1
00:00:02,900 --> 00:00:04,833
Lequel vous voulez voir
en premier, John ?
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,666
Surprends-moi.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,666
Andrea ? Amène-le.
4
00:00:12,533 --> 00:00:15,166
Voici Little Joe Cash.
Un étalon de neuf ans.
5
00:00:16,133 --> 00:00:19,800
Vainqueur du NRHA Futurity,
champion du monde AQHA.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,200
Vainqueur du CRHA Challenge Futurity.
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,800
Le seul trophée qu'il a pas gagné,
c'est le Kentucky Derby,
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,733
parce que c'est pas
un cheval de course.
9
00:00:27,966 --> 00:00:29,166
Combien ?
10
00:00:30,533 --> 00:00:31,900
Cinq, ça devrait faire l'affaire.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,200
Cinq cents, c'est donné
pour ce genre de pedigree.
12
00:00:36,466 --> 00:00:37,566
Cinq millions.
13
00:00:38,733 --> 00:00:40,300
Arrête tes conneries, Travis.
14
00:00:41,233 --> 00:00:43,166
Vous vouliez voir
ce qui se fait de mieux.
15
00:00:43,533 --> 00:00:44,700
Mais ça veut pas dire
16
00:00:45,466 --> 00:00:47,966
que je suis né de la dernière pluie.
17
00:00:48,333 --> 00:00:51,600
Il rapporte 4 000 la saillie.
Il est booké pour toute la saison.
18
00:00:51,700 --> 00:00:54,523
Et en partie pour l'an prochain.
Vous serez remboursé dans trois ans.
19
00:00:54,623 --> 00:00:55,800
Après, il continue à payer.
20
00:00:55,900 --> 00:00:57,966
Vous voulez voir un cheval
moins cher ? À 200 000 ?
21
00:00:58,066 --> 00:00:59,185
Je vais vous en montrer un.
22
00:00:59,285 --> 00:01:01,100
Tom ! Amène ton cheval.
23
00:01:02,900 --> 00:01:04,233
Pas mal.
24
00:01:08,033 --> 00:01:09,500
Il a rapporté 100 000.
25
00:01:10,133 --> 00:01:11,933
Il faut le faire concourir.
Pas d'hésitation.
26
00:01:12,033 --> 00:01:15,100
Aucune garantie sur sa lignée.
Il fait de jolis poulains, mais...
27
00:01:18,333 --> 00:01:19,566
Et le cheval de Tim ?
28
00:01:20,333 --> 00:01:21,700
C'est Custom-Made Gun.
29
00:01:21,800 --> 00:01:24,400
Avec lui, Kate McCutcheon
a tout remporté.
30
00:01:24,766 --> 00:01:26,666
Tim ! Viens voir ici !
31
00:01:33,066 --> 00:01:34,166
Il est furax et vicieux.
32
00:01:34,266 --> 00:01:36,466
Faut pas avoir froid aux yeux
pour le monter.
33
00:01:37,466 --> 00:01:39,300
Celui-là, il vous coûtera un million.
34
00:01:39,400 --> 00:01:40,800
Il a rapporté 200 000.
35
00:01:41,133 --> 00:01:43,633
Si vous voulez élever des chevaux
du ranch Cadillac,
36
00:01:43,733 --> 00:01:44,766
c'est votre étalon.
37
00:01:48,300 --> 00:01:50,766
On devrait essayer des saillies
du cheval que Kayce t'a donné.
38
00:01:51,066 --> 00:01:53,233
Personne n'est capable de le monter.
39
00:01:54,166 --> 00:01:55,333
Lequel te plaît ?
40
00:01:55,800 --> 00:01:58,833
L'enfoiré à cinq millions
qui a fait un trou dans le corral,
41
00:01:58,933 --> 00:02:00,266
mais c'est pas mon argent.
42
00:02:00,800 --> 00:02:02,133
C'est impossible.
43
00:02:02,933 --> 00:02:05,300
Ne t'avise plus jamais
de me dire ce que je dois faire.
44
00:03:21,266 --> 00:03:23,633
Ils vont forcément le transférer.
S'ils ne vous ont pas...
45
00:03:24,233 --> 00:03:27,466
S'ils ne vous ont pas appelé,
c'est une affaire fédérale.
46
00:03:30,766 --> 00:03:33,233
Pouvez-vous contacter le BAI et le FBI
47
00:03:33,333 --> 00:03:35,733
et vous renseigner quant
aux demandes de transfert ?
48
00:03:36,900 --> 00:03:38,833
Soyez vague. Ne mentionnez pas
le nom de Kayce.
49
00:03:38,933 --> 00:03:40,100
Je ne veux pas...
50
00:03:40,200 --> 00:03:42,066
Je ne veux pas créer
d'autres problèmes.
51
00:03:42,400 --> 00:03:43,566
Un instant.
52
00:03:44,100 --> 00:03:45,966
J'ai consulté le tribunal
fédéral de Billings.
53
00:03:46,066 --> 00:03:46,933
Aucun mandat délivré.
54
00:03:47,033 --> 00:03:48,766
Rien non plus
au tribunal du comté de Park.
55
00:03:49,966 --> 00:03:51,666
Walter, tenez-moi au courant.
56
00:03:54,200 --> 00:03:55,866
Pour quel motif a-t-il été arrêté ?
57
00:03:56,200 --> 00:03:57,966
Pour l'incident
de la réserve, j'espère.
58
00:03:59,866 --> 00:04:00,966
Oui.
59
00:04:08,866 --> 00:04:10,100
Prends l'hélico.
60
00:04:11,066 --> 00:04:12,533
Ne perds pas ton temps en voiture.
61
00:04:15,100 --> 00:04:16,200
Jamie...
62
00:04:18,100 --> 00:04:19,566
Ne reviens pas sans lui.
63
00:04:20,400 --> 00:04:21,466
Promis.
64
00:04:23,966 --> 00:04:26,000
Vigo, j'ai besoin de l'hélico.
65
00:04:28,633 --> 00:04:29,800
Vous avez mangé ?
66
00:04:31,333 --> 00:04:32,833
Je n'ai pas faim.
67
00:04:33,800 --> 00:04:35,266
Et toi, Tate ?
68
00:04:36,300 --> 00:04:38,933
On passe directement au dessert ?
69
00:04:40,066 --> 00:04:43,100
- Quel genre de dessert ?
- Voyons voir...
70
00:04:43,966 --> 00:04:46,100
On a des cookies gros comme des tartes.
71
00:04:47,066 --> 00:04:48,433
- C'est énorme !
- Oui.
72
00:04:49,433 --> 00:04:50,600
Ils ne sont pas petits.
73
00:04:52,629 --> 00:04:53,763
Vas-y.
74
00:04:56,296 --> 00:04:58,596
On ne m'a pas donné
le motif de l'arrestation.
75
00:04:59,129 --> 00:05:01,029
Ils n'ont rien voulu
me dire au poste.
76
00:05:02,229 --> 00:05:03,496
Pas de date de comparution ?
77
00:05:06,663 --> 00:05:07,896
À mon avis,
78
00:05:08,963 --> 00:05:10,463
ils tâtent le terrain, c'est tout.
79
00:05:10,829 --> 00:05:12,729
Avec Kayce,
pas la peine de chercher loin.
80
00:05:13,129 --> 00:05:15,396
On va l'en sortir,
ne t'inquiète pas.
81
00:05:16,796 --> 00:05:17,929
Je te le promets.
82
00:05:19,263 --> 00:05:20,463
Et après ça,
83
00:05:21,796 --> 00:05:24,296
vous devrez réfléchir
à l'intérêt de votre famille.
84
00:05:25,629 --> 00:05:27,096
Je ne suis pas sûre de comprendre.
85
00:05:28,729 --> 00:05:31,663
Vivre au jour le jour, Monica,
c'est survivre
86
00:05:32,163 --> 00:05:33,829
sans penser au lendemain.
87
00:05:36,663 --> 00:05:38,396
Tu plaisantais pas.
88
00:05:40,329 --> 00:05:43,496
Tu aurais dû en prendre deux.
89
00:05:44,629 --> 00:05:45,696
Fais voir.
90
00:05:47,029 --> 00:05:50,396
Va en chercher un autre.
Celui-là, il est pour moi.
91
00:05:50,496 --> 00:05:51,696
- Hé !
- Oui.
92
00:05:53,529 --> 00:05:54,596
Oui.
93
00:05:55,929 --> 00:05:58,629
Un parent doit toujours penser
au lendemain.
94
00:06:27,150 --> 00:06:29,217
Tu as quelque chose à nous dire ?
95
00:06:32,572 --> 00:06:34,272
Je voudrais un avocat.
96
00:06:36,439 --> 00:06:38,805
Il n'y en a pas beaucoup
dans la réserve, Kayce.
97
00:06:39,139 --> 00:06:43,772
Et puis, je pensais que notre relation
était basée sur la confiance.
98
00:06:44,741 --> 00:06:45,975
J'ai dû me tromper.
99
00:06:46,075 --> 00:06:47,941
Nous avons retrouvé
deux cadavres calcinés.
100
00:06:48,675 --> 00:06:50,941
Les balles qu'on a récupérées
correspondent
101
00:06:51,041 --> 00:06:52,975
à la culasse que je t'ai donnée.
102
00:06:53,075 --> 00:06:55,508
Tu vas devoir t'expliquer, Kayce.
103
00:06:56,808 --> 00:06:57,941
Je suis tombé sur un van...
104
00:06:58,775 --> 00:06:59,741
Le genre...
105
00:07:00,275 --> 00:07:03,208
Le genre de van
que les prédateurs affectionnent.
106
00:07:04,108 --> 00:07:07,941
Quand je me suis approché,
le type a ouvert le feu.
107
00:07:09,341 --> 00:07:11,508
Il y avait une fille à l'intérieur.
108
00:07:12,975 --> 00:07:14,041
Qui ?
109
00:07:16,256 --> 00:07:18,856
La fille de Danny Trudeau.
110
00:07:22,513 --> 00:07:25,379
Je l'ai ramenée chez elle.
Je lui ai dit de prévenir la police.
111
00:07:26,079 --> 00:07:27,746
Mais il voulait la protéger...
112
00:07:28,179 --> 00:07:29,246
Elle...
113
00:07:30,046 --> 00:07:31,513
Après ce qu'elle avait vécu.
114
00:07:32,313 --> 00:07:33,746
Qu'a-t-elle vécu ?
115
00:07:35,098 --> 00:07:36,598
À votre avis ?
116
00:07:39,265 --> 00:07:40,665
Danny a proposé
117
00:07:41,715 --> 00:07:44,366
d'enterrer les corps.
Et ses hommes nous ont aidés.
118
00:07:44,566 --> 00:07:45,632
Voilà ce qui s'est passé.
119
00:07:46,099 --> 00:07:48,232
Cette histoire devrait être
facile à vérifier.
120
00:07:49,966 --> 00:07:52,266
Même s'il s'agit
d'un homicide justifiable,
121
00:07:52,999 --> 00:07:55,666
- cacher les corps...
- Je ne peux pas prendre une décision
122
00:07:55,766 --> 00:07:57,999
qui affectera l'enfant d'un autre.
123
00:07:59,432 --> 00:08:00,599
Il me l'a demandé.
124
00:08:00,966 --> 00:08:02,232
Comment refuser ?
125
00:08:02,766 --> 00:08:04,899
Ce qui est légal, et ce qui est juste
126
00:08:04,999 --> 00:08:06,666
n'est pas toujours pareil.
127
00:08:12,999 --> 00:08:14,353
A-t-il exigé un avocat ?
128
00:08:14,453 --> 00:08:15,632
Il en a demandé un.
129
00:08:15,732 --> 00:08:17,132
Et comme par magie, en voilà un.
130
00:08:17,566 --> 00:08:20,332
Mais la magie, c'est facile
avec l'hélicoptère de papa.
131
00:08:21,332 --> 00:08:22,166
On s'en va.
132
00:08:22,766 --> 00:08:25,499
On a quelques détails à régler
avant de partir.
133
00:08:26,299 --> 00:08:28,166
C'est ton opinion d'expert en droit ?
134
00:08:29,666 --> 00:08:30,632
D'accord.
135
00:08:31,399 --> 00:08:32,399
Réglons ces détails.
136
00:08:34,399 --> 00:08:37,932
J'ai un rapport balistique concernant
des balles trouvées dans des corps.
137
00:08:38,632 --> 00:08:40,966
Elles correspondent à l'arme de Kayce.
138
00:08:41,899 --> 00:08:45,199
Puis-je voir cette arme
et le mandat autorisant sa saisie ?
139
00:08:46,270 --> 00:08:48,999
Pas besoin de mandat.
Cette arme était répertoriée.
140
00:08:50,299 --> 00:08:52,674
J'ai hâte de savoir pourquoi
il existe un rapport balistique
141
00:08:52,774 --> 00:08:54,332
sur une arme privée.
142
00:08:57,623 --> 00:08:59,832
C'était sa culasse.
143
00:09:04,234 --> 00:09:05,567
On l'avait échangée.
144
00:09:07,301 --> 00:09:09,034
C'est la vérité, Ben ?
145
00:09:09,867 --> 00:09:10,901
Tu as échangé la culasse
146
00:09:11,001 --> 00:09:14,234
de ton pistolet de service
contre celle d'un citoyen ?
147
00:09:14,401 --> 00:09:16,067
Y a-t-il une trace de cet échange ?
148
00:09:16,301 --> 00:09:17,267
Des témoins ?
149
00:09:17,367 --> 00:09:19,434
Des témoins de ces coups de feu ?
150
00:09:19,634 --> 00:09:22,401
Y a-t-il des preuves légales
attestant la présence de mon frère,
151
00:09:22,501 --> 00:09:25,234
hormis la concordance balistique
avec ton arme ?
152
00:09:29,034 --> 00:09:29,767
Non.
153
00:09:30,334 --> 00:09:31,734
Tu vois où je veux en venir ?
154
00:09:34,301 --> 00:09:35,734
On m'avait dit que tu étais doué.
155
00:09:36,767 --> 00:09:38,567
Je vais vérifier l'alibi de Kayce.
156
00:09:39,067 --> 00:09:41,867
Si c'est la vérité,
ce qui me semble probable,
157
00:09:42,801 --> 00:09:44,034
afin d'engager des poursuites,
158
00:09:44,134 --> 00:09:47,501
je devrais aussi en engager
contre le père de la jeune fille.
159
00:09:48,267 --> 00:09:51,601
J'aimerais éviter de punir
un membre de ma famille
160
00:09:51,901 --> 00:09:54,334
qui n'a fait que se défendre
contre un oppresseur.
161
00:09:54,834 --> 00:09:56,134
Alors, peut-être...
162
00:09:56,534 --> 00:09:58,667
y a-t-il une solution plus élégante
163
00:09:59,434 --> 00:10:01,534
à ce dilemme auquel
nous sommes confrontés.
164
00:10:01,701 --> 00:10:05,234
Tant que cette solution permet
à Kayce de rentrer avec moi.
165
00:10:06,367 --> 00:10:08,134
Ça ne devrait pas poser de problème.
166
00:10:08,634 --> 00:10:09,434
Ben ?
167
00:10:11,234 --> 00:10:14,001
- Je crois qu'on devrait...
- Les deux armes sont ici ?
168
00:10:15,301 --> 00:10:17,467
Je crois qu'il est temps
d'échanger vos culasses.
169
00:10:17,634 --> 00:10:19,501
Ça ne semble pas une bonne idée ?
170
00:10:20,734 --> 00:10:24,011
- Ça semble prématuré.
- Je n'ai pas dit que ça te plairait.
171
00:10:24,334 --> 00:10:26,634
Mais ça résout certains de nos problèmes.
172
00:10:38,867 --> 00:10:42,301
Attends.
Donne-moi l'arme de Kayce.
173
00:10:44,134 --> 00:10:45,234
Je comptais...
174
00:10:45,334 --> 00:10:48,501
Excuse-moi de m'immiscer
dans votre cercle de confiance.
175
00:11:01,167 --> 00:11:03,734
Contactez-moi quand
on pourra envisager une solution.
176
00:11:05,834 --> 00:11:06,867
Sans faute.
177
00:11:07,226 --> 00:11:08,001
Viens.
178
00:11:09,867 --> 00:11:10,967
Il me faut l'autre partie.
179
00:11:11,834 --> 00:11:12,967
Jamais de la vie.
180
00:11:17,201 --> 00:11:19,201
Tu as les balles
de la culasse de Kayce ?
181
00:11:22,667 --> 00:11:24,801
On a intérêt à se méfier de lui.
182
00:11:26,267 --> 00:11:27,767
J'ai pas peur des avocats.
183
00:11:29,234 --> 00:11:30,153
Tu devrais.
184
00:11:30,453 --> 00:11:32,333
Ce sont les mieux placés
pour enfreindre la loi.
185
00:11:33,224 --> 00:11:34,433
Tu me ramènes chez moi ?
186
00:11:35,492 --> 00:11:36,533
À ma maison ?
187
00:11:38,307 --> 00:11:41,133
- Je voudrais voir ma famille, Jaimie.
- Ils sont au ranch.
188
00:11:42,254 --> 00:11:43,207
Oui.
189
00:11:43,395 --> 00:11:45,365
Elle a ravalé sa fierté pour toi.
190
00:11:45,840 --> 00:11:47,447
Comme nous tous.
191
00:12:31,230 --> 00:12:35,197
PRISON D'ÉTAT DU MONTANA
192
00:13:02,186 --> 00:13:03,319
Comment tu t'appelles ?
193
00:13:04,152 --> 00:13:05,152
Walker.
194
00:13:05,652 --> 00:13:06,886
C'est quoi, ton prénom ?
195
00:13:07,486 --> 00:13:08,686
C'est mon prénom.
196
00:13:08,852 --> 00:13:10,552
Alors ton nom ?
197
00:13:10,886 --> 00:13:13,219
C'est pas tes oignons.
Je te connais pas.
198
00:13:15,767 --> 00:13:17,265
T'es un cow-boy ?
199
00:13:17,365 --> 00:13:19,400
Ou t'as sucé des bites
pour ton chapeau ?
200
00:13:22,233 --> 00:13:25,133
Avec ton pick-up,
t'as dû en sucer un paquet.
201
00:13:27,900 --> 00:13:31,282
On recrute, si ça t'intéresse.
202
00:13:31,475 --> 00:13:32,842
Je suis un cow-boy.
203
00:13:32,975 --> 00:13:34,009
Tu crois ?
204
00:13:34,109 --> 00:13:35,475
Où est-ce que tu as bossé ?
205
00:13:35,942 --> 00:13:37,109
Four-sixes,
206
00:13:37,742 --> 00:13:40,175
Waggoner, Tongue River, Pitchfork.
207
00:13:40,275 --> 00:13:41,642
T'as bossé au Texas ?
208
00:13:42,209 --> 00:13:43,242
Oui.
209
00:13:43,942 --> 00:13:46,742
J'étais au Galt
avant d'avoir des ennuis.
210
00:13:46,942 --> 00:13:47,975
C'est un bon ranch.
211
00:13:48,975 --> 00:13:50,675
Oui, ils savent y faire.
212
00:13:53,375 --> 00:13:54,609
Pour quoi tu étais en prison ?
213
00:13:57,076 --> 00:13:58,209
Pour meurtre.
214
00:13:59,776 --> 00:14:00,975
Je t'écoute.
215
00:14:01,642 --> 00:14:02,709
Il faut que je sache.
216
00:14:03,942 --> 00:14:05,342
Il n'y a pas grand-chose à savoir.
217
00:14:06,648 --> 00:14:10,046
J'étais dans un bar.
Un mec m'a cogné. J'ai répliqué.
218
00:14:11,365 --> 00:14:14,898
Je l'ai touché entre les yeux.
Cet enfoiré est mort sur le coup.
219
00:14:16,865 --> 00:14:17,965
C'est comme ça.
220
00:14:18,465 --> 00:14:20,032
Faut pas te chercher, Walker.
221
00:14:20,732 --> 00:14:22,298
Je sais me servir de mes poings.
222
00:14:23,832 --> 00:14:26,532
Si tu travailles pour moi,
t'auras plus à t'en servir.
223
00:14:27,032 --> 00:14:28,765
Je compte plus m'en servir.
224
00:14:28,865 --> 00:14:31,198
Pas question que je retourne
dans cet enfer.
225
00:14:31,984 --> 00:14:33,418
Mets tes affaires à l'arrière.
226
00:14:47,684 --> 00:14:50,484
Les taulards doivent payer un prix
pour bosser au Yellowstone.
227
00:14:52,618 --> 00:14:54,251
Je suis au courant.
228
00:14:54,718 --> 00:14:55,751
Ah bon ?
229
00:14:56,879 --> 00:14:59,279
Si ça te semble trop élevé,
dis-le-moi maintenant.
230
00:15:02,879 --> 00:15:04,745
Qu'est-ce que je pourrais
faire d'autre ?
231
00:15:06,312 --> 00:15:07,512
D'accord.
232
00:15:24,312 --> 00:15:27,579
Je me pose une question :
comment peux-tu boire autant
233
00:15:27,679 --> 00:15:30,345
sans jamais avoir l'air ivre ?
234
00:15:30,912 --> 00:15:32,112
Je prends de l'Adderall.
235
00:15:34,412 --> 00:15:36,979
À quoi bon boire de l'alcool, alors ?
236
00:15:37,079 --> 00:15:38,312
Que boire d'autre, Bob ?
237
00:15:38,712 --> 00:15:40,012
De l'eau gazeuse ?
238
00:15:42,879 --> 00:15:44,179
Oh, Beth.
239
00:15:44,879 --> 00:15:46,179
Tu m'as manqué.
240
00:15:47,179 --> 00:15:49,045
Combien de temps va durer
ce congé sabbatique ?
241
00:15:49,145 --> 00:15:50,945
Longtemps, je le crains.
242
00:15:51,912 --> 00:15:54,079
Beaucoup de travail
t'attend à Salt Lake.
243
00:15:54,512 --> 00:15:55,879
Je peux travailler à distance.
244
00:15:55,979 --> 00:15:58,112
Tu ne peux pas diriger
une entreprise sur Skype, Beth.
245
00:15:58,212 --> 00:15:59,145
Tu veux parier ?
246
00:15:59,245 --> 00:16:02,779
Pas besoin d'être à Salt Lake
pour éliminer des entreprises, Bob.
247
00:16:03,012 --> 00:16:04,245
Regarde autour de toi.
248
00:16:04,512 --> 00:16:06,712
Que des pigeons
qui attendent d'être plumés.
249
00:16:07,012 --> 00:16:09,279
Je suis à moitié surprise
de pas voir de gosses de riches
250
00:16:09,379 --> 00:16:12,379
venir ici en pèlerinage mystique.
251
00:16:12,879 --> 00:16:15,479
La plus grande concentration
de richesse de ce pays est ici.
252
00:16:15,579 --> 00:16:18,545
Ni à New York, ni à LA : Ici.
253
00:16:19,679 --> 00:16:23,379
Si je lançais un boomerang ici,
je tuerais cinq milliardaires.
254
00:16:26,349 --> 00:16:28,482
Si j'ouvrais un bureau ici,
tu le dirigerais ?
255
00:16:33,349 --> 00:16:34,849
- Bienvenue.
- Jenkins.
256
00:16:35,182 --> 00:16:36,349
Suivez-moi, je vous prie.
257
00:16:37,049 --> 00:16:40,049
Je sais exactement quelle
entreprise j'éliminerais en premier.
258
00:16:40,849 --> 00:16:42,149
Tu connais Dan Jenkins ?
259
00:16:42,516 --> 00:16:43,716
Oui, on s'est rencontrés.
260
00:16:44,882 --> 00:16:47,616
Il voudrait ouvrir
un établissement de ce genre en ville.
261
00:16:49,516 --> 00:16:50,882
Il va se vautrer.
262
00:16:51,782 --> 00:16:54,482
- Ce n'est pas ton ami, j'espère.
- Bien sûr que si.
263
00:16:55,249 --> 00:16:56,616
Mais il s'agit d'affaires.
264
00:16:57,549 --> 00:16:59,882
Si tu peux l'éliminer, élimine-le.
265
00:17:01,882 --> 00:17:03,516
Si tu avais 20 ans de moins, Bob...
266
00:17:05,982 --> 00:17:07,149
Tu en veux un autre ?
267
00:17:14,816 --> 00:17:16,182
Connor, deux autres.
268
00:17:23,516 --> 00:17:24,482
Salut, Dan.
269
00:17:25,182 --> 00:17:26,316
Qui c'est ?
270
00:17:26,682 --> 00:17:27,682
Sa femme.
271
00:17:28,516 --> 00:17:29,482
Beth Dutton.
272
00:17:29,849 --> 00:17:32,649
Je dirige les fusions et acquisitions
chez Schwartz et Meyer.
273
00:17:33,116 --> 00:17:34,716
Alors vous travaillez avec Dan ?
274
00:17:35,182 --> 00:17:38,282
Oui. Sur quelques dossiers chauds.
275
00:17:40,449 --> 00:17:42,749
Vous avez un sacré cocard.
276
00:17:43,016 --> 00:17:44,349
Un accident de voiture.
277
00:17:45,914 --> 00:17:48,047
Ces airbags, il faut s'en méfier.
278
00:17:50,247 --> 00:17:54,114
Vous êtes venus boire un cocktail
en plein après-midi ?
279
00:17:54,414 --> 00:17:57,914
On n'a pas le choix.
Tout est fermé à 21 h.
280
00:17:58,014 --> 00:18:00,447
Quand on sait où chercher,
on trouve toujours les ennuis.
281
00:18:00,781 --> 00:18:02,847
Appelez-moi, un de ces jours.
282
00:18:03,147 --> 00:18:04,714
Je vous aiderai à les trouver.
283
00:18:05,647 --> 00:18:08,647
- Ça serait sympa.
- Comptez sur moi.
284
00:18:10,781 --> 00:18:11,531
Je rêve !
285
00:18:11,631 --> 00:18:13,581
Je crois que j'ai
enfin trouvé une amie.
286
00:18:14,714 --> 00:18:17,014
- Vous ne partez pas ?
- Pas question.
287
00:18:17,147 --> 00:18:19,381
- Je reviens.
- OK.
288
00:18:25,447 --> 00:18:27,281
N'oubliez pas ce que je vous ai dit, Dan.
289
00:18:27,847 --> 00:18:28,770
Des générations.
290
00:18:29,017 --> 00:18:30,647
Vous croyez que je veux
vous baiser ?
291
00:18:31,614 --> 00:18:32,714
On a conclu un accord.
292
00:18:33,314 --> 00:18:34,181
De toute façon...
293
00:18:34,947 --> 00:18:36,447
C'est pas vous que je veux baiser.
294
00:18:36,681 --> 00:18:38,147
Mais elle !
295
00:18:38,381 --> 00:18:40,514
Et si vous avez un frère,
je le baiserai aussi.
296
00:18:40,614 --> 00:18:43,114
Je vais abattre
votre arbre généalogique.
297
00:18:44,147 --> 00:18:45,181
Merci.
298
00:18:47,647 --> 00:18:49,681
Dites-lui de venir me voir
quand elle reviendra.
299
00:18:57,281 --> 00:18:58,214
Beth,
300
00:18:59,047 --> 00:19:01,947
méfie-toi de Dan,
c'est un teigneux.
301
00:19:02,481 --> 00:19:04,464
Quand j'en aurai fini
avec cet enfoiré,
302
00:19:04,564 --> 00:19:06,547
c'est toi qui auras
la garde des enfants.
303
00:19:20,407 --> 00:19:22,192
Ce jeu est idiot.
304
00:19:22,424 --> 00:19:24,592
C'est parce que tu lances
sur l'abreuvoir.
305
00:19:24,806 --> 00:19:26,060
Ça marchera jamais.
306
00:19:26,227 --> 00:19:28,860
Tu dois le jeter en l'air,
et laisser faire la gravité.
307
00:19:29,009 --> 00:19:31,857
Quand tu auras compris la physique,
tu auras un splash à chaque fois.
308
00:19:35,775 --> 00:19:37,464
C'est quoi la physique ?
309
00:19:37,694 --> 00:19:40,356
La physique c'est là où
tu appréhendes la distance
310
00:19:41,035 --> 00:19:43,304
et le poids du caillou,
et tu comprends
311
00:19:43,681 --> 00:19:45,792
la force et la hauteur
où tu dois le jeter.
312
00:19:45,892 --> 00:19:48,073
Plus c'est loin et plus
le cailou est lourd,
313
00:19:48,173 --> 00:19:49,939
plus tu dois lancer haut.
Regarde.
314
00:19:53,756 --> 00:19:54,675
Essaye.
315
00:19:59,118 --> 00:20:00,052
Voilà !
316
00:20:02,436 --> 00:20:04,945
Recule et recommence.
317
00:20:05,078 --> 00:20:08,026
Mais cette fois, un peu plus haut.
318
00:20:08,737 --> 00:20:09,837
D'ici !
319
00:20:11,137 --> 00:20:12,437
Ça fait loin.
320
00:20:18,604 --> 00:20:20,294
Un peu trop de patate sur celui-là.
321
00:20:20,765 --> 00:20:22,270
Oui. Je dois réduire la patate.
322
00:20:22,867 --> 00:20:25,204
Tiens. Je vais parler à ta mère.
323
00:20:30,704 --> 00:20:33,104
On m'avait brossé
un portrait différent de vous.
324
00:20:33,970 --> 00:20:36,104
C'est l'avantage d'être un grand-père.
325
00:20:37,104 --> 00:20:40,170
Je peux faire toutes les choses
326
00:20:40,937 --> 00:20:42,937
que j'aurais voulu faire
avec mes enfants.
327
00:20:44,204 --> 00:20:45,770
Et celles que je regrette,
328
00:20:47,837 --> 00:20:49,370
je peux les faire différemment.
329
00:20:49,470 --> 00:20:51,470
Mais ça ne change pas
ce que vous avez fait.
330
00:20:52,132 --> 00:20:53,304
Non, en effet.
331
00:20:58,265 --> 00:20:59,570
Viens ici, Tate !
332
00:21:31,916 --> 00:21:33,050
C'est réglé.
333
00:21:34,050 --> 00:21:35,564
De façon temporaire ou permanente ?
334
00:21:35,850 --> 00:21:38,216
Les deux incidents sont réglés, je crois.
335
00:21:38,550 --> 00:21:39,550
Oui.
336
00:21:43,973 --> 00:21:45,340
Toujours dans le pétrin...
337
00:21:48,140 --> 00:21:49,140
Merci de m'avoir aidé.
338
00:21:49,607 --> 00:21:51,129
J'ai un service à te demander.
339
00:21:51,707 --> 00:21:52,840
Ça m'étonne pas.
340
00:21:55,073 --> 00:21:57,075
Ce genre de boulot
risque de te plaire.
341
00:22:00,240 --> 00:22:01,473
Salut, bonhomme.
342
00:22:02,895 --> 00:22:04,028
Ça va ?
343
00:22:04,328 --> 00:22:05,170
Oui.
344
00:22:05,329 --> 00:22:07,570
Maintenant qu'il est là,
il faut qu'il reste.
345
00:22:09,261 --> 00:22:13,595
Je ne perdrai pas un autre enfant.
S'il part, je le perdrai. Je le sens.
346
00:22:13,895 --> 00:22:15,828
Et si je contacte Mel Thompson ?
347
00:22:16,261 --> 00:22:17,528
C'est une bonne idée.
348
00:22:18,950 --> 00:22:19,984
Kayce !
349
00:22:21,808 --> 00:22:23,242
Je reviens.
350
00:22:25,642 --> 00:22:26,775
C'est bien.
351
00:22:27,842 --> 00:22:29,242
Jimmy !
352
00:22:30,575 --> 00:22:32,808
Les vaches vont pas se soigner
toutes seules !
353
00:22:35,408 --> 00:22:37,808
Jimmy, tu sais que t'es censé
le monter, pas vrai ?
354
00:22:38,242 --> 00:22:39,475
À cheval, Jimmy !
355
00:22:45,142 --> 00:22:46,908
Je déteste ce putain de boulot.
356
00:22:47,975 --> 00:22:50,408
Je déteste ce putain de boulot.
357
00:22:54,242 --> 00:22:55,242
Je le tiens !
358
00:23:07,842 --> 00:23:11,842
Jimmy, approche de la barrière
et empêche-les de s'éloigner !
359
00:23:15,608 --> 00:23:19,075
Pourquoi t'avances pas ?
Magne-toi, on n'a pas toute la journée !
360
00:23:25,842 --> 00:23:27,742
Oh, putain !
361
00:23:37,508 --> 00:23:38,975
Tu veux voir un médecin ?
362
00:23:47,242 --> 00:23:49,475
C'est la honte le plus douloureux.
363
00:23:52,475 --> 00:23:54,442
Mais la honte, c'est dans la tête.
364
00:23:58,275 --> 00:24:01,508
À toi de choisir quand
tu veux purger tout ça.
365
00:24:09,142 --> 00:24:11,308
C'est dur de devenir
un homme, pas vrai ?
366
00:24:13,508 --> 00:24:15,175
Mais c'est le mieux.
367
00:24:16,742 --> 00:24:18,308
Allez, au travail.
368
00:24:21,675 --> 00:24:23,875
J'ai passé la matinée
à examiner des étalons.
369
00:24:24,675 --> 00:24:28,075
Ils coûtent le prix d'une maison.
370
00:24:28,642 --> 00:24:30,175
Je t'en ai donné un.
371
00:24:30,708 --> 00:24:32,375
Personne ne peut le monter, Kayce.
372
00:24:33,075 --> 00:24:34,808
Il est malin et vicieux.
373
00:24:35,808 --> 00:24:39,208
- Et pour un cheval, c'est rédhibitoire.
- Il est pas méchant.
374
00:24:39,308 --> 00:24:40,642
Faut juste le débourrer.
375
00:24:41,175 --> 00:24:42,408
C'était le travail de Lee.
376
00:24:43,175 --> 00:24:44,408
J'ai pas le temps.
377
00:24:45,242 --> 00:24:47,542
C'est pas dans
le tempérament de Rip.
378
00:24:48,542 --> 00:24:50,708
Je pourrais le ramener chez moi
et le dresser là-bas.
379
00:24:51,008 --> 00:24:52,575
Tu pourrais le dresser ici.
380
00:24:56,475 --> 00:24:57,975
Tu es dresseur de chevaux, pas vrai ?
381
00:24:59,675 --> 00:25:01,408
Je me trompe ? Alors, dresse le mien.
382
00:25:03,008 --> 00:25:04,508
Je veux pas travailler pour toi.
383
00:25:06,475 --> 00:25:07,642
Tu sais quoi ?
384
00:25:08,175 --> 00:25:10,108
Reprends ton cheval, j'en veux pas.
385
00:25:11,242 --> 00:25:13,442
Je t'ai offert ce cheval
pour m'excuser.
386
00:25:13,908 --> 00:25:15,708
Tu n'as pas à t'excuser.
387
00:25:18,357 --> 00:25:19,757
J'aurais dû y aller plus tôt.
388
00:25:22,057 --> 00:25:23,724
J'aurais jamais dû y aller.
389
00:25:27,524 --> 00:25:28,624
Il faut que tu arrêtes
390
00:25:29,357 --> 00:25:30,891
de ressasser le passé.
391
00:25:32,057 --> 00:25:33,557
Je vais dresser le cheval.
392
00:25:35,457 --> 00:25:37,053
Il sert à rien si tu peux pas
le monter.
393
00:25:37,153 --> 00:25:38,524
Mais je refuse que tu me paies.
394
00:25:40,257 --> 00:25:42,624
Tout le monde y gagne, sauf toi.
395
00:25:55,619 --> 00:25:56,619
Jamie.
396
00:25:58,885 --> 00:26:01,385
- Merci beaucoup, Mel.
- C'est vous qui m'aidez.
397
00:26:01,685 --> 00:26:03,752
- Où est-elle ?
- Là-bas.
398
00:26:05,119 --> 00:26:08,319
Tu dois prendre un bain.
Ça fait deux jours.
399
00:26:08,819 --> 00:26:10,185
Des bains, toujours des bains !
400
00:26:10,685 --> 00:26:12,619
Je passe ma vie à en prendre !
401
00:26:12,985 --> 00:26:13,885
Monica.
402
00:26:14,785 --> 00:26:16,719
J'aimerais te présenter Mel Thompson.
403
00:26:17,052 --> 00:26:18,885
Le président de l'université
du Montana.
404
00:26:18,985 --> 00:26:20,419
- Enchanté.
- Bonjour.
405
00:26:20,519 --> 00:26:21,852
Votre réputation vous précède.
406
00:26:22,452 --> 00:26:24,819
Si tu as une minute,
nous aimerions discuter.
407
00:26:25,319 --> 00:26:26,452
Bien sûr.
408
00:26:27,052 --> 00:26:28,552
Reste ici, d'accord ?
409
00:26:29,319 --> 00:26:30,452
- À l'intérieur ?
- Oui.
410
00:26:30,552 --> 00:26:31,719
- Après toi.
- D'accord.
411
00:26:34,819 --> 00:26:35,885
Laisse-moi faire.
412
00:26:36,652 --> 00:26:38,552
- Merci.
- Après vous.
413
00:26:38,652 --> 00:26:42,385
L'université étend
son programme d'arts libéraux.
414
00:26:42,485 --> 00:26:45,819
L'histoire des Indiens d'Amérique
est un domaine
415
00:26:45,919 --> 00:26:50,942
qui n'est pas assez étudié
à l'université.
416
00:26:51,246 --> 00:26:53,152
Ce n'est rien de le dire.
417
00:26:53,852 --> 00:26:54,785
Oui.
418
00:26:55,198 --> 00:26:59,119
En tant que professeur assistante,
vous pourriez préparer votre doctorat
419
00:26:59,219 --> 00:27:03,185
et nous aider à développer
un département essentiel
420
00:27:03,785 --> 00:27:10,129
à la compréhension de notre nation
et de notre peuple.
421
00:27:11,119 --> 00:27:12,052
Mel,
422
00:27:12,766 --> 00:27:14,252
pourrions-nous parler du salaire ?
423
00:27:14,852 --> 00:27:15,952
Oui !
424
00:27:16,476 --> 00:27:17,943
Bon,
425
00:27:18,309 --> 00:27:19,509
comme vous pouvez l'imaginer,
426
00:27:19,609 --> 00:27:23,676
un professeur assistant
ne roule pas sur l'or.
427
00:27:23,776 --> 00:27:28,376
Vous commenceriez à 70 000
la première année.
428
00:27:28,976 --> 00:27:30,809
Mais une fois votre doctorat en poche,
429
00:27:31,176 --> 00:27:33,643
les opportunités financières
seraient plus grandes.
430
00:27:33,943 --> 00:27:37,309
Non pas que nous choisissions
l'enseignement par intérêt financier...
431
00:27:41,343 --> 00:27:43,043
Vous me proposez un emploi ?
432
00:27:43,843 --> 00:27:44,709
Je...
433
00:27:45,309 --> 00:27:47,409
Oui, absolument.
434
00:27:47,509 --> 00:27:48,425
Vous ne comprenez pas.
435
00:27:48,525 --> 00:27:51,209
Quand un enseignant quitte
l'école d'une réserve,
436
00:27:51,309 --> 00:27:53,709
les remplaçants ne sont pas nombreux.
437
00:27:54,376 --> 00:27:56,009
Ça ferait un enseignant en moins.
438
00:27:56,509 --> 00:27:59,076
Si je pars, mes élèves souffriront.
439
00:27:59,176 --> 00:28:01,109
Et ils ont déjà assez souffert.
440
00:28:03,109 --> 00:28:05,109
Pourriez-vous nous laisser seuls ?
441
00:28:05,755 --> 00:28:08,155
- Mel, un autre café ?
- Volontiers.
442
00:28:15,055 --> 00:28:16,422
C'était votre idée.
443
00:28:21,789 --> 00:28:23,022
Oui.
444
00:28:24,422 --> 00:28:27,055
C'est une décision
mûrement réfléchie, Monica.
445
00:28:27,889 --> 00:28:31,689
Je ne peux pas faire passer
d'autres familles avant la mienne.
446
00:28:32,722 --> 00:28:35,522
Kayce finira mort ou en prison.
On le sait bien.
447
00:28:36,455 --> 00:28:38,388
Ici au moins,
j'ai une chance d'empêcher ça,
448
00:28:38,488 --> 00:28:41,788
mais toi seule peux le convaincre.
449
00:28:43,655 --> 00:28:46,355
Je ne contrôle pas plus Kayce
qu'il ne me contrôle.
450
00:28:46,455 --> 00:28:48,021
C'est la base de notre relation.
451
00:28:48,355 --> 00:28:50,088
Quant à ma réflexion,
452
00:28:50,188 --> 00:28:52,155
ça ne vous regarde pas.
453
00:28:52,621 --> 00:28:55,488
Merci pour cette opportunité,
mais la réponse est non.
454
00:29:07,793 --> 00:29:08,813
Alors ?
455
00:29:11,031 --> 00:29:13,052
Ils sont parfaits l'un pour l'autre.
456
00:29:14,070 --> 00:29:15,775
Tous les deux allergiques
à la logique.
457
00:29:16,757 --> 00:29:18,081
Je n'ai aucun moyen de pression,
458
00:29:18,181 --> 00:29:20,146
aucun qu'ils reconnaissent
en tout cas.
459
00:29:20,634 --> 00:29:22,146
Tu dois m'en donner.
460
00:29:24,655 --> 00:29:25,809
Qu'est-ce que tu fais ?
461
00:29:27,092 --> 00:29:29,270
Je vois à quel point
ils ont malmené ce cheval.
462
00:29:30,353 --> 00:29:31,500
Et toi ?
463
00:29:31,652 --> 00:29:32,997
Je sais pas.
464
00:29:33,097 --> 00:29:35,097
J'ai jeté des pierres dans l'abreuvoir.
465
00:29:35,197 --> 00:29:37,118
Et j'ai presque attrappé
un serpent à sonnette.
466
00:29:37,218 --> 00:29:38,760
Tu veux savoir
comment il était gros ?
467
00:29:38,860 --> 00:29:39,705
Comment ?
468
00:29:41,394 --> 00:29:42,996
Je ne rigole même pas.
469
00:29:43,543 --> 00:29:45,196
Ça fait beaucoup de serpent à attrapper.
470
00:29:46,172 --> 00:29:48,682
Recule toi. Au cas où ce cheval
s'en prendrait à moi.
471
00:29:52,003 --> 00:29:53,422
J'aime bien cet endroit.
472
00:29:55,151 --> 00:29:56,046
Oui ?
473
00:29:57,326 --> 00:29:59,210
J'aimerais bien qu'on vive ici.
474
00:30:00,011 --> 00:30:01,632
On a déjà une maison.
475
00:30:02,700 --> 00:30:04,620
Notre maison est nulle.
476
00:30:06,690 --> 00:30:09,482
Tu sais comment on travaille dur,
ta mère et moi, pour cette maison ?
477
00:30:09,582 --> 00:30:11,450
Ne dis jamais ça, ok ?
478
00:30:11,550 --> 00:30:12,850
Tu m'entends ?
479
00:30:14,306 --> 00:30:15,212
Tate.
480
00:30:15,627 --> 00:30:17,952
Je veux plus te parler.
481
00:30:50,088 --> 00:30:51,221
Mademoiselle,
482
00:30:51,755 --> 00:30:53,055
je vais vous reconduire.
483
00:30:54,055 --> 00:30:56,055
"Mademoiselle" ? Ton style me plaît.
484
00:30:57,555 --> 00:30:58,688
Donne-moi les clés.
485
00:30:59,588 --> 00:31:01,888
Si je vous laissais conduire,
je perdrais mon emploi.
486
00:31:03,321 --> 00:31:04,555
Comment dit-on ?
487
00:31:05,088 --> 00:31:07,155
"Prudence est mère de sûreté" ?
488
00:31:08,255 --> 00:31:10,288
Je ne sais pas ce qu'on dit.
489
00:31:11,055 --> 00:31:12,521
Voilà ce qu'on dit.
490
00:31:51,924 --> 00:31:53,524
Va te faire foutre.
491
00:32:31,857 --> 00:32:32,891
Beth,
492
00:32:33,791 --> 00:32:37,857
si tu m'appelles depuis la prison,
tu as gâché ton seul coup de fil.
493
00:32:38,757 --> 00:32:40,657
Envoie Rip me chercher.
494
00:32:41,257 --> 00:32:42,457
Il est occupé.
495
00:32:43,091 --> 00:32:46,257
- Pourquoi ? Où es-tu ?
- Au Deerfield Club.
496
00:32:47,924 --> 00:32:49,591
Ta voiture n'est pas ici.
497
00:32:50,091 --> 00:32:51,657
Ça veut dire que tu as conduit.
498
00:32:51,857 --> 00:32:54,991
Putain, j'ai l'impression
de parler à Sherlock Holmes.
499
00:32:57,857 --> 00:32:59,691
J'ai conduit, Jamie.
500
00:33:00,257 --> 00:33:03,291
Et là, je suis ivre. Je peux pas...
501
00:33:03,424 --> 00:33:05,124
Alors tu dois me ramener.
502
00:33:05,424 --> 00:33:07,391
Tu n'as pas l'air ivre.
503
00:33:08,124 --> 00:33:09,091
Fais-moi confiance.
504
00:33:10,191 --> 00:33:11,357
D'accord.
505
00:33:13,024 --> 00:33:14,291
J'arrive !
506
00:33:15,357 --> 00:33:16,724
Connasse.
507
00:33:17,191 --> 00:33:18,624
Suce-boules.
508
00:33:23,757 --> 00:33:24,691
Merde.
509
00:33:29,791 --> 00:33:30,924
Il ne t'a pas éjecté ?
510
00:33:31,024 --> 00:33:32,791
Ce cheval n'a aucun problème.
511
00:33:34,091 --> 00:33:35,824
Je vais le nettoyer.
Après ça, on rentre.
512
00:33:35,924 --> 00:33:38,424
Mais grand-père a dit
qu'on peut dormir ici.
513
00:33:41,791 --> 00:33:43,791
Écoute, il n'a pas dormi
la nuit dernière.
514
00:33:44,257 --> 00:33:46,824
Si on rentre, il se demandera
où sont ses cousins.
515
00:33:47,257 --> 00:33:49,457
Je dois me reposer avant d'en discuter.
516
00:33:50,891 --> 00:33:53,124
Tate, tu passes la nuit
dans la maison avec moi.
517
00:33:53,591 --> 00:33:57,691
Dormez dans le chalet de trappeur.
Ça vous fera une nuit tranquille.
518
00:33:58,091 --> 00:34:00,391
Tate ! Tate, viens.
519
00:34:06,430 --> 00:34:08,330
Franchement minable. Pitoyable.
520
00:34:08,697 --> 00:34:10,397
- Tu es pitoyable.
- Tu trouves ?
521
00:34:10,497 --> 00:34:11,364
Oui.
522
00:34:14,764 --> 00:34:16,364
Papa t'a demandé de l'aider.
523
00:34:16,564 --> 00:34:18,130
Ça n'aide pas du tout.
524
00:34:19,530 --> 00:34:21,830
Tu ne sais pas ce que je fais.
525
00:34:22,764 --> 00:34:25,997
Si, je sais ce que tu fais.
La même chose que d'habitude.
526
00:34:26,097 --> 00:34:28,264
Tu pousses ton cri de détresse !
527
00:34:28,564 --> 00:34:30,964
De l'aide pour quoi ?
Personne ne sait, Beth !
528
00:34:31,564 --> 00:34:34,637
Alors continue à jouer
la gamine de 34 ans,
529
00:34:34,737 --> 00:34:36,030
et tu attireras l'attention.
530
00:34:36,130 --> 00:34:39,698
Il m'a demandé de détruire Jenkins,
et c'est ce que je fais.
531
00:34:41,830 --> 00:34:45,730
Je suis sûre que tu pourrais le détruire
en restant sobre, Jamie, pas vrai ?
532
00:34:46,064 --> 00:34:49,430
Je parie que tu suces des bites
comme si ta vie en dépendait.
533
00:34:54,164 --> 00:34:55,030
Merde.
534
00:34:58,197 --> 00:34:59,764
Tu te sens mieux ?
535
00:35:01,297 --> 00:35:02,797
Gros con !
536
00:35:04,030 --> 00:35:05,691
Oui, c'est vraiment libérateur.
537
00:35:05,791 --> 00:35:06,830
C'est comme un massage.
538
00:35:06,930 --> 00:35:08,030
- Je t'emmerde !
- Oui.
539
00:35:08,197 --> 00:35:10,630
- Va te faire mettre !
- Le seul que t'as pas eu.
540
00:35:10,764 --> 00:35:12,530
Tu sais pourquoi
t'es si faible, Jamie ?
541
00:35:13,930 --> 00:35:15,297
Parce que t'as jamais perdu.
542
00:35:15,397 --> 00:35:19,164
T'as jamais rien perdu
de toute ta putain de vie.
543
00:35:19,997 --> 00:35:22,530
J'ai perdu la même mère que toi.
544
00:35:23,097 --> 00:35:25,164
- Le même frère.
- Tu ne les avais pas.
545
00:35:25,264 --> 00:35:27,997
Tu ne les as pas perdus !
Il y a une différence !
546
00:35:29,997 --> 00:35:31,397
J'ai hâte que tu me l'expliques.
547
00:35:31,497 --> 00:35:34,064
Pourquoi tu m'expliques pas
la différence, Beth ?
548
00:35:34,164 --> 00:35:37,464
- Éclaire ma lanterne.
- Je vais te montrer la différence.
549
00:35:43,030 --> 00:35:45,430
Tu dois les regarder mourir
pour les perdre.
550
00:35:46,830 --> 00:35:49,164
Ça serait mon jour de chance.
551
00:35:49,897 --> 00:35:51,697
Mais tu es incapable
de te faire du mal.
552
00:35:51,797 --> 00:35:53,897
Par contre les autres,
ça ne te gêne pas.
553
00:35:58,330 --> 00:35:59,364
Vas-y.
554
00:36:00,697 --> 00:36:01,664
Je t'en prie.
555
00:36:03,530 --> 00:36:04,427
Vas-y.
556
00:36:04,527 --> 00:36:06,764
Tu rendras service au monde entier.
557
00:36:26,364 --> 00:36:29,697
Tu dois les regarder mourir,
sinon tu les perds pas, Jamie.
558
00:36:36,964 --> 00:36:38,830
Tu dois regarder ta mère
559
00:36:40,964 --> 00:36:43,230
qui te regarde dans les yeux
560
00:36:46,297 --> 00:36:48,630
sans une once d'amour pour toi.
561
00:36:57,664 --> 00:36:59,430
Même pas un peu.
562
00:37:05,197 --> 00:37:07,564
Et tu dois vivre avec.
563
00:37:12,797 --> 00:37:14,964
C'est ça perdre, Jamie.
564
00:37:26,364 --> 00:37:27,464
Beth...
565
00:37:44,664 --> 00:37:47,997
Si me détester t'évite de te détester,
566
00:37:48,097 --> 00:37:50,097
je serai toujours là pour toi.
567
00:37:51,730 --> 00:37:53,230
La famille, ça sert à ça.
568
00:38:15,597 --> 00:38:17,797
C'était vraiment sympa !
569
00:38:19,997 --> 00:38:21,964
On aurait dû l'inviter.
570
00:38:22,664 --> 00:38:25,397
Qui sait comment
la soirée aurait fini...
571
00:38:26,264 --> 00:38:27,630
Tu es dingue ?
572
00:38:27,730 --> 00:38:29,630
Nos filles dorment
au bout du couloir.
573
00:38:30,297 --> 00:38:31,997
Je sais être silencieuse...
574
00:38:32,630 --> 00:38:33,497
Si on veut.
575
00:38:41,697 --> 00:38:44,130
Pour la première fois en deux ans,
je ne m'ennuie pas.
576
00:38:51,824 --> 00:38:53,657
- Ici Melody.
- Salut, Melody.
577
00:38:53,757 --> 00:38:57,696
- Ici Dan Jenkins.
- Le montagnard des Rocheuses.
578
00:38:58,332 --> 00:39:01,099
- J'ai besoin de toi.
- Il faut te remonter le moral ?
579
00:39:01,199 --> 00:39:02,699
Quand pourras-tu être là ?
580
00:39:02,799 --> 00:39:07,032
Ça dépend. C'est le tarif normal
ou le tarif d'urgence ?
581
00:39:07,132 --> 00:39:08,999
C'est le tarif "Apocalypse".
582
00:39:09,921 --> 00:39:13,021
- Je serai là demain, à 9 h.
- Prépare une grosse valise.
583
00:39:13,121 --> 00:39:15,121
J'apporterai une malle.
584
00:39:24,479 --> 00:39:26,113
Viens me baiser.
585
00:39:30,213 --> 00:39:32,579
Vicky, va te coucher.
586
00:39:35,446 --> 00:39:36,579
D'accord.
587
00:39:39,779 --> 00:39:41,546
Je vais me débrouiller seule.
588
00:39:49,999 --> 00:39:51,099
Mon Dieu...
589
00:40:11,032 --> 00:40:12,265
Tu joues de la guitare ?
590
00:40:14,599 --> 00:40:15,499
Non...
591
00:40:15,932 --> 00:40:18,199
J'aime me coltiner des trucs inutiles.
592
00:40:20,099 --> 00:40:22,144
Pourquoi ?
Vous voulez que je joue ?
593
00:40:26,632 --> 00:40:28,965
J'imagine que ça veut dire oui.
594
00:40:45,032 --> 00:40:46,399
Un truc joyeux ou triste ?
595
00:40:47,485 --> 00:40:48,341
Joyeux.
596
00:41:01,332 --> 00:41:03,832
Ma gorge se serre
597
00:41:07,432 --> 00:41:12,632
J'ai attaqué sous l'emprise de la rage
Je crois que j'ai tué un homme
598
00:41:17,999 --> 00:41:20,332
Après ça,
je me suis retrouvé en prison
599
00:41:20,432 --> 00:41:23,132
C'est ça le destin d'un joueur
600
00:41:23,365 --> 00:41:26,132
C'est ça le destin d'un joueur
601
00:41:31,362 --> 00:41:36,576
Tous les jours, un peu plus profond
Plus aucun espoir n'est permis
602
00:41:39,109 --> 00:41:41,622
Je ferme les yeux
Tout tourne autour de moi
603
00:41:41,722 --> 00:41:44,488
Quand je me rends compte
que je suis enterré vivant
604
00:41:49,320 --> 00:41:52,342
C'est pas un endroit pour les gosses
605
00:41:55,230 --> 00:41:57,771
Quand tu grandis dans un sceau d'eau
606
00:41:57,871 --> 00:42:00,605
Ou tu meurs ou tu apprends à nager
607
00:42:00,905 --> 00:42:03,231
Ou tu meurs ou tu apprends à nager
608
00:42:08,599 --> 00:42:14,231
Tous les jours, un peu plus profond
Plus aucun espoir n'est permis
609
00:42:16,228 --> 00:42:18,891
Je ferme les yeux
Tout tourne autour de moi
610
00:42:18,991 --> 00:42:21,793
Quand je me rends compte
que je suis enterré vivant
611
00:42:27,129 --> 00:42:28,663
C'est tout pour ce soir.
612
00:42:29,898 --> 00:42:30,965
Bon...
613
00:42:31,331 --> 00:42:32,765
Si tu trouves ça joyeux,
614
00:42:33,419 --> 00:42:35,785
je veux pas écouter
tes morceaux tristes.
615
00:42:38,034 --> 00:42:39,368
Allez, venez.
616
00:42:43,515 --> 00:42:44,529
Allez.
617
00:42:45,501 --> 00:42:46,501
Suivez-moi.
618
00:42:57,468 --> 00:42:59,801
Il y a des alligators dans le Montana ?
619
00:43:00,834 --> 00:43:02,701
Je n'en ai pas encore vu.
620
00:43:05,368 --> 00:43:07,201
Il fait sûrement trop froid.
621
00:43:07,701 --> 00:43:08,968
Oui...
622
00:43:09,501 --> 00:43:11,068
Tu dois avoir raison.
623
00:43:13,701 --> 00:43:15,368
C'est quoi, là-dedans ?
624
00:43:15,934 --> 00:43:17,168
Un truc qu'il a mangé.
625
00:43:22,934 --> 00:43:24,501
C'est pointu.
626
00:43:24,968 --> 00:43:27,368
- Celui-là n'a pas de tête.
- Non.
627
00:43:29,434 --> 00:43:31,768
C'est une longue tige.
628
00:43:32,501 --> 00:43:34,534
Ça, c'est des œufs.
629
00:43:35,801 --> 00:43:37,434
Ils se transformeront en bébés
630
00:43:37,534 --> 00:43:39,801
qui deviendront ces créatures énormes
631
00:43:40,534 --> 00:43:43,668
qui cherchent à tuer
tout ce qui bouge.
632
00:44:10,268 --> 00:44:12,134
Et qui se cachent dans les rochers.
633
00:45:02,801 --> 00:45:05,201
Tu devrais la renvoyer
à Salt Lake City...
634
00:45:07,334 --> 00:45:10,201
Plus longtemps elle restera,
plus ça empirera.
635
00:45:10,934 --> 00:45:12,568
Non, j'ai besoin d'elle ici.
636
00:45:12,868 --> 00:45:14,834
Je peux faire ce qu'elle fait.
637
00:45:17,534 --> 00:45:19,834
Il y a certains aspects de Beth
638
00:45:21,968 --> 00:45:24,090
avec lesquels
tu ne pourras jamais rivaliser.
639
00:45:25,301 --> 00:45:26,734
Elle peut être diabolique.
640
00:45:28,268 --> 00:45:30,334
Et c'est de ça que j'ai besoin.
641
00:45:33,701 --> 00:45:35,603
Le retour de Kayce,
c'est une bonne chose, non ?
642
00:45:40,601 --> 00:45:41,501
Bonne nuit.
643
00:45:59,734 --> 00:46:03,701
Je me demande combien de filles
tu as fait venir ici en douce.
644
00:46:04,601 --> 00:46:06,568
Je t'imagine
dans ta chemise de tombeur,
645
00:46:06,668 --> 00:46:08,868
en train de séduire
une blonde sous le charme.
646
00:46:09,401 --> 00:46:11,501
C'est quoi, une chemise de tombeur ?
647
00:46:11,868 --> 00:46:13,401
Ta chemise la plus classe,
648
00:46:13,501 --> 00:46:15,434
celle que tu mets
pour séduire les filles.
649
00:46:15,534 --> 00:46:16,968
Une qui ne sert pas à bosser.
650
00:46:18,001 --> 00:46:20,701
Toutes mes chemises,
je les ai portées au travail.
651
00:46:22,768 --> 00:46:25,468
J'essaie de me rappeler ce que
je portais quand je t'ai connue.
652
00:46:26,501 --> 00:46:28,701
Tu n'as pas gardé
tes habits longtemps.
653
00:46:37,234 --> 00:46:40,501
Tu crois que c'est égoïste
d'empêcher Tate de vivre cette vie ?
654
00:46:43,301 --> 00:46:45,101
On croirait entendre mon père.
655
00:46:45,934 --> 00:46:47,234
C'est de lui.
656
00:46:49,834 --> 00:46:52,701
Il vit cette vie, mais en plus simple.
657
00:46:54,834 --> 00:46:56,901
Ça nest plus si simple, Kayce.
658
00:46:58,634 --> 00:47:00,501
Je croyais qu'oubliait ce soir.
659
00:47:01,234 --> 00:47:03,568
J'essaie juste de discuter.
660
00:47:09,168 --> 00:47:11,701
On a fini de discuter, j'imagine !
661
00:47:58,145 --> 00:48:00,112
Alors tout ça,
c'est pas des rumeurs.
662
00:48:00,879 --> 00:48:02,912
Non. C'est pas des rumeurs.
663
00:48:04,745 --> 00:48:05,979
Vous faites ça où ?
664
00:48:08,945 --> 00:48:10,079
Ici.
665
00:48:16,612 --> 00:48:18,512
C'est un sacré prix à payer
666
00:48:18,612 --> 00:48:21,112
pour un boulot qui rapporte
400 par semaine.
667
00:48:22,079 --> 00:48:24,279
C'est pas une question
d'argent, Walker.
668
00:48:25,079 --> 00:48:26,493
C'est une question de confiance.
669
00:48:27,745 --> 00:48:29,612
- De confiance ?
- Exact.
670
00:48:31,412 --> 00:48:32,879
Tous les gars sont marqués ?
671
00:48:33,279 --> 00:48:34,212
Non.
672
00:48:35,245 --> 00:48:36,379
Seulement nous.
673
00:48:37,912 --> 00:48:39,245
Seulement les criminels.
674
00:48:45,681 --> 00:48:46,881
Et si je refuse ?
675
00:48:49,081 --> 00:48:52,548
Jim te déposera en ville.
676
00:48:55,215 --> 00:48:57,248
C'est pas obligatoire,
677
00:48:57,348 --> 00:48:58,415
Walker.
678
00:48:58,681 --> 00:49:00,081
C'est un choix.
679
00:49:01,015 --> 00:49:02,581
À toi de décider.
680
00:49:04,848 --> 00:49:06,715
Ne considère pas ça
comme une marque.
681
00:49:07,215 --> 00:49:09,015
C'est un symbole d'appartenance.
682
00:49:23,975 --> 00:49:24,908
Et merde.
683
00:49:58,249 --> 00:49:59,408
Bienvenue à bord.
684
00:50:11,708 --> 00:50:14,075
Bienvenue au Yellowstone.
685
00:51:00,741 --> 00:51:02,741
Sous-titres :
Jean-Marie Rabeyrin & JSL