1 00:00:02,900 --> 00:00:04,833 Lequel vous voulez voir en premier, John ? 2 00:00:05,400 --> 00:00:06,666 Surprends-moi. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,666 Andrea ? Amène-le. 4 00:00:12,533 --> 00:00:15,166 Voici Little Joe Cash. Un étalon de neuf ans. 5 00:00:16,133 --> 00:00:19,800 Vainqueur du NRHA Futurity, champion du monde AQHA. 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,200 Vainqueur du CRHA Challenge Futurity. 7 00:00:23,300 --> 00:00:25,800 Le seul trophée qu'il a pas gagné, c'est le Kentucky Derby, 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,733 parce que c'est pas un cheval de course. 9 00:00:27,966 --> 00:00:29,166 Combien ? 10 00:00:30,533 --> 00:00:31,900 Cinq, ça devrait faire l'affaire. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,200 Cinq cents, c'est donné pour ce genre de pedigree. 12 00:00:36,466 --> 00:00:37,566 Cinq millions. 13 00:00:38,733 --> 00:00:40,300 Arrête tes conneries, Travis. 14 00:00:41,233 --> 00:00:43,166 Vous vouliez voir ce qui se fait de mieux. 15 00:00:43,533 --> 00:00:44,700 Mais ça veut pas dire 16 00:00:45,466 --> 00:00:47,966 que je suis né de la dernière pluie. 17 00:00:48,333 --> 00:00:51,600 Il rapporte 4 000 la saillie. Il est booké pour toute la saison. 18 00:00:51,700 --> 00:00:54,523 Et en partie pour l'an prochain. Vous serez remboursé dans trois ans. 19 00:00:54,623 --> 00:00:55,800 Après, il continue à payer. 20 00:00:55,900 --> 00:00:57,966 Vous voulez voir un cheval moins cher ? À 200 000 ? 21 00:00:58,066 --> 00:00:59,185 Je vais vous en montrer un. 22 00:00:59,285 --> 00:01:01,100 Tom ! Amène ton cheval. 23 00:01:02,900 --> 00:01:04,233 Pas mal. 24 00:01:08,033 --> 00:01:09,500 Il a rapporté 100 000. 25 00:01:10,133 --> 00:01:11,933 Il faut le faire concourir. Pas d'hésitation. 26 00:01:12,033 --> 00:01:15,100 Aucune garantie sur sa lignée. Il fait de jolis poulains, mais... 27 00:01:18,333 --> 00:01:19,566 Et le cheval de Tim ? 28 00:01:20,333 --> 00:01:21,700 C'est Custom-Made Gun. 29 00:01:21,800 --> 00:01:24,400 Avec lui, Kate McCutcheon a tout remporté. 30 00:01:24,766 --> 00:01:26,666 Tim ! Viens voir ici ! 31 00:01:33,066 --> 00:01:34,166 Il est furax et vicieux. 32 00:01:34,266 --> 00:01:36,466 Faut pas avoir froid aux yeux pour le monter. 33 00:01:37,466 --> 00:01:39,300 Celui-là, il vous coûtera un million. 34 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Il a rapporté 200 000. 35 00:01:41,133 --> 00:01:43,633 Si vous voulez élever des chevaux du ranch Cadillac, 36 00:01:43,733 --> 00:01:44,766 c'est votre étalon. 37 00:01:48,300 --> 00:01:50,766 On devrait essayer des saillies du cheval que Kayce t'a donné. 38 00:01:51,066 --> 00:01:53,233 Personne n'est capable de le monter. 39 00:01:54,166 --> 00:01:55,333 Lequel te plaît ? 40 00:01:55,800 --> 00:01:58,833 L'enfoiré à cinq millions qui a fait un trou dans le corral, 41 00:01:58,933 --> 00:02:00,266 mais c'est pas mon argent. 42 00:02:00,800 --> 00:02:02,133 C'est impossible. 43 00:02:02,933 --> 00:02:05,300 Ne t'avise plus jamais de me dire ce que je dois faire. 44 00:03:21,266 --> 00:03:23,633 Ils vont forcément le transférer. S'ils ne vous ont pas... 45 00:03:24,233 --> 00:03:27,466 S'ils ne vous ont pas appelé, c'est une affaire fédérale. 46 00:03:30,766 --> 00:03:33,233 Pouvez-vous contacter le BAI et le FBI 47 00:03:33,333 --> 00:03:35,733 et vous renseigner quant aux demandes de transfert ? 48 00:03:36,900 --> 00:03:38,833 Soyez vague. Ne mentionnez pas le nom de Kayce. 49 00:03:38,933 --> 00:03:40,100 Je ne veux pas... 50 00:03:40,200 --> 00:03:42,066 Je ne veux pas créer d'autres problèmes. 51 00:03:42,400 --> 00:03:43,566 Un instant. 52 00:03:44,100 --> 00:03:45,966 J'ai consulté le tribunal fédéral de Billings. 53 00:03:46,066 --> 00:03:46,933 Aucun mandat délivré. 54 00:03:47,033 --> 00:03:48,766 Rien non plus au tribunal du comté de Park. 55 00:03:49,966 --> 00:03:51,666 Walter, tenez-moi au courant. 56 00:03:54,200 --> 00:03:55,866 Pour quel motif a-t-il été arrêté ? 57 00:03:56,200 --> 00:03:57,966 Pour l'incident de la réserve, j'espère. 58 00:03:59,866 --> 00:04:00,966 Oui. 59 00:04:08,866 --> 00:04:10,100 Prends l'hélico. 60 00:04:11,066 --> 00:04:12,533 Ne perds pas ton temps en voiture. 61 00:04:15,100 --> 00:04:16,200 Jamie... 62 00:04:18,100 --> 00:04:19,566 Ne reviens pas sans lui. 63 00:04:20,400 --> 00:04:21,466 Promis. 64 00:04:23,966 --> 00:04:26,000 Vigo, j'ai besoin de l'hélico. 65 00:04:28,633 --> 00:04:29,800 Vous avez mangé ? 66 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 Je n'ai pas faim. 67 00:04:33,800 --> 00:04:35,266 Et toi, Tate ? 68 00:04:36,300 --> 00:04:38,933 On passe directement au dessert ? 69 00:04:40,066 --> 00:04:43,100 - Quel genre de dessert ? - Voyons voir... 70 00:04:43,966 --> 00:04:46,100 On a des cookies gros comme des tartes. 71 00:04:47,066 --> 00:04:48,433 - C'est énorme ! - Oui. 72 00:04:49,433 --> 00:04:50,600 Ils ne sont pas petits. 73 00:04:52,629 --> 00:04:53,763 Vas-y. 74 00:04:56,296 --> 00:04:58,596 On ne m'a pas donné le motif de l'arrestation. 75 00:04:59,129 --> 00:05:01,029 Ils n'ont rien voulu me dire au poste. 76 00:05:02,229 --> 00:05:03,496 Pas de date de comparution ? 77 00:05:06,663 --> 00:05:07,896 À mon avis, 78 00:05:08,963 --> 00:05:10,463 ils tâtent le terrain, c'est tout. 79 00:05:10,829 --> 00:05:12,729 Avec Kayce, pas la peine de chercher loin. 80 00:05:13,129 --> 00:05:15,396 On va l'en sortir, ne t'inquiète pas. 81 00:05:16,796 --> 00:05:17,929 Je te le promets. 82 00:05:19,263 --> 00:05:20,463 Et après ça, 83 00:05:21,796 --> 00:05:24,296 vous devrez réfléchir à l'intérêt de votre famille. 84 00:05:25,629 --> 00:05:27,096 Je ne suis pas sûre de comprendre. 85 00:05:28,729 --> 00:05:31,663 Vivre au jour le jour, Monica, c'est survivre 86 00:05:32,163 --> 00:05:33,829 sans penser au lendemain. 87 00:05:36,663 --> 00:05:38,396 Tu plaisantais pas. 88 00:05:40,329 --> 00:05:43,496 Tu aurais dû en prendre deux. 89 00:05:44,629 --> 00:05:45,696 Fais voir. 90 00:05:47,029 --> 00:05:50,396 Va en chercher un autre. Celui-là, il est pour moi. 91 00:05:50,496 --> 00:05:51,696 - Hé ! - Oui. 92 00:05:53,529 --> 00:05:54,596 Oui. 93 00:05:55,929 --> 00:05:58,629 Un parent doit toujours penser au lendemain. 94 00:06:27,150 --> 00:06:29,217 Tu as quelque chose à nous dire ? 95 00:06:32,572 --> 00:06:34,272 Je voudrais un avocat. 96 00:06:36,439 --> 00:06:38,805 Il n'y en a pas beaucoup dans la réserve, Kayce. 97 00:06:39,139 --> 00:06:43,772 Et puis, je pensais que notre relation était basée sur la confiance. 98 00:06:44,741 --> 00:06:45,975 J'ai dû me tromper. 99 00:06:46,075 --> 00:06:47,941 Nous avons retrouvé deux cadavres calcinés. 100 00:06:48,675 --> 00:06:50,941 Les balles qu'on a récupérées correspondent 101 00:06:51,041 --> 00:06:52,975 à la culasse que je t'ai donnée. 102 00:06:53,075 --> 00:06:55,508 Tu vas devoir t'expliquer, Kayce. 103 00:06:56,808 --> 00:06:57,941 Je suis tombé sur un van... 104 00:06:58,775 --> 00:06:59,741 Le genre... 105 00:07:00,275 --> 00:07:03,208 Le genre de van que les prédateurs affectionnent. 106 00:07:04,108 --> 00:07:07,941 Quand je me suis approché, le type a ouvert le feu. 107 00:07:09,341 --> 00:07:11,508 Il y avait une fille à l'intérieur. 108 00:07:12,975 --> 00:07:14,041 Qui ? 109 00:07:16,256 --> 00:07:18,856 La fille de Danny Trudeau. 110 00:07:22,513 --> 00:07:25,379 Je l'ai ramenée chez elle. Je lui ai dit de prévenir la police. 111 00:07:26,079 --> 00:07:27,746 Mais il voulait la protéger... 112 00:07:28,179 --> 00:07:29,246 Elle... 113 00:07:30,046 --> 00:07:31,513 Après ce qu'elle avait vécu. 114 00:07:32,313 --> 00:07:33,746 Qu'a-t-elle vécu ? 115 00:07:35,098 --> 00:07:36,598 À votre avis ? 116 00:07:39,265 --> 00:07:40,665 Danny a proposé 117 00:07:41,715 --> 00:07:44,366 d'enterrer les corps. Et ses hommes nous ont aidés. 118 00:07:44,566 --> 00:07:45,632 Voilà ce qui s'est passé. 119 00:07:46,099 --> 00:07:48,232 Cette histoire devrait être facile à vérifier. 120 00:07:49,966 --> 00:07:52,266 Même s'il s'agit d'un homicide justifiable, 121 00:07:52,999 --> 00:07:55,666 - cacher les corps... - Je ne peux pas prendre une décision 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,999 qui affectera l'enfant d'un autre. 123 00:07:59,432 --> 00:08:00,599 Il me l'a demandé. 124 00:08:00,966 --> 00:08:02,232 Comment refuser ? 125 00:08:02,766 --> 00:08:04,899 Ce qui est légal, et ce qui est juste 126 00:08:04,999 --> 00:08:06,666 n'est pas toujours pareil. 127 00:08:12,999 --> 00:08:14,353 A-t-il exigé un avocat ? 128 00:08:14,453 --> 00:08:15,632 Il en a demandé un. 129 00:08:15,732 --> 00:08:17,132 Et comme par magie, en voilà un. 130 00:08:17,566 --> 00:08:20,332 Mais la magie, c'est facile avec l'hélicoptère de papa. 131 00:08:21,332 --> 00:08:22,166 On s'en va. 132 00:08:22,766 --> 00:08:25,499 On a quelques détails à régler avant de partir. 133 00:08:26,299 --> 00:08:28,166 C'est ton opinion d'expert en droit ? 134 00:08:29,666 --> 00:08:30,632 D'accord. 135 00:08:31,399 --> 00:08:32,399 Réglons ces détails. 136 00:08:34,399 --> 00:08:37,932 J'ai un rapport balistique concernant des balles trouvées dans des corps. 137 00:08:38,632 --> 00:08:40,966 Elles correspondent à l'arme de Kayce. 138 00:08:41,899 --> 00:08:45,199 Puis-je voir cette arme et le mandat autorisant sa saisie ? 139 00:08:46,270 --> 00:08:48,999 Pas besoin de mandat. Cette arme était répertoriée. 140 00:08:50,299 --> 00:08:52,674 J'ai hâte de savoir pourquoi il existe un rapport balistique 141 00:08:52,774 --> 00:08:54,332 sur une arme privée. 142 00:08:57,623 --> 00:08:59,832 C'était sa culasse. 143 00:09:04,234 --> 00:09:05,567 On l'avait échangée. 144 00:09:07,301 --> 00:09:09,034 C'est la vérité, Ben ? 145 00:09:09,867 --> 00:09:10,901 Tu as échangé la culasse 146 00:09:11,001 --> 00:09:14,234 de ton pistolet de service contre celle d'un citoyen ? 147 00:09:14,401 --> 00:09:16,067 Y a-t-il une trace de cet échange ? 148 00:09:16,301 --> 00:09:17,267 Des témoins ? 149 00:09:17,367 --> 00:09:19,434 Des témoins de ces coups de feu ? 150 00:09:19,634 --> 00:09:22,401 Y a-t-il des preuves légales attestant la présence de mon frère, 151 00:09:22,501 --> 00:09:25,234 hormis la concordance balistique avec ton arme ? 152 00:09:29,034 --> 00:09:29,767 Non. 153 00:09:30,334 --> 00:09:31,734 Tu vois où je veux en venir ? 154 00:09:34,301 --> 00:09:35,734 On m'avait dit que tu étais doué. 155 00:09:36,767 --> 00:09:38,567 Je vais vérifier l'alibi de Kayce. 156 00:09:39,067 --> 00:09:41,867 Si c'est la vérité, ce qui me semble probable, 157 00:09:42,801 --> 00:09:44,034 afin d'engager des poursuites, 158 00:09:44,134 --> 00:09:47,501 je devrais aussi en engager contre le père de la jeune fille. 159 00:09:48,267 --> 00:09:51,601 J'aimerais éviter de punir un membre de ma famille 160 00:09:51,901 --> 00:09:54,334 qui n'a fait que se défendre contre un oppresseur. 161 00:09:54,834 --> 00:09:56,134 Alors, peut-être... 162 00:09:56,534 --> 00:09:58,667 y a-t-il une solution plus élégante 163 00:09:59,434 --> 00:10:01,534 à ce dilemme auquel nous sommes confrontés. 164 00:10:01,701 --> 00:10:05,234 Tant que cette solution permet à Kayce de rentrer avec moi. 165 00:10:06,367 --> 00:10:08,134 Ça ne devrait pas poser de problème. 166 00:10:08,634 --> 00:10:09,434 Ben ? 167 00:10:11,234 --> 00:10:14,001 - Je crois qu'on devrait... - Les deux armes sont ici ? 168 00:10:15,301 --> 00:10:17,467 Je crois qu'il est temps d'échanger vos culasses. 169 00:10:17,634 --> 00:10:19,501 Ça ne semble pas une bonne idée ? 170 00:10:20,734 --> 00:10:24,011 - Ça semble prématuré. - Je n'ai pas dit que ça te plairait. 171 00:10:24,334 --> 00:10:26,634 Mais ça résout certains de nos problèmes. 172 00:10:38,867 --> 00:10:42,301 Attends. Donne-moi l'arme de Kayce. 173 00:10:44,134 --> 00:10:45,234 Je comptais... 174 00:10:45,334 --> 00:10:48,501 Excuse-moi de m'immiscer dans votre cercle de confiance. 175 00:11:01,167 --> 00:11:03,734 Contactez-moi quand on pourra envisager une solution. 176 00:11:05,834 --> 00:11:06,867 Sans faute. 177 00:11:07,226 --> 00:11:08,001 Viens. 178 00:11:09,867 --> 00:11:10,967 Il me faut l'autre partie. 179 00:11:11,834 --> 00:11:12,967 Jamais de la vie. 180 00:11:17,201 --> 00:11:19,201 Tu as les balles de la culasse de Kayce ? 181 00:11:22,667 --> 00:11:24,801 On a intérêt à se méfier de lui. 182 00:11:26,267 --> 00:11:27,767 J'ai pas peur des avocats. 183 00:11:29,234 --> 00:11:30,153 Tu devrais. 184 00:11:30,453 --> 00:11:32,333 Ce sont les mieux placés pour enfreindre la loi. 185 00:11:33,224 --> 00:11:34,433 Tu me ramènes chez moi ? 186 00:11:35,492 --> 00:11:36,533 À ma maison ? 187 00:11:38,307 --> 00:11:41,133 - Je voudrais voir ma famille, Jaimie. - Ils sont au ranch. 188 00:11:42,254 --> 00:11:43,207 Oui. 189 00:11:43,395 --> 00:11:45,365 Elle a ravalé sa fierté pour toi. 190 00:11:45,840 --> 00:11:47,447 Comme nous tous. 191 00:12:31,230 --> 00:12:35,197 PRISON D'ÉTAT DU MONTANA 192 00:13:02,186 --> 00:13:03,319 Comment tu t'appelles ? 193 00:13:04,152 --> 00:13:05,152 Walker. 194 00:13:05,652 --> 00:13:06,886 C'est quoi, ton prénom ? 195 00:13:07,486 --> 00:13:08,686 C'est mon prénom. 196 00:13:08,852 --> 00:13:10,552 Alors ton nom ? 197 00:13:10,886 --> 00:13:13,219 C'est pas tes oignons. Je te connais pas. 198 00:13:15,767 --> 00:13:17,265 T'es un cow-boy ? 199 00:13:17,365 --> 00:13:19,400 Ou t'as sucé des bites pour ton chapeau ? 200 00:13:22,233 --> 00:13:25,133 Avec ton pick-up, t'as dû en sucer un paquet. 201 00:13:27,900 --> 00:13:31,282 On recrute, si ça t'intéresse. 202 00:13:31,475 --> 00:13:32,842 Je suis un cow-boy. 203 00:13:32,975 --> 00:13:34,009 Tu crois ? 204 00:13:34,109 --> 00:13:35,475 Où est-ce que tu as bossé ? 205 00:13:35,942 --> 00:13:37,109 Four-sixes, 206 00:13:37,742 --> 00:13:40,175 Waggoner, Tongue River, Pitchfork. 207 00:13:40,275 --> 00:13:41,642 T'as bossé au Texas ? 208 00:13:42,209 --> 00:13:43,242 Oui. 209 00:13:43,942 --> 00:13:46,742 J'étais au Galt avant d'avoir des ennuis. 210 00:13:46,942 --> 00:13:47,975 C'est un bon ranch. 211 00:13:48,975 --> 00:13:50,675 Oui, ils savent y faire. 212 00:13:53,375 --> 00:13:54,609 Pour quoi tu étais en prison ? 213 00:13:57,076 --> 00:13:58,209 Pour meurtre. 214 00:13:59,776 --> 00:14:00,975 Je t'écoute. 215 00:14:01,642 --> 00:14:02,709 Il faut que je sache. 216 00:14:03,942 --> 00:14:05,342 Il n'y a pas grand-chose à savoir. 217 00:14:06,648 --> 00:14:10,046 J'étais dans un bar. Un mec m'a cogné. J'ai répliqué. 218 00:14:11,365 --> 00:14:14,898 Je l'ai touché entre les yeux. Cet enfoiré est mort sur le coup. 219 00:14:16,865 --> 00:14:17,965 C'est comme ça. 220 00:14:18,465 --> 00:14:20,032 Faut pas te chercher, Walker. 221 00:14:20,732 --> 00:14:22,298 Je sais me servir de mes poings. 222 00:14:23,832 --> 00:14:26,532 Si tu travailles pour moi, t'auras plus à t'en servir. 223 00:14:27,032 --> 00:14:28,765 Je compte plus m'en servir. 224 00:14:28,865 --> 00:14:31,198 Pas question que je retourne dans cet enfer. 225 00:14:31,984 --> 00:14:33,418 Mets tes affaires à l'arrière. 226 00:14:47,684 --> 00:14:50,484 Les taulards doivent payer un prix pour bosser au Yellowstone. 227 00:14:52,618 --> 00:14:54,251 Je suis au courant. 228 00:14:54,718 --> 00:14:55,751 Ah bon ? 229 00:14:56,879 --> 00:14:59,279 Si ça te semble trop élevé, dis-le-moi maintenant. 230 00:15:02,879 --> 00:15:04,745 Qu'est-ce que je pourrais faire d'autre ? 231 00:15:06,312 --> 00:15:07,512 D'accord. 232 00:15:24,312 --> 00:15:27,579 Je me pose une question : comment peux-tu boire autant 233 00:15:27,679 --> 00:15:30,345 sans jamais avoir l'air ivre ? 234 00:15:30,912 --> 00:15:32,112 Je prends de l'Adderall. 235 00:15:34,412 --> 00:15:36,979 À quoi bon boire de l'alcool, alors ? 236 00:15:37,079 --> 00:15:38,312 Que boire d'autre, Bob ? 237 00:15:38,712 --> 00:15:40,012 De l'eau gazeuse ? 238 00:15:42,879 --> 00:15:44,179 Oh, Beth. 239 00:15:44,879 --> 00:15:46,179 Tu m'as manqué. 240 00:15:47,179 --> 00:15:49,045 Combien de temps va durer ce congé sabbatique ? 241 00:15:49,145 --> 00:15:50,945 Longtemps, je le crains. 242 00:15:51,912 --> 00:15:54,079 Beaucoup de travail t'attend à Salt Lake. 243 00:15:54,512 --> 00:15:55,879 Je peux travailler à distance. 244 00:15:55,979 --> 00:15:58,112 Tu ne peux pas diriger une entreprise sur Skype, Beth. 245 00:15:58,212 --> 00:15:59,145 Tu veux parier ? 246 00:15:59,245 --> 00:16:02,779 Pas besoin d'être à Salt Lake pour éliminer des entreprises, Bob. 247 00:16:03,012 --> 00:16:04,245 Regarde autour de toi. 248 00:16:04,512 --> 00:16:06,712 Que des pigeons qui attendent d'être plumés. 249 00:16:07,012 --> 00:16:09,279 Je suis à moitié surprise de pas voir de gosses de riches 250 00:16:09,379 --> 00:16:12,379 venir ici en pèlerinage mystique. 251 00:16:12,879 --> 00:16:15,479 La plus grande concentration de richesse de ce pays est ici. 252 00:16:15,579 --> 00:16:18,545 Ni à New York, ni à LA : Ici. 253 00:16:19,679 --> 00:16:23,379 Si je lançais un boomerang ici, je tuerais cinq milliardaires. 254 00:16:26,349 --> 00:16:28,482 Si j'ouvrais un bureau ici, tu le dirigerais ? 255 00:16:33,349 --> 00:16:34,849 - Bienvenue. - Jenkins. 256 00:16:35,182 --> 00:16:36,349 Suivez-moi, je vous prie. 257 00:16:37,049 --> 00:16:40,049 Je sais exactement quelle entreprise j'éliminerais en premier. 258 00:16:40,849 --> 00:16:42,149 Tu connais Dan Jenkins ? 259 00:16:42,516 --> 00:16:43,716 Oui, on s'est rencontrés. 260 00:16:44,882 --> 00:16:47,616 Il voudrait ouvrir un établissement de ce genre en ville. 261 00:16:49,516 --> 00:16:50,882 Il va se vautrer. 262 00:16:51,782 --> 00:16:54,482 - Ce n'est pas ton ami, j'espère. - Bien sûr que si. 263 00:16:55,249 --> 00:16:56,616 Mais il s'agit d'affaires. 264 00:16:57,549 --> 00:16:59,882 Si tu peux l'éliminer, élimine-le. 265 00:17:01,882 --> 00:17:03,516 Si tu avais 20 ans de moins, Bob... 266 00:17:05,982 --> 00:17:07,149 Tu en veux un autre ? 267 00:17:14,816 --> 00:17:16,182 Connor, deux autres. 268 00:17:23,516 --> 00:17:24,482 Salut, Dan. 269 00:17:25,182 --> 00:17:26,316 Qui c'est ? 270 00:17:26,682 --> 00:17:27,682 Sa femme. 271 00:17:28,516 --> 00:17:29,482 Beth Dutton. 272 00:17:29,849 --> 00:17:32,649 Je dirige les fusions et acquisitions chez Schwartz et Meyer. 273 00:17:33,116 --> 00:17:34,716 Alors vous travaillez avec Dan ? 274 00:17:35,182 --> 00:17:38,282 Oui. Sur quelques dossiers chauds. 275 00:17:40,449 --> 00:17:42,749 Vous avez un sacré cocard. 276 00:17:43,016 --> 00:17:44,349 Un accident de voiture. 277 00:17:45,914 --> 00:17:48,047 Ces airbags, il faut s'en méfier. 278 00:17:50,247 --> 00:17:54,114 Vous êtes venus boire un cocktail en plein après-midi ? 279 00:17:54,414 --> 00:17:57,914 On n'a pas le choix. Tout est fermé à 21 h. 280 00:17:58,014 --> 00:18:00,447 Quand on sait où chercher, on trouve toujours les ennuis. 281 00:18:00,781 --> 00:18:02,847 Appelez-moi, un de ces jours. 282 00:18:03,147 --> 00:18:04,714 Je vous aiderai à les trouver. 283 00:18:05,647 --> 00:18:08,647 - Ça serait sympa. - Comptez sur moi. 284 00:18:10,781 --> 00:18:11,531 Je rêve ! 285 00:18:11,631 --> 00:18:13,581 Je crois que j'ai enfin trouvé une amie. 286 00:18:14,714 --> 00:18:17,014 - Vous ne partez pas ? - Pas question. 287 00:18:17,147 --> 00:18:19,381 - Je reviens. - OK. 288 00:18:25,447 --> 00:18:27,281 N'oubliez pas ce que je vous ai dit, Dan. 289 00:18:27,847 --> 00:18:28,770 Des générations. 290 00:18:29,017 --> 00:18:30,647 Vous croyez que je veux vous baiser ? 291 00:18:31,614 --> 00:18:32,714 On a conclu un accord. 292 00:18:33,314 --> 00:18:34,181 De toute façon... 293 00:18:34,947 --> 00:18:36,447 C'est pas vous que je veux baiser. 294 00:18:36,681 --> 00:18:38,147 Mais elle ! 295 00:18:38,381 --> 00:18:40,514 Et si vous avez un frère, je le baiserai aussi. 296 00:18:40,614 --> 00:18:43,114 Je vais abattre votre arbre généalogique. 297 00:18:44,147 --> 00:18:45,181 Merci. 298 00:18:47,647 --> 00:18:49,681 Dites-lui de venir me voir quand elle reviendra. 299 00:18:57,281 --> 00:18:58,214 Beth, 300 00:18:59,047 --> 00:19:01,947 méfie-toi de Dan, c'est un teigneux. 301 00:19:02,481 --> 00:19:04,464 Quand j'en aurai fini avec cet enfoiré, 302 00:19:04,564 --> 00:19:06,547 c'est toi qui auras la garde des enfants. 303 00:19:20,407 --> 00:19:22,192 Ce jeu est idiot. 304 00:19:22,424 --> 00:19:24,592 C'est parce que tu lances sur l'abreuvoir. 305 00:19:24,806 --> 00:19:26,060 Ça marchera jamais. 306 00:19:26,227 --> 00:19:28,860 Tu dois le jeter en l'air, et laisser faire la gravité. 307 00:19:29,009 --> 00:19:31,857 Quand tu auras compris la physique, tu auras un splash à chaque fois. 308 00:19:35,775 --> 00:19:37,464 C'est quoi la physique ? 309 00:19:37,694 --> 00:19:40,356 La physique c'est là où tu appréhendes la distance 310 00:19:41,035 --> 00:19:43,304 et le poids du caillou, et tu comprends 311 00:19:43,681 --> 00:19:45,792 la force et la hauteur où tu dois le jeter. 312 00:19:45,892 --> 00:19:48,073 Plus c'est loin et plus le cailou est lourd, 313 00:19:48,173 --> 00:19:49,939 plus tu dois lancer haut. Regarde. 314 00:19:53,756 --> 00:19:54,675 Essaye. 315 00:19:59,118 --> 00:20:00,052 Voilà ! 316 00:20:02,436 --> 00:20:04,945 Recule et recommence. 317 00:20:05,078 --> 00:20:08,026 Mais cette fois, un peu plus haut. 318 00:20:08,737 --> 00:20:09,837 D'ici ! 319 00:20:11,137 --> 00:20:12,437 Ça fait loin. 320 00:20:18,604 --> 00:20:20,294 Un peu trop de patate sur celui-là. 321 00:20:20,765 --> 00:20:22,270 Oui. Je dois réduire la patate. 322 00:20:22,867 --> 00:20:25,204 Tiens. Je vais parler à ta mère. 323 00:20:30,704 --> 00:20:33,104 On m'avait brossé un portrait différent de vous. 324 00:20:33,970 --> 00:20:36,104 C'est l'avantage d'être un grand-père. 325 00:20:37,104 --> 00:20:40,170 Je peux faire toutes les choses 326 00:20:40,937 --> 00:20:42,937 que j'aurais voulu faire avec mes enfants. 327 00:20:44,204 --> 00:20:45,770 Et celles que je regrette, 328 00:20:47,837 --> 00:20:49,370 je peux les faire différemment. 329 00:20:49,470 --> 00:20:51,470 Mais ça ne change pas ce que vous avez fait. 330 00:20:52,132 --> 00:20:53,304 Non, en effet. 331 00:20:58,265 --> 00:20:59,570 Viens ici, Tate ! 332 00:21:31,916 --> 00:21:33,050 C'est réglé. 333 00:21:34,050 --> 00:21:35,564 De façon temporaire ou permanente ? 334 00:21:35,850 --> 00:21:38,216 Les deux incidents sont réglés, je crois. 335 00:21:38,550 --> 00:21:39,550 Oui. 336 00:21:43,973 --> 00:21:45,340 Toujours dans le pétrin... 337 00:21:48,140 --> 00:21:49,140 Merci de m'avoir aidé. 338 00:21:49,607 --> 00:21:51,129 J'ai un service à te demander. 339 00:21:51,707 --> 00:21:52,840 Ça m'étonne pas. 340 00:21:55,073 --> 00:21:57,075 Ce genre de boulot risque de te plaire. 341 00:22:00,240 --> 00:22:01,473 Salut, bonhomme. 342 00:22:02,895 --> 00:22:04,028 Ça va ? 343 00:22:04,328 --> 00:22:05,170 Oui. 344 00:22:05,329 --> 00:22:07,570 Maintenant qu'il est là, il faut qu'il reste. 345 00:22:09,261 --> 00:22:13,595 Je ne perdrai pas un autre enfant. S'il part, je le perdrai. Je le sens. 346 00:22:13,895 --> 00:22:15,828 Et si je contacte Mel Thompson ? 347 00:22:16,261 --> 00:22:17,528 C'est une bonne idée. 348 00:22:18,950 --> 00:22:19,984 Kayce ! 349 00:22:21,808 --> 00:22:23,242 Je reviens. 350 00:22:25,642 --> 00:22:26,775 C'est bien. 351 00:22:27,842 --> 00:22:29,242 Jimmy ! 352 00:22:30,575 --> 00:22:32,808 Les vaches vont pas se soigner toutes seules ! 353 00:22:35,408 --> 00:22:37,808 Jimmy, tu sais que t'es censé le monter, pas vrai ? 354 00:22:38,242 --> 00:22:39,475 À cheval, Jimmy ! 355 00:22:45,142 --> 00:22:46,908 Je déteste ce putain de boulot. 356 00:22:47,975 --> 00:22:50,408 Je déteste ce putain de boulot. 357 00:22:54,242 --> 00:22:55,242 Je le tiens ! 358 00:23:07,842 --> 00:23:11,842 Jimmy, approche de la barrière et empêche-les de s'éloigner ! 359 00:23:15,608 --> 00:23:19,075 Pourquoi t'avances pas ? Magne-toi, on n'a pas toute la journée ! 360 00:23:25,842 --> 00:23:27,742 Oh, putain ! 361 00:23:37,508 --> 00:23:38,975 Tu veux voir un médecin ? 362 00:23:47,242 --> 00:23:49,475 C'est la honte le plus douloureux. 363 00:23:52,475 --> 00:23:54,442 Mais la honte, c'est dans la tête. 364 00:23:58,275 --> 00:24:01,508 À toi de choisir quand tu veux purger tout ça. 365 00:24:09,142 --> 00:24:11,308 C'est dur de devenir un homme, pas vrai ? 366 00:24:13,508 --> 00:24:15,175 Mais c'est le mieux. 367 00:24:16,742 --> 00:24:18,308 Allez, au travail. 368 00:24:21,675 --> 00:24:23,875 J'ai passé la matinée à examiner des étalons. 369 00:24:24,675 --> 00:24:28,075 Ils coûtent le prix d'une maison. 370 00:24:28,642 --> 00:24:30,175 Je t'en ai donné un. 371 00:24:30,708 --> 00:24:32,375 Personne ne peut le monter, Kayce. 372 00:24:33,075 --> 00:24:34,808 Il est malin et vicieux. 373 00:24:35,808 --> 00:24:39,208 - Et pour un cheval, c'est rédhibitoire. - Il est pas méchant. 374 00:24:39,308 --> 00:24:40,642 Faut juste le débourrer. 375 00:24:41,175 --> 00:24:42,408 C'était le travail de Lee. 376 00:24:43,175 --> 00:24:44,408 J'ai pas le temps. 377 00:24:45,242 --> 00:24:47,542 C'est pas dans le tempérament de Rip. 378 00:24:48,542 --> 00:24:50,708 Je pourrais le ramener chez moi et le dresser là-bas. 379 00:24:51,008 --> 00:24:52,575 Tu pourrais le dresser ici. 380 00:24:56,475 --> 00:24:57,975 Tu es dresseur de chevaux, pas vrai ? 381 00:24:59,675 --> 00:25:01,408 Je me trompe ? Alors, dresse le mien. 382 00:25:03,008 --> 00:25:04,508 Je veux pas travailler pour toi. 383 00:25:06,475 --> 00:25:07,642 Tu sais quoi ? 384 00:25:08,175 --> 00:25:10,108 Reprends ton cheval, j'en veux pas. 385 00:25:11,242 --> 00:25:13,442 Je t'ai offert ce cheval pour m'excuser. 386 00:25:13,908 --> 00:25:15,708 Tu n'as pas à t'excuser. 387 00:25:18,357 --> 00:25:19,757 J'aurais dû y aller plus tôt. 388 00:25:22,057 --> 00:25:23,724 J'aurais jamais dû y aller. 389 00:25:27,524 --> 00:25:28,624 Il faut que tu arrêtes 390 00:25:29,357 --> 00:25:30,891 de ressasser le passé. 391 00:25:32,057 --> 00:25:33,557 Je vais dresser le cheval. 392 00:25:35,457 --> 00:25:37,053 Il sert à rien si tu peux pas le monter. 393 00:25:37,153 --> 00:25:38,524 Mais je refuse que tu me paies. 394 00:25:40,257 --> 00:25:42,624 Tout le monde y gagne, sauf toi. 395 00:25:55,619 --> 00:25:56,619 Jamie. 396 00:25:58,885 --> 00:26:01,385 - Merci beaucoup, Mel. - C'est vous qui m'aidez. 397 00:26:01,685 --> 00:26:03,752 - Où est-elle ? - Là-bas. 398 00:26:05,119 --> 00:26:08,319 Tu dois prendre un bain. Ça fait deux jours. 399 00:26:08,819 --> 00:26:10,185 Des bains, toujours des bains ! 400 00:26:10,685 --> 00:26:12,619 Je passe ma vie à en prendre ! 401 00:26:12,985 --> 00:26:13,885 Monica. 402 00:26:14,785 --> 00:26:16,719 J'aimerais te présenter Mel Thompson. 403 00:26:17,052 --> 00:26:18,885 Le président de l'université du Montana. 404 00:26:18,985 --> 00:26:20,419 - Enchanté. - Bonjour. 405 00:26:20,519 --> 00:26:21,852 Votre réputation vous précède. 406 00:26:22,452 --> 00:26:24,819 Si tu as une minute, nous aimerions discuter. 407 00:26:25,319 --> 00:26:26,452 Bien sûr. 408 00:26:27,052 --> 00:26:28,552 Reste ici, d'accord ? 409 00:26:29,319 --> 00:26:30,452 - À l'intérieur ? - Oui. 410 00:26:30,552 --> 00:26:31,719 - Après toi. - D'accord. 411 00:26:34,819 --> 00:26:35,885 Laisse-moi faire. 412 00:26:36,652 --> 00:26:38,552 - Merci. - Après vous. 413 00:26:38,652 --> 00:26:42,385 L'université étend son programme d'arts libéraux. 414 00:26:42,485 --> 00:26:45,819 L'histoire des Indiens d'Amérique est un domaine 415 00:26:45,919 --> 00:26:50,942 qui n'est pas assez étudié à l'université. 416 00:26:51,246 --> 00:26:53,152 Ce n'est rien de le dire. 417 00:26:53,852 --> 00:26:54,785 Oui. 418 00:26:55,198 --> 00:26:59,119 En tant que professeur assistante, vous pourriez préparer votre doctorat 419 00:26:59,219 --> 00:27:03,185 et nous aider à développer un département essentiel 420 00:27:03,785 --> 00:27:10,129 à la compréhension de notre nation et de notre peuple. 421 00:27:11,119 --> 00:27:12,052 Mel, 422 00:27:12,766 --> 00:27:14,252 pourrions-nous parler du salaire ? 423 00:27:14,852 --> 00:27:15,952 Oui ! 424 00:27:16,476 --> 00:27:17,943 Bon, 425 00:27:18,309 --> 00:27:19,509 comme vous pouvez l'imaginer, 426 00:27:19,609 --> 00:27:23,676 un professeur assistant ne roule pas sur l'or. 427 00:27:23,776 --> 00:27:28,376 Vous commenceriez à 70 000 la première année. 428 00:27:28,976 --> 00:27:30,809 Mais une fois votre doctorat en poche, 429 00:27:31,176 --> 00:27:33,643 les opportunités financières seraient plus grandes. 430 00:27:33,943 --> 00:27:37,309 Non pas que nous choisissions l'enseignement par intérêt financier... 431 00:27:41,343 --> 00:27:43,043 Vous me proposez un emploi ? 432 00:27:43,843 --> 00:27:44,709 Je... 433 00:27:45,309 --> 00:27:47,409 Oui, absolument. 434 00:27:47,509 --> 00:27:48,425 Vous ne comprenez pas. 435 00:27:48,525 --> 00:27:51,209 Quand un enseignant quitte l'école d'une réserve, 436 00:27:51,309 --> 00:27:53,709 les remplaçants ne sont pas nombreux. 437 00:27:54,376 --> 00:27:56,009 Ça ferait un enseignant en moins. 438 00:27:56,509 --> 00:27:59,076 Si je pars, mes élèves souffriront. 439 00:27:59,176 --> 00:28:01,109 Et ils ont déjà assez souffert. 440 00:28:03,109 --> 00:28:05,109 Pourriez-vous nous laisser seuls ? 441 00:28:05,755 --> 00:28:08,155 - Mel, un autre café ? - Volontiers. 442 00:28:15,055 --> 00:28:16,422 C'était votre idée. 443 00:28:21,789 --> 00:28:23,022 Oui. 444 00:28:24,422 --> 00:28:27,055 C'est une décision mûrement réfléchie, Monica. 445 00:28:27,889 --> 00:28:31,689 Je ne peux pas faire passer d'autres familles avant la mienne. 446 00:28:32,722 --> 00:28:35,522 Kayce finira mort ou en prison. On le sait bien. 447 00:28:36,455 --> 00:28:38,388 Ici au moins, j'ai une chance d'empêcher ça, 448 00:28:38,488 --> 00:28:41,788 mais toi seule peux le convaincre. 449 00:28:43,655 --> 00:28:46,355 Je ne contrôle pas plus Kayce qu'il ne me contrôle. 450 00:28:46,455 --> 00:28:48,021 C'est la base de notre relation. 451 00:28:48,355 --> 00:28:50,088 Quant à ma réflexion, 452 00:28:50,188 --> 00:28:52,155 ça ne vous regarde pas. 453 00:28:52,621 --> 00:28:55,488 Merci pour cette opportunité, mais la réponse est non. 454 00:29:07,793 --> 00:29:08,813 Alors ? 455 00:29:11,031 --> 00:29:13,052 Ils sont parfaits l'un pour l'autre. 456 00:29:14,070 --> 00:29:15,775 Tous les deux allergiques à la logique. 457 00:29:16,757 --> 00:29:18,081 Je n'ai aucun moyen de pression, 458 00:29:18,181 --> 00:29:20,146 aucun qu'ils reconnaissent en tout cas. 459 00:29:20,634 --> 00:29:22,146 Tu dois m'en donner. 460 00:29:24,655 --> 00:29:25,809 Qu'est-ce que tu fais ? 461 00:29:27,092 --> 00:29:29,270 Je vois à quel point ils ont malmené ce cheval. 462 00:29:30,353 --> 00:29:31,500 Et toi ? 463 00:29:31,652 --> 00:29:32,997 Je sais pas. 464 00:29:33,097 --> 00:29:35,097 J'ai jeté des pierres dans l'abreuvoir. 465 00:29:35,197 --> 00:29:37,118 Et j'ai presque attrappé un serpent à sonnette. 466 00:29:37,218 --> 00:29:38,760 Tu veux savoir comment il était gros ? 467 00:29:38,860 --> 00:29:39,705 Comment ? 468 00:29:41,394 --> 00:29:42,996 Je ne rigole même pas. 469 00:29:43,543 --> 00:29:45,196 Ça fait beaucoup de serpent à attrapper. 470 00:29:46,172 --> 00:29:48,682 Recule toi. Au cas où ce cheval s'en prendrait à moi. 471 00:29:52,003 --> 00:29:53,422 J'aime bien cet endroit. 472 00:29:55,151 --> 00:29:56,046 Oui ? 473 00:29:57,326 --> 00:29:59,210 J'aimerais bien qu'on vive ici. 474 00:30:00,011 --> 00:30:01,632 On a déjà une maison. 475 00:30:02,700 --> 00:30:04,620 Notre maison est nulle. 476 00:30:06,690 --> 00:30:09,482 Tu sais comment on travaille dur, ta mère et moi, pour cette maison ? 477 00:30:09,582 --> 00:30:11,450 Ne dis jamais ça, ok ? 478 00:30:11,550 --> 00:30:12,850 Tu m'entends ? 479 00:30:14,306 --> 00:30:15,212 Tate. 480 00:30:15,627 --> 00:30:17,952 Je veux plus te parler. 481 00:30:50,088 --> 00:30:51,221 Mademoiselle, 482 00:30:51,755 --> 00:30:53,055 je vais vous reconduire. 483 00:30:54,055 --> 00:30:56,055 "Mademoiselle" ? Ton style me plaît. 484 00:30:57,555 --> 00:30:58,688 Donne-moi les clés. 485 00:30:59,588 --> 00:31:01,888 Si je vous laissais conduire, je perdrais mon emploi. 486 00:31:03,321 --> 00:31:04,555 Comment dit-on ? 487 00:31:05,088 --> 00:31:07,155 "Prudence est mère de sûreté" ? 488 00:31:08,255 --> 00:31:10,288 Je ne sais pas ce qu'on dit. 489 00:31:11,055 --> 00:31:12,521 Voilà ce qu'on dit. 490 00:31:51,924 --> 00:31:53,524 Va te faire foutre. 491 00:32:31,857 --> 00:32:32,891 Beth, 492 00:32:33,791 --> 00:32:37,857 si tu m'appelles depuis la prison, tu as gâché ton seul coup de fil. 493 00:32:38,757 --> 00:32:40,657 Envoie Rip me chercher. 494 00:32:41,257 --> 00:32:42,457 Il est occupé. 495 00:32:43,091 --> 00:32:46,257 - Pourquoi ? Où es-tu ? - Au Deerfield Club. 496 00:32:47,924 --> 00:32:49,591 Ta voiture n'est pas ici. 497 00:32:50,091 --> 00:32:51,657 Ça veut dire que tu as conduit. 498 00:32:51,857 --> 00:32:54,991 Putain, j'ai l'impression de parler à Sherlock Holmes. 499 00:32:57,857 --> 00:32:59,691 J'ai conduit, Jamie. 500 00:33:00,257 --> 00:33:03,291 Et là, je suis ivre. Je peux pas... 501 00:33:03,424 --> 00:33:05,124 Alors tu dois me ramener. 502 00:33:05,424 --> 00:33:07,391 Tu n'as pas l'air ivre. 503 00:33:08,124 --> 00:33:09,091 Fais-moi confiance. 504 00:33:10,191 --> 00:33:11,357 D'accord. 505 00:33:13,024 --> 00:33:14,291 J'arrive ! 506 00:33:15,357 --> 00:33:16,724 Connasse. 507 00:33:17,191 --> 00:33:18,624 Suce-boules. 508 00:33:23,757 --> 00:33:24,691 Merde. 509 00:33:29,791 --> 00:33:30,924 Il ne t'a pas éjecté ? 510 00:33:31,024 --> 00:33:32,791 Ce cheval n'a aucun problème. 511 00:33:34,091 --> 00:33:35,824 Je vais le nettoyer. Après ça, on rentre. 512 00:33:35,924 --> 00:33:38,424 Mais grand-père a dit qu'on peut dormir ici. 513 00:33:41,791 --> 00:33:43,791 Écoute, il n'a pas dormi la nuit dernière. 514 00:33:44,257 --> 00:33:46,824 Si on rentre, il se demandera où sont ses cousins. 515 00:33:47,257 --> 00:33:49,457 Je dois me reposer avant d'en discuter. 516 00:33:50,891 --> 00:33:53,124 Tate, tu passes la nuit dans la maison avec moi. 517 00:33:53,591 --> 00:33:57,691 Dormez dans le chalet de trappeur. Ça vous fera une nuit tranquille. 518 00:33:58,091 --> 00:34:00,391 Tate ! Tate, viens. 519 00:34:06,430 --> 00:34:08,330 Franchement minable. Pitoyable. 520 00:34:08,697 --> 00:34:10,397 - Tu es pitoyable. - Tu trouves ? 521 00:34:10,497 --> 00:34:11,364 Oui. 522 00:34:14,764 --> 00:34:16,364 Papa t'a demandé de l'aider. 523 00:34:16,564 --> 00:34:18,130 Ça n'aide pas du tout. 524 00:34:19,530 --> 00:34:21,830 Tu ne sais pas ce que je fais. 525 00:34:22,764 --> 00:34:25,997 Si, je sais ce que tu fais. La même chose que d'habitude. 526 00:34:26,097 --> 00:34:28,264 Tu pousses ton cri de détresse ! 527 00:34:28,564 --> 00:34:30,964 De l'aide pour quoi ? Personne ne sait, Beth ! 528 00:34:31,564 --> 00:34:34,637 Alors continue à jouer la gamine de 34 ans, 529 00:34:34,737 --> 00:34:36,030 et tu attireras l'attention. 530 00:34:36,130 --> 00:34:39,698 Il m'a demandé de détruire Jenkins, et c'est ce que je fais. 531 00:34:41,830 --> 00:34:45,730 Je suis sûre que tu pourrais le détruire en restant sobre, Jamie, pas vrai ? 532 00:34:46,064 --> 00:34:49,430 Je parie que tu suces des bites comme si ta vie en dépendait. 533 00:34:54,164 --> 00:34:55,030 Merde. 534 00:34:58,197 --> 00:34:59,764 Tu te sens mieux ? 535 00:35:01,297 --> 00:35:02,797 Gros con ! 536 00:35:04,030 --> 00:35:05,691 Oui, c'est vraiment libérateur. 537 00:35:05,791 --> 00:35:06,830 C'est comme un massage. 538 00:35:06,930 --> 00:35:08,030 - Je t'emmerde ! - Oui. 539 00:35:08,197 --> 00:35:10,630 - Va te faire mettre ! - Le seul que t'as pas eu. 540 00:35:10,764 --> 00:35:12,530 Tu sais pourquoi t'es si faible, Jamie ? 541 00:35:13,930 --> 00:35:15,297 Parce que t'as jamais perdu. 542 00:35:15,397 --> 00:35:19,164 T'as jamais rien perdu de toute ta putain de vie. 543 00:35:19,997 --> 00:35:22,530 J'ai perdu la même mère que toi. 544 00:35:23,097 --> 00:35:25,164 - Le même frère. - Tu ne les avais pas. 545 00:35:25,264 --> 00:35:27,997 Tu ne les as pas perdus ! Il y a une différence ! 546 00:35:29,997 --> 00:35:31,397 J'ai hâte que tu me l'expliques. 547 00:35:31,497 --> 00:35:34,064 Pourquoi tu m'expliques pas la différence, Beth ? 548 00:35:34,164 --> 00:35:37,464 - Éclaire ma lanterne. - Je vais te montrer la différence. 549 00:35:43,030 --> 00:35:45,430 Tu dois les regarder mourir pour les perdre. 550 00:35:46,830 --> 00:35:49,164 Ça serait mon jour de chance. 551 00:35:49,897 --> 00:35:51,697 Mais tu es incapable de te faire du mal. 552 00:35:51,797 --> 00:35:53,897 Par contre les autres, ça ne te gêne pas. 553 00:35:58,330 --> 00:35:59,364 Vas-y. 554 00:36:00,697 --> 00:36:01,664 Je t'en prie. 555 00:36:03,530 --> 00:36:04,427 Vas-y. 556 00:36:04,527 --> 00:36:06,764 Tu rendras service au monde entier. 557 00:36:26,364 --> 00:36:29,697 Tu dois les regarder mourir, sinon tu les perds pas, Jamie. 558 00:36:36,964 --> 00:36:38,830 Tu dois regarder ta mère 559 00:36:40,964 --> 00:36:43,230 qui te regarde dans les yeux 560 00:36:46,297 --> 00:36:48,630 sans une once d'amour pour toi. 561 00:36:57,664 --> 00:36:59,430 Même pas un peu. 562 00:37:05,197 --> 00:37:07,564 Et tu dois vivre avec. 563 00:37:12,797 --> 00:37:14,964 C'est ça perdre, Jamie. 564 00:37:26,364 --> 00:37:27,464 Beth... 565 00:37:44,664 --> 00:37:47,997 Si me détester t'évite de te détester, 566 00:37:48,097 --> 00:37:50,097 je serai toujours là pour toi. 567 00:37:51,730 --> 00:37:53,230 La famille, ça sert à ça. 568 00:38:15,597 --> 00:38:17,797 C'était vraiment sympa ! 569 00:38:19,997 --> 00:38:21,964 On aurait dû l'inviter. 570 00:38:22,664 --> 00:38:25,397 Qui sait comment la soirée aurait fini... 571 00:38:26,264 --> 00:38:27,630 Tu es dingue ? 572 00:38:27,730 --> 00:38:29,630 Nos filles dorment au bout du couloir. 573 00:38:30,297 --> 00:38:31,997 Je sais être silencieuse... 574 00:38:32,630 --> 00:38:33,497 Si on veut. 575 00:38:41,697 --> 00:38:44,130 Pour la première fois en deux ans, je ne m'ennuie pas. 576 00:38:51,824 --> 00:38:53,657 - Ici Melody. - Salut, Melody. 577 00:38:53,757 --> 00:38:57,696 - Ici Dan Jenkins. - Le montagnard des Rocheuses. 578 00:38:58,332 --> 00:39:01,099 - J'ai besoin de toi. - Il faut te remonter le moral ? 579 00:39:01,199 --> 00:39:02,699 Quand pourras-tu être là ? 580 00:39:02,799 --> 00:39:07,032 Ça dépend. C'est le tarif normal ou le tarif d'urgence ? 581 00:39:07,132 --> 00:39:08,999 C'est le tarif "Apocalypse". 582 00:39:09,921 --> 00:39:13,021 - Je serai là demain, à 9 h. - Prépare une grosse valise. 583 00:39:13,121 --> 00:39:15,121 J'apporterai une malle. 584 00:39:24,479 --> 00:39:26,113 Viens me baiser. 585 00:39:30,213 --> 00:39:32,579 Vicky, va te coucher. 586 00:39:35,446 --> 00:39:36,579 D'accord. 587 00:39:39,779 --> 00:39:41,546 Je vais me débrouiller seule. 588 00:39:49,999 --> 00:39:51,099 Mon Dieu... 589 00:40:11,032 --> 00:40:12,265 Tu joues de la guitare ? 590 00:40:14,599 --> 00:40:15,499 Non... 591 00:40:15,932 --> 00:40:18,199 J'aime me coltiner des trucs inutiles. 592 00:40:20,099 --> 00:40:22,144 Pourquoi ? Vous voulez que je joue ? 593 00:40:26,632 --> 00:40:28,965 J'imagine que ça veut dire oui. 594 00:40:45,032 --> 00:40:46,399 Un truc joyeux ou triste ? 595 00:40:47,485 --> 00:40:48,341 Joyeux. 596 00:41:01,332 --> 00:41:03,832 Ma gorge se serre 597 00:41:07,432 --> 00:41:12,632 J'ai attaqué sous l'emprise de la rage Je crois que j'ai tué un homme 598 00:41:17,999 --> 00:41:20,332 Après ça, je me suis retrouvé en prison 599 00:41:20,432 --> 00:41:23,132 C'est ça le destin d'un joueur 600 00:41:23,365 --> 00:41:26,132 C'est ça le destin d'un joueur 601 00:41:31,362 --> 00:41:36,576 Tous les jours, un peu plus profond Plus aucun espoir n'est permis 602 00:41:39,109 --> 00:41:41,622 Je ferme les yeux Tout tourne autour de moi 603 00:41:41,722 --> 00:41:44,488 Quand je me rends compte que je suis enterré vivant 604 00:41:49,320 --> 00:41:52,342 C'est pas un endroit pour les gosses 605 00:41:55,230 --> 00:41:57,771 Quand tu grandis dans un sceau d'eau 606 00:41:57,871 --> 00:42:00,605 Ou tu meurs ou tu apprends à nager 607 00:42:00,905 --> 00:42:03,231 Ou tu meurs ou tu apprends à nager 608 00:42:08,599 --> 00:42:14,231 Tous les jours, un peu plus profond Plus aucun espoir n'est permis 609 00:42:16,228 --> 00:42:18,891 Je ferme les yeux Tout tourne autour de moi 610 00:42:18,991 --> 00:42:21,793 Quand je me rends compte que je suis enterré vivant 611 00:42:27,129 --> 00:42:28,663 C'est tout pour ce soir. 612 00:42:29,898 --> 00:42:30,965 Bon... 613 00:42:31,331 --> 00:42:32,765 Si tu trouves ça joyeux, 614 00:42:33,419 --> 00:42:35,785 je veux pas écouter tes morceaux tristes. 615 00:42:38,034 --> 00:42:39,368 Allez, venez. 616 00:42:43,515 --> 00:42:44,529 Allez. 617 00:42:45,501 --> 00:42:46,501 Suivez-moi. 618 00:42:57,468 --> 00:42:59,801 Il y a des alligators dans le Montana ? 619 00:43:00,834 --> 00:43:02,701 Je n'en ai pas encore vu. 620 00:43:05,368 --> 00:43:07,201 Il fait sûrement trop froid. 621 00:43:07,701 --> 00:43:08,968 Oui... 622 00:43:09,501 --> 00:43:11,068 Tu dois avoir raison. 623 00:43:13,701 --> 00:43:15,368 C'est quoi, là-dedans ? 624 00:43:15,934 --> 00:43:17,168 Un truc qu'il a mangé. 625 00:43:22,934 --> 00:43:24,501 C'est pointu. 626 00:43:24,968 --> 00:43:27,368 - Celui-là n'a pas de tête. - Non. 627 00:43:29,434 --> 00:43:31,768 C'est une longue tige. 628 00:43:32,501 --> 00:43:34,534 Ça, c'est des œufs. 629 00:43:35,801 --> 00:43:37,434 Ils se transformeront en bébés 630 00:43:37,534 --> 00:43:39,801 qui deviendront ces créatures énormes 631 00:43:40,534 --> 00:43:43,668 qui cherchent à tuer tout ce qui bouge. 632 00:44:10,268 --> 00:44:12,134 Et qui se cachent dans les rochers. 633 00:45:02,801 --> 00:45:05,201 Tu devrais la renvoyer à Salt Lake City... 634 00:45:07,334 --> 00:45:10,201 Plus longtemps elle restera, plus ça empirera. 635 00:45:10,934 --> 00:45:12,568 Non, j'ai besoin d'elle ici. 636 00:45:12,868 --> 00:45:14,834 Je peux faire ce qu'elle fait. 637 00:45:17,534 --> 00:45:19,834 Il y a certains aspects de Beth 638 00:45:21,968 --> 00:45:24,090 avec lesquels tu ne pourras jamais rivaliser. 639 00:45:25,301 --> 00:45:26,734 Elle peut être diabolique. 640 00:45:28,268 --> 00:45:30,334 Et c'est de ça que j'ai besoin. 641 00:45:33,701 --> 00:45:35,603 Le retour de Kayce, c'est une bonne chose, non ? 642 00:45:40,601 --> 00:45:41,501 Bonne nuit. 643 00:45:59,734 --> 00:46:03,701 Je me demande combien de filles tu as fait venir ici en douce. 644 00:46:04,601 --> 00:46:06,568 Je t'imagine dans ta chemise de tombeur, 645 00:46:06,668 --> 00:46:08,868 en train de séduire une blonde sous le charme. 646 00:46:09,401 --> 00:46:11,501 C'est quoi, une chemise de tombeur ? 647 00:46:11,868 --> 00:46:13,401 Ta chemise la plus classe, 648 00:46:13,501 --> 00:46:15,434 celle que tu mets pour séduire les filles. 649 00:46:15,534 --> 00:46:16,968 Une qui ne sert pas à bosser. 650 00:46:18,001 --> 00:46:20,701 Toutes mes chemises, je les ai portées au travail. 651 00:46:22,768 --> 00:46:25,468 J'essaie de me rappeler ce que je portais quand je t'ai connue. 652 00:46:26,501 --> 00:46:28,701 Tu n'as pas gardé tes habits longtemps. 653 00:46:37,234 --> 00:46:40,501 Tu crois que c'est égoïste d'empêcher Tate de vivre cette vie ? 654 00:46:43,301 --> 00:46:45,101 On croirait entendre mon père. 655 00:46:45,934 --> 00:46:47,234 C'est de lui. 656 00:46:49,834 --> 00:46:52,701 Il vit cette vie, mais en plus simple. 657 00:46:54,834 --> 00:46:56,901 Ça nest plus si simple, Kayce. 658 00:46:58,634 --> 00:47:00,501 Je croyais qu'oubliait ce soir. 659 00:47:01,234 --> 00:47:03,568 J'essaie juste de discuter. 660 00:47:09,168 --> 00:47:11,701 On a fini de discuter, j'imagine ! 661 00:47:58,145 --> 00:48:00,112 Alors tout ça, c'est pas des rumeurs. 662 00:48:00,879 --> 00:48:02,912 Non. C'est pas des rumeurs. 663 00:48:04,745 --> 00:48:05,979 Vous faites ça où ? 664 00:48:08,945 --> 00:48:10,079 Ici. 665 00:48:16,612 --> 00:48:18,512 C'est un sacré prix à payer 666 00:48:18,612 --> 00:48:21,112 pour un boulot qui rapporte 400 par semaine. 667 00:48:22,079 --> 00:48:24,279 C'est pas une question d'argent, Walker. 668 00:48:25,079 --> 00:48:26,493 C'est une question de confiance. 669 00:48:27,745 --> 00:48:29,612 - De confiance ? - Exact. 670 00:48:31,412 --> 00:48:32,879 Tous les gars sont marqués ? 671 00:48:33,279 --> 00:48:34,212 Non. 672 00:48:35,245 --> 00:48:36,379 Seulement nous. 673 00:48:37,912 --> 00:48:39,245 Seulement les criminels. 674 00:48:45,681 --> 00:48:46,881 Et si je refuse ? 675 00:48:49,081 --> 00:48:52,548 Jim te déposera en ville. 676 00:48:55,215 --> 00:48:57,248 C'est pas obligatoire, 677 00:48:57,348 --> 00:48:58,415 Walker. 678 00:48:58,681 --> 00:49:00,081 C'est un choix. 679 00:49:01,015 --> 00:49:02,581 À toi de décider. 680 00:49:04,848 --> 00:49:06,715 Ne considère pas ça comme une marque. 681 00:49:07,215 --> 00:49:09,015 C'est un symbole d'appartenance. 682 00:49:23,975 --> 00:49:24,908 Et merde. 683 00:49:58,249 --> 00:49:59,408 Bienvenue à bord. 684 00:50:11,708 --> 00:50:14,075 Bienvenue au Yellowstone. 685 00:51:00,741 --> 00:51:02,741 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin & JSL