1 00:00:47,259 --> 00:00:48,392 C'en est un autre. 2 00:00:54,192 --> 00:00:55,126 Bonjour. 3 00:00:56,492 --> 00:00:58,659 Qu'est-ce que ce sera, aujourd'hui ? 4 00:01:00,559 --> 00:01:02,326 Je l'ignore Rip, mais... 5 00:01:03,692 --> 00:01:05,659 Je sais que ça ne pourra pas surpasser ça. 6 00:01:05,759 --> 00:01:08,926 On est sur la pente descendante, pas vrai ? 7 00:01:09,726 --> 00:01:12,626 - Mettons-nous au travail. - Oui, monsieur. 8 00:01:15,526 --> 00:01:16,992 Allez, c'est parti ! 9 00:01:17,926 --> 00:01:19,959 Jimmy, arrête de déconner. 10 00:01:20,892 --> 00:01:22,492 Il faut y aller. 11 00:01:34,059 --> 00:01:35,492 Je vous tiens au courant. 12 00:01:36,826 --> 00:01:38,059 Je ne sais pas. 13 00:01:39,592 --> 00:01:40,559 Preuve 14 00:01:41,026 --> 00:01:43,459 Bouclez toute la zone. 15 00:01:46,359 --> 00:01:48,226 De quelle surface parle-t-on ? 16 00:01:48,392 --> 00:01:50,326 Je dois forer, aujourd'hui. 17 00:01:50,426 --> 00:01:52,292 Vous n'allez pas forer aujourd'hui. 18 00:01:52,992 --> 00:01:54,392 Écoutez, pour ce qu'on en sait, 19 00:01:54,492 --> 00:01:56,726 ces os sont des fichues reliques. 20 00:01:57,859 --> 00:01:59,592 Vous dites que le trou est récent. 21 00:02:00,759 --> 00:02:02,559 Ça ne veut pas dire que les os le sont. 22 00:02:03,859 --> 00:02:06,626 Si vous pensiez que ces os étaient anciens, vous n'auriez pas appelé. 23 00:02:06,726 --> 00:02:09,626 Vous les auriez vendus sur eBay et continué à creuser. 24 00:02:09,892 --> 00:02:11,959 Vous savez quoi ? J'appelle notre avocat. 25 00:02:12,059 --> 00:02:13,926 - C'est des foutaises. - Faites-vous plaisir. 26 00:02:14,026 --> 00:02:15,226 Et puis merde... 27 00:02:15,559 --> 00:02:17,659 C'est une violation de notre contrat de location. 28 00:02:17,759 --> 00:02:19,959 Si ça se trouve, ce sont les os d'un mormon 29 00:02:20,059 --> 00:02:22,159 qui s'est perdu et s'est fait scalper ! 30 00:02:26,492 --> 00:02:28,192 Ça a l'air bien frais pour moi. 31 00:02:36,926 --> 00:02:39,292 Quelle genre de superficie vous voulez boucler ? 32 00:02:40,526 --> 00:02:42,126 Jusqu'à l'horizon. 33 00:04:10,526 --> 00:04:13,159 Rip, il y a des traînardes dans la forêt. 34 00:04:13,259 --> 00:04:14,326 On s'en occupe. 35 00:04:14,426 --> 00:04:16,759 Il y en a à la traîne dans les bois. Viens avec moi. 36 00:04:18,192 --> 00:04:20,459 Je ne te pose pas la question Jimmy, tu viens. 37 00:04:20,559 --> 00:04:21,392 Allons-y. 38 00:04:21,959 --> 00:04:22,759 Dépêche-toi, allez. 39 00:04:22,859 --> 00:04:25,126 Tu as dit que les chevaux au galop les rendent nerveuses. 40 00:04:25,226 --> 00:04:26,526 Et cet hélicoptère à ton avis ? 41 00:04:26,626 --> 00:04:27,859 Allons-y, suis-moi. Allez. 42 00:04:32,426 --> 00:04:34,526 Il y en a beaucoup là en bas... 43 00:04:35,059 --> 00:04:36,659 On va faire une grande boucle. 44 00:04:50,492 --> 00:04:51,826 Doux Jésus. 45 00:04:53,492 --> 00:04:54,559 Ne stoppe pas ton cheval. 46 00:04:54,759 --> 00:04:55,659 Debout ! 47 00:04:56,226 --> 00:04:57,726 Attrapez le cheval de Jimmy. 48 00:04:58,892 --> 00:04:59,726 Lloyd ! 49 00:04:59,826 --> 00:05:01,559 Aide cet arriéré avec son cheval. 50 00:05:03,226 --> 00:05:05,259 Menez-les par là-bas, bon sang ! 51 00:05:31,726 --> 00:05:34,192 Attrape les rênes avant d'enlever la corde. 52 00:05:37,059 --> 00:05:37,926 OK. 53 00:05:38,326 --> 00:05:41,092 Au moins, tu commences à marcher comme un cow-boy. 54 00:05:41,826 --> 00:05:43,359 Je crois pas être fait pour ça. 55 00:05:44,226 --> 00:05:45,892 Personne ne l'est, Jimmy. 56 00:05:46,259 --> 00:05:47,959 Ça doit entrer en toi de force. 57 00:05:48,826 --> 00:05:50,159 Où est ton chapeau ? 58 00:05:53,892 --> 00:05:56,259 Trouve-le. Ne reviens pas sans lui. 59 00:05:56,359 --> 00:05:58,126 Ils ne le laisseront pas passer. 60 00:07:32,892 --> 00:07:34,026 Où sont les enfants ? 61 00:07:34,526 --> 00:07:35,892 Ils regardent la télé. 62 00:07:38,692 --> 00:07:40,292 Tu veux que je m'occupe de ça ? 63 00:07:41,992 --> 00:07:44,359 Ça ressemble à un suicide, mais ça n'en est pas un. 64 00:07:47,659 --> 00:07:51,959 Pas de boulot, trois gamins, rien à manger. 65 00:07:52,759 --> 00:07:54,659 Mon père ne peut pas s'occuper d'eux. 66 00:07:54,759 --> 00:07:55,792 Nous non plus. 67 00:07:56,992 --> 00:07:58,959 Les parents de Samantha s'en sortent bien. 68 00:07:59,259 --> 00:08:01,092 Ils ont une belle maison à Seattle. 69 00:08:02,092 --> 00:08:04,159 Le problème, c'est qu'ils ne se parlent pas. 70 00:08:05,826 --> 00:08:08,492 Si elle avait demandé de l'aide, ils auraient refusé. 71 00:08:10,692 --> 00:08:12,226 Ils ne peuvent plus refuser. 72 00:08:14,659 --> 00:08:17,526 Ce n'était pas un suicide, mais un sacrifice. 73 00:09:17,892 --> 00:09:19,259 Allez, viens. 74 00:09:27,726 --> 00:09:28,659 Bon. 75 00:09:55,726 --> 00:09:57,092 Quand viennent-ils ? 76 00:09:58,026 --> 00:09:59,492 Midi, je crois. 77 00:09:59,659 --> 00:10:01,026 C'est un long voyage. 78 00:10:04,192 --> 00:10:06,026 Ce sera mieux pour eux. 79 00:10:06,892 --> 00:10:08,659 Partir loin d'ici. 80 00:10:11,526 --> 00:10:14,126 Ici, il n'y aura bientôt plus personne. 81 00:10:16,092 --> 00:10:18,726 Bien sûr c'était l'idée depuis le début. 82 00:10:21,326 --> 00:10:24,359 Si on veut rester une famille, on devrait sûrement partir aussi. 83 00:10:27,992 --> 00:10:29,402 Ils ont encore gagné. 84 00:10:31,226 --> 00:10:33,292 Tu peux me rendre un service ? 85 00:10:34,526 --> 00:10:36,092 Emmène Tate. 86 00:10:38,059 --> 00:10:40,565 Je ne veux pas qu'il voie ses cousins partir. 87 00:10:41,526 --> 00:10:43,936 Il posera des questions, je ne sais pas y répondre. 88 00:10:46,492 --> 00:10:48,092 Où veux-tu que je l'emmène ? 89 00:10:48,692 --> 00:10:50,059 Peu importe. 90 00:10:51,859 --> 00:10:54,226 Tate, viens voir ton père. 91 00:11:04,359 --> 00:11:05,326 Hé. 92 00:11:06,726 --> 00:11:08,292 J'ai des problèmes ? 93 00:11:08,892 --> 00:11:10,992 Non, bonhomme. Loin de là. 94 00:11:12,059 --> 00:11:13,792 Tu veux aller voir grand-père ? 95 00:11:13,892 --> 00:11:16,192 - Lequel ? - Le mien. 96 00:11:25,759 --> 00:11:26,926 Attention ! 97 00:11:29,726 --> 00:11:30,726 On ferme ! 98 00:11:35,692 --> 00:11:37,392 Il y en a encore trois autres. 99 00:11:37,692 --> 00:11:38,559 M. Dutton. 100 00:11:38,992 --> 00:11:39,926 M. Dutton ! 101 00:11:40,026 --> 00:11:41,792 Occupons-nous de cet effronté. 102 00:11:42,392 --> 00:11:44,059 Hé, Lloyd. Lloyd ! 103 00:11:44,159 --> 00:11:47,059 Commencez à charger ces génisses dans les remorques ! 104 00:11:51,592 --> 00:11:52,959 C'est pas bon. 105 00:11:54,826 --> 00:11:57,159 Si un cheval faisait ça avec moi sur son dos aujourd'hui, 106 00:11:57,259 --> 00:12:00,059 ma prostate en tomberait par terre sous mes yeux. 107 00:12:02,659 --> 00:12:06,092 Je vais passer un savon à mon fils pour être monté à cheval. 108 00:12:06,526 --> 00:12:08,259 Il a le cancer du côlon. 109 00:12:08,759 --> 00:12:14,059 Son médecin lui a retiré 60 cm de côlon la semaine dernière. 110 00:12:16,359 --> 00:12:17,192 Bon sang. 111 00:12:24,459 --> 00:12:26,459 Elle demande à voir M. Jenkins. 112 00:12:26,692 --> 00:12:28,559 Elle sait qu'il est interdit de fumer ? 113 00:12:28,859 --> 00:12:31,559 - Oui, monsieur. - Alors pourquoi fume-t-elle ? 114 00:12:31,659 --> 00:12:33,459 Je ne... 115 00:12:34,692 --> 00:12:37,126 Elle avait un argument convaincant, monsieur. 116 00:12:41,492 --> 00:12:43,692 - Excusez-moi, madame. - "Madame" ? 117 00:12:44,759 --> 00:12:45,692 Mademoiselle. 118 00:12:46,259 --> 00:12:49,159 "Mademoiselle" devrait s'employer uniquement 119 00:12:49,259 --> 00:12:52,259 pour une femme atteignant juste l'âge de se marier, 120 00:12:52,359 --> 00:12:55,959 ce qui, à l'époque où cette connerie est passée dans le langage courant, 121 00:12:56,059 --> 00:12:57,459 signifiait environ 13 ans. 122 00:12:57,959 --> 00:13:00,526 Étant donné que j'ai clairement passé ce cap, 123 00:13:00,626 --> 00:13:03,226 et que je ne suis clairement pas mariée, 124 00:13:03,692 --> 00:13:05,392 le terme approprié 125 00:13:05,959 --> 00:13:06,859 serait "jeune fille". 126 00:13:06,959 --> 00:13:09,026 Mais si vous m'appelez "jeune fille", Alfred, 127 00:13:09,459 --> 00:13:12,259 je vous planterai cette putain de fourchette dans l'œil. 128 00:13:14,726 --> 00:13:16,559 Il est interdit de fumer, ici. 129 00:13:16,892 --> 00:13:17,726 Vraiment ? 130 00:13:21,926 --> 00:13:25,026 Eh bien, j'ai l'impression que cet endroit tout entier fume, Alfred. 131 00:13:25,126 --> 00:13:28,692 À moins que cette règle ne s'applique qu'à moi, 132 00:13:28,792 --> 00:13:32,059 ce qui me semble peu probable, car je n'étais encore jamais venue. 133 00:13:32,792 --> 00:13:34,892 - Que voulez-vous ? - Faire une scène. 134 00:13:35,359 --> 00:13:37,292 Vous avez envie de voir ça ? 135 00:13:39,392 --> 00:13:40,692 Je vais chercher M. Jenkins. 136 00:13:40,792 --> 00:13:41,992 Ce serait fort aimable. 137 00:13:44,026 --> 00:13:45,592 Hé, cafteur. 138 00:13:46,692 --> 00:13:47,992 Sers-m'en un autre. 139 00:14:00,959 --> 00:14:04,759 Et elle ne comprenait pas pourquoi je voulais qu'elle parte d'ici. 140 00:14:09,026 --> 00:14:10,926 Elle a fini de se poser la question. 141 00:14:15,192 --> 00:14:17,726 Si je peux faire quoi que ce soit, dites-le-moi. 142 00:14:36,126 --> 00:14:36,959 Salut, John. 143 00:14:37,492 --> 00:14:38,792 Ça va, Emmett ? 144 00:14:39,026 --> 00:14:42,026 Cet étalon t'en fait voir de toutes les couleurs, 145 00:14:42,126 --> 00:14:43,526 mais tu ne lâches rien. 146 00:14:43,826 --> 00:14:44,992 Jamais. 147 00:14:45,659 --> 00:14:46,992 Comment tu te sens, John ? 148 00:14:48,259 --> 00:14:49,659 Affamé et fatigué. 149 00:14:50,526 --> 00:14:51,792 Je veux dire en général. 150 00:14:52,759 --> 00:14:56,859 On a besoin de quelqu'un qui a les idées claires, à la commission. 151 00:14:57,359 --> 00:14:59,292 Un dur combat nous attend, John. 152 00:15:03,526 --> 00:15:04,826 Qui te l'a dit ? 153 00:15:06,892 --> 00:15:08,526 Mickey dit que tu as le cancer. 154 00:15:08,826 --> 00:15:09,959 J'avais, Emmett. 155 00:15:10,392 --> 00:15:11,659 Ils me l'ont retiré. 156 00:15:11,826 --> 00:15:13,759 On n'est pas des petits jeunes, John. 157 00:15:13,959 --> 00:15:15,726 Un jeune pourrait prendre le relai. 158 00:15:15,826 --> 00:15:16,992 Dis-moi qui. 159 00:15:18,859 --> 00:15:20,326 T'en connais un, Emmett ? 160 00:15:20,992 --> 00:15:23,826 Non, moi non plus. Tu es coincé avec moi. 161 00:15:25,192 --> 00:15:26,492 Tu dis qu'ils ont tout retiré ? 162 00:15:26,592 --> 00:15:27,726 Oui, ils ont tout retiré. 163 00:15:27,826 --> 00:15:29,759 Donc, plus besoin d'en parler. 164 00:15:29,859 --> 00:15:30,992 À personne. 165 00:15:31,926 --> 00:15:33,226 Tu comprends ? 166 00:15:36,292 --> 00:15:38,492 Assure-toi que Mickey comprend, lui aussi. 167 00:15:41,826 --> 00:15:43,059 Comment tu vas ? 168 00:15:45,759 --> 00:15:46,726 Je ne sais pas encore. 169 00:15:46,826 --> 00:15:48,492 C'est un jour coriace. 170 00:15:49,192 --> 00:15:50,026 Et toi ? 171 00:15:51,126 --> 00:15:53,126 Ma femme ne me veut pas à la maison. 172 00:15:53,526 --> 00:15:56,659 Je ne sais plus quoi inventer pour occuper ce bonhomme. 173 00:15:58,192 --> 00:16:00,026 Je me suis dit que tu saurais. 174 00:16:00,926 --> 00:16:01,992 Possible. 175 00:16:04,459 --> 00:16:06,592 Comment ça va, avec l'étalon ? 176 00:16:10,426 --> 00:16:13,026 Son affection est sans limite. 177 00:16:16,626 --> 00:16:18,126 On dirait que tu es à moi. 178 00:16:19,559 --> 00:16:20,792 Qu'est-ce que tu veux faire ? 179 00:16:20,892 --> 00:16:22,359 Je veux aller à la rivière. 180 00:16:24,526 --> 00:16:25,459 C'est parti. 181 00:16:52,023 --> 00:16:54,159 Si la mort n'était pas partout de nos jours, 182 00:16:55,159 --> 00:16:56,592 je dirais qu'elle vous suit. 183 00:16:56,792 --> 00:16:58,826 Ton mari, en tout cas. 184 00:16:59,826 --> 00:17:00,959 Il est là ? 185 00:17:01,292 --> 00:17:02,992 Il est allé en ville, je crois. 186 00:17:05,292 --> 00:17:09,459 Tu sais, les journaux parlent de ces actes de violence gratuits. 187 00:17:10,692 --> 00:17:12,259 Mais ils ne sont pas gratuits. 188 00:17:12,892 --> 00:17:13,792 Pas un seul. 189 00:17:15,192 --> 00:17:16,559 Ils sont tous liés. 190 00:17:18,092 --> 00:17:19,226 Comme ça. 191 00:17:19,992 --> 00:17:22,759 Si on y regarde de près, il n'y a pas de logique. 192 00:17:23,559 --> 00:17:25,892 Il n'y a ni début, ni fin. 193 00:17:27,026 --> 00:17:30,959 On peut facilement penser que cette chose s'est faite par hasard. 194 00:17:31,859 --> 00:17:33,192 D'elle-même. 195 00:17:34,826 --> 00:17:36,526 Mais toi et moi, on sait. 196 00:17:38,092 --> 00:17:41,392 On sait qu'il y a une araignée derrière tout ça. 197 00:17:43,359 --> 00:17:45,826 Dis à Kayce de venir me voir quand il rentrera. 198 00:17:56,592 --> 00:17:58,926 Voilà, assure-toi qu'elles se touchent. 199 00:17:59,326 --> 00:18:00,359 C'est bien, là ? 200 00:18:01,959 --> 00:18:03,159 Bon, voyons... 201 00:18:04,092 --> 00:18:05,459 Du bois, pas vrai ? 202 00:18:05,759 --> 00:18:07,759 Tu ne peux pas faire de feu sans bois. 203 00:18:07,859 --> 00:18:09,392 D'abord des brindilles. 204 00:18:17,526 --> 00:18:20,159 Non, il en faut des plus grandes que ça. 205 00:18:23,592 --> 00:18:26,226 Voilà. Mets tout ça au milieu. 206 00:18:27,692 --> 00:18:29,492 Mais il nous en faut un peu plus. 207 00:18:33,792 --> 00:18:34,792 Et voilà. 208 00:18:34,892 --> 00:18:36,526 Quelqu'un a capté la combine. 209 00:18:40,026 --> 00:18:41,959 Maintenant, il faut des grands bouts. 210 00:18:44,659 --> 00:18:46,726 Je pense que tu devrais porter les grands. 211 00:18:46,826 --> 00:18:49,026 Je supervise. 212 00:18:49,359 --> 00:18:51,392 C'est à toi de le faire. C'est ton feu. 213 00:19:12,626 --> 00:19:13,559 Tate ? 214 00:19:16,259 --> 00:19:17,092 Tate ! 215 00:19:19,526 --> 00:19:20,359 Tate ! 216 00:19:26,192 --> 00:19:27,192 Tate ! 217 00:19:29,159 --> 00:19:30,126 Tate. 218 00:20:06,359 --> 00:20:08,559 Bon. 219 00:20:11,259 --> 00:20:12,359 Voilà. 220 00:20:16,059 --> 00:20:18,826 C'est le meilleur allume-feu qui soit. 221 00:20:22,226 --> 00:20:23,992 Non, Tate ! 222 00:20:31,659 --> 00:20:33,826 Tiens-toi droit. Voilà. 223 00:20:38,159 --> 00:20:39,092 Je sais, bonhomme. 224 00:20:39,791 --> 00:20:41,826 Je sais. C'est pour te réchauffer. 225 00:20:42,026 --> 00:20:44,792 Heureusement qu'on a construit un foyer. 226 00:20:51,892 --> 00:20:52,826 Ouais. 227 00:20:57,226 --> 00:20:59,559 Bon, allons-y. On a le ranch Walsh, étiquettes jaunes. 228 00:20:59,659 --> 00:21:02,626 Le ranch Bar-3, étiquettes bleues et marquage. 229 00:21:02,726 --> 00:21:04,826 Ensuite, le ranch Parker, étiquettes numérotées. 230 00:21:05,226 --> 00:21:06,159 Allons-y. 231 00:21:07,459 --> 00:21:09,226 Regardez qui nous rend visite. 232 00:21:09,559 --> 00:21:11,326 T'as fait une bonne balade, Jimmy ? 233 00:21:11,826 --> 00:21:13,626 Ouvre la clôture, Fred. 234 00:21:24,359 --> 00:21:25,426 Ranch Bar-3. 235 00:21:36,412 --> 00:21:37,826 C'est laquelle, sa mère ? 236 00:21:40,115 --> 00:21:41,731 Qu'est-ce que j'en sais, Jimmy. 237 00:21:41,831 --> 00:21:43,059 Mets-le dans l'enclos. 238 00:21:43,659 --> 00:21:45,592 Fred, remonte en selle. Allez. 239 00:21:48,492 --> 00:21:51,026 Il n'y a pas plus cow-boy que ça, Jimmy. 240 00:22:13,993 --> 00:22:15,827 T'est vraiment un connard, Fred. 241 00:22:19,660 --> 00:22:21,127 Tu joues les insolents, gamin ? 242 00:22:24,493 --> 00:22:26,027 Reste là. 243 00:22:27,993 --> 00:22:28,927 C'est bon. 244 00:22:29,260 --> 00:22:30,927 Ça va. C'est bon. 245 00:22:31,793 --> 00:22:33,327 Non, non, non... 246 00:22:44,460 --> 00:22:45,460 Fais pas ça, mec. 247 00:22:46,693 --> 00:22:48,527 Ça va faire mal la prochaine fois. 248 00:22:51,260 --> 00:22:52,060 Bon, ça ira. 249 00:22:52,160 --> 00:22:53,827 On a fini. Tu l'as eu. 250 00:22:53,927 --> 00:22:55,793 - Non, allez. - Non, Jimmy ! 251 00:22:56,627 --> 00:22:57,960 À toi, Fred. 252 00:22:59,960 --> 00:23:01,360 Je crois qu'on t'a compris, Fred. 253 00:23:01,460 --> 00:23:02,560 Ouais, il a capté. 254 00:23:02,727 --> 00:23:04,760 Je lui ai dit de rester à terre. 255 00:23:14,693 --> 00:23:15,960 Fred ! Putain ! 256 00:23:34,527 --> 00:23:36,127 Quelle est la règle pour la bagarre ? 257 00:23:36,227 --> 00:23:38,193 Si tu veux te battre, viens te battre avec moi ! 258 00:23:38,293 --> 00:23:39,560 On se battra toute la journée ! 259 00:23:39,660 --> 00:23:40,993 C'est moi qui ai commencé ! 260 00:23:42,793 --> 00:23:44,160 C'était pas lui, mais moi ! 261 00:23:52,393 --> 00:23:53,427 Vous voyez ça ? 262 00:23:54,060 --> 00:23:55,527 Vous savez ce que ça veut dire ? 263 00:23:56,960 --> 00:23:59,460 Ça veut dire que t'y touches pas, Fred ! 264 00:23:59,827 --> 00:24:01,527 Tu n'y touches pas. 265 00:24:02,627 --> 00:24:04,793 Vous allez prendre le dîner que vous ne méritez pas. 266 00:24:05,160 --> 00:24:07,060 Dégagez d'ici. 267 00:24:08,993 --> 00:24:10,927 Il t'a dit que j'ai pas commencé. 268 00:24:22,060 --> 00:24:24,727 Si tu frappes encore un homme marqué, 269 00:24:24,827 --> 00:24:25,860 je te tuerai, Fred. 270 00:24:26,393 --> 00:24:27,693 Je te tuerai, Fred. 271 00:24:36,627 --> 00:24:38,627 Ces mecs bossent juste ici, Jimmy. 272 00:24:39,860 --> 00:24:41,560 Tu en verras défiler des milliers. 273 00:24:41,760 --> 00:24:42,793 Mais pas nous. 274 00:24:43,093 --> 00:24:44,293 On mourra ici. 275 00:24:45,693 --> 00:24:47,260 C'est ta famille. 276 00:24:47,960 --> 00:24:49,227 On est ta famille. 277 00:24:50,427 --> 00:24:51,260 Bon. 278 00:24:54,127 --> 00:24:55,793 Jimmy ne nettoie plus les écuries, Fred. 279 00:24:55,893 --> 00:24:56,927 C'est ton boulot. 280 00:24:58,660 --> 00:24:59,493 Non. 281 00:25:00,060 --> 00:25:01,927 Non, je nettoie pas d'écurie. 282 00:25:04,127 --> 00:25:04,960 Lloyd ? 283 00:25:05,827 --> 00:25:10,260 Donne-lui sa paie de la semaine et fous cette merde dehors. 284 00:25:11,860 --> 00:25:13,893 Retourne au baraquement. 285 00:25:16,127 --> 00:25:17,493 Ils vont et viennent, Jimmy. 286 00:25:18,227 --> 00:25:19,193 Mais pas nous. 287 00:25:21,593 --> 00:25:22,660 Je dois me laver. 288 00:25:24,127 --> 00:25:25,060 Non. 289 00:25:26,160 --> 00:25:27,860 Va prendre ton dîner, 290 00:25:28,660 --> 00:25:30,760 et ne t'efface pas devant eux. 291 00:25:32,527 --> 00:25:33,393 Vas-y. 292 00:25:37,060 --> 00:25:39,027 - Qu'est-ce que tu veux ? - Il me faut un cheval. 293 00:25:39,527 --> 00:25:40,727 Ils ne sont pas rentrés. 294 00:25:54,493 --> 00:25:55,360 Bon Dieu. 295 00:26:00,560 --> 00:26:01,827 C'est quoi ? 296 00:26:05,160 --> 00:26:06,060 Eh bien, j'ai... 297 00:26:07,327 --> 00:26:08,560 C'était un duel à l'épée. 298 00:26:10,627 --> 00:26:11,927 J'étais à cheval. 299 00:26:12,227 --> 00:26:15,893 À cheval dans la forêt, et ce gobelin a surgi 300 00:26:15,993 --> 00:26:17,393 avec sa maudite épée 301 00:26:18,393 --> 00:26:20,260 et il me l'a plantée dans le ventre. 302 00:26:22,260 --> 00:26:23,760 Qu'est-ce que tu as fait ? 303 00:26:25,193 --> 00:26:26,027 Eh bien... 304 00:26:26,660 --> 00:26:29,293 Ce jour-là, j'avais une épée, moi aussi. 305 00:26:29,993 --> 00:26:33,493 Je suis descendu de cheval, j'ai sorti mon épée 306 00:26:34,660 --> 00:26:36,760 et je la lui ai plantée dans le ventre. 307 00:26:42,127 --> 00:26:43,860 Tu vas sacrément me manquer. 308 00:26:46,160 --> 00:26:47,093 Où tu vas ? 309 00:26:47,227 --> 00:26:48,427 Nulle part, mais... 310 00:26:51,027 --> 00:26:53,127 tu vas grandir et moi, je vais vieillir. 311 00:26:54,393 --> 00:26:56,560 Je serai comme un vieux raisin sec fripé dans un coin, 312 00:26:56,660 --> 00:26:58,827 je te raconterai des histoires barbantes. 313 00:27:01,560 --> 00:27:02,660 Mais c'est la vie. 314 00:27:03,893 --> 00:27:04,960 L'ordre des choses. 315 00:27:06,227 --> 00:27:07,760 On aura toujours cette journée. 316 00:27:08,293 --> 00:27:11,827 C'est vrai, aucun enfoiré ne peut nous l'enlever. 317 00:27:12,593 --> 00:27:13,427 Non. 318 00:27:15,827 --> 00:27:17,527 C'est quoi un enfoiré ? 319 00:27:31,793 --> 00:27:33,060 Qu'est-ce que vous faites ? 320 00:27:33,527 --> 00:27:35,560 Vous m'avez abordée, vous vous souvenez ? 321 00:27:36,927 --> 00:27:38,227 Ma famille habite ici. 322 00:27:41,793 --> 00:27:43,993 Dans ce cas, nous devrions aller ailleurs. 323 00:27:45,660 --> 00:27:46,627 Écoutez, je... 324 00:27:47,660 --> 00:27:49,960 Je suis consciente que c'est impromptu, alors... 325 00:27:50,827 --> 00:27:53,260 si vous voulez vite aller prendre un petit Viagra, 326 00:27:53,360 --> 00:27:56,460 je connais un bar super où aller, en attendant que ça démarre. 327 00:28:01,160 --> 00:28:02,427 Retrouvez-moi dehors. 328 00:28:14,960 --> 00:28:17,293 C'est M. Jenkins qui invite. 329 00:28:17,627 --> 00:28:20,293 Je ne laisserais même pas ce connard payer mon enterrement. 330 00:28:32,927 --> 00:28:34,760 Ton père sera furieux contre moi. 331 00:28:36,260 --> 00:28:38,693 Et il a tous les droits de l'être, alors je ne veux pas 332 00:28:38,960 --> 00:28:41,134 que tu prennes ma défense, quoi qu'il dise. 333 00:28:41,234 --> 00:28:42,427 Tu comprends ? 334 00:28:42,793 --> 00:28:44,193 Mais tu m'as sauvé. 335 00:28:44,293 --> 00:28:46,993 Je t'ai sauvé du danger que je t'ai fait courir. 336 00:28:48,060 --> 00:28:49,460 Je comprends pas. 337 00:28:49,793 --> 00:28:51,893 Tu comprendras quand ton père sera là. 338 00:28:52,960 --> 00:28:55,260 Je l'ai nettoyé comme j'ai pu, mais il faut le recoudre. 339 00:28:55,460 --> 00:28:56,593 Que s'est-il passé ? 340 00:28:57,727 --> 00:29:00,927 Je suis tombé dans la rivière, et grand-père m'a sauvé. 341 00:29:01,160 --> 00:29:02,860 Pourquoi il était près d'une rivière ? 342 00:29:05,193 --> 00:29:06,327 Viens là, bonhomme. 343 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 J'ai dû me séparer d'un gars, aujourd'hui. 344 00:29:23,760 --> 00:29:24,660 Ah oui ? 345 00:29:25,227 --> 00:29:27,160 - Lequel ? - Fred. 346 00:29:27,560 --> 00:29:30,360 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - Il a tabassé Jimmy. 347 00:29:31,227 --> 00:29:33,560 Eh bien, bon débarras. C'était une brute, de toute façon. 348 00:29:33,660 --> 00:29:35,360 Ouais, et une grande gueule aussi. 349 00:29:36,427 --> 00:29:38,027 Je peux le déposer à la gare routière, 350 00:29:38,127 --> 00:29:40,927 mais il est là depuis longtemps, il a vu beaucoup de choses. 351 00:29:42,293 --> 00:29:44,193 La gare ferroviaire, ce serait mieux. 352 00:29:45,927 --> 00:29:48,827 C'est toi qui gères les gars. Fais au mieux. 353 00:29:50,427 --> 00:29:52,627 Remplace-le par un homme marqué. 354 00:29:54,660 --> 00:29:56,127 Un cow-boy en particulier ? 355 00:29:57,127 --> 00:29:58,793 Fais ce que mon père faisait. 356 00:29:59,760 --> 00:30:01,360 Prendre un taulard. 357 00:30:02,893 --> 00:30:04,060 Très bien. Mais... 358 00:30:04,793 --> 00:30:05,827 N'importe qui ? 359 00:30:06,127 --> 00:30:09,027 Ce n'est pas une récompense, il faudra s'en montrer digne. 360 00:30:10,393 --> 00:30:13,393 Tu penses que tu le méritais, quand je t'ai choisi ? 361 00:30:16,893 --> 00:30:18,360 Vois ce que tu es devenu. 362 00:30:20,393 --> 00:30:21,627 Le petit va bien ? 363 00:30:21,727 --> 00:30:22,860 Ça va. 364 00:30:24,393 --> 00:30:25,627 Et vous, ça va ? 365 00:30:29,627 --> 00:30:31,293 J'ai failli le perdre. 366 00:30:35,327 --> 00:30:37,293 C'est difficile de mesurer "presque", 367 00:30:37,660 --> 00:30:39,060 car "presque" est sans importance. 368 00:30:39,160 --> 00:30:41,860 Ouais, c'est pas si bien dit que ça. 369 00:30:42,493 --> 00:30:43,593 Qui t'a dit ça ? 370 00:30:46,060 --> 00:30:47,427 Vous, monsieur. 371 00:30:49,960 --> 00:30:52,027 Je vais faire préparer votre dîner. 372 00:32:03,227 --> 00:32:04,860 - Une bière ? - Ouais. 373 00:32:05,893 --> 00:32:07,627 Vous fréquentez ce genre d'endroit ? 374 00:32:08,293 --> 00:32:09,060 Non. 375 00:32:09,160 --> 00:32:11,160 Les mecs sont sur la corde raide, ici. 376 00:32:11,427 --> 00:32:14,127 Vous semblez trop faible, ils vous mangent tout cru. 377 00:32:14,727 --> 00:32:16,160 Vous semblez trop fort, 378 00:32:16,827 --> 00:32:18,260 ils vous mettent à l'épreuve. 379 00:32:21,427 --> 00:32:23,527 Ma grand-mère avait le même pantalon. 380 00:32:24,393 --> 00:32:25,593 Merci pour la bière. 381 00:32:27,060 --> 00:32:28,827 T'as l'air d'être une sacrée bonne monture. 382 00:32:28,927 --> 00:32:29,734 Ah oui ? 383 00:32:29,834 --> 00:32:31,360 Tu penses pouvoir rester en selle ? 384 00:32:31,827 --> 00:32:33,660 Ça oui, je me tiendrai à ta crinière. 385 00:32:33,760 --> 00:32:35,993 - Ne lui parlez pas comme... - Me touche pas, putain. 386 00:32:38,827 --> 00:32:40,227 Il a raison, en fait. 387 00:32:40,760 --> 00:32:42,327 Tu ne peux pas me parler comme ça. 388 00:32:42,927 --> 00:32:43,760 Non ? 389 00:32:44,427 --> 00:32:45,960 J'espère que t'as un gros flingue. 390 00:32:46,060 --> 00:32:48,293 J'en ai un. C'est mon nom. 391 00:32:48,827 --> 00:32:50,493 Beth Dutton. C'est quoi, le tien ? 392 00:32:58,727 --> 00:32:59,560 On devrait y aller. 393 00:33:00,660 --> 00:33:01,927 Vous abandonnez déjà ? 394 00:33:02,027 --> 00:33:03,160 On va se faire tuer ici. 395 00:33:03,327 --> 00:33:04,960 Non. Seulement vous. 396 00:33:05,493 --> 00:33:06,327 Regardez ça. 397 00:33:07,560 --> 00:33:10,060 Ce type dit qu'il n'aime pas ta façon de me regarder. 398 00:33:11,493 --> 00:33:13,227 - T'as dit quoi, mec ? - Je n'ai rien dit. 399 00:33:13,727 --> 00:33:15,860 T'as quelque chose à dire, dis-le, bordel. 400 00:33:15,960 --> 00:33:17,293 Je n'ai rien à dire. 401 00:33:17,993 --> 00:33:20,793 Qu'est-ce qu'un naze comme toi fait avec elle ? 402 00:33:20,993 --> 00:33:22,427 Il n'a pas encore gagné. 403 00:33:23,260 --> 00:33:24,427 Tu m'as traité de naze ? 404 00:33:30,493 --> 00:33:32,160 Vous allez me faire finir en taule. 405 00:33:34,793 --> 00:33:36,627 Pas trop votre genre d'endroit. 406 00:33:39,627 --> 00:33:41,127 C'est pour ça qu'on est là ? 407 00:33:41,760 --> 00:33:44,827 Je voulais juste vous ôter toute illusion éventuelle 408 00:33:44,927 --> 00:33:46,693 d'avoir conquis l'Ouest. 409 00:33:48,660 --> 00:33:49,693 On s'en va. 410 00:33:50,327 --> 00:33:51,893 Oh, je me débrouillerai. Merci. 411 00:33:52,627 --> 00:33:55,127 Cet endroit va vous réduire en bouillie. Allons-y. 412 00:33:56,860 --> 00:33:57,793 Regardez-vous. 413 00:33:58,560 --> 00:34:01,793 Vous êtes déjà anéanti, et on ne s'est pas encore embrassés. 414 00:34:07,393 --> 00:34:09,093 Je vous croyais plus coriace. 415 00:34:11,193 --> 00:34:12,160 Restez. 416 00:34:12,993 --> 00:34:14,160 Restez avec les vôtres. 417 00:34:15,260 --> 00:34:16,093 Bonne chance. 418 00:34:54,793 --> 00:34:56,993 - Salut, maman. - Salut, chéri. 419 00:34:57,093 --> 00:34:58,727 Je suis tombé dans la rivière. 420 00:34:58,893 --> 00:35:01,693 - C'est ce qu'on m'a dit. - Ça fait même pas mal, maman. 421 00:35:01,927 --> 00:35:04,727 Ils m'ont fait une piqûre au visage. 422 00:35:05,527 --> 00:35:07,093 Tu es un vrai grand garçon. 423 00:35:09,593 --> 00:35:11,493 Il ne faut pas trop vous en vouloir. 424 00:35:11,727 --> 00:35:13,193 Les enfants tombent et se relèvent. 425 00:35:13,793 --> 00:35:15,693 Ils sont résistants pour cette raison. 426 00:35:34,927 --> 00:35:36,127 Tu aurais pu le perdre. 427 00:35:37,860 --> 00:35:38,927 Imbécile... 428 00:35:41,793 --> 00:35:43,227 Un gamin près d'une rivière... 429 00:35:55,493 --> 00:35:56,793 Tu l'as perdu. 430 00:35:57,693 --> 00:35:58,927 J'emmerde ce ranch. 431 00:35:59,960 --> 00:36:02,493 J'emmerde John Dutton et je t'emmerde. 432 00:36:06,027 --> 00:36:08,193 BIENVENUE DANS LE WYOMING L'OUEST POUR TOUJOURS 433 00:36:10,960 --> 00:36:12,327 Où on va ? 434 00:36:13,227 --> 00:36:14,660 À la gare ferroviaire. 435 00:36:51,660 --> 00:36:53,027 Qu'est-ce que tu fous ? 436 00:36:53,960 --> 00:36:56,793 Qu'est-ce que tu fous ? Il y a pas de putain de gare ! 437 00:36:57,527 --> 00:36:59,060 Si, il y en a une. 438 00:37:00,627 --> 00:37:02,193 - Au bout du long tunnel noir. - Non... 439 00:38:09,027 --> 00:38:10,293 Ouvre la boîte à gants. 440 00:38:11,793 --> 00:38:13,027 Devant notre fils ? 441 00:38:15,493 --> 00:38:16,827 Il faut pas se voiler la face. 442 00:38:17,593 --> 00:38:19,260 On n'a nulle part où se cacher. 443 00:38:33,493 --> 00:38:35,493 Sortez du véhicule les mains en l'air. 444 00:38:47,727 --> 00:38:49,327 Tournez-vous jusqu'à mon signal. 445 00:38:51,527 --> 00:38:52,360 Stop. 446 00:38:52,693 --> 00:38:54,527 Marchez à reculons dans ma direction. 447 00:38:56,993 --> 00:38:57,827 Je t'aime. 448 00:38:59,060 --> 00:39:00,160 Je t'aime aussi. 449 00:39:06,927 --> 00:39:08,227 - Tout va bien. - Stop. 450 00:39:08,527 --> 00:39:09,793 Mettez-vous à genoux. 451 00:39:09,893 --> 00:39:11,093 Où est papa ? 452 00:39:11,193 --> 00:39:12,860 Mettez les mains à terre devant vous. 453 00:39:12,960 --> 00:39:14,560 Avancez-les jusqu'à être allongé. 454 00:39:19,427 --> 00:39:20,293 Menottez-le. 455 00:40:03,760 --> 00:40:05,127 C'est ma place. Dégage. 456 00:40:05,305 --> 00:40:06,760 - Désolé. - C'est ça. 457 00:40:10,427 --> 00:40:12,260 Quel genre d'embrouille, cette fois ? 458 00:40:14,760 --> 00:40:16,960 Quand tu es en guerre contre quelqu'un, Rip, 459 00:40:17,360 --> 00:40:18,993 il faut miser sur les émotions. 460 00:40:20,127 --> 00:40:21,260 Il faut miser sur la colère. 461 00:40:23,393 --> 00:40:25,660 Plus on ressent, moins on réfléchit. 462 00:40:27,427 --> 00:40:29,527 Mais je ne t'apprends rien, pas vrai ? 463 00:40:33,393 --> 00:40:35,427 C'est presque comme un festival de musique. 464 00:40:42,893 --> 00:40:45,060 - Tu veux une bière ? - Ouais. 465 00:41:02,760 --> 00:41:04,127 T'es belle, sous le néon. 466 00:41:06,860 --> 00:41:08,060 Qui ne l'est pas ? 467 00:42:31,407 --> 00:42:33,407 Sous-Titres : Melina Jeannottat & JSL