1 00:01:08,333 --> 00:01:10,633 Tout va bien. Tu te souviens de moi ? 2 00:01:11,500 --> 00:01:12,633 Oui. Tout va bien. 3 00:01:13,733 --> 00:01:14,800 Tout va bien. 4 00:01:16,633 --> 00:01:18,893 C'est bien. 5 00:03:17,466 --> 00:03:18,766 Tu vas boire. 6 00:03:42,092 --> 00:03:44,466 Doucement, l'ours. 7 00:03:54,833 --> 00:03:55,966 Doucement, l'ours. 8 00:04:00,466 --> 00:04:02,433 Hé, l'ours ! Va-t'en ! 9 00:04:05,100 --> 00:04:06,133 Va-t'en ! 10 00:04:06,900 --> 00:04:07,900 Doucement. 11 00:04:12,933 --> 00:04:14,033 Désolé, fils. 12 00:04:34,466 --> 00:04:36,300 T'aurais des ennuis dans une église. 13 00:04:36,600 --> 00:04:37,966 Mais tu as tenu bon... 14 00:04:38,866 --> 00:04:39,800 pour une fois. 15 00:04:40,633 --> 00:04:43,366 Je te vois pas souvent sans mon père qui te tient en laisse. 16 00:04:44,500 --> 00:04:46,433 - Qu'est-ce que tu dis ? - Tu m'as entendu. 17 00:04:54,100 --> 00:04:55,466 Viens, allez. 18 00:05:07,400 --> 00:05:09,066 T'encaisses toujours pas les coups. 19 00:05:10,133 --> 00:05:11,333 Où tu vas, bordel ? 20 00:05:13,666 --> 00:05:14,766 J'ai du travail à faire. 21 00:05:16,500 --> 00:05:18,100 Tu sais ce que c'est, le travail, non ? 22 00:05:20,166 --> 00:05:21,300 Bien sûr que non. 23 00:05:21,733 --> 00:05:22,766 Ta femme s'en charge. 24 00:05:24,000 --> 00:05:26,366 Au fait, bienvenue chez toi. 25 00:05:35,066 --> 00:05:36,200 Mais ce n'était pas un rêve. 26 00:05:36,300 --> 00:05:38,000 J'ai jamais pêché un aussi gros poisson. 27 00:05:40,766 --> 00:05:41,600 Tu t'es levée tôt. 28 00:05:42,233 --> 00:05:44,300 Tate a école. Et moi aussi. 29 00:05:44,666 --> 00:05:46,433 Va te laver les dents. On doit y aller. 30 00:05:46,833 --> 00:05:47,766 Tu bois du café ? 31 00:05:48,800 --> 00:05:50,300 Les profs n'avalent que ça. 32 00:05:51,500 --> 00:05:53,966 Il y a le petit-déjeuner à la maison, si vous avez le temps. 33 00:05:54,066 --> 00:05:54,900 On n'a pas le temps. 34 00:05:57,400 --> 00:06:00,533 Bon, j'ai amené ça, c'est pour Kayce. 35 00:06:00,633 --> 00:06:02,566 Il est parti tôt. Il travaille avec votre cheval. 36 00:06:02,666 --> 00:06:04,266 Et c'est beaucoup de travail. 37 00:06:05,433 --> 00:06:07,833 Quelqu'un pourra le ramener ? Je dois y aller. 38 00:06:08,100 --> 00:06:09,466 On lui trouvera une solution. 39 00:06:09,733 --> 00:06:11,333 Merci d'être restés, hier soir. 40 00:06:12,233 --> 00:06:13,700 Ça m'a fait plaisir. 41 00:06:16,666 --> 00:06:18,166 Pourquoi font-ils ça ? 42 00:06:21,066 --> 00:06:23,966 Le marquage. Pourquoi les cow-boys font-ils ça ? 43 00:06:25,600 --> 00:06:28,233 Ils ne font pas tous ça. 44 00:06:28,333 --> 00:06:31,300 Seulement ceux qui ont eu une seconde chance. 45 00:06:32,433 --> 00:06:35,033 Ils prouvent ainsi qu'on peut leur faire confiance. 46 00:06:36,733 --> 00:06:38,400 Vous l'avez fait à Kayce pour ça ? 47 00:06:38,500 --> 00:06:39,800 Vous n'aviez pas confiance ? 48 00:06:43,800 --> 00:06:44,766 Et si... 49 00:06:45,400 --> 00:06:48,200 Et si tu courais jusqu'à la maison pour te chercher un gros beignet, 50 00:06:48,300 --> 00:06:51,233 histoire de ne pas avoir l'estomac qui gargouille, sur la route ? 51 00:06:51,333 --> 00:06:52,966 Je peux prendre le plus gros beignet ? 52 00:06:53,066 --> 00:06:54,633 Le plus gros, bonhomme. Vas-y. 53 00:07:03,433 --> 00:07:06,233 Je crains que ce soit une très longue conversation. 54 00:07:06,333 --> 00:07:08,033 Si je veux faire partie de cette famille, 55 00:07:08,133 --> 00:07:09,666 je dois la comprendre. 56 00:07:10,433 --> 00:07:13,133 Je dois comprendre pourquoi il vous déteste autant. 57 00:07:14,500 --> 00:07:16,333 Il m'a désobéi une fois de trop. 58 00:07:18,900 --> 00:07:20,233 Qu'est-ce qu'il a fait ? 59 00:07:22,333 --> 00:07:24,866 Il m'a dit qu'il avait mis une fille enceinte 60 00:07:25,600 --> 00:07:27,133 et qu'il allait l'épouser. 61 00:07:30,766 --> 00:07:32,400 C'était donc à cause de moi. 62 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 Je lui ai dit de t'emmener à l'hôpital 63 00:07:35,933 --> 00:07:38,066 et de ne pas te laisser en sortir sans avoir avorté. 64 00:07:38,166 --> 00:07:39,166 Il a refusé. 65 00:07:42,666 --> 00:07:46,133 Alors, vous avez dit à ces cow-boys de le marquer ? 66 00:07:47,566 --> 00:07:49,166 Non, Monica, ça... 67 00:07:51,433 --> 00:07:52,633 Ça, je l'ai fait moi-même. 68 00:08:00,066 --> 00:08:01,633 Je comprends, maintenant. 69 00:08:04,400 --> 00:08:06,766 Merci de votre honnêteté. 70 00:08:27,500 --> 00:08:28,400 Tu en as choisi un ? 71 00:08:29,266 --> 00:08:31,133 Difficile de dire lequel est le plus gros. 72 00:08:31,233 --> 00:08:33,466 Je sais. Ils sont tous bien dodus. 73 00:08:37,066 --> 00:08:40,733 On pourrait tous les mettre en ligne, 74 00:08:40,833 --> 00:08:44,966 et alors, il sera plus facile de voir lequel est le plus gros. 75 00:08:45,566 --> 00:08:46,400 On peut faire ça ? 76 00:08:48,066 --> 00:08:50,166 Oui, mon petit. Tu peux... 77 00:08:51,166 --> 00:08:52,766 Tu peux faire tout ce que tu veux. 78 00:09:38,066 --> 00:09:40,300 On est venues pour se déconnecter du boulot. 79 00:09:40,714 --> 00:09:42,133 Je ne bosse pas. 80 00:09:42,533 --> 00:09:43,533 C'est fascinant. 81 00:09:45,066 --> 00:09:49,166 Tu savais que la commission du bétail avait sa propre police ? 82 00:09:53,866 --> 00:09:55,366 Tu te souviens de ce truc sur CNN 83 00:09:55,466 --> 00:09:59,366 sur une fusillade pour une histoire de bétail dans une réserve indienne ? 84 00:10:00,066 --> 00:10:00,800 Regarde ça. 85 00:10:01,866 --> 00:10:02,966 C'est le même type. 86 00:10:03,733 --> 00:10:04,566 Super, chérie. 87 00:10:05,466 --> 00:10:08,433 J'ai l'impression de lire un article sur des flics véreux dans le Queens. 88 00:10:08,533 --> 00:10:11,600 - C'est exactement pareil. - Ça y est, tu bosses. 89 00:10:12,066 --> 00:10:13,666 Et comment que je bosse. 90 00:10:17,733 --> 00:10:20,700 Il y a une magnifique propriété située au sud du Yellowstone. 91 00:10:20,800 --> 00:10:22,900 Elle fait 90 hectares, vendue par Live Water. 92 00:10:23,100 --> 00:10:24,366 Elle jouxte le Yellowstone ? 93 00:10:24,700 --> 00:10:26,100 Elle est à environ 1,5 km. 94 00:10:26,366 --> 00:10:27,900 Il faut que ça jouxte le Yellowstone. 95 00:10:28,000 --> 00:10:29,633 Tu vois toutes ces parcelles à vendre ? 96 00:10:29,733 --> 00:10:32,566 Ouais. C'est quoi, "Paradise Valley Development" ? 97 00:10:32,666 --> 00:10:35,233 C'est le projet de lotissement de Dan Jenkins. 98 00:10:35,333 --> 00:10:36,933 Ce n'est pas ce que vous recherchez. 99 00:10:37,033 --> 00:10:38,333 Des parcelles de 10-15 hectares, 100 00:10:38,433 --> 00:10:40,233 et ce côté de la vallée n'a pas d'électricité. 101 00:10:40,333 --> 00:10:42,766 C'est une zone commerciale, donc on ne sait pas si... 102 00:10:42,866 --> 00:10:44,300 Tu peux m'imprimer le plan ? 103 00:10:55,033 --> 00:10:55,933 Merci. 104 00:11:00,700 --> 00:11:02,500 C'est ce qu'il me faut. 105 00:11:02,833 --> 00:11:05,200 Ces parcelles appartiendront aux banques d'ici un an. 106 00:11:05,800 --> 00:11:09,300 Dan Jenkins n'a plus accès à la source censée générer le courant. 107 00:11:09,933 --> 00:11:11,200 Comment est-ce possible ? 108 00:11:11,500 --> 00:11:13,666 John Dutton a dévié le cours d'eau. 109 00:11:14,600 --> 00:11:16,600 - Il a dévié le cours d'eau ? - Oui. 110 00:11:19,633 --> 00:11:23,666 Relier cet endroit au réseau électrique coûtera entre 15 et 25 millions. 111 00:11:24,200 --> 00:11:25,666 N'achetez pas une de ces parcelles. 112 00:11:25,766 --> 00:11:27,266 Croyez-moi. Elles ne valent rien. 113 00:11:27,500 --> 00:11:28,800 Je n'en veux pas une. 114 00:11:29,833 --> 00:11:31,298 Je les veux toutes. 115 00:11:41,000 --> 00:11:43,966 Si tu jouis sur mes sièges en cuir, tu rentreras à pied. 116 00:11:53,200 --> 00:11:54,266 On est déjà en retard. 117 00:11:55,100 --> 00:11:57,666 La réunion ne peut pas commencer sans nous, Jamie. 118 00:12:16,500 --> 00:12:18,100 Il faut que j'aille aux toilettes. 119 00:12:36,933 --> 00:12:38,033 Après toi. 120 00:12:40,500 --> 00:12:42,533 Nous attendions ça depuis longtemps, Jamie. 121 00:12:44,000 --> 00:12:45,700 Et vous, quelle surprise. 122 00:12:46,433 --> 00:12:48,666 J'ignorais que vous vous intéressiez à la politique. 123 00:12:48,766 --> 00:12:52,366 Ce n'est pas le cas. Mais papa obtient toujours ce qu'il veut, pas vrai ? 124 00:12:53,433 --> 00:12:54,600 Voici notre plan. 125 00:12:54,700 --> 00:12:56,600 Mike annonce sa décision de ne pas se présenter 126 00:12:56,700 --> 00:13:00,033 et d'appuyer votre candidature pour sa succession. 127 00:13:00,133 --> 00:13:03,266 Christina a travaillé avec Chris Messina, en 2012. 128 00:13:03,366 --> 00:13:05,300 Le directeur de campagne d'Obama. 129 00:13:05,800 --> 00:13:07,666 - Je sais qui c'est. - Évidemment. 130 00:13:08,366 --> 00:13:10,400 Cela fait trois ans qu'elle est avec nous, 131 00:13:10,500 --> 00:13:13,433 et son excellent travail a contribué à nous faire gagner cinq sièges 132 00:13:13,533 --> 00:13:15,966 à l'Assemblée, en 2016. 133 00:13:16,433 --> 00:13:19,166 Nous pensons qu'elle vous sera d'une grande aide pour votre campagne. 134 00:13:19,266 --> 00:13:20,600 Je suis impatiente de commencer. 135 00:13:20,700 --> 00:13:22,433 Ravi de vous avoir dans mon équipe. 136 00:13:28,333 --> 00:13:31,900 Ma pute peut-elle être un pompier d'1,80 mètre adorateur de Jésus ? 137 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 S'il vous plaît ? 138 00:13:34,933 --> 00:13:37,033 Le nom de Dutton vous assure les votes républicains. 139 00:13:37,133 --> 00:13:39,900 Grâce au soutien de Mike, vous avez les votes démocrates. 140 00:13:40,033 --> 00:13:41,800 Je serai un candidat indépendant ? 141 00:13:43,000 --> 00:13:45,700 Cela m'expose à d'éventuels adversaires des deux partis. 142 00:13:45,800 --> 00:13:49,500 En plus, cela limite les chances d'un autre mandat, après celui-ci. 143 00:13:49,600 --> 00:13:52,600 Tâchons d'abord de remporter cette élection-ci. 144 00:13:52,700 --> 00:13:56,366 Le parti indépendant vaut bien mieux aujourd'hui qu'il y a dix ans. 145 00:13:56,466 --> 00:13:58,200 Les partis ont des lignes tellement claires, 146 00:13:58,300 --> 00:14:01,266 si l'on veut accomplir quelque chose, il faut viser les indécis. 147 00:14:01,366 --> 00:14:02,600 Impossible au sein d'un parti. 148 00:14:02,700 --> 00:14:05,433 C'est la nouvelle tendance, les deux partis en tirent profit. 149 00:14:05,533 --> 00:14:08,200 En tant qu'indépendant, vous ne ferez face à aucun adversaire. 150 00:14:08,300 --> 00:14:10,433 Les deux présidents de parti nous l'ont assuré. 151 00:14:10,533 --> 00:14:14,200 S'il n'y a aucun adversaire, à quoi sert cette petite bimbo ? 152 00:14:14,533 --> 00:14:17,900 Ou est-ce le genre d'avantages qui font partie de la fonction ? 153 00:14:18,800 --> 00:14:20,766 Puis-je parler à Beth en privé ? 154 00:14:29,100 --> 00:14:30,500 Ne fous pas tout en l'air pour moi. 155 00:14:30,600 --> 00:14:32,500 C'est pour moi que je fous ça en l'air. 156 00:14:41,466 --> 00:14:44,033 J'ai l'impression qu'il y a une chose dont vous voudriez parler. 157 00:14:44,333 --> 00:14:45,216 Quelle perspicacité. 158 00:14:45,616 --> 00:14:47,533 Pas étonnant que vous soyez gouverneure. 159 00:14:50,100 --> 00:14:51,766 Quand mon mari est mort, 160 00:14:51,966 --> 00:14:53,566 notre fils avait 15 ans. 161 00:14:54,766 --> 00:14:56,533 Il accumule les problèmes, depuis : 162 00:14:57,033 --> 00:14:59,333 toxicomanie, alcoolisme, 163 00:14:59,433 --> 00:15:01,433 une addiction assez prononcée aux jeux d'argent. 164 00:15:01,533 --> 00:15:03,200 Incapable de garder un boulot. 165 00:15:03,866 --> 00:15:07,400 Mais j'ai entendu dire que vous étiez une alcoolique entièrement opérationnelle, 166 00:15:07,500 --> 00:15:09,100 chapeau bas. 167 00:15:09,866 --> 00:15:11,666 Ce que j'ai appris, à mes dépens, 168 00:15:11,766 --> 00:15:14,100 c'est que, quand un enfant vit un drame, 169 00:15:14,466 --> 00:15:16,133 il arrête de mûrir. 170 00:15:16,266 --> 00:15:20,000 Il est émotionnellement bloqué à l'âge où il a subi cette perte... 171 00:15:20,800 --> 00:15:22,233 jusqu'à ce qu'il l'accepte. 172 00:15:23,466 --> 00:15:25,400 Ce que vous n'avez pas encore fait. 173 00:15:26,100 --> 00:15:29,500 Je vous regarde et je vois une fille de 14 ans 174 00:15:29,666 --> 00:15:31,300 qui veut tyranniser le monde. 175 00:15:32,700 --> 00:15:34,766 Vous ne pouvez pas me tyranniser, Beth. 176 00:15:36,300 --> 00:15:38,900 Les tyrans doivent être imposants... 177 00:15:39,500 --> 00:15:41,266 et je le suis plus que vous. 178 00:15:43,933 --> 00:15:45,066 C'est compris ? 179 00:15:46,766 --> 00:15:48,400 Et comment. 180 00:15:49,633 --> 00:15:51,619 Je ne peux pas appuyer votre candidature 181 00:15:51,719 --> 00:15:53,166 si vous ne vous faites pas aider. 182 00:15:53,266 --> 00:15:56,733 Vous soutenez mon frère, ça prouve que vous êtes rusée. 183 00:15:56,866 --> 00:15:59,766 Je ne veux pas de votre soutien. Je ne suis pas là pour ça. 184 00:16:00,800 --> 00:16:02,486 D'accord, Beth. 185 00:16:08,566 --> 00:16:09,700 Allez-y. 186 00:16:11,266 --> 00:16:13,058 Les hommes ne pensent pas comme nous. 187 00:16:14,333 --> 00:16:17,333 Ils ne mesurent pas l'importance de chaque acte. 188 00:16:17,833 --> 00:16:19,933 Mon père, il veut juste oublier. 189 00:16:21,300 --> 00:16:22,700 Mais pas vous. 190 00:16:23,500 --> 00:16:27,800 Vous voulez pisser dans tous les coins pour vous les approprier. 191 00:16:29,366 --> 00:16:31,600 Les liaisons, ça se passe dans les hôtels, 192 00:16:31,833 --> 00:16:32,833 pas dans les foyers. 193 00:16:35,800 --> 00:16:38,566 Vous devez y regarder de plus près quand vous me regardez, 194 00:16:38,666 --> 00:16:39,800 Lynelle. 195 00:16:41,166 --> 00:16:44,100 Je détruis les carrières, c'est mon métier. 196 00:16:47,266 --> 00:16:49,933 Si vous revenez dormir dans le lit de ma mère 197 00:16:50,833 --> 00:16:52,598 je détruirai la vôtre. 198 00:16:53,500 --> 00:16:54,855 Je la détruirai. 199 00:16:55,800 --> 00:16:56,980 C'est compris ? 200 00:16:58,633 --> 00:17:00,774 Et dites à votre fils de grandir un peu. 201 00:17:01,866 --> 00:17:03,866 Il semble être une vraie fiotte. 202 00:17:04,866 --> 00:17:06,600 - J'adore les Old Man Lee. - C'est pas vrai. 203 00:17:06,700 --> 00:17:07,733 Non. Beth... 204 00:17:08,400 --> 00:17:09,533 Je suis prête. 205 00:17:09,966 --> 00:17:11,233 Hé, on ne va nulle part. 206 00:17:11,333 --> 00:17:12,300 Je sais. Je comprends. 207 00:17:12,400 --> 00:17:14,633 - On commence à peine. - Je peux vous ramener. 208 00:17:15,666 --> 00:17:17,233 Je trouverai une solution. 209 00:17:17,800 --> 00:17:19,066 Le ranch est loin. 210 00:17:19,300 --> 00:17:20,333 Je travaille pour vous. 211 00:17:20,866 --> 00:17:22,166 Je vous emmène où vous voulez. 212 00:17:22,266 --> 00:17:23,333 Jamie ? 213 00:17:24,633 --> 00:17:26,133 Je dois y aller. 214 00:17:28,266 --> 00:17:29,400 Seulement Jamie. 215 00:17:30,200 --> 00:17:32,466 Je serai dans mon bureau, puis au tribunal. 216 00:17:33,300 --> 00:17:35,433 Je reste là, si vous avez besoin de moi. 217 00:17:38,466 --> 00:17:40,166 Ça a l'air de coller, entre vous. 218 00:17:40,833 --> 00:17:42,166 Oui, elle est super. 219 00:17:43,500 --> 00:17:45,766 J'espère que ça va vraiment coller, Jamie. 220 00:17:46,300 --> 00:17:50,000 Un candidat célibataire de 36 ans suscite de nombreuses interrogations. 221 00:17:50,100 --> 00:17:51,800 On doit prétendre être en couple ? 222 00:17:52,600 --> 00:17:54,682 On dirait que ça va se faire naturellement. 223 00:17:54,833 --> 00:17:55,733 C'est une bonne chose. 224 00:17:55,933 --> 00:17:57,400 Parlons d'autre chose. 225 00:17:58,333 --> 00:18:00,100 Certains membres de la commission du bétail 226 00:18:00,200 --> 00:18:02,366 se disent préoccupés par l'état de santé de votre père. 227 00:18:02,466 --> 00:18:04,300 Son état de santé ? Quoi, par exemple ? 228 00:18:04,533 --> 00:18:05,533 Le cancer. 229 00:18:07,200 --> 00:18:09,466 C'est... 230 00:18:09,766 --> 00:18:11,066 Je le saurais. 231 00:18:12,533 --> 00:18:13,666 Vraiment ? 232 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Je n'écouterais pas les rumeurs d'un groupe de cow-boys. 233 00:18:17,100 --> 00:18:18,766 Je n'y prête guère attention, 234 00:18:18,866 --> 00:18:22,800 sauf quand le fils de l'un des membres de la commission est oncologue. 235 00:18:27,133 --> 00:18:28,600 J'ai l'espoir que... 236 00:18:34,766 --> 00:18:36,433 BUREAU DE LA GOUVERNEURE 237 00:18:36,533 --> 00:18:37,666 Je vous dépose ? 238 00:18:38,966 --> 00:18:40,533 Non, merci. Désolé. 239 00:18:52,433 --> 00:18:53,766 Tu veux remettre ça ? 240 00:18:54,800 --> 00:18:56,266 - Allons-y. - Non. 241 00:18:57,233 --> 00:18:58,900 Je pense que ça va aller comme ça... 242 00:18:59,400 --> 00:19:00,233 pour l'instant. 243 00:19:07,066 --> 00:19:09,366 Mon travail est de protéger cette famille. 244 00:19:10,300 --> 00:19:12,566 Et tu es ce qu'il y a de pire pour elle. 245 00:19:13,700 --> 00:19:15,333 Tu as fait un choix, Kayce. 246 00:19:16,233 --> 00:19:17,800 Tu dois t'y tenir. 247 00:19:18,733 --> 00:19:20,083 Ne rentre pas encore. 248 00:19:21,733 --> 00:19:23,600 Tu veux rendre un service à ton père ? 249 00:19:24,733 --> 00:19:25,566 Fais ça. 250 00:19:27,433 --> 00:19:28,933 Parce que, pour être honnête, 251 00:19:30,200 --> 00:19:33,600 j'en ai marre d'enterrer vos secrets. 252 00:19:55,400 --> 00:19:56,666 À quoi pensez-vous ? 253 00:20:00,700 --> 00:20:03,000 Je pense au fait qu'elle est incontrôlable. 254 00:20:03,233 --> 00:20:05,025 J'aurais pu le deviner. 255 00:20:06,366 --> 00:20:08,033 Des doutes quant à Jamie, aussi ? 256 00:20:08,133 --> 00:20:10,766 Jamie est un politicien, il est réaliste. 257 00:20:10,866 --> 00:20:12,800 Ce n'est pas son mandat qui m'inquiète. 258 00:20:15,233 --> 00:20:17,266 John prend de mauvaises décisions. 259 00:20:18,100 --> 00:20:20,500 Il a géré l'affaire de la réserve sans réfléchir 260 00:20:20,600 --> 00:20:23,000 et l'a étouffée de manière encore plus irréfléchie. 261 00:20:23,100 --> 00:20:26,900 Ensuite, il me demande de confier une fonction publique à sa fille ? 262 00:20:29,033 --> 00:20:32,233 Il refuse de s'adapter. 263 00:20:32,566 --> 00:20:33,800 Au contraire, il régresse. 264 00:20:33,900 --> 00:20:35,533 Il agit comme si c'était les années 80 265 00:20:35,633 --> 00:20:37,333 et que personne ne vérifiait ce qu'on fait. 266 00:20:37,433 --> 00:20:40,600 Apporter votre soutien à un autre candidat pour la commission du bétail 267 00:20:40,700 --> 00:20:43,100 est la solution drastique, Lynelle. 268 00:20:43,200 --> 00:20:46,000 Bien sûr, vous perdriez la combinaison de votes qu'il garantit. 269 00:20:46,100 --> 00:20:48,366 Votre nouveau procureur général deviendrait un ennemi. 270 00:20:48,466 --> 00:20:49,633 Vous devriez alors rester. 271 00:20:49,733 --> 00:20:51,933 Ne me mettez pas dans cette situation. 272 00:20:52,033 --> 00:20:54,766 D'accord, ne nous emballons pas. 273 00:20:56,800 --> 00:20:59,266 Mais si nous devions soutenir quelqu'un d'autre, 274 00:20:59,700 --> 00:21:01,235 ce serait qui ? 275 00:21:02,366 --> 00:21:04,071 Il faut y réfléchir. 276 00:21:08,566 --> 00:21:10,833 Pourquoi on ne peut pas vivre avec grand-père ? 277 00:21:10,933 --> 00:21:12,600 Parce que notre maison est ici. 278 00:21:13,733 --> 00:21:15,666 Je préfère sa maison. 279 00:21:15,966 --> 00:21:18,666 Notre maison, c'est de la chiotte. 280 00:21:19,200 --> 00:21:21,866 Tate, où as-tu appris des mots comme ça ? 281 00:21:22,966 --> 00:21:24,100 À l'école. 282 00:21:24,200 --> 00:21:28,133 Je ne devrais peut-être plus y aller, j'apprends que des mauvaises choses. 283 00:21:28,733 --> 00:21:31,133 Je me demande quel gros mot je vais apprendre, aujourd'hui. 284 00:21:33,700 --> 00:21:34,900 Bien essayé, bonhomme. 285 00:21:40,800 --> 00:21:41,966 Ouais ! Allez ! 286 00:21:48,600 --> 00:21:50,633 Battez-vous ! Battez-vous ! 287 00:21:52,300 --> 00:21:53,466 C'est là, derrière. 288 00:21:57,066 --> 00:21:58,100 Viens là. 289 00:21:58,733 --> 00:22:00,300 Donne-moi la main. Allons-y. 290 00:22:00,766 --> 00:22:02,566 Battez-vous ! 291 00:22:04,466 --> 00:22:05,633 Il y a une bagarre. 292 00:22:07,066 --> 00:22:08,689 Hé, regarde-moi. 293 00:22:08,866 --> 00:22:10,833 Reste là, d'accord ? 294 00:22:19,366 --> 00:22:20,200 Arrêtez ! 295 00:22:21,166 --> 00:22:22,166 Arrêtez ! 296 00:22:24,900 --> 00:22:25,966 Oh, mon Dieu. 297 00:22:28,833 --> 00:22:29,833 Maman ! 298 00:22:36,733 --> 00:22:37,733 Maman ! 299 00:22:45,700 --> 00:22:46,700 Maman ! 300 00:23:02,833 --> 00:23:03,700 Allô ? 301 00:23:05,733 --> 00:23:06,566 Lui-même. 302 00:23:11,066 --> 00:23:12,166 Où est-elle ? 303 00:23:13,800 --> 00:23:15,500 Non, j'arrive tout de suite. 304 00:23:22,366 --> 00:23:24,100 Tu vas me dire ce qui t'est arrivé ? 305 00:23:28,200 --> 00:23:30,366 - Je suis tombé de cheval. - Ouais. 306 00:23:30,800 --> 00:23:32,033 C'est bien vrai ? 307 00:23:32,733 --> 00:23:34,500 - Fils, il y a... - Je veux pas le savoir. 308 00:23:35,866 --> 00:23:37,800 - Je n'essaie... - Je veux pas le savoir. 309 00:23:40,066 --> 00:23:42,543 Eh bien, peut-être que tu dois le savoir. 310 00:23:43,300 --> 00:23:45,500 Parce qu'avec toi, c'est tous les jours. 311 00:23:47,300 --> 00:23:49,533 Ça aurait pu arriver dans n'importe quelle école. 312 00:23:50,066 --> 00:23:51,266 Mais ce n'est pas le cas. 313 00:23:52,533 --> 00:23:53,866 C'est arrivé dans la sienne. 314 00:23:58,233 --> 00:23:59,466 Je ne veux pas en parler. 315 00:24:09,233 --> 00:24:11,400 Dépose-moi n'importe où. Là, ça ira. 316 00:24:11,500 --> 00:24:12,533 Mais il y a une place... 317 00:24:12,633 --> 00:24:14,066 Arrête ce putain de pick-up ! 318 00:24:23,300 --> 00:24:24,700 COLLÈGE HEARTSONG 319 00:24:34,966 --> 00:24:36,166 Tu vas bien ? 320 00:24:37,533 --> 00:24:39,333 J'ai un mal de crâne carabiné. 321 00:24:40,133 --> 00:24:43,533 En cas de vertige, de nausée, de propos sans queue ni tête, 322 00:24:43,633 --> 00:24:44,815 vous foncez à l'hôpital. 323 00:24:44,915 --> 00:24:45,733 D'accord. 324 00:25:03,166 --> 00:25:05,066 Un jour sans drame, c'est trop demander ? 325 00:25:05,166 --> 00:25:08,133 Rien qu'un putain de jour, s'il vous plaît. 326 00:25:15,066 --> 00:25:16,066 Mauvaise nouvelle ? 327 00:25:16,266 --> 00:25:17,533 À toi de me le dire. 328 00:25:28,733 --> 00:25:31,000 - Ça va, mon pote ? - T'es très occupé, Carl ? 329 00:25:31,100 --> 00:25:32,100 Eh bien, ça dépend. 330 00:25:34,533 --> 00:25:35,800 Quitte pas. 331 00:25:39,833 --> 00:25:42,333 Je peux avoir juste une minute à moi, bordel ? 332 00:25:42,666 --> 00:25:43,566 S'il vous plaît ? 333 00:25:47,266 --> 00:25:48,400 J'ai besoin d'un break. 334 00:25:49,066 --> 00:25:50,466 Je peux être libre à 17 h. 335 00:25:50,900 --> 00:25:52,100 On se voit plus tard. 336 00:26:03,033 --> 00:26:03,866 Quoi ? 337 00:26:04,600 --> 00:26:05,600 Non, attends. 338 00:26:05,833 --> 00:26:07,733 On aura une conversation tous les deux. 339 00:26:07,966 --> 00:26:08,800 Quoi ? 340 00:26:09,233 --> 00:26:10,866 Parle-moi du cancer. 341 00:26:11,800 --> 00:26:13,533 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 342 00:26:13,633 --> 00:26:16,166 Pour commencer, tu l'as depuis combien de temps ? 343 00:26:16,733 --> 00:26:18,100 Je n'ai pas le cancer. 344 00:26:19,100 --> 00:26:21,566 J'avais une tumeur au côlon. Elle a été retirée. 345 00:26:24,066 --> 00:26:25,500 C'est chouette 346 00:26:25,633 --> 00:26:28,300 de vous voir exprimer des émotions sincères. 347 00:26:28,400 --> 00:26:29,800 C'est pas drôle. 348 00:26:30,066 --> 00:26:32,466 Tu ne peux pas garder ce genre de secret. 349 00:26:32,566 --> 00:26:34,666 Eh bien, ça n'a pas tellement l'air d'être un secret. 350 00:26:34,766 --> 00:26:36,433 C'est peut-être ça, le problème. 351 00:26:37,400 --> 00:26:39,569 Heureusement pour moi, tu t'en occupes. 352 00:26:42,466 --> 00:26:43,839 Viens avec moi. 353 00:27:01,633 --> 00:27:03,233 Tu m'as mis dans l'embarras. 354 00:27:05,133 --> 00:27:06,666 Elle n'est pas celle que tu crois. 355 00:27:06,766 --> 00:27:08,300 Elle est exactement celle que je crois. 356 00:27:08,400 --> 00:27:10,466 Juste pas celle que tu crois. 357 00:27:11,733 --> 00:27:12,866 C'est mon amie. 358 00:27:14,166 --> 00:27:15,766 La tienne, si tu daignais le remarquer. 359 00:27:15,866 --> 00:27:17,433 Elle ne m'est pas sympathique. 360 00:27:18,500 --> 00:27:19,733 Je ne sais pas quoi dire, Beth. 361 00:27:19,833 --> 00:27:23,066 Si la gouverneure n'est pas assez bien pour toi, dis-moi quels sont tes critères. 362 00:27:23,166 --> 00:27:25,033 Mon critère, c'est ma mère. 363 00:27:28,566 --> 00:27:32,766 De tous mes enfants, tu es la seule à être assez forte pour suivre ce conseil. 364 00:27:33,266 --> 00:27:35,566 Tu dois t'endurcir, tu comprends ? 365 00:27:35,933 --> 00:27:37,966 Tu dois t'endurcir et contribuer à la solution, 366 00:27:38,066 --> 00:27:39,933 ou retourner dans ton Utah pourri ! 367 00:27:42,266 --> 00:27:45,666 Et n'évoque plus jamais ta mère devant moi. 368 00:27:47,133 --> 00:27:50,066 Tu as perdu ce droit il y a longtemps. 369 00:28:14,300 --> 00:28:16,466 Je dois le reconnaître, Dan, tu as bien travaillé. 370 00:28:17,300 --> 00:28:19,366 Je n'aurais jamais pensé voir ce résultat. 371 00:28:20,333 --> 00:28:22,166 Ça aurait été mieux d'être à côté du parc. 372 00:28:22,600 --> 00:28:24,833 Tu vois, les gens ne se rendent plus au travail. 373 00:28:24,933 --> 00:28:26,600 Ton travail, c'est où tu allumes ton PC. 374 00:28:26,700 --> 00:28:29,100 Donc, les gens peuvent vivre où ils veulent. 375 00:28:29,466 --> 00:28:32,099 C'est la première fois dans l'Histoire que tout le monde 376 00:28:32,199 --> 00:28:34,233 a cette possibilité, sauf l'élite mondiale. 377 00:28:34,333 --> 00:28:37,000 Je ne suis pas la banque. Pas besoin de me le vendre. 378 00:28:37,633 --> 00:28:38,900 Parlons de ce problème. 379 00:28:39,833 --> 00:28:41,966 Tu te fais un peu bousculer par les gars du coin ? 380 00:28:42,066 --> 00:28:43,566 Non, c'est plus que ça. 381 00:28:44,166 --> 00:28:47,666 Il a de l'influence dans presque toute la fonction publique de l'État. 382 00:28:47,766 --> 00:28:50,000 Dans ce comté, rien ne se fait sans son approbation. 383 00:28:50,100 --> 00:28:52,200 Dis-moi sur qui il n'a pas d'influence. 384 00:28:52,466 --> 00:28:55,566 Une jeune sénatrice, un procureur du comté à Livingston 385 00:28:56,466 --> 00:28:58,166 et la moitié des démocrates de Bozeman. 386 00:28:58,266 --> 00:28:59,300 C'est un début. 387 00:28:59,566 --> 00:29:01,300 Qu'en est-il de cette commission du bétail ? 388 00:29:01,400 --> 00:29:03,833 Y a-t-il un jeune ambitieux désireux de gravir les échelons ? 389 00:29:03,933 --> 00:29:05,233 Pas dans le coin, non. 390 00:29:05,900 --> 00:29:07,100 Cherchons ailleurs. 391 00:29:07,500 --> 00:29:08,700 Nous irons à Missoula. 392 00:29:08,800 --> 00:29:12,333 Nous irons à Miles City, à Great Falls. 393 00:29:13,266 --> 00:29:15,045 Quelque part où on ne connaît pas Bozeman, 394 00:29:15,145 --> 00:29:16,324 et où on s'en fiche. 395 00:29:16,433 --> 00:29:17,500 Je m'y mets de suite. 396 00:29:18,133 --> 00:29:20,300 Tu ne terrasseras pas ce type au corps-à-corps. 397 00:29:20,400 --> 00:29:23,166 Tu dois le tuer 398 00:29:23,666 --> 00:29:25,633 par des milliers de petites blessures. 399 00:29:26,933 --> 00:29:28,933 J'appellerai des organismes environnementaux. 400 00:29:29,433 --> 00:29:31,140 Si près du parc, il y a forcément 401 00:29:31,240 --> 00:29:33,466 des espèces menacées sur sa propriété. 402 00:29:33,733 --> 00:29:35,000 Ce cours d'eau qu'il a dévié, 403 00:29:35,100 --> 00:29:38,400 la truite fardée du Yellowstone y pond-elle ses œufs ? 404 00:29:38,500 --> 00:29:41,533 Ou peut-on l'attaquer pour avoir installé des caméras sur sa propriété 405 00:29:41,633 --> 00:29:45,133 afin de surveiller les mouvements des carcajous et des martres ? 406 00:29:45,233 --> 00:29:46,500 Des espèces menacées, par ici. 407 00:29:46,833 --> 00:29:49,000 - Quoi ? - J'avais oublié comme tu es douée. 408 00:29:49,300 --> 00:29:51,466 Chéri, si tu paies le tarif "Apocalypse", 409 00:29:51,666 --> 00:29:53,333 Dieu t'envoie un ange. 410 00:29:54,566 --> 00:29:57,300 Nous devons trouver le visage de ce combat. 411 00:29:57,966 --> 00:29:59,666 - Ça ne peut pas être toi. - Qui d'autre ? 412 00:29:59,766 --> 00:30:00,933 Je ne veux pas d'un associé. 413 00:30:01,033 --> 00:30:01,966 Pas un associé, mais... 414 00:30:02,766 --> 00:30:05,333 Comprends-le, même si tu découvrais un remède contre Alzheimer, 415 00:30:05,433 --> 00:30:07,266 ces gens te haïraient toujours. 416 00:30:07,633 --> 00:30:09,033 Tu es un milliardaire californien. 417 00:30:09,133 --> 00:30:11,133 Comme la moitié des habitants de Bozeman. 418 00:30:11,433 --> 00:30:12,766 À leur grand regret. 419 00:30:13,233 --> 00:30:15,966 Au fond, vous rêvez tous d'être des cow-boys. 420 00:30:17,166 --> 00:30:20,633 La version blanche d'un mec de Beverly Hills qui joue les durs. 421 00:30:21,333 --> 00:30:22,166 Non. 422 00:30:22,766 --> 00:30:24,100 Il nous faut un visage. 423 00:30:24,600 --> 00:30:25,900 Ce ne sera pas le tien. 424 00:30:26,833 --> 00:30:28,133 Utilisez mon visage. 425 00:30:29,966 --> 00:30:31,133 Cela fait un mois 426 00:30:31,233 --> 00:30:33,100 que je fais ce que vous êtes en train de faire. 427 00:30:33,433 --> 00:30:35,333 J'en suis arrivé à la même conclusion. 428 00:30:36,233 --> 00:30:37,666 Je ne le battrai pas seul. 429 00:30:38,800 --> 00:30:40,166 Tom Rainwater, 430 00:30:40,300 --> 00:30:42,933 président des tribus confédérées de Broken Rock. 431 00:30:43,666 --> 00:30:45,700 Vous n'allez pas vous présenter à moi ? 432 00:30:45,900 --> 00:30:46,733 À quoi bon ? 433 00:30:47,066 --> 00:30:48,633 Ce n'est pas vous qui menez la danse. 434 00:30:48,733 --> 00:30:50,133 J'aime votre façon de voir. 435 00:30:50,400 --> 00:30:52,466 Elle mène la danse, je choisis la musique, 436 00:30:52,566 --> 00:30:53,933 car je signe les chèques. 437 00:30:54,133 --> 00:30:55,166 Plus maintenant. 438 00:30:55,900 --> 00:30:57,133 Je ferai ça aussi. 439 00:30:59,400 --> 00:31:01,833 - Exposez-moi vos idées. - Non, Melody. 440 00:31:01,966 --> 00:31:03,533 Ça ne sent pas la stratégie. 441 00:31:03,633 --> 00:31:06,933 Ça sent le business... Un business qu'il va m'expliquer. 442 00:31:08,766 --> 00:31:10,900 Vous avez un lotissement que vous ne pouvez pas bâtir 443 00:31:11,000 --> 00:31:12,800 faute de source d'électricité. 444 00:31:13,300 --> 00:31:14,500 Je peux vous donner ça. 445 00:31:14,600 --> 00:31:16,466 C'est une construction à 60 millions. 446 00:31:16,966 --> 00:31:18,200 Je ferai un emprunt. 447 00:31:18,600 --> 00:31:21,666 Vous ferez un emprunt pour aider à construire un lotissement ? 448 00:31:21,800 --> 00:31:23,566 Ce ne sera pas pour le lotissement, 449 00:31:23,933 --> 00:31:25,217 mais pour un casino. 450 00:31:30,466 --> 00:31:32,150 Je vous loue le terrain un dollar. 451 00:31:32,433 --> 00:31:34,133 Ils n'accorderont pas l'emprunt. 452 00:31:34,433 --> 00:31:35,933 Je dois être propriétaire. 453 00:31:37,233 --> 00:31:39,266 - Quelle surface vous faut-il ? - Dan. 454 00:31:39,666 --> 00:31:41,266 Quinze hectares pour le casino. 455 00:31:41,400 --> 00:31:44,100 J'en aimerais 30, pour un hôtel et un parking. 456 00:31:44,400 --> 00:31:45,233 Dan. 457 00:31:45,733 --> 00:31:48,995 Vous choisirez l'endroit et aurez un droit de regard sur la conception. 458 00:31:49,433 --> 00:31:51,441 Il y a un minimum requis de mètres carrés 459 00:31:51,541 --> 00:31:53,233 pour le casino et le parking, 460 00:31:53,333 --> 00:31:55,566 et un minimum requis de chambres pour l'hôtel. 461 00:31:55,666 --> 00:31:57,866 Mais je finance tous les travaux. 462 00:31:58,600 --> 00:32:01,300 Je construirai vos routes, de bout en bout. 463 00:32:01,933 --> 00:32:04,000 Eau, électricité, épuration... 464 00:32:04,266 --> 00:32:06,633 Je finance toute l'infrastructure, 465 00:32:06,900 --> 00:32:08,802 puis je loue l'accès de votre lotissement 466 00:32:08,902 --> 00:32:11,866 à cette infrastructure pour 1% des recettes du casino. 467 00:32:12,800 --> 00:32:13,900 Pourquoi accepterais-je ? 468 00:32:15,466 --> 00:32:19,266 Parce que vous aurez 15% des recettes en guise de paiement pour le terrain. 469 00:32:22,000 --> 00:32:23,366 C'est un grand casino ? 470 00:32:23,800 --> 00:32:27,800 Le casino fait 25 000 mètres carrés de surface de plancher, 471 00:32:28,166 --> 00:32:29,766 l'hôtel compte 400 chambres. 472 00:32:30,566 --> 00:32:32,800 C'est une construction à 200 millions. 473 00:32:33,100 --> 00:32:35,033 - 300. - Dan. 474 00:32:35,733 --> 00:32:37,100 Je peux te parler ? 475 00:32:38,966 --> 00:32:40,100 Excusez-moi. 476 00:32:44,633 --> 00:32:47,333 Ne t'engage à rien, je dois creuser tout ça. 477 00:32:47,633 --> 00:32:49,866 Creuse si tu veux, mais c'est le deal du siècle. 478 00:32:50,000 --> 00:32:51,300 C'est trop beau pour être vrai. 479 00:32:51,566 --> 00:32:53,100 Il est trop désespéré pour mentir. 480 00:32:53,200 --> 00:32:54,800 Creuse, et tu comprendras. 481 00:32:55,266 --> 00:32:56,900 C'est l'ennemi de mon ennemi... 482 00:32:57,966 --> 00:33:01,133 Et John Dutton n'a pas pire ennemi que l'homme qui est assis là. 483 00:33:04,966 --> 00:33:06,100 Tom. 484 00:33:08,066 --> 00:33:09,000 Parfait. 485 00:33:13,633 --> 00:33:14,666 Bien... 486 00:33:16,066 --> 00:33:18,007 Votre ami veut-il se joindre à nous ? 487 00:33:18,966 --> 00:33:20,566 Il est un peu occupé, pour l'instant. 488 00:33:21,166 --> 00:33:22,000 Exactement. 489 00:33:24,633 --> 00:33:26,266 C'est moi qui les mets dedans. 490 00:33:27,100 --> 00:33:28,433 Je te laisserai les mettre. 491 00:33:28,833 --> 00:33:31,133 - Pourquoi tu les gardes, alors ? - Tiens. 492 00:33:31,533 --> 00:33:33,300 - Prends ça. - Je te les donne tout de suite. 493 00:33:33,400 --> 00:33:34,866 Donne-les-moi, alors. 494 00:33:35,666 --> 00:33:38,566 Ai-je votre permission d'enseigner les bonnes manières à ce garçon ? 495 00:33:38,666 --> 00:33:39,833 - Oui. - Oui. 496 00:33:43,166 --> 00:33:45,433 - Menteur ! - Viens avec moi. 497 00:33:49,833 --> 00:33:51,733 Ta mère ne te punira pas 498 00:33:53,133 --> 00:33:56,066 parce que c'est ta mère. 499 00:33:56,733 --> 00:33:59,150 Quant à ton père, toute son enfance 500 00:34:00,400 --> 00:34:01,897 n'était que punition. 501 00:34:02,100 --> 00:34:06,487 Il ne se croit pas capable de le faire de la bonne façon, 502 00:34:06,966 --> 00:34:09,000 donc il ne le fait pas. 503 00:34:10,133 --> 00:34:11,800 Et tu en es le résultat. 504 00:34:12,433 --> 00:34:14,233 Tu dois être un bon garçon... 505 00:34:16,466 --> 00:34:19,666 Parce que c'est ce que tu veux, être un bon garçon. 506 00:34:20,133 --> 00:34:22,966 Parce que tes parents n'ont pas le cœur 507 00:34:23,400 --> 00:34:25,566 de faire de toi un bon garçon. 508 00:34:26,133 --> 00:34:29,633 Je n'ai pas eu le cœur de le faire avec mon petit-fils. 509 00:34:32,266 --> 00:34:34,000 Aujourd'hui, il n'est plus là. 510 00:34:36,566 --> 00:34:38,100 Est-ce que tu comprends ? 511 00:34:41,133 --> 00:34:42,944 Je m'y attendais. 512 00:34:44,233 --> 00:34:45,933 Ça valait le coup d'essayer. 513 00:34:46,233 --> 00:34:48,127 Tu crois que les pâtes sont prêtes ? 514 00:34:49,266 --> 00:34:50,951 Encore quelques minutes. 515 00:34:54,266 --> 00:34:55,766 Rentrons à l'intérieur. 516 00:35:00,366 --> 00:35:02,733 Regarde, un vaisseau spatial. 517 00:35:04,600 --> 00:35:05,733 Tu te sens mieux ? 518 00:35:06,800 --> 00:35:08,900 Ben, ce gosse sait se servir de ses poings. 519 00:35:09,366 --> 00:35:10,666 Combien de doigts ? 520 00:35:12,633 --> 00:35:13,800 Dix-sept. 521 00:35:16,100 --> 00:35:17,866 Tu crois qu'on a pris la bonne décision ? 522 00:35:17,966 --> 00:35:19,801 Tate pourrait avoir une vie inimaginable 523 00:35:19,901 --> 00:35:22,500 pour la majorité des gens de ce pays. 524 00:35:24,133 --> 00:35:25,450 Je peux me l'imaginer. 525 00:35:26,633 --> 00:35:28,000 Voilà comment j'ai fini. 526 00:35:38,866 --> 00:35:40,100 Je reviens. 527 00:35:41,366 --> 00:35:43,666 Ne t'endors pas. 528 00:35:43,933 --> 00:35:44,866 D'accord. 529 00:36:01,200 --> 00:36:03,133 Qu'est-ce que ce truc fout là ? 530 00:36:04,833 --> 00:36:05,966 Aucune idée. 531 00:36:07,700 --> 00:36:09,033 Rentrez. 532 00:36:10,266 --> 00:36:12,000 Ça vient de l'espace ? 533 00:36:13,333 --> 00:36:15,800 - C'est un drone, fiston. - C'est quoi, un drone ? 534 00:36:16,133 --> 00:36:17,280 Un gars du comté de Flathead 535 00:36:17,380 --> 00:36:19,700 m'a dit que les chasseurs de trésor les utilisent 536 00:36:19,800 --> 00:36:21,766 pour repérer un endroit où creuser. 537 00:36:23,400 --> 00:36:25,333 Ils trouveront aucun trésor, par ici. 538 00:36:26,266 --> 00:36:27,900 Mon dinosaure ! 539 00:36:28,800 --> 00:36:29,900 Tate, arrête-toi. 540 00:36:30,133 --> 00:36:31,966 Tate ! Arrête-toi. 541 00:36:32,600 --> 00:36:33,700 Reste derrière moi. 542 00:37:02,700 --> 00:37:05,966 Les Blancs ne font que prendre, prendre, prendre. 543 00:37:07,366 --> 00:37:10,133 - Je parle pas de toi. - Je sais, je t'ai compris. 544 00:37:23,200 --> 00:37:24,333 Coupe-lui la route ! 545 00:37:33,966 --> 00:37:35,300 Laisse ton fusil ici. 546 00:37:38,166 --> 00:37:40,100 Hé ! Arrêtez la voiture. 547 00:37:40,700 --> 00:37:42,433 Arrêtez la voiture ! Je veux juste parler ! 548 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 J'allais l'avoir ! 549 00:37:54,466 --> 00:37:56,033 Je visais le pneu. 550 00:37:56,433 --> 00:37:57,266 Ah oui ? 551 00:37:58,033 --> 00:37:59,066 Et après, quoi ? 552 00:38:05,166 --> 00:38:07,000 Les jours comme celui-ci, Carl, 553 00:38:07,600 --> 00:38:10,678 je me demande si mes enfants accepteront vraiment de payer 554 00:38:10,778 --> 00:38:11,933 la maison de retraite. 555 00:38:14,866 --> 00:38:16,700 Je n'irai pas en maison de retraite. 556 00:38:17,166 --> 00:38:19,500 Quand je serai trop vieux ou trop malade, 557 00:38:20,033 --> 00:38:21,700 j'irai au sommet d'une montagne 558 00:38:21,800 --> 00:38:23,400 avec un excellent whiskey. 559 00:38:23,500 --> 00:38:24,900 Je ne ferais jamais ça. 560 00:38:26,133 --> 00:38:29,133 Je mourrai à 95 ans en maison de retraite, et avec le sourire. 561 00:38:30,200 --> 00:38:32,900 Juste au cas où mes enfants veulent me voir une dernière fois. 562 00:38:33,000 --> 00:38:35,600 Ils n'iront pas te voir, John. C'est ça, le truc. 563 00:38:35,700 --> 00:38:38,233 Pour eux, on meurt le jour où ils nous y mettent. 564 00:38:40,366 --> 00:38:41,800 Mince. 565 00:38:43,466 --> 00:38:44,500 Qu'est-ce qu'il y a ? 566 00:38:44,933 --> 00:38:46,266 J'ai plus de mouches. 567 00:38:48,500 --> 00:38:49,466 Ben, tu vois... 568 00:38:51,000 --> 00:38:53,233 J'ai perdu ma mouche il y a 20 minutes, Carl. 569 00:38:54,433 --> 00:38:55,566 Peu importe. 570 00:39:05,000 --> 00:39:06,133 Il y a un bateau. 571 00:39:28,366 --> 00:39:29,800 Tu lui fais de l'effet, on dirait. 572 00:39:41,866 --> 00:39:44,333 Je dois le cacher avant qu'il revienne ! 573 00:39:45,433 --> 00:39:47,433 Tate, fais attention. 574 00:39:52,866 --> 00:39:54,266 Le dîner est prêt ! 575 00:39:59,133 --> 00:40:00,380 Ça va, chérie ? 576 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Monica ! 577 00:40:08,500 --> 00:40:09,366 Vérifie son pouls. 578 00:40:12,466 --> 00:40:13,300 Gare-le juste ici. 579 00:40:21,800 --> 00:40:23,233 S'il vous plaît, mon Dieu. 580 00:40:24,766 --> 00:40:26,500 Ne les prenez pas tous les deux. 581 00:40:33,700 --> 00:40:34,733 Allez, chérie. 582 00:40:35,466 --> 00:40:36,533 Reste avec nous. 583 00:40:40,666 --> 00:40:42,866 Allez. Ne nous quitte pas. 584 00:41:27,366 --> 00:41:29,366 Sous-titres : Melina Jeannottat & JSL