1 00:00:01,533 --> 00:00:05,916 30 mars 1997 2 00:00:28,266 --> 00:00:29,200 Kayce, arrête. 3 00:00:30,033 --> 00:00:31,266 Tu devrais faire comme lui. 4 00:00:31,800 --> 00:00:32,900 En profiter. 5 00:00:33,100 --> 00:00:35,200 On dirait que je t'ai demandé de peindre la barrière. 6 00:00:35,300 --> 00:00:36,833 Ce cheval a peur de tout. 7 00:00:37,033 --> 00:00:39,066 Non, il a peur de ce dont tu as peur. 8 00:00:39,266 --> 00:00:41,833 Et comme tu as peur de tout... 9 00:00:43,833 --> 00:00:45,466 Beth, je te jure... 10 00:01:00,633 --> 00:01:02,633 Tout le monde t'attend, Beth. 11 00:01:04,366 --> 00:01:05,433 Comme toujours. 12 00:01:20,966 --> 00:01:22,033 On fait quoi ? 13 00:01:22,966 --> 00:01:23,833 Beth. 14 00:01:26,100 --> 00:01:27,400 Va chercher ton père. 15 00:01:27,500 --> 00:01:29,466 J'y vais. Je suis plus rapide. 16 00:01:30,866 --> 00:01:31,866 C'est sa faute. 17 00:01:33,866 --> 00:01:35,100 À elle de régler ça. 18 00:01:41,033 --> 00:01:43,133 Tu te rappelleras peut-être comment monter à cheval. 19 00:01:48,333 --> 00:01:50,300 Si c'est la dernière chose que je vois... 20 00:01:52,866 --> 00:01:54,233 ainsi soit-il. 21 00:02:17,800 --> 00:02:19,533 Mets ton genou sur son cou, Jamie. 22 00:02:29,466 --> 00:02:30,966 J'en ai un pour toi, Lee. 23 00:02:33,133 --> 00:02:34,366 Attache-le. Allez. 24 00:02:34,666 --> 00:02:36,300 Tu prends la suite. Allez. 25 00:03:04,866 --> 00:03:06,433 Attrape-le. C'est bon ? 26 00:03:08,700 --> 00:03:09,733 Où sont-ils ? Venez. 27 00:03:09,833 --> 00:03:10,666 Allez ! 28 00:03:16,266 --> 00:03:17,300 La voilà ! 29 00:03:32,500 --> 00:03:33,766 Où sont-ils, Beth ? 30 00:03:35,533 --> 00:03:36,600 Où ? 31 00:03:40,764 --> 00:03:42,133 Tu es blessée ? 32 00:03:42,366 --> 00:03:43,466 Tu as mal ? 33 00:03:44,166 --> 00:03:46,366 Où est ta maman, Beth ? Où est-elle ? 34 00:03:48,333 --> 00:03:50,266 Où est-elle ? Où sont-ils ? 35 00:03:51,866 --> 00:03:53,933 Je sais pas. 36 00:03:54,033 --> 00:03:55,200 Ça va aller. 37 00:03:55,866 --> 00:03:57,700 Lee, ramène-la à la maison. Suivez-moi. 38 00:04:00,333 --> 00:04:01,666 On y va ! 39 00:05:46,966 --> 00:05:48,633 Aucun républicain ne se présente. 40 00:05:48,733 --> 00:05:50,000 C'est le moment idéal, John. 41 00:05:50,700 --> 00:05:52,766 Même si je le laissais se présenter, 42 00:05:53,833 --> 00:05:55,633 ça ne serait pas en tant que républicain. 43 00:05:56,766 --> 00:05:58,266 Mais en tant qu'indépendant, 44 00:05:58,366 --> 00:06:00,433 il pourrait aider les deux partis. 45 00:06:07,800 --> 00:06:08,833 Enlève ça. 46 00:06:09,866 --> 00:06:10,733 Quoi ? 47 00:06:10,833 --> 00:06:12,266 C'était à ma femme. Je préfère... 48 00:06:13,500 --> 00:06:14,866 Je préfère que tu l'enlèves. 49 00:06:17,932 --> 00:06:18,833 Pardon. 50 00:06:29,626 --> 00:06:31,366 Je ne comptais pas le porter longtemps. 51 00:06:56,252 --> 00:06:57,418 Reste où tu es. 52 00:07:15,818 --> 00:07:17,052 Un problème, bonhomme ? 53 00:07:18,152 --> 00:07:19,485 Je veux rentrer à la maison. 54 00:07:26,352 --> 00:07:27,518 Tu en veux ? 55 00:07:28,718 --> 00:07:30,052 Je préfère ça. 56 00:07:31,518 --> 00:07:32,918 Non, c'est pas bon pour toi. 57 00:07:33,518 --> 00:07:35,952 Si c'est pas bon, pourquoi tu en manges ? 58 00:07:36,652 --> 00:07:37,518 Je suis un adulte. 59 00:07:38,552 --> 00:07:40,352 C'est moins mauvais pour moi. 60 00:07:40,685 --> 00:07:43,118 Ça serait pas la première fois que je mange ces bonbons. 61 00:07:43,218 --> 00:07:45,185 Et il m'est jamais rien arrivé de mal. 62 00:07:48,352 --> 00:07:49,252 Bon, d'accord. 63 00:07:51,385 --> 00:07:53,318 Ne te mets pas à courir partout dans la maison, 64 00:07:53,418 --> 00:07:55,018 ou ta mère sera furieuse. 65 00:08:02,885 --> 00:08:04,918 Tu retournes dans l'armée ? 66 00:08:06,052 --> 00:08:09,352 C'est ça que tu faisais ? Tu t'entraînais pour l'armée ? 67 00:08:11,318 --> 00:08:13,218 Il faut payer les factures. 68 00:08:22,685 --> 00:08:24,718 Bon Dieu. Mouche-toi. 69 00:08:26,052 --> 00:08:27,018 Ça va aller. 70 00:08:29,152 --> 00:08:30,718 Tout va bien, bonhomme. 71 00:08:33,852 --> 00:08:35,318 Je veux pas que tu partes. 72 00:08:36,585 --> 00:08:37,652 Je veux pas y aller. 73 00:08:39,518 --> 00:08:40,652 Alors, n'y va pas. 74 00:08:48,585 --> 00:08:49,752 C'est grave, Mike ? 75 00:08:50,118 --> 00:08:52,185 Le bâtiment a été réduit en cendres, Jamie. 76 00:08:52,285 --> 00:08:54,018 - Ouah. - Quand on a dit de régler ça, 77 00:08:54,118 --> 00:08:55,552 c'était pas ce qu'on avait en tête. 78 00:08:55,652 --> 00:08:57,552 - On n'a rien fait. - Ça pue, Jamie, 79 00:08:57,652 --> 00:08:59,085 ça sent comme pour votre père, 80 00:08:59,285 --> 00:09:00,818 exactement ce qu'on voulait éviter. 81 00:09:00,918 --> 00:09:02,652 Vous avez engagé un médecin légiste... 82 00:09:02,752 --> 00:09:03,752 Il a démissionné. 83 00:09:03,852 --> 00:09:05,818 Non, il s'est fait virer. Il faut vous renseigner. 84 00:09:05,918 --> 00:09:08,285 Il était accro au liquide d'embaumement. 85 00:09:08,385 --> 00:09:10,652 Avant de nous accuser, vous devriez chercher ailleurs. 86 00:09:10,752 --> 00:09:13,018 Tout le monde cherche à se protéger. 87 00:09:13,985 --> 00:09:17,052 Ne m'obligez pas à parler d'irrégularités à la presse. 88 00:09:17,152 --> 00:09:19,752 Si vous comptez nous accuser, n'y allez pas par quatre chemins. 89 00:09:20,452 --> 00:09:22,418 Pour moi, ce type s'est défoncé et s'est suicidé. 90 00:09:22,518 --> 00:09:25,052 - Est-ce possible, Mike ? - C'est pourquoi je me présente pas. 91 00:09:25,152 --> 00:09:27,352 Non, c'est parce qu'on vous a proposé un rôle d'associé 92 00:09:27,452 --> 00:09:29,511 dans un des plus gros cabinets d'avocats d'Helena. 93 00:09:29,611 --> 00:09:32,085 C'est une possibilité, Mike ? Répondez à ma question ! 94 00:09:36,352 --> 00:09:37,285 Mike. 95 00:09:37,752 --> 00:09:39,585 Oui, c'est possible. 96 00:09:42,285 --> 00:09:43,585 C'est une affaire simple. 97 00:09:43,685 --> 00:09:44,752 Quoi ? 98 00:09:46,952 --> 00:09:48,118 Mike, je dois vous laisser. 99 00:09:53,685 --> 00:09:54,852 Qu'est-ce qui se passe ? 100 00:10:02,418 --> 00:10:03,418 Qu'est-ce que tu fais ? 101 00:10:08,185 --> 00:10:09,352 Qu'est-ce que tu fais ? 102 00:10:18,135 --> 00:10:19,218 Qu'est-ce que tu fais ? 103 00:10:24,129 --> 00:10:25,318 Mais qu'est-ce que tu fous ? 104 00:10:26,319 --> 00:10:27,965 Retourne-toi, Jamie. 105 00:10:28,165 --> 00:10:31,298 Je suis pas d'humeur à t'expliquer pourquoi notre anatomie diffère. 106 00:10:34,465 --> 00:10:35,532 Comme tu veux. 107 00:10:42,965 --> 00:10:45,232 Pour toi c'est dur à encaisser. 108 00:10:46,032 --> 00:10:47,932 Hier encore, tu rêvais de pénis. 109 00:10:48,032 --> 00:10:50,665 Je me demande surtout comment nettoyer cet abreuvoir. 110 00:10:53,365 --> 00:10:56,332 De temps en temps, tu dis un truc qui me fait penser que tu es malin. 111 00:10:57,632 --> 00:11:00,832 Puis je te regarde, et cette pensée s'estompe. 112 00:11:01,737 --> 00:11:03,714 Je sais à quoi tu joues. C'est un cri de détresse. 113 00:11:03,814 --> 00:11:05,598 Mais personne ne t'aidera, Beth. Personne. 114 00:11:05,698 --> 00:11:07,332 Regarde-moi et dis-moi quel jour on est. 115 00:11:07,432 --> 00:11:08,232 On est jeudi. 116 00:11:09,965 --> 00:11:12,398 - Tu as tout faux. - Pas du tout. 117 00:11:12,498 --> 00:11:14,098 C'est moi qui suis sobre, 118 00:11:14,198 --> 00:11:15,732 et j'ai un calendrier sur ma montre. 119 00:11:15,832 --> 00:11:18,832 - Alors oui, on est jeudi. - L'anniversaire de la mort de maman. 120 00:11:27,665 --> 00:11:29,365 Je parie qu'il s'en souvient. 121 00:11:45,309 --> 00:11:46,843 - Je t'appelle plus tard. - D'accord. 122 00:12:53,976 --> 00:12:55,309 Prends les rênes. 123 00:12:55,637 --> 00:12:56,509 Baisse les yeux. 124 00:13:02,809 --> 00:13:04,043 Qu'est-ce que tu veux ? 125 00:13:04,843 --> 00:13:06,376 Tu dois rentrer. 126 00:13:08,509 --> 00:13:11,809 Je te déconseille de me dire quoi faire. 127 00:13:12,262 --> 00:13:13,576 Beth, c'était pas une question. 128 00:13:16,276 --> 00:13:18,476 Je suis le seul à pouvoir te résister. 129 00:13:20,878 --> 00:13:22,009 Tu te surestimes. 130 00:13:22,943 --> 00:13:24,276 Allez. Viens. 131 00:13:29,643 --> 00:13:30,609 Non. 132 00:13:32,609 --> 00:13:34,076 Tout le monde souffre, aujourd'hui. 133 00:13:34,943 --> 00:13:35,976 Y compris toi. 134 00:14:17,299 --> 00:14:18,733 Pas de réseau 135 00:14:22,599 --> 00:14:23,433 Quoi ? 136 00:14:28,899 --> 00:14:30,733 Dans la réserve, il y a des lois 137 00:14:31,933 --> 00:14:34,033 qui ne s'appliquent pas à ceux qui n'y vivent pas. 138 00:14:35,199 --> 00:14:38,099 Ça les incite parfois à en profiter. 139 00:14:39,533 --> 00:14:40,633 Tu comprends ? 140 00:14:42,374 --> 00:14:43,633 C'est la vérité. 141 00:14:44,233 --> 00:14:46,633 Je veux juste m'assurer que c'est pas ce genre de personne. 142 00:14:46,733 --> 00:14:48,133 Et si c'est un profiteur ? 143 00:14:49,533 --> 00:14:51,199 Tout va bien se passer. 144 00:14:51,299 --> 00:14:54,133 Si ça va bien se passer, pourquoi tu prends un pistolet ? 145 00:14:54,566 --> 00:14:55,933 Tu es comme ta mère. 146 00:14:56,699 --> 00:14:57,633 Ne bouge pas. 147 00:15:23,966 --> 00:15:25,066 Papa. 148 00:15:25,899 --> 00:15:27,199 Monte dans le pick-up. 149 00:15:27,966 --> 00:15:28,966 Tout de suite. 150 00:15:33,766 --> 00:15:34,799 Ça va ? 151 00:15:35,133 --> 00:15:35,966 Non. 152 00:15:36,633 --> 00:15:37,533 Viens ici. 153 00:15:37,633 --> 00:15:40,299 Tu vas être un grand garçon et faire exactement ce que je te dis. 154 00:15:40,999 --> 00:15:41,966 Rampe là-dedans. 155 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Tu ne bouges pas jusqu'à mon retour. Compris ? 156 00:15:44,599 --> 00:15:46,333 Ce sont des méchants. Je vais m'en occuper. 157 00:15:46,433 --> 00:15:48,966 - M'oublie pas. - Reste là, quoi qu'il arrive. 158 00:16:53,199 --> 00:16:54,366 Au secours ! 159 00:18:13,533 --> 00:18:14,366 Tu m'entends ? 160 00:18:16,499 --> 00:18:17,466 Tu es blessée ? 161 00:18:20,666 --> 00:18:22,599 Je peux m'approcher et retirer le ruban adhésif ? 162 00:18:46,033 --> 00:18:46,999 Ça va ? 163 00:18:48,633 --> 00:18:49,799 Tu les as tués ? 164 00:18:52,399 --> 00:18:53,233 Tant mieux. 165 00:19:07,333 --> 00:19:08,266 Tate. 166 00:19:09,466 --> 00:19:10,299 Tate. 167 00:19:14,566 --> 00:19:15,666 Bordel. 168 00:19:21,933 --> 00:19:23,166 Il t'a mordu ? 169 00:19:25,133 --> 00:19:26,533 Il a pas eu le temps. 170 00:19:27,766 --> 00:19:29,799 C'est bien. Viens. 171 00:19:32,299 --> 00:19:33,433 Enfoiré ! 172 00:19:43,099 --> 00:19:44,554 Tu peux me ramener chez moi ? 173 00:19:45,593 --> 00:19:47,859 - Il faut prévenir la police. - Pour quoi faire ? 174 00:19:48,226 --> 00:19:49,426 Tu les as déjà punis. 175 00:19:50,193 --> 00:19:51,193 On peut pas... 176 00:19:52,793 --> 00:19:55,359 Si tu préviens la police, ils voudront savoir ce qui s'est passé. 177 00:19:56,059 --> 00:19:57,126 Je dirai rien. 178 00:19:58,093 --> 00:19:58,926 Jamais. 179 00:20:16,890 --> 00:20:18,105 Donne-moi le serpent. 180 00:20:46,278 --> 00:20:48,391 Allô ? Oui, il sait que vous êtes là. 181 00:20:50,176 --> 00:20:51,211 Il est là ? 182 00:20:51,311 --> 00:20:52,678 Je comprends, votre Honneur. 183 00:20:54,111 --> 00:20:55,111 Oui. 184 00:20:56,111 --> 00:20:57,344 Ça reste du vol. 185 00:20:58,911 --> 00:21:00,444 - Oui. - Passe-la-moi. 186 00:21:00,878 --> 00:21:01,878 Donne-moi le téléphone. 187 00:21:03,278 --> 00:21:05,511 Si vous comptez refuser, adressez-vous à moi, Margaret. 188 00:21:05,611 --> 00:21:07,211 Je vous expliquerai les conséquences. 189 00:21:08,878 --> 00:21:10,078 Très bien, merci. 190 00:21:12,911 --> 00:21:14,111 Prends note, elle... 191 00:21:14,911 --> 00:21:15,878 Elle signera. 192 00:21:17,111 --> 00:21:18,078 C'est noté. 193 00:21:20,244 --> 00:21:23,011 Les services ne suffisent plus, il faut des menaces, maintenant. 194 00:21:25,111 --> 00:21:27,711 Mike ne se présentera pas à nouveau. 195 00:21:29,844 --> 00:21:30,844 L'heure est venue. 196 00:21:31,278 --> 00:21:32,878 J'aimerais devenir procureur général. 197 00:21:34,211 --> 00:21:35,244 Qu'en dis-tu ? 198 00:21:38,878 --> 00:21:40,944 Plus d'influence, c'est toujours bon. 199 00:21:41,911 --> 00:21:43,211 Je vais y réfléchir. 200 00:21:45,678 --> 00:21:47,694 Si on se lance, il va falloir... 201 00:21:47,794 --> 00:21:49,294 J'ai dit que j'allais y réfléchir. 202 00:21:50,527 --> 00:21:51,261 Oui. 203 00:22:23,161 --> 00:22:24,161 Oh, mon Dieu. 204 00:22:25,027 --> 00:22:26,227 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 205 00:22:26,727 --> 00:22:28,027 Dis-moi ce qui s'est passé. 206 00:22:28,794 --> 00:22:29,794 Danny. 207 00:22:31,494 --> 00:22:32,627 Qu'est-ce qui s'est passé ? 208 00:22:32,827 --> 00:22:34,294 Je sais pas... 209 00:22:36,327 --> 00:22:37,727 Rien de bien, en tout cas. 210 00:22:39,394 --> 00:22:41,894 J'ai voulu l'emmener à la police. Mais elle voulait rentrer. 211 00:22:43,027 --> 00:22:44,194 Tu sais qui a fait ça ? 212 00:22:45,227 --> 00:22:47,094 - Oui. - On va s'occuper d'eux. 213 00:22:47,194 --> 00:22:48,327 C'est déjà fait. 214 00:22:50,061 --> 00:22:51,861 Je sais pas quoi faire. 215 00:22:56,327 --> 00:22:58,127 Viens, on va trouver une solution. 216 00:23:00,827 --> 00:23:02,094 Reste dans le pick-up. 217 00:23:45,505 --> 00:23:46,471 Un coyote. 218 00:23:47,138 --> 00:23:48,338 C'est mauvais signe. 219 00:23:53,471 --> 00:23:54,438 Oui. 220 00:23:59,405 --> 00:24:02,005 Vous quittez Broken Rock Réserve indienne 221 00:24:10,405 --> 00:24:12,938 Mettez-vous au point mort. Les mains sur le volant. 222 00:24:13,571 --> 00:24:15,638 Les mains sur le volant. Pas un geste. 223 00:24:16,305 --> 00:24:18,471 - Qu'est-ce que je dois faire ? - Sortez du véhicule. 224 00:24:18,571 --> 00:24:19,938 Appelle l'avocat tribal. 225 00:24:20,505 --> 00:24:22,471 Sortez du véhicule. 226 00:24:25,238 --> 00:24:26,305 Les mains en l'air. 227 00:24:27,271 --> 00:24:28,638 Les mains en l'air. 228 00:24:30,838 --> 00:24:32,338 Tournez-vous jusqu'à mon signal. 229 00:24:34,471 --> 00:24:35,438 Stop. 230 00:24:35,838 --> 00:24:37,271 Mains croisées derrière la tête. 231 00:24:38,838 --> 00:24:39,771 Mettez-vous à genoux. 232 00:24:42,738 --> 00:24:43,738 - Menotte-le. - Ça marche. 233 00:24:45,805 --> 00:24:47,071 Ne bougez pas ce bras. 234 00:25:03,987 --> 00:25:05,454 - D'accord. - Combien de fois... 235 00:25:13,187 --> 00:25:14,687 Elle veut pas que ça se sache. 236 00:25:18,154 --> 00:25:20,121 Je sais pas comment on va cacher ça. 237 00:25:23,221 --> 00:25:24,387 C'était des Blancs, hein ? 238 00:25:30,354 --> 00:25:31,987 Quand on meurt, tout le monde s'en fout. 239 00:25:33,554 --> 00:25:34,554 Mais quand ils meurent, 240 00:25:35,087 --> 00:25:36,654 tout le monde le remarque. 241 00:25:41,417 --> 00:25:42,850 Mais la réserve a ses avantages... 242 00:25:46,384 --> 00:25:47,950 Les disparitions y sont nombreuses. 243 00:25:54,884 --> 00:25:56,784 Il faut d'abord que je ramène mon fils chez moi. 244 00:25:57,884 --> 00:25:59,050 Retrouve-moi ici. 245 00:26:09,617 --> 00:26:11,884 Allez, va voir ta mère. 246 00:26:20,805 --> 00:26:22,305 Qu'est-ce qui s'est passé ? Ça va ? 247 00:26:22,405 --> 00:26:23,805 J'ai tué un serpent. 248 00:26:23,905 --> 00:26:25,672 Il t'a mordu ? Tu l'as examiné ? 249 00:26:25,772 --> 00:26:27,472 Il va bien. Il a juste besoin d'un bain. 250 00:26:30,572 --> 00:26:31,438 File. 251 00:26:33,405 --> 00:26:35,805 J'ai un truc à régler. Je rentrerai tard. 252 00:26:36,972 --> 00:26:38,172 Tu ne m'en dis pas plus ? 253 00:26:41,305 --> 00:26:43,338 Qu'est-ce que j'ai fait pour perdre ta confiance ? 254 00:26:43,472 --> 00:26:46,172 Je te fais confiance. J'ai pas le temps, c'est tout. 255 00:26:46,572 --> 00:26:48,938 Ne pose pas de questions à Tate. Je t'expliquerai tout. 256 00:26:49,905 --> 00:26:52,038 Dans ces conditions, "sois prudent" me semble de mise. 257 00:26:52,138 --> 00:26:53,072 Oui. 258 00:27:15,547 --> 00:27:16,888 Monsieur, veuilez me suivre. 259 00:27:16,988 --> 00:27:18,424 Attention à la marche. 260 00:27:25,424 --> 00:27:26,489 Face au mur. 261 00:27:27,578 --> 00:27:28,452 Contre le mur. 262 00:27:28,552 --> 00:27:29,406 Écartez les jambes. 263 00:27:29,506 --> 00:27:31,606 Plus large. Élargissez un peu plus. 264 00:27:31,706 --> 00:27:34,151 - Il ne voulait pas qu'on l'arrête. - Sale menteur ! 265 00:27:34,251 --> 00:27:35,867 On ne bouge pas. Vous me comprenez ? 266 00:27:36,552 --> 00:27:38,616 - Votre nom ? - Rainwater. 267 00:27:38,860 --> 00:27:40,649 - Prénom ? - Thomas. 268 00:27:40,749 --> 00:27:42,469 - Avez-vous eu un accident ? - Non. 269 00:27:42,569 --> 00:27:44,469 - Une agression ? - Non. 270 00:27:44,569 --> 00:27:46,969 Avez-vous quelque chose qui puisse me piquer, ou me blesser ? 271 00:27:47,269 --> 00:27:48,625 Juste mon héritage. 272 00:27:53,438 --> 00:27:54,671 Ouvre la H3. 273 00:27:57,638 --> 00:27:59,071 Allez, en route. 274 00:28:14,471 --> 00:28:17,638 Merci pour ce rappel magistral 275 00:28:18,005 --> 00:28:19,638 de l'oppression que nous subissons. 276 00:28:20,005 --> 00:28:21,138 Arrêtez vos conneries, Tom. 277 00:28:21,238 --> 00:28:24,505 Vous êtes diplômé de Harvard, vous avez bossé pour un cabinet 278 00:28:24,605 --> 00:28:27,005 qui a représenté l'American Petroleum Institute. 279 00:28:27,438 --> 00:28:29,371 Vous n'avez jamais sauté un repas de votre vie. 280 00:28:31,171 --> 00:28:32,671 Mais ça va commencer ce soir. 281 00:28:33,071 --> 00:28:34,671 Et ça continuera demain matin. 282 00:28:35,505 --> 00:28:37,471 Vous êtes un minable, John. 283 00:28:38,405 --> 00:28:39,671 Vos idées sont minables. 284 00:28:41,238 --> 00:28:43,771 Le mot que vous cherchez, c'est "simple". 285 00:28:43,938 --> 00:28:45,171 Vous voulez voler du bétail ? 286 00:28:48,972 --> 00:28:50,338 Préparez-vous à vous faire encorner 287 00:28:50,438 --> 00:28:52,138 tant que vous ne l'aurez pas rendu. 288 00:28:53,838 --> 00:28:56,138 Dites-le comme ça devant les journalistes. 289 00:28:56,238 --> 00:28:58,938 Vous croyez que je m'intéresse à la presse ? 290 00:29:01,238 --> 00:29:02,472 Vous êtes chez vous. 291 00:29:03,105 --> 00:29:04,872 C'est ici que vous moisirez 292 00:29:04,972 --> 00:29:07,372 tant qu'on ne m'aura pas livré mes vaches. 293 00:29:07,472 --> 00:29:09,472 Jusqu'à la dernière, ou je vous envoie en taule. 294 00:29:09,572 --> 00:29:11,172 Ça pourrait vous plaire, Tom. 295 00:29:12,238 --> 00:29:13,672 On y joue beaucoup à la politique. 296 00:29:14,105 --> 00:29:16,172 Il ne s'agit pas de bétail, John. 297 00:29:16,272 --> 00:29:19,105 Je sais. Il s'agit de vous. 298 00:29:20,238 --> 00:29:21,272 Non, de vous 299 00:29:22,138 --> 00:29:23,672 et de tous les gens comme vous. 300 00:29:25,572 --> 00:29:26,872 Après mon stage chez Emerson, 301 00:29:26,972 --> 00:29:30,272 j'ai travaillé pour Merrill Lynch, au service fusions et acquisitions. 302 00:29:30,838 --> 00:29:34,438 J'ai calculé qu'il me faudrait 14 milliards pour tout acheter. 303 00:29:35,605 --> 00:29:36,638 Acheter quoi ? 304 00:29:37,238 --> 00:29:38,272 La vallée. 305 00:29:39,405 --> 00:29:41,372 Et je commencerai par acquérir votre ranch. 306 00:29:43,372 --> 00:29:44,872 Juste après votre mort, 307 00:29:45,605 --> 00:29:48,138 quand vos enfants ne pourront pas payer le droit de succession. 308 00:29:48,738 --> 00:29:50,805 Puis j'abattrai toutes vos clôtures. 309 00:29:51,305 --> 00:29:54,472 Toutes les traces de l'existence de votre famille 310 00:29:54,972 --> 00:29:56,805 seront éliminées de la propriété. 311 00:29:57,438 --> 00:29:58,905 Elle retrouvera son état d'origine, 312 00:30:00,038 --> 00:30:01,572 quand elle nous appartenait. 313 00:30:02,905 --> 00:30:05,272 Je vous éliminerai. 314 00:30:05,905 --> 00:30:07,872 Puis je passerai au ranch suivant, 315 00:30:08,205 --> 00:30:09,372 puis au suivant, 316 00:30:09,938 --> 00:30:13,038 et vous ne pourrez rien faire pour m'en empêcher. 317 00:30:14,405 --> 00:30:16,405 Je suis le contraire du progrès, John. 318 00:30:17,238 --> 00:30:18,805 Je suis le passé 319 00:30:19,538 --> 00:30:20,772 qui vous rattrape. 320 00:30:21,442 --> 00:30:22,272 Non. 321 00:30:23,405 --> 00:30:24,705 Vous êtes un voleur. 322 00:30:25,938 --> 00:30:28,872 Et vous allez en prison, où le passé rattrape tout le monde. 323 00:30:42,138 --> 00:30:43,872 Salut. J'ai bien réfléchi. 324 00:30:45,072 --> 00:30:48,305 Tu peux envoyer ton directeur de campagne 325 00:30:49,072 --> 00:30:51,472 et le président du parti républicain au ranch, ce soir ? 326 00:30:53,572 --> 00:30:55,138 J'aimerais mettre un plan sur pied. 327 00:30:57,938 --> 00:31:00,038 Ils savent comment dépenser leur fric. 328 00:31:01,538 --> 00:31:03,105 - Allez. - On y va ! 329 00:31:03,205 --> 00:31:04,972 Tu vas te prendre une bonne branlée. 330 00:31:09,872 --> 00:31:11,438 - Vas-y. - Voilà. 331 00:31:11,538 --> 00:31:12,772 Encore un, pour le fun. 332 00:31:13,338 --> 00:31:14,338 Chope-le. 333 00:31:15,172 --> 00:31:16,605 Oh, merde ! 334 00:31:16,705 --> 00:31:18,372 Battus par des gonzesses. 335 00:31:18,472 --> 00:31:19,538 T'es nul au lasso. 336 00:31:19,638 --> 00:31:22,005 - C'est toi qui as raté. - Vous êtes tous nuls. 337 00:31:22,105 --> 00:31:25,138 C'est elles qui bosseront pour moi. Vous pouvez faire vos valises. 338 00:31:29,172 --> 00:31:30,505 On peut parler un instant ? 339 00:31:33,805 --> 00:31:34,672 Oui. 340 00:31:38,172 --> 00:31:39,805 Les filles, on fait la belle ? 341 00:31:40,272 --> 00:31:41,072 En piste, allez. 342 00:31:41,172 --> 00:31:42,538 J'ai quelque chose à te demander. 343 00:31:42,638 --> 00:31:44,372 Moi d'abord. 344 00:31:46,172 --> 00:31:47,805 Tu peux l'inviter quand tu veux. 345 00:31:49,172 --> 00:31:50,105 Pourquoi aujourd'hui ? 346 00:31:54,848 --> 00:31:56,715 Parce qu'aujourd'hui, c'est le jour 347 00:31:57,515 --> 00:31:59,332 que je tiens le plus à oublier. 348 00:32:04,148 --> 00:32:05,648 Tu voulais me demander quoi ? 349 00:32:06,081 --> 00:32:08,215 - Il faut que tu restes, Beth. - J'ai déjà accepté. 350 00:32:08,315 --> 00:32:09,715 Tant que tu auras besoin de moi. 351 00:32:09,981 --> 00:32:12,415 Il faudra que tu restes plus longtemps que ça. 352 00:32:14,950 --> 00:32:16,984 Il y a deux sièges vacants à l'assemblée. 353 00:32:17,194 --> 00:32:18,560 On choisira les plus faibles. 354 00:32:18,660 --> 00:32:20,560 C'est Jamie, le politicien. 355 00:32:21,227 --> 00:32:22,894 - Ça ne m'intéresse pas. - Je sais. 356 00:32:22,994 --> 00:32:24,427 C'est pour ça que je t'ai choisie. 357 00:32:25,760 --> 00:32:28,260 Jamais je ne te dirai non, papa, 358 00:32:29,060 --> 00:32:31,594 mais à vrai dire, je ne suis pas sûre qu'on me coopte. 359 00:32:33,994 --> 00:32:36,660 On ne coopte plus les politiciens depuis longtemps. 360 00:32:36,994 --> 00:32:38,394 Réfléchissons à un plan. 361 00:32:41,394 --> 00:32:43,794 Messieurs. Beth Dutton. 362 00:32:44,160 --> 00:32:45,227 Enchantée. 363 00:32:45,327 --> 00:32:46,294 Monsieur. 364 00:32:46,394 --> 00:32:47,227 Bienvenue. 365 00:32:48,327 --> 00:32:49,394 Comment allez-vous ? 366 00:33:05,794 --> 00:33:07,927 Tu es en train de devenir un justicier solitaire. 367 00:33:08,561 --> 00:33:11,660 Il ne te manque qu'un acolyte. 368 00:33:13,194 --> 00:33:14,760 Mais tu vis ici depuis assez longtemps 369 00:33:14,860 --> 00:33:16,494 pour savoir qu'il n'y en a pas. 370 00:33:20,327 --> 00:33:21,294 Ils ne l'ont pas violée. 371 00:33:25,160 --> 00:33:26,360 S'ils l'avaient violée, 372 00:33:27,627 --> 00:33:30,027 on pendrait les membres de leurs familles. 373 00:33:32,494 --> 00:33:33,960 Je crois que c'est assez profond. 374 00:33:58,172 --> 00:33:59,972 Si on les brûle, pourquoi creuser un trou ? 375 00:34:00,572 --> 00:34:02,138 Pour cacher les cadavres. 376 00:34:02,338 --> 00:34:03,505 C'est ton intérêt. 377 00:34:04,438 --> 00:34:07,272 Si tu brûles un corps, tu emprisonnes son âme. 378 00:34:07,372 --> 00:34:08,838 Elle est piégée. 379 00:34:09,505 --> 00:34:10,838 Coincée ici à jamais. 380 00:34:13,238 --> 00:34:14,238 C'est mon intérêt. 381 00:34:15,372 --> 00:34:16,505 Puisque tu les as tués, 382 00:34:17,472 --> 00:34:18,905 à toi l'honneur. 383 00:34:19,338 --> 00:34:22,238 - J'ai pas envie. - C'est pas une question d'envie. 384 00:34:22,738 --> 00:34:24,038 Tu as tué leurs corps. 385 00:34:25,305 --> 00:34:26,905 Maintenant, tue leurs âmes. 386 00:35:09,872 --> 00:35:11,238 J'ai bien réfléchi 387 00:35:11,938 --> 00:35:13,072 au cancer. 388 00:35:15,238 --> 00:35:18,472 À sa nature. 389 00:35:21,872 --> 00:35:26,338 Les cellules sont si déformées qu'elles s'en prennent au corps. 390 00:35:27,338 --> 00:35:28,505 Elles s'en nourrissent. 391 00:35:30,505 --> 00:35:35,005 Le cancer n'est pas très prévoyant. Il tue son hôte et en meurt. 392 00:35:38,405 --> 00:35:41,338 Le cancer, c'est un suicide de l'intérieur. 393 00:35:44,372 --> 00:35:45,738 Exactement comme toi, Beth. 394 00:35:47,972 --> 00:35:49,838 Ouah, c'est très profond, Jamie. 395 00:35:50,972 --> 00:35:54,405 Tu regardes sûrement des conférences TED sur YouTube. 396 00:36:01,558 --> 00:36:02,525 Suis-moi. 397 00:36:03,758 --> 00:36:04,991 On va régler ça ce soir. 398 00:36:08,258 --> 00:36:11,558 Je sens que mon thérapeute va en entendre parler. 399 00:36:17,891 --> 00:36:19,858 Dans la grange avec mon frère. 400 00:36:20,425 --> 00:36:22,025 On dirait une tragédie grecque. 401 00:36:22,125 --> 00:36:24,691 Si tu veux faire participer une chèvre, je me barre. 402 00:36:25,065 --> 00:36:27,025 T'es vraiment une gamine. 403 00:36:27,125 --> 00:36:30,358 Une gamine qui se présente à un poste que personne ne te voit briguer. 404 00:36:30,458 --> 00:36:33,358 Tous les jours, je me bats pour cette famille. 405 00:36:33,458 --> 00:36:35,591 - Et toi, tu as fait quoi ? - Tu es un battant, Jamie. 406 00:36:35,691 --> 00:36:37,758 - Mais tu ne gagnes jamais. - Au contraire. 407 00:36:37,858 --> 00:36:40,325 Si tu gagnais, je ne serais pas ici. 408 00:36:40,425 --> 00:36:42,958 Il m'appelle uniquement quand tu perds. 409 00:36:43,058 --> 00:36:44,658 Qu'est-ce que j'ai perdu ? 410 00:36:44,758 --> 00:36:46,925 C'est le ranch le plus important du Montana. 411 00:36:47,025 --> 00:36:50,791 On a acquis plus de 80 000 hectares depuis que je suis avocat principal. 412 00:36:50,891 --> 00:36:53,958 C'est à lui qu'il faut le dire, Jamie. Moi, je m'en fous. 413 00:36:54,058 --> 00:36:56,158 Je me contrefous de cette propriété. 414 00:36:56,258 --> 00:37:00,358 Si papa devait mourir demain, je vendrais mes parts à Four Seasons 415 00:37:00,458 --> 00:37:02,858 et je me prélasserais dans la piscine de l'hôtel 416 00:37:02,958 --> 00:37:04,591 sans un soupçon de remords. 417 00:37:04,691 --> 00:37:07,358 Tout ce que je fais, c'est pour lui. 418 00:37:07,458 --> 00:37:10,191 Tout ce que tu fais, c'est pour toi. 419 00:37:11,625 --> 00:37:14,525 Il ne peut pas se fier à toi. C'est pour ça que je suis là. 420 00:37:15,125 --> 00:37:16,891 Tu nous gangrènes. 421 00:37:17,425 --> 00:37:20,225 Je me rappelle même plus comment tu étais avant de tuer maman. 422 00:37:28,391 --> 00:37:30,691 - Ça te plaît, espèce de fiotte ? - Merde. 423 00:37:31,358 --> 00:37:32,091 Bon, ça suffit. 424 00:37:32,191 --> 00:37:34,758 Tu devrais retourner en ville, avec les autres âmes corrompues. 425 00:37:34,858 --> 00:37:37,991 Allez, bats-toi. Comme au bon vieux temps. 426 00:37:38,091 --> 00:37:40,425 - Sois un homme, Jamie. - Arrête. 427 00:37:41,225 --> 00:37:42,625 - Sois un homme. - Arrête. 428 00:37:42,725 --> 00:37:44,191 - Sois un homme ! - Arrête. 429 00:37:44,291 --> 00:37:46,058 - Montre que t'es un mec ! - Arrête. 430 00:37:56,058 --> 00:37:57,558 C'est ce que tu attends d'un homme ? 431 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 Un homme aurait tourné les talons. 432 00:38:52,691 --> 00:38:53,725 Bon Dieu. 433 00:38:54,425 --> 00:38:56,791 Il faudrait arrêter d'attraper des tigresses par la queue. 434 00:39:00,191 --> 00:39:02,125 Elle finira par détruire cette famille. 435 00:39:05,558 --> 00:39:07,691 Je n'ai pas besoin de ta permission pour me présenter. 436 00:39:10,325 --> 00:39:11,625 C'est vrai, tu as raison. 437 00:39:16,258 --> 00:39:17,658 Je veux devenir procureur général. 438 00:39:20,391 --> 00:39:24,158 Nous ne pouvons pas prendre le risque que le futur procureur soit ingérable. 439 00:39:26,258 --> 00:39:27,758 C'est dans l'intérêt du ranch. 440 00:39:29,925 --> 00:39:31,425 Et je compte sur ton soutien. 441 00:39:34,725 --> 00:39:35,658 J'en ai besoin. 442 00:39:38,925 --> 00:39:39,958 Tu peux compter dessus. 443 00:39:45,658 --> 00:39:47,613 Si tu lèves encore la main sur ta sœur, 444 00:39:48,558 --> 00:39:50,358 je te fracasse la tête. 445 00:39:56,491 --> 00:39:57,558 Bonne nuit. 446 00:40:01,691 --> 00:40:03,858 Il a déplacé une rivière, Alan. 447 00:40:04,225 --> 00:40:08,158 - C'est forcément une violation... - Il a déplacé un affluent sur ses terres. 448 00:40:08,658 --> 00:40:10,158 Je n'ai aucun recours. 449 00:40:10,491 --> 00:40:13,591 Et même dans le cas contraire, aucun jury de ce comté 450 00:40:13,691 --> 00:40:15,391 ne condamnerait John Dutton. 451 00:40:15,491 --> 00:40:16,825 Il y a toujours un recours. 452 00:40:24,358 --> 00:40:25,291 Qui c'est ? 453 00:40:26,425 --> 00:40:28,391 Mince, c'est sa fille. 454 00:40:28,491 --> 00:40:29,525 Vraiment ? 455 00:40:29,925 --> 00:40:31,491 N'y pensez même pas, Dan. 456 00:40:32,158 --> 00:40:33,458 Elle est dangereuse. 457 00:40:33,858 --> 00:40:35,158 Et moi, je suis quoi, Alan ? 458 00:40:36,358 --> 00:40:37,758 Je suis quoi ? 459 00:40:56,491 --> 00:40:57,358 Quoi ? 460 00:40:57,691 --> 00:40:59,958 Quelque chose me dit que c'était mérité. 461 00:41:00,658 --> 00:41:02,358 Je l'ai gagné. Choisissez bien vos mots. 462 00:41:04,958 --> 00:41:05,991 Dan. 463 00:41:07,591 --> 00:41:08,758 Je sais qui vous êtes. 464 00:41:09,491 --> 00:41:11,425 Comment comptez-vous vous venger de mon père ? 465 00:41:11,958 --> 00:41:14,691 Vous allez tenter de baiser sa fille parce qu'il vous a fait perdre 466 00:41:14,791 --> 00:41:17,358 un lotissement à 100 millions ? 467 00:41:17,658 --> 00:41:19,591 - Ça vous semble juste ? - Oui. 468 00:41:19,891 --> 00:41:21,358 Ça me semble approprié. 469 00:41:22,525 --> 00:41:23,858 Vous n'êtes pas marié, Dan ? 470 00:41:24,225 --> 00:41:25,258 J'ai trois enfants. 471 00:41:25,691 --> 00:41:27,991 Vous ne semblez pas être le genre de femme que ça dérange. 472 00:41:28,091 --> 00:41:29,491 Je préfère les hommes mariés. 473 00:41:29,625 --> 00:41:32,025 Pourquoi se contenter de bousiller la vie d'un célibataire ? 474 00:41:32,125 --> 00:41:33,291 Quand je vous aurai brisé, 475 00:41:33,391 --> 00:41:36,058 j'espère qu'il y aura des répercussions sur plusieurs générations. 476 00:41:37,558 --> 00:41:40,858 Oh, j'espère que vous êtes le coup du siècle. 477 00:41:42,825 --> 00:41:44,925 Jamais vous n'oublierez ça. 478 00:42:21,758 --> 00:42:23,258 Pardon, M. Dutton, je... 479 00:42:26,858 --> 00:42:28,691 Tu n'as pas connu ta grand-mère, pas vrai ? 480 00:42:35,725 --> 00:42:36,825 Non, elle... 481 00:42:37,558 --> 00:42:39,225 Elle est morte quand ma mère était jeune. 482 00:42:42,558 --> 00:42:43,591 Je m'en souviens. 483 00:42:45,591 --> 00:42:46,891 Où est ta mère ? 484 00:42:48,625 --> 00:42:50,625 Les membres de ma famille sont morts ou en prison. 485 00:42:51,591 --> 00:42:53,158 Il reste que mon grand-père et moi. 486 00:42:56,158 --> 00:42:57,225 Il disait 487 00:42:58,058 --> 00:42:59,358 que quand sa femme est morte, 488 00:43:00,558 --> 00:43:01,858 toute sa famille est morte. 489 00:43:05,658 --> 00:43:07,025 Ça en dit long, monsieur. 490 00:43:09,058 --> 00:43:11,158 La vôtre a survécu grâce à vous. 491 00:43:14,591 --> 00:43:16,391 Oh, ça a tué la mienne aussi. 492 00:43:18,091 --> 00:43:20,191 Elle met seulement plus longtemps à mourir. 493 00:43:27,225 --> 00:43:28,191 Bonsoir, Jim. 494 00:44:25,313 --> 00:44:27,580 On a du bétail provenant de la réserve. 495 00:44:27,680 --> 00:44:30,280 - On décharge où ? - Suivez cette route. 496 00:44:30,646 --> 00:44:32,146 On le dispersera dans les pâturages. 497 00:44:32,246 --> 00:44:33,213 Il y en a un paquet. 498 00:44:33,313 --> 00:44:34,913 Vos bêtes vont filer aux quatre vents. 499 00:44:35,013 --> 00:44:35,946 Oui... 500 00:44:36,346 --> 00:44:37,913 Les cow-boys, ça sert à ça. 501 00:45:41,580 --> 00:45:44,080 - Celui-là, il est à qui ? - Au service des forêts. 502 00:45:45,080 --> 00:45:47,146 - Ça rapporte ? - Que dalle. 503 00:45:48,013 --> 00:45:49,346 C'est un cheval sympa ? 504 00:45:50,980 --> 00:45:51,913 Pas vraiment. 505 00:45:53,080 --> 00:45:56,480 Parfois, je me dis qu'il n'y a plus de bons chevaux. 506 00:45:57,646 --> 00:45:58,780 Tous les bons... 507 00:45:59,580 --> 00:46:00,680 Il n'y en a plus. 508 00:46:05,080 --> 00:46:06,413 N'allez pas dans la maison ! 509 00:47:33,813 --> 00:47:37,280 GAZ NATUREL TUREK 510 00:48:31,746 --> 00:48:33,746 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin & JSL