 --> 00:59:39,814
진전을 위해
옆으로 움직이거든
766
00:59:39,927 --> 00:59:42,837
그럼 아버지와
별로 다르지도 않네요
767
00:59:43,070 --> 00:59:44,831
솔직한 분이신가?
768
00:59:44,940 --> 00:59:47,206
한번 결정하면
아무도 못 막는데
769
00:59:47,231 --> 00:59:49,199
그걸 솔직하다고
여기신다면요
770
00:59:49,684 --> 00:59:51,434
난 그렇게 생각하네
771
00:59:51,622 --> 00:59:53,885
요즘엔
보기 힘든 성정이지
772
00:59:54,080 --> 00:59:56,426
저한테 뭘 바라시죠?
773
00:59:57,004 --> 01:00:03,332
내가 협상하려는 사람을
이해하도록 도와주게
774
01:00:05,537 --> 01:00:09,306
일단 자극하기 전까지는
이성적인 분이지만
775
01:00:10,298 --> 01:00:13,265
그 다음부턴 이성이
전혀 안 통해요
776
01:00:14,907 --> 01:00:18,505
도움이 될지는 모르지만
어쨌든 그런 분이세요
777
01:00:18,941 --> 01:00:20,667
도움이 됐네
778
01:00:22,230 --> 01:00:24,370
시간 내줘서 고마워
779
01:00:24,536 --> 01:00:26,617
좋은 저녁 되시게
780
01:00:38,211 --> 01:00:40,407
같이 안 가십니까?
781
01:00:41,072 --> 01:00:43,136
사냥에 초대한 게 아니잖소
782
01:00:43,286 --> 01:00:44,934
난 소떼 때문에 왔소
783
01:00:45,654 --> 01:00:47,360
그쪽 소가 아닙니다
784
01:00:47,385 --> 01:00:49,574
그쪽 소유도 아니지요
785
01:00:49,599 --> 01:00:51,890
이젠 부족 사람들 소유예요
786
01:00:51,915 --> 01:00:54,009
모두 낙인이 찍혀 있어요
787
01:00:54,034 --> 01:00:56,223
보호구역 밖으로
옮기기만 하면...
788
01:00:56,247 --> 01:00:57,833
밖으로는 안 나가요
789
01:00:57,858 --> 01:01:01,623
새끼 소도 낳게 하고
우리 낙인을 찍을 겁니다
790
01:01:02,347 --> 01:01:06,274
회장님 입장은 저도 이해하며
취하실 조치도 이해합니다
791
01:01:06,724 --> 01:01:09,584
하지만 회장님을 선출한
사람들의 비위를 맞추려
792
01:01:09,609 --> 01:01:12,470
저를 선출한 사람들을
희생시키진 않을 겁니다
793
01:01:12,894 --> 01:01:16,079
당신들 족속은
희생자의 개념도 몰라요
794
01:01:18,836 --> 01:01:21,101
소떼 얘기나 하시죠
795
01:01:21,623 --> 01:01:23,616
도적처럼 행동한다면
796
01:01:23,899 --> 01:01:25,876
그렇게 대접해 드리겠소
797
01:01:25,901 --> 01:01:29,443
로드 아일랜드 만한
목장을 소유하고 있으면서
798
01:01:29,468 --> 01:01:31,712
나를 도적 취급해요?
799
01:01:32,541 --> 01:01:35,325
이런 게
우리에 대한 예의요?
800
01:01:35,350 --> 01:01:38,085
다리 저는 노인네를
순해빠진 말에다 태워서
801
01:01:38,110 --> 01:01:40,197
반쯤 길들어버린
버팔로나 잡으라 보내며
802
01:01:40,222 --> 01:01:43,648
백 년간 하지도 않던
사냥 흉내나 시키는 게?
803
01:01:54,088 --> 01:01:56,801
당신들이 만든
우리 꼴을 보시오
804
01:02:04,853 --> 01:02:07,241
여기 하나 더 있구나
805
01:02:09,476 --> 01:02:11,997
닭장 안만 빼고
사방에다 알을 낳네
806
01:02:33,185 --> 01:02:34,538
백스트랩 부위야
807
01:02:34,563 --> 01:02:36,008
- 저녁 드시고 가세요?
- 못 먹어
808
01:02:36,033 --> 01:02:38,559
저 녀석과 얘기하러 왔어
809
01:02:39,114 --> 01:02:40,646
잠깐 그래도 될까?
810
01:02:40,671 --> 01:02:43,760
그럼 저한테도
얘기하셔야 돼요
811
01:02:43,995 --> 01:02:47,218
네가 옆에 서 있으면
네 얘기를 못해
812
01:02:48,114 --> 01:02:51,160
가자, 테이트
우리는 들어가야겠다
813
01:02:52,973 --> 01:02:55,963
나라에서 소떼를
가져갈 거야
814
01:02:56,002 --> 01:02:58,638
그럼 자네 아버지가
되찾으려 할 테지
815
01:02:59,040 --> 01:03:01,141
그럴 권리가 있으니
816
01:03:01,481 --> 01:03:06,578
우리한테도 권리가 있으니
싸울 수 밖에 없어
817
01:03:08,069 --> 01:03:10,712
아버지 싸움이지
제 싸움은 아니에요
818
01:03:10,737 --> 01:03:14,865
아버지 행동에 따라
자네를 판단하게 될 거야
819
01:03:15,305 --> 01:03:18,472
가만히 있는다 해도
그걸 피할 순 없어
820
01:03:19,254 --> 01:03:21,021
모두가 그렇게 나올 걸
821
01:03:21,264 --> 01:03:24,697
자네 집으로
가는 게 어떤가?
822
01:03:25,433 --> 01:03:27,162
제 집은 여기에요
823
01:03:27,194 --> 01:03:29,680
무슨 말인지 알지 않나
824
01:03:31,790 --> 01:03:34,516
저는 이곳 분들과
항상 친하게 지냈어요
825
01:03:35,471 --> 01:03:38,694
제가 떠나길 바라면
그분들이 얘기를 해야죠
826
01:03:38,719 --> 01:03:41,856
보호구역에선
어리석은 소리야
827
01:03:43,394 --> 01:03:45,408
많은 부탁은 않겠지만
828
01:03:45,695 --> 01:03:47,942
이거 하나는 부탁하네
829
01:03:48,354 --> 01:03:49,997
집으로 가서
830
01:03:50,520 --> 01:03:53,117
내 손녀를 챙겨주고
831
01:03:54,220 --> 01:03:56,290
자식한테 잘 대해줘
832
01:03:57,036 --> 01:04:00,618
인간 본성을 치료할
방법이 나오지 않는 한
833
01:04:00,735 --> 01:04:04,215
사람은 동족과
함께 해야 하는 거야
834
01:04:08,172 --> 01:04:11,231
그리고 우리는
자네와 동족이 아니네
835
01:04:26,912 --> 01:04:29,053
이봐, 어이, 지미!
836
01:04:29,202 --> 01:04:30,923
가자, 늦었어
837
01:04:31,395 --> 01:04:33,008
어서 가자, 늦었으니까
838
01:04:34,243 --> 01:04:35,894
말은 탈 줄 아나?
839
01:04:37,214 --> 01:04:39,268
그럴 줄 알았지
이리 와, 짐은 주고
840
01:04:39,429 --> 01:04:40,614
어서
841
01:04:40,771 --> 01:04:43,376
지시를 받으면
뭐든지 다 해야 돼
842
01:04:44,205 --> 01:04:46,732
어서 말에 올라
빨리 타라고
843
01:04:47,000 --> 01:04:48,179
저는...
844
01:04:49,798 --> 01:04:51,385
빨리 올라가, 지미!
845
01:04:55,133 --> 01:04:58,000
서려면 고삐를 당겨
달리려면 배를 차고
846
01:04:58,025 --> 01:04:59,455
됐으니 얼른 가지
847
01:05:08,265 --> 01:05:10,183
하루에 양쪽을 모두요?
848
01:05:11,473 --> 01:05:14,046
주인이 누군지
다들 잊고 있으니까
849
01:05:15,476 --> 01:05:17,892
그래서 이렇게
상기시킨다고요?
850
01:05:18,401 --> 01:05:21,914
이런 방법은 안 돼요
좋은 생각이 아니에요
851
01:05:22,059 --> 01:05:24,772
그런 결정은 우리가
하는 게 아냐
852
01:06:04,853 --> 01:06:07,719
아빠, 내가
제일 빨리 달려요
853
01:06:07,768 --> 01:06:10,150
달려요, 달려...
854
01:06:11,143 --> 01:06:13,180
이젠 넘어졌다!
855
01:06:16,379 --> 01:06:18,068
♪ Home ♪
856
01:06:18,172 --> 01:06:24,620
♪ A candle you can hold,
you're not alone ♪
857
01:06:29,172 --> 01:06:31,103
♪ Home ♪
858
01:06:31,206 --> 01:06:38,241
♪ So far away,
come on home ♪
859
01:06:41,620 --> 01:06:43,310
♪ Home ♪
860
01:06:43,413 --> 01:06:51,137
♪ A voice from within,
you're not alone ♪
861
01:07:19,241 --> 01:07:22,379
♪ Home ♪
862
01:07:22,482 --> 01:07:28,482
♪ A candle you can hold,
you're not alone ♪
863
01:07:32,241 --> 01:07:34,965
♪ Home ♪
864
01:07:35,068 --> 01:07:40,413
♪ You're so far away,
come on home ♪
865
01:07:44,620 --> 01:07:47,000
♪ Home ♪
866
01:07:47,103 --> 01:07:53,758
♪ A voice from within,
you're not alone ♪
867
01:07:56,551 --> 01:07:59,206
♪ Home ♪
868
01:07:59,310 --> 01:08:05,344
♪ You're so far away,
come on home ♪
869
01:08:10,772 --> 01:08:12,790
이게 마지막이야
870
01:08:13,889 --> 01:08:16,498
지미, 어서 이리 와
871
01:08:18,908 --> 01:08:20,670
- 송어를 봤어요
- 닥쳐
872
01:08:20,695 --> 01:08:23,377
그만하라고
할 때까지 이걸 돌려
873
01:08:33,508 --> 01:08:35,095
맙소사, 합법인가요?
874
01:08:35,142 --> 01:08:37,283
범죄자놈이 무슨 상관이야?
875
01:08:37,308 --> 01:08:39,593
어른께서 말썽은
안 된다고 하셨잖아요
876
01:08:39,618 --> 01:08:41,495
네놈의 유일한 재주잖아
877
01:08:41,520 --> 01:08:44,164
이젠 잡혀가지 않으니
전과 다르지만
878
01:08:52,488 --> 01:08:54,639
강쪽으로 향하게 해놔
879
01:08:54,664 --> 01:08:55,946
그 정도면 됐어
880
01:09:04,754 --> 01:09:06,637
이번엔 이쪽으로 해
881
01:09:08,889 --> 01:09:11,409
어이, 물고기는 그만 봐
882
01:09:35,191 --> 01:09:37,731
- 매리언, 안녕하세요?
- 네, 안녕하세요?
883
01:09:40,754 --> 01:09:43,398
- 안녕하세요
- 안녕하세요
884
01:09:47,958 --> 01:09:50,576
- 여기 받으시죠
- 고맙네
885
01:09:55,892 --> 01:09:57,698
- 좀 어떠신가요?
- 아, 좋아요!
886
01:09:57,723 --> 01:09:59,349
- 오랜만이에요
- 네
887
01:09:59,374 --> 01:10:01,225
- 들러줘서 고마워요
- 안색이 좋아보여요
888
01:10:01,250 --> 01:10:03,291
와주셔서 감사해요
889
01:10:04,126 --> 01:10:05,802
그럼 가볼게요
890
01:10:27,856 --> 01:10:30,234
기분이 이상해요
891
01:10:31,429 --> 01:10:33,086
뭔가 얼얼하고
892
01:10:35,101 --> 01:10:37,311
이런 느낌은 처음이네요
893
01:10:38,059 --> 01:10:40,430
도시에 사시니까 그래요
894
01:10:40,991 --> 01:10:43,737
도시란 문명의 일몰이고
895
01:10:44,639 --> 01:10:47,756
이미 소진된
풍경의 기념비니까요
896
01:10:50,667 --> 01:10:54,043
인간은 본질적으로
철새와 같아요
897
01:10:54,962 --> 01:10:58,220
지금 느끼는 것이 본능이라면
898
01:10:59,145 --> 01:11:04,058
인간의 DNA에 각인된
새로운 땅에 대한 갈망일 겁니다
899
01:11:05,283 --> 01:11:09,883
그래서 수많은 종이 멸종했어도
우리 인간은 생존했어요
900
01:11:11,987 --> 01:11:14,350
그 얼얼한 느낌은
901
01:11:14,780 --> 01:11:18,566
운명을 감지했다는
신호인 셈이지요
902
01:11:32,035 --> 01:11:33,624
대체 저게 뭐죠?
903
01:11:35,964 --> 01:11:37,550
안 돼...
904
01:11:53,617 --> 01:11:55,321
- 모두 서라
- 모두 서
905
01:11:55,346 --> 01:11:56,353
온다
906
01:11:56,378 --> 01:11:58,185
정위치했습니다
907
01:12:07,246 --> 01:12:09,451
- 준비되셨나요?
- 그래
908
01:12:09,632 --> 01:12:11,186
기다리세요
909
01:12:16,078 --> 01:12:18,185
준비해
910
01:12:18,616 --> 01:12:19,876
이제 온다
911
01:12:22,185 --> 01:12:23,739
오라지요
912
01:12:45,114 --> 01:12:46,600
어서 가자!
913
01:12:47,288 --> 01:12:49,639
로버트, 어서 가자!
914
01:12:56,155 --> 01:12:58,079
리, 들어가
915
01:13:06,359 --> 01:13:08,051
누구지?
우리쪽 사람인가?
916
01:13:08,076 --> 01:13:10,474
조명을 비춰봐
917
01:13:14,325 --> 01:13:15,958
뭐 하는 거지?
918
01:13:17,374 --> 01:13:18,929
저 녀석을 그냥...
919
01:13:19,798 --> 01:13:21,385
뒤에서 쫓아가
920
01:13:22,545 --> 01:13:24,281
이제 내려가지
921
01:13:31,066 --> 01:13:32,583
저거 보셨어요?
922
01:13:32,695 --> 01:13:34,485
하느님 맙소사!
923
01:13:42,241 --> 01:13:44,156
안 돼, 발포 중지!
924
01:13:44,861 --> 01:13:46,416
어떻게 할까요?
925
01:13:47,167 --> 01:13:48,406
후퇴해
926
01:13:48,986 --> 01:13:51,751
후퇴해, 작전 취소한다
927
01:13:53,314 --> 01:13:55,251
모두 후퇴한다
928
01:14:03,077 --> 01:14:04,872
모두 총 내려!
929
01:14:08,042 --> 01:14:10,202
어서 빠져 나가야 해
930
01:14:10,227 --> 01:14:12,095
소떼 없이는 못 나가
931
01:14:12,120 --> 01:14:14,268
놈들을 저지시켜!
932
01:14:15,105 --> 01:14:18,180
앞에서 저지시켜!
저지시키라고!
933
01:14:31,213 --> 01:14:33,139
아프간을
40번이나 다녀왔는데
934
01:14:33,164 --> 01:14:34,999
몬태나에서
이런 꼴을 보다니!
935
01:14:35,024 --> 01:14:36,745
- 방향을 바꿔
- 맙소사, 존
936
01:14:36,770 --> 01:14:39,210
- 여기를 떠야 해요!
- 다시 돌아가라니까!
937
01:14:39,235 --> 01:14:41,307
우리쪽 사람들이
아직 밑에 있어
938
01:14:41,621 --> 01:14:43,646
헬기를 낮춰서
저놈들을 쫓아버려
939
01:14:43,671 --> 01:14:44,852
알겠습니다
940
01:14:48,048 --> 01:14:50,011
- 더 가까이
- 기다리세요
941
01:15:05,932 --> 01:15:07,671
좋아, 다 됐어
942
01:15:19,200 --> 01:15:20,925
계속 이동해
943
01:15:28,829 --> 01:15:31,454
어디 와서 데려가 보시지!
944
01:15:56,695 --> 01:15:58,283
소들을 다시 내놔
945
01:16:08,535 --> 01:16:10,445
버텨봐, 응?
946
01:16:10,470 --> 01:16:12,404
내가 옮겨줄게
947
01:16:13,262 --> 01:16:16,023
이제 드디어
사나이가 됐구나
948
01:16:33,615 --> 01:16:35,485
혹시 모를까 그러는데
949
01:16:36,158 --> 01:16:37,894
세상에 천국은 없어
950
01:16:46,762 --> 01:16:48,039
형...
951
01:17:29,646 --> 01:17:32,000
네, 들립니다
기마대원 네 명과
952
01:17:32,025 --> 01:17:34,033
만능차 대원 네 명을
바로 보내주세요
953
01:17:34,058 --> 01:17:35,137
네
954
01:17:36,718 --> 01:17:38,430
네... 알겠습니다
955
01:17:38,954 --> 01:17:40,512
네, 고맙습니다
956
01:17:40,730 --> 01:17:42,248
고맙습니다
957
01:17:44,575 --> 01:17:47,454
주경찰이 헬기로
수색을 하겠대요
958
01:17:53,017 --> 01:17:54,778
중지하라고 전해
959
01:17:54,803 --> 01:17:56,523
이제 찾았으니까
960
01:18:24,230 --> 01:18:26,199
고삐를 줘
961
01:18:26,224 --> 01:18:27,898
고삐를 달라고
962
01:18:28,125 --> 01:18:29,197
됐어
963
01:18:31,033 --> 01:18:32,138
바로 제이미한테 가거라
964
01:18:32,163 --> 01:18:35,057
기억이 선명할 때
모두 얘기해야 한다
965
01:19:10,303 --> 01:19:12,289
어떻게 된 거야?
966
01:19:36,674 --> 01:19:38,191
우리는...
967
01:19:41,898 --> 01:19:44,753
잠깐 여기서 쉴 거야
968
01:19:46,967 --> 01:19:48,892
그 다음에는...
969
01:19:50,919 --> 01:19:53,888
좋은 자리를 찾아 보자고
970
01:19:56,781 --> 01:19:58,455
괜찮겠지?
971
01:20:36,058 --> 01:20:37,615
그래
972
01:21:05,959 --> 01:21:07,340
엄마?
973
01:21:07,365 --> 01:21:09,892
방에 다시 들어가!
974
01:21:10,650 --> 01:21:11,862
어서!
975
01:23:03,229 --> 01:23:04,953
제기랄
976
01:23:05,529 --> 01:23:09,009
소떼로 인한 분쟁으로
인디언 자치경찰과 토지관리국
977
01:23:09,034 --> 01:23:10,934
몬태나 축산협회까지 맞붙은
978
01:23:10,959 --> 01:23:13,514
최악의 충돌이 발생해
바로 어제 저녁
979
01:23:13,554 --> 01:23:15,260
- 소리 낮춰
- 세 명이 사망했습니다
980
01:23:15,285 --> 01:23:16,583
FBI에서는...
981
01:23:18,886 --> 01:23:20,907
케이스가 뭐라고 해?
982
01:23:21,648 --> 01:23:24,406
일상적인 얘기
말고는 없었어요
983
01:23:26,288 --> 01:23:28,153
이렇게 될 줄
알았어야 하는 건데
984
01:23:29,263 --> 01:23:31,772
소떼를 그렇게 원할 줄
어떻게 알았겠어요?
985
01:23:31,797 --> 01:23:33,907
소떼가 아니야
986
01:23:34,948 --> 01:23:36,605
이런 걸 원한 거지
987
01:23:36,701 --> 01:23:39,548
FBI와 인디언 수사국 요원들은
988
01:23:39,573 --> 01:23:42,363
사망사건 둘을 살인으로
보고 수사하고 있으며
989
01:23:42,388 --> 01:23:46,367
이 사건은 수사관할
문제가 복잡한 관계로
990
01:23:46,392 --> 01:23:50,350
연방검찰은 가능한 모든 수사
자원을 동원하고 있습니다
991
01:23:51,534 --> 01:23:54,497
다음 달에 상원에서
청문회를 해야겠어요
992
01:23:54,530 --> 01:23:57,346
저희가 전력을 다해
도와드리도록 하지요
993
01:23:57,508 --> 01:24:00,808
감사합니다, 의원님
도움이 될 겁니다
994
01:24:19,486 --> 01:24:21,027
아버지
995
01:24:21,217 --> 01:24:22,736
이제 가셔야죠
996
01:24:29,882 --> 01:24:31,677
시작해요
997
01:25:17,083 --> 01:25:18,428
기도합시다
998
01:25:22,246 --> 01:25:25,243
"형제들아,
내가 조상 다윗에 대해"
999
01:25:25,268 --> 01:25:27,610
"담대히 말할 수 있나니"
1000
01:25:27,635 --> 01:25:30,100
"그는 죽어 장사되어..."
1001
01:25:48,290 --> 01:25:49,628
'네드 더튼'
1002
01:25:51,928 --> 01:25:54,002
'챈스 더튼'
1003
01:26:25,046 --> 01:26:26,265
아멘
1004
01:27:34,000 --> 01:27:36,135
썩 좋은 말이구나
1005
01:27:36,779 --> 01:27:38,678
네
1006
01:27:40,334 --> 01:27:42,312
아버지 종마장
출신은 아니지만
1007
01:27:42,947 --> 01:27:45,097
마음이란 게
있는 녀석이죠
1008
01:27:45,214 --> 01:27:47,178
그래, 나도 안다
1009
01:27:49,336 --> 01:27:52,268
저를 위해 목숨도
내놨을 거예요
1010
01:27:53,185 --> 01:27:55,224
그런 거나 마찬가지구요
1011
01:27:57,622 --> 01:28:00,032
저녁 먹고 갈 거냐?
1012
01:28:02,958 --> 01:28:04,546
말은 마굿간에
넣으면 된다
1013
01:28:04,571 --> 01:28:05,903
아뇨
1014
01:28:06,827 --> 01:28:08,986
아버지 드리려고
데려 왔어요
1015
01:28:09,224 --> 01:28:11,512
아버지가 데려다 넣으세요
1016
01:29:48,263 --> 01:29:51,267
나한테는 사실대로
알려줘야 해, 케이스
1017
01:29:54,528 --> 01:29:56,467
내 오빠잖아
1018
01:30:05,433 --> 01:30:07,022
어떻게 된 거야?
1019
01:30:10,057 --> 01:30:12,509
얘기해 주면 안 돼?
1020
01:30:55,285 --> 01:30:58,631
리에게 주던 눈길을
나한텐 절대 안 주셔
1021
01:31:01,405 --> 01:31:04,541
앞으로도 그럴 일은 없어
1022
01:31:16,431 --> 01:31:19,075
어느 때보다 네가 절실하다
1023
01:31:19,453 --> 01:31:21,281
전 아버지 편이에요
1024
01:31:23,863 --> 01:31:25,927
너도 좀 있어주겠니?
1025
01:31:25,952 --> 01:31:29,777
저는 안 갈 거니까
싸울 상대만 얘기하세요
1026
01:31:32,821 --> 01:31:34,306
모두가 상대야
1027
01:31:55,965 --> 01:31:59,034
♪ Trouble, trouble ♪
1028
01:31:59,137 --> 01:32:03,655
♪ Troubled all about
my soul ♪
1029
01:32:03,758 --> 01:32:07,379
♪ Just as soon
as my feet touch down ♪
1030
01:32:07,482 --> 01:32:10,379
♪ I won't be in trouble
no more ♪
1031
01:32:10,482 --> 01:32:14,724
♪ I won't be
in trouble no more ♪
1032
01:32:16,413 --> 01:32:20,827
♪ I wondered
'bout my mother ♪
1033
01:32:20,931 --> 01:32:25,620
♪ I wonder,
has she gone ♪
1034
01:32:25,724 --> 01:32:28,931
♪ Just as soon
as my feet touch down ♪
1035
01:32:29,034 --> 01:32:31,379
♪ I won't be in trouble
no more ♪
1036
01:32:31,482 --> 01:32:35,724
♪ I won't be in trouble
no more ♪
1037
01:32:39,055 --> 01:32:41,078
Modify by Blue-Bird™