1 00:00:02,333 --> 00:00:03,303 Doucement. 2 00:00:03,871 --> 00:00:04,708 Doucement. 3 00:00:05,476 --> 00:00:07,650 Calme-toi maintenant. 4 00:00:10,727 --> 00:00:11,563 C'est ça. 5 00:00:12,332 --> 00:00:13,168 Exactement. 6 00:00:15,575 --> 00:00:16,712 Vas-y tout doucement. 7 00:00:23,769 --> 00:00:24,604 Bon Dieu. 8 00:00:25,942 --> 00:00:27,280 C'est un beau, celui-là. 9 00:00:28,584 --> 00:00:29,821 Une sacrée bête. 10 00:00:35,171 --> 00:00:36,576 Doucement. Voilà. 11 00:00:50,219 --> 00:00:51,122 Tout doucement. 12 00:01:00,486 --> 00:01:01,857 Je crois qu'il est calmé, là. 13 00:01:06,170 --> 00:01:07,040 Oh, il va tomber. 14 00:01:10,017 --> 00:01:10,953 Bon Dieu. 15 00:01:13,561 --> 00:01:15,400 C'est un salaud de haut rang qu'on a là. 16 00:01:16,102 --> 00:01:17,440 Vous devriez le mettre à l'eau, 17 00:01:17,541 --> 00:01:18,945 on verra s'il rue toujours autant. 18 00:01:19,046 --> 00:01:20,249 Non, celui-là... 19 00:01:21,554 --> 00:01:23,593 Il pourrait te surprendre, regarde, c'est... 20 00:01:24,664 --> 00:01:26,134 c'est mon meilleur ami, maintenant. 21 00:01:26,736 --> 00:01:29,311 - Vous voulez que j'essaie ? - Non, sûrement pas. 22 00:01:30,282 --> 00:01:33,759 C'est un boulot pour un jeune avec des os en caoutchouc. 23 00:01:35,799 --> 00:01:37,939 Y en a un qui pourrait en apprendre, avec ce cheval. 24 00:01:44,962 --> 00:01:47,001 Bonne idée. Je reviens tout de suite. 25 00:01:48,373 --> 00:01:50,120 Hé, Jimmy. Pose ça, allez. 26 00:01:53,648 --> 00:01:55,224 Je n'y connais rien, aux chevaux. 27 00:01:55,327 --> 00:01:57,039 Eh bien, voilà un cours intensif, Jimmy. 28 00:01:58,136 --> 00:01:59,027 Je dois le caresser ? 29 00:01:59,609 --> 00:02:00,980 Ça va pas changer grand-chose. 30 00:02:01,385 --> 00:02:03,446 - C'est bon, de ton côté ? - Ouais, c'est tout bon. 31 00:02:03,788 --> 00:02:06,324 Tire là-dessus pour ne pas tomber en arrière, compris ? 32 00:02:06,974 --> 00:02:10,332 D'accord ? Il va pas aimer ça du tout, mais quoi que tu fasses, Jimmy, 33 00:02:10,982 --> 00:02:11,838 ne lâche pas prise. 34 00:02:12,524 --> 00:02:14,491 Mais, on peut en parler un instant ? 35 00:02:14,598 --> 00:02:16,315 - Bonne chance, Jimmy. - 20 sur le cheval. 36 00:02:16,415 --> 00:02:19,498 - Je parie 40 sur le mur. - Je veux voir de la résistance. 37 00:02:19,605 --> 00:02:21,501 - Comment ça, de la résistance ? - Tais-toi. 38 00:02:22,395 --> 00:02:25,945 La résistance est le genre de chose qui se définit d'elle-même, Jimmy. 39 00:02:28,012 --> 00:02:29,633 C'est parti. Donne-lui un coup. 40 00:02:34,906 --> 00:02:36,353 Tire sur ces rênes, Jimmy. 41 00:02:42,833 --> 00:02:44,245 Tire sur tes rênes, Jimmy ! 42 00:02:46,520 --> 00:02:48,347 Nom de Dieu, c'est une sacrée machine. 43 00:02:52,380 --> 00:02:54,171 Ça ne me manque pas, le bas de l'échelle. 44 00:02:57,136 --> 00:02:59,066 Le bas de l'échelle fait de toi un cow-boy. 45 00:03:00,824 --> 00:03:02,123 Elle en fera un de lui aussi. 46 00:04:21,246 --> 00:04:25,016 Putain de bordel de merde. Foutaise ! 47 00:04:30,282 --> 00:04:31,179 Espèce de... 48 00:04:38,874 --> 00:04:40,409 Qu'est-ce qui est arrivé au tracteur ? 49 00:04:41,296 --> 00:04:43,514 - Je l'ai retourné. - Pourquoi t'as fait ça ? 50 00:04:45,697 --> 00:04:46,754 C'est pour quoi, ça ? 51 00:04:48,699 --> 00:04:49,620 Rentre à la maison. 52 00:04:59,411 --> 00:05:02,788 - Je crois que le tracteur est déjà mort. - Rentre à la maison, bon sang. 53 00:05:09,986 --> 00:05:11,111 C'est devant la maison, ça. 54 00:05:11,965 --> 00:05:13,363 Je m'en fiche ! 55 00:05:14,079 --> 00:05:14,933 Comme tu veux. 56 00:05:17,013 --> 00:05:17,866 Hé, 57 00:05:18,992 --> 00:05:20,732 fais exactement ce que je te dis, compris ? 58 00:05:21,926 --> 00:05:23,009 Bouche-toi les oreilles, 59 00:05:23,555 --> 00:05:25,761 ouvre grand la bouche, comme chez le dentiste. 60 00:05:26,609 --> 00:05:28,034 Ne bouge pas, tu m'as compris ? 61 00:05:42,423 --> 00:05:43,717 Tu peux fermer la bouche. 62 00:05:46,968 --> 00:05:48,793 Pourquoi tu n'as pas directement fait ça ? 63 00:05:51,679 --> 00:05:52,542 C'était toi ? 64 00:05:53,604 --> 00:05:55,926 - T'as perdu la tête, ou quoi ? - Voilà pourquoi. 65 00:05:56,523 --> 00:05:57,785 Désolé, chérie, il y avait... 66 00:05:58,182 --> 00:05:59,907 un truc avec le... tracteur. 67 00:06:06,542 --> 00:06:08,001 Maman me doit un dollar. 68 00:06:09,096 --> 00:06:10,655 Eh bien, bonne chance pour l'obtenir. 69 00:06:12,479 --> 00:06:14,271 Tu vas rester un bon moment sur la touche. 70 00:06:15,134 --> 00:06:16,659 Je suis déjà sur la touche, fiston. 71 00:06:30,593 --> 00:06:32,502 Tu as trouvé un dinosaure. 72 00:06:42,252 --> 00:06:43,123 M. Dutton. 73 00:06:43,794 --> 00:06:44,765 M. Dutton. 74 00:06:45,402 --> 00:06:46,272 M. Dutton. 75 00:06:47,144 --> 00:06:48,450 La gouverneure veut vous voir 76 00:06:51,298 --> 00:06:52,136 Bien sûr. 77 00:07:04,163 --> 00:07:05,202 Bonjour. 78 00:07:05,436 --> 00:07:07,446 Il y a des choses dont nous voudrions vous parler. 79 00:07:08,686 --> 00:07:09,725 Comme votre avenir. 80 00:07:10,429 --> 00:07:12,439 - J'en serais ravi. - Nous aussi. 81 00:07:12,773 --> 00:07:15,118 Mais d'abord, il y a autre chose dont nous devons parler. 82 00:07:16,258 --> 00:07:17,163 Asseyez-vous. 83 00:07:20,077 --> 00:07:21,014 Qu'est-ce que c'est ? 84 00:07:21,317 --> 00:07:23,595 Rien, parce que vous ne l'avez jamais vu. 85 00:07:24,265 --> 00:07:25,203 D'accord. 86 00:07:28,151 --> 00:07:32,406 La balle a sectionné la colonne vertébrale de votre frère au niveau de la C7, 87 00:07:32,506 --> 00:07:34,416 entraînant sa paralysie à partir de la poitrine, 88 00:07:34,516 --> 00:07:37,499 y compris ses bras, des coudes jusqu'aux doigts. 89 00:07:38,068 --> 00:07:40,514 Il lui aurait été impossible de faire feu avec un pistolet, 90 00:07:40,614 --> 00:07:43,060 ce qui veut dire qu'il y avait un troisième tireur. 91 00:07:45,640 --> 00:07:46,940 Cela a-t-il de l'importance ? 92 00:07:47,507 --> 00:07:50,408 Il y a légitime défense, même si quelqu'un d'autre appuie sur la détente. 93 00:07:50,508 --> 00:07:51,708 Ce n'est pas si simple, Jamie. 94 00:07:52,242 --> 00:07:55,375 Peu importe qui a appuyé sur la détente, ce n'était pas de la légitime défense. 95 00:07:55,475 --> 00:07:56,643 C'était une exécution. 96 00:07:58,243 --> 00:08:00,944 Les résultats de l'examen médical ne sont pas encore connus. 97 00:08:01,044 --> 00:08:04,812 Quand ce sera chose faite, ils iront au BAI, au FBI, à la police d'État... 98 00:08:05,712 --> 00:08:09,579 Et ils voudront tous faire examiner le corps par leur propre médecin légiste. 99 00:08:10,046 --> 00:08:11,813 Ça commencera à crier à la dissimulation. 100 00:08:12,480 --> 00:08:13,914 Et ce sera dirigé vers votre père. 101 00:08:15,114 --> 00:08:17,648 Ce qui nous préoccupe, c'est vers qui ça se dirigera ensuite. 102 00:08:17,948 --> 00:08:20,982 Deux agents du BLM ont déclaré avoir vu un cavalier sur le cheval avec Lee 103 00:08:21,082 --> 00:08:22,716 quand il est arrivé au Yellowstone. 104 00:08:23,049 --> 00:08:24,983 Et l'ont-ils... L'ont-ils identifié ? 105 00:08:26,150 --> 00:08:27,217 Ce sont des amis. 106 00:08:28,218 --> 00:08:29,384 Les amis oublient des choses. 107 00:08:30,084 --> 00:08:33,252 Mais cette histoire prend des proportions inquiétantes, Jamie. 108 00:08:33,952 --> 00:08:35,785 C'est déjà aux infos nationales. 109 00:08:35,885 --> 00:08:39,320 Ajoutez à ça un meurtre raciste commis par l'un des agents de votre père... 110 00:08:39,420 --> 00:08:43,121 Je devrai commencer à couper des têtes, ou c'est la mienne qui tombera. 111 00:08:43,587 --> 00:08:44,488 Que voulez-vous dire ? 112 00:08:44,588 --> 00:08:47,522 Il veut dire : ne nous mettez pas dans cette situation. 113 00:08:47,788 --> 00:08:48,623 D'accord. 114 00:08:49,489 --> 00:08:50,456 J'ai juste... 115 00:08:50,623 --> 00:08:53,390 Il me faut du temps. Combien de temps pouvez-vous garder ce rapport ? 116 00:08:53,490 --> 00:08:54,790 Une semaine, peut-être. 117 00:08:55,824 --> 00:08:56,758 Je m'y mets. 118 00:08:59,125 --> 00:08:59,992 Faites vite. 119 00:09:00,892 --> 00:09:02,662 Ce genre de navire sombre sans survivants. 120 00:09:03,764 --> 00:09:06,236 C'est le genre de navire à bord duquel je me trouve toujours. 121 00:09:19,830 --> 00:09:20,665 Ouais. 122 00:09:23,270 --> 00:09:25,274 - Tu es malade ? - J'ai l'air malade ? 123 00:09:25,842 --> 00:09:28,414 Tu es au lit à midi entourée de boîtes de médicaments. 124 00:09:28,514 --> 00:09:31,086 - Oui, je dirais que tu as l'air malade. - Je suis en vacances. 125 00:09:31,186 --> 00:09:32,622 C'est comme ça que ça s'appelle ? 126 00:09:32,856 --> 00:09:33,824 Qu'est-ce que tu veux ? 127 00:09:39,990 --> 00:09:41,940 Ça a l'air très sérieux. 128 00:09:46,984 --> 00:09:48,120 J'ai besoin d'un conseil. 129 00:09:48,721 --> 00:09:50,390 Oui, je sais que tu es homo, et non... 130 00:09:51,427 --> 00:09:53,664 papa ne t'aimera pas toujours autant quand il le saura. 131 00:09:54,699 --> 00:09:56,670 Je perds mon temps à te demander de l'aide. 132 00:09:59,944 --> 00:10:00,845 Tu sais... 133 00:10:01,847 --> 00:10:04,218 si c'est si horrible pour toi d'être ici, Beth... 134 00:10:06,089 --> 00:10:07,058 retourne à Salt Lake. 135 00:10:07,459 --> 00:10:09,362 Tu voulais un conseil. Je te l'ai donné. 136 00:10:10,197 --> 00:10:12,268 Et je ne suis pas homo. Je suis abstinent. 137 00:10:12,970 --> 00:10:16,810 Parce que j'ai peur de faire un enfant et de transmettre le gène qui t'a faite. 138 00:10:17,311 --> 00:10:18,146 Pas mal. 139 00:10:34,613 --> 00:10:36,650 Eh bien, tu as presque gagné. 140 00:10:37,451 --> 00:10:38,686 La journée n'est pas finie. 141 00:10:42,027 --> 00:10:43,029 On a un problème. 142 00:10:46,369 --> 00:10:47,672 Tu n'as pas la solution ? 143 00:10:49,375 --> 00:10:50,310 Il en faut plusieurs. 144 00:10:51,112 --> 00:10:52,481 Et tu n'en aimeras aucune. 145 00:10:53,651 --> 00:10:54,986 Ils ont identifié Kayce ? 146 00:10:56,657 --> 00:10:57,490 Pas encore. 147 00:11:00,726 --> 00:11:02,794 De quels agents on parle, là ? 148 00:11:03,662 --> 00:11:06,229 Il y a Tom Reynolds et Aaron McReary. 149 00:11:07,664 --> 00:11:08,998 Reynolds, je peux m'en charger. 150 00:11:09,999 --> 00:11:11,167 Je ne connais pas ce McReary. 151 00:11:11,667 --> 00:11:13,569 Il vit dans le sud de la vallée. 152 00:11:13,669 --> 00:11:15,470 On dit qu'il est très pieux. 153 00:11:16,170 --> 00:11:17,872 Pieux comme dans "tu ne mentiras point" ? 154 00:11:18,638 --> 00:11:19,739 Je suppose que oui. 155 00:11:20,639 --> 00:11:22,007 Trouve quelle église il fréquente. 156 00:11:23,175 --> 00:11:24,142 Quoi d'autre ? 157 00:11:25,410 --> 00:11:27,644 Quoi d'autre ? Tu as dit qu'il y avait plusieurs choses. 158 00:11:30,680 --> 00:11:32,482 Le rapport du médecin légiste. 159 00:11:34,149 --> 00:11:35,250 Ça ne va pas te plaire. 160 00:11:38,986 --> 00:11:40,220 Qui d'autre a vu le rapport ? 161 00:11:40,320 --> 00:11:42,489 Les seules personnes qui l'ont vu veulent le changer. 162 00:11:43,990 --> 00:11:46,725 - Donc il sera changé. - Ce sont des médecins. 163 00:11:46,825 --> 00:11:48,826 Ils ont prêté serment, et pas envers toi. 164 00:11:51,428 --> 00:11:53,630 Peu importe ce qu'on fait, les photos ne changeront pas. 165 00:11:53,730 --> 00:11:55,498 Un corps ne change pas sa version des faits. 166 00:11:55,598 --> 00:11:57,732 - Ce sera évident. - Le corps est enterré, Jamie. 167 00:11:57,833 --> 00:11:59,334 Mais quand ils verront le rapport... 168 00:12:02,068 --> 00:12:03,536 Quand ils verront le rapport, quoi ? 169 00:12:05,171 --> 00:12:05,997 Quand ils verront... 170 00:12:06,097 --> 00:12:08,121 Tu crois que je permettrai qu'on exhume mon fils ? 171 00:12:09,288 --> 00:12:12,753 Quand ils verront le rapport, papa, ils ne te demanderont pas, ils le feront. 172 00:12:14,983 --> 00:12:16,736 - Je crois qu'on devrait... - Non, tais-toi. 173 00:12:16,836 --> 00:12:18,205 - On doit les devancer. - Tais-toi. 174 00:12:18,308 --> 00:12:21,118 Tais-toi, ne dis pas ça. N'y pense même pas. 175 00:12:23,262 --> 00:12:25,509 Kayce lui a tiré dans la tête alors qu'il était au sol. 176 00:12:25,609 --> 00:12:27,790 - On ne sait pas si c'était Kayce. - Il a été exécuté. 177 00:12:28,526 --> 00:12:30,581 Cinq balles en cercle, comme ça. 178 00:12:32,484 --> 00:12:34,663 Dis-moi quel autre agent pourrait faire ça. 179 00:12:40,903 --> 00:12:42,316 Je dois l'entendre de sa bouche. 180 00:12:48,593 --> 00:12:50,133 Tu sais, à une époque, 181 00:12:50,794 --> 00:12:53,056 presque tout le Montana se trouvait sous l'océan. 182 00:12:53,656 --> 00:12:56,024 - Vraiment ? - Oui, et je parie que... 183 00:12:56,717 --> 00:12:59,930 Je parie que la plage était juste là. 184 00:13:00,877 --> 00:13:01,978 Parce que, tu vois ça ? 185 00:13:02,942 --> 00:13:06,487 Je pense qu'ils se sont échoués sur la plage, et ton copain le dinosaure 186 00:13:06,590 --> 00:13:09,722 était probablement à la recherche de son dîner juste ici. 187 00:13:09,825 --> 00:13:12,958 - Qu'est-ce qui s'est passé, ensuite ? - Difficile à dire. 188 00:13:13,887 --> 00:13:14,817 Peut-être que... 189 00:13:15,918 --> 00:13:17,532 quelque chose a fait de lui son dîner. 190 00:13:18,328 --> 00:13:19,291 Quelle chose ? 191 00:13:21,976 --> 00:13:22,974 Peut-être un... 192 00:13:24,007 --> 00:13:26,037 - Un requin des mers. - Ils sont grands comment ? 193 00:13:26,588 --> 00:13:27,576 D'ici... 194 00:13:28,292 --> 00:13:29,587 jusqu'au corral. 195 00:13:30,883 --> 00:13:33,480 - C'est un gros poisson. - C'est un gros poisson. 196 00:13:34,897 --> 00:13:37,293 - J'ai pas envie de pêcher ce poisson. - Non, moi non plus. 197 00:13:37,393 --> 00:13:38,811 Je n'ai même pas envie de le voir. 198 00:13:39,249 --> 00:13:41,779 Tu crois qu'un jour, un explorateur trouvera nos os ? 199 00:13:42,252 --> 00:13:45,221 - Et il se demandera ce qui s'est passé ? - Je crois qu'après nous, Tate... 200 00:13:47,548 --> 00:13:48,864 Il n'y a plus rien à explorer. 201 00:13:49,539 --> 00:13:50,582 Écoute... 202 00:13:51,091 --> 00:13:52,912 Continue sans moi. Je vais... 203 00:13:54,735 --> 00:13:57,097 Je vais discuter un peu avec ton papa. 204 00:14:03,372 --> 00:14:04,550 Mon Dieu, qu'est-ce que... 205 00:14:05,632 --> 00:14:06,743 Qu'est-ce qu'il y a eu ? 206 00:14:07,758 --> 00:14:08,870 C'est une longue histoire. 207 00:14:09,850 --> 00:14:11,030 J'ai une question à te poser. 208 00:14:13,122 --> 00:14:14,086 Je t'ai déjà répondu. 209 00:14:16,978 --> 00:14:19,664 - Il me faut la vérité, cette fois. - Je t'ai dit la vérité. 210 00:14:22,246 --> 00:14:23,713 Bien sûr. Tu es un vrai gamin. 211 00:14:24,501 --> 00:14:28,061 Tu joues pas aux dames, mais aux échecs, fils, et tu affrontes des maîtres. 212 00:14:30,043 --> 00:14:32,226 Ces gens vont te jouer tellement de tours, 213 00:14:32,393 --> 00:14:35,177 tu ne sauras plus où commence la vérité, où s'arrête ton avenir. 214 00:14:35,786 --> 00:14:37,264 Les frères ont leurs secrets, 215 00:14:37,868 --> 00:14:39,144 d'accord, mais c'est mon fils. 216 00:14:41,562 --> 00:14:42,805 J'ai le droit de savoir. 217 00:14:45,189 --> 00:14:47,002 Ce qui est arrivé cette nuit-là reste là-bas. 218 00:14:47,405 --> 00:14:48,438 Non, monsieur. 219 00:14:49,655 --> 00:14:53,157 Non, dans ce monde, rien ne reste à sa place. Rien. 220 00:14:56,254 --> 00:14:57,765 Dis-moi au moins si... 221 00:15:01,505 --> 00:15:03,270 Est-ce qu'il l'a vu venir ? 222 00:15:05,765 --> 00:15:06,872 Il l'a vu venir. 223 00:15:18,689 --> 00:15:19,521 Qu'a-t-il dit ? 224 00:15:20,587 --> 00:15:22,951 Ce médecin légiste doit prêter un nouveau serment. 225 00:15:26,847 --> 00:15:27,580 Quoi ? 226 00:15:29,678 --> 00:15:32,775 Le médecin légiste n'a pas apprécié qu'on lui demande d'étouffer le rapport. 227 00:15:33,440 --> 00:15:35,473 Il a montré l'autopsie de Long à la police tribale. 228 00:15:35,573 --> 00:15:36,405 Bon Dieu. 229 00:15:37,204 --> 00:15:38,170 Nom de Dieu. 230 00:15:42,266 --> 00:15:43,098 Bon. 231 00:15:44,764 --> 00:15:46,395 Qu'est-ce qu'on sait de cet enfoiré ? 232 00:15:47,694 --> 00:15:49,592 Il était le médecin légiste de Chicago. 233 00:15:50,325 --> 00:15:51,324 Il a dû démissionner. 234 00:15:51,890 --> 00:15:53,389 Il fumait du liquide d'embaumement. 235 00:15:55,154 --> 00:15:56,053 Il fumait quoi ? 236 00:15:56,852 --> 00:15:58,184 Du liquide d'embaumement. 237 00:15:59,683 --> 00:16:00,915 Doux Jésus. 238 00:16:01,914 --> 00:16:04,311 S'il a été viré et qu'on en connaît la raison, 239 00:16:05,145 --> 00:16:08,175 tous les résultats qu'il aura publiés seront déclarés invalides. 240 00:16:08,641 --> 00:16:10,472 Je pense pouvoir invoquer cela, si tu veux. 241 00:16:17,666 --> 00:16:18,632 Je dois y réfléchir. 242 00:16:21,862 --> 00:16:22,694 Non. 243 00:16:24,027 --> 00:16:24,996 Envoie Rip. 244 00:16:25,792 --> 00:16:28,405 Je ne négocie pas avec un drogué. 245 00:16:34,429 --> 00:16:36,305 Une chance sur deux pour qui cédera le premier. 246 00:16:39,098 --> 00:16:39,920 Ah ouais ? 247 00:16:40,578 --> 00:16:41,828 Ce garçon a déjà cédé. 248 00:16:43,372 --> 00:16:45,875 S'il était pas attaché à la selle, il serait couché par terre. 249 00:16:46,661 --> 00:16:48,733 Il sera un cow-boy avant le coucher du soleil. 250 00:16:51,100 --> 00:16:52,328 C'est juste une faveur, Rip. 251 00:16:53,761 --> 00:16:55,432 C'est tout ce qu'il sera jamais. 252 00:16:57,590 --> 00:16:58,881 C'est vraiment un tir parfait. 253 00:17:02,289 --> 00:17:03,705 En effet, c'est un tir parfait. 254 00:17:04,989 --> 00:17:06,669 Difficile de parler de légitime défense. 255 00:17:07,130 --> 00:17:09,271 Si Lee Dutton était vivant, je porterais plainte. 256 00:17:09,995 --> 00:17:11,841 Est-on sûrs que c'est l'œuvre de Lee Dutton ? 257 00:17:12,399 --> 00:17:13,587 Autant qu'on puisse l'être. 258 00:17:14,408 --> 00:17:16,681 Et puis, je ne sais pas quelle différence ça peut faire. 259 00:17:18,689 --> 00:17:19,970 Je vais vous le dire. 260 00:17:21,424 --> 00:17:23,017 Pour l'instant, c'est une tragédie. 261 00:17:24,263 --> 00:17:25,647 S'il y a un troisième tireur... 262 00:17:26,720 --> 00:17:28,729 Ça change complètement la donne. 263 00:17:29,767 --> 00:17:33,644 C'est la fin de John Dutton, sous nos yeux. 264 00:17:34,683 --> 00:17:38,110 - Il n'y a aucun témoin, pas vrai ? - Seul Kayce était près de la scène. 265 00:17:39,980 --> 00:17:42,888 Il est de notre côté s'agissant du bétail, mais là, c'est différent. 266 00:17:43,234 --> 00:17:44,271 Kayce Dutton. 267 00:17:44,998 --> 00:17:45,931 Oui, le héros. 268 00:17:47,835 --> 00:17:48,918 Le soldat. 269 00:17:55,797 --> 00:17:56,582 Doucement. 270 00:17:57,493 --> 00:17:58,410 Descends-le. 271 00:18:00,145 --> 00:18:00,980 Doucement. 272 00:18:02,315 --> 00:18:03,234 Doucement. 273 00:18:10,674 --> 00:18:11,429 Allez. 274 00:18:23,819 --> 00:18:24,773 Par ici. 275 00:18:34,680 --> 00:18:36,211 Allez, allez. 276 00:18:41,708 --> 00:18:45,248 Vas-y doucement. 277 00:18:51,649 --> 00:18:53,150 Doucement. 278 00:18:54,387 --> 00:18:55,365 Doucement. 279 00:18:58,238 --> 00:18:59,309 Jimmy. 280 00:19:01,915 --> 00:19:06,371 Va le baigner, attache-le, et pas de foin avant qu'il soit rafraîchi. Allez. 281 00:19:18,284 --> 00:19:20,004 Ce salaud est enfin débourré. 282 00:19:29,640 --> 00:19:31,194 - Et voilà. - Ouais. 283 00:19:32,216 --> 00:19:34,761 Il a peut-être un peu de cow-boy en lui, finalement. 284 00:19:39,777 --> 00:19:41,329 Pas aujourd'hui, j'ai pas l'énergie. 285 00:19:42,186 --> 00:19:44,431 J'ai jamais pensé que tu manquais d'énergie. 286 00:19:48,954 --> 00:19:51,231 Emmène-moi n'importe où, sauf à un festival de musique. 287 00:19:52,717 --> 00:19:55,225 Beth, je croyais que tu aimais la musique. D'où ma suggestion. 288 00:19:56,050 --> 00:19:57,008 J'aime la musique. 289 00:19:57,536 --> 00:19:59,310 C'est le festival qui m'ennuie. 290 00:20:10,560 --> 00:20:12,602 Choisis un truc plus proche de ma personnalité. 291 00:20:15,883 --> 00:20:19,298 Tu veux qu'on aille se soûler et regarder des loups tuer un élan dans un parc ? 292 00:20:23,449 --> 00:20:24,283 Je conduis. 293 00:20:26,549 --> 00:20:28,783 Mesdames et messieurs, merci d'être venus... 294 00:20:31,049 --> 00:20:33,649 Les meilleurs cow-boys sont là pour ce rodéo sur taureaux. 295 00:20:33,949 --> 00:20:36,283 Le premier cow-boy à s'élancer sera Toby Reynolds. 296 00:20:36,383 --> 00:20:37,783 Allez, quoi, Toby. Vas-y. 297 00:20:39,982 --> 00:20:42,148 On dirait que Toby a droit à des encouragements. 298 00:20:42,815 --> 00:20:44,482 C'est parti, Toby Reynolds ! 299 00:20:56,981 --> 00:20:59,647 Je perds un an d'espérance de vie à chaque fois que je vois ça. 300 00:21:00,214 --> 00:21:01,414 C'est moi qui en perds un. 301 00:21:02,114 --> 00:21:03,214 C'est ton gamin. 302 00:21:03,314 --> 00:21:05,981 J'ignore comment tu as pu maintenir tes garçons loin des rodéos. 303 00:21:06,381 --> 00:21:07,714 Je leur ai toujours dit, Carl : 304 00:21:08,281 --> 00:21:10,747 la seule raison de monter un taureau, c'est l'infirmière. 305 00:21:11,314 --> 00:21:14,146 Ça ne m'étonnerait pas que les infirmières soient derrière tout ça. 306 00:21:14,480 --> 00:21:15,913 Dieu sait que c'est pas l'argent. 307 00:21:17,546 --> 00:21:18,480 Ouais. 308 00:21:19,580 --> 00:21:21,213 Tu sais très bien ce que c'est. 309 00:21:22,780 --> 00:21:26,213 Je lui ai répété 100 fois que je lui donnerais cette maudite boucle. 310 00:21:26,546 --> 00:21:29,675 C'est la différence entre élever un fils et élever une fille. 311 00:21:30,412 --> 00:21:33,512 Avec une fille, tu essaies juste de l'empêcher de se faire baiser. 312 00:21:33,612 --> 00:21:35,512 Avec un fils, tu essaies juste 313 00:21:35,612 --> 00:21:37,545 de l'empêcher de se baiser lui-même. 314 00:21:39,645 --> 00:21:41,279 Et c'est beaucoup plus compliqué. 315 00:21:41,879 --> 00:21:43,376 C'est pour ça que je suis là, Carl. 316 00:21:46,132 --> 00:21:48,042 J'ai besoin de ton aide pour régler un truc. 317 00:21:49,751 --> 00:21:52,415 Ton fils aîné a dit qu'il a vu quelqu'un amener Lee chez moi. 318 00:21:52,875 --> 00:21:54,092 Oui, c'est ce qu'il m'a dit. 319 00:21:54,192 --> 00:21:56,198 Eh bien, il faut qu'il arrête de dire ça aux gens. 320 00:21:57,843 --> 00:21:59,949 - C'est pas vrai ? - C'est tout à fait vrai. 321 00:22:01,199 --> 00:22:03,624 Et ça va me coûter un autre fils s'il continue à parler. 322 00:22:06,251 --> 00:22:08,270 Dis-moi ce qu'il aurait dû voir, John, 323 00:22:08,370 --> 00:22:10,525 et dès demain, il n'aura jamais rien vu d'autre. 324 00:22:11,034 --> 00:22:11,947 Tu as ma parole. 325 00:22:18,472 --> 00:22:22,230 - Merci. - Derek de la Casa. C'est parti. 326 00:22:31,891 --> 00:22:33,101 J'espère ne jamais rencontrer 327 00:22:33,201 --> 00:22:35,751 le premier type qui a eu l'idée de monter un taureau. 328 00:22:41,209 --> 00:22:42,283 Je ne sais pas, Carl. 329 00:22:43,218 --> 00:22:44,881 Le premier, ça peut être intéressant. 330 00:22:46,106 --> 00:22:47,916 Le deuxième, j'ai des doutes. 331 00:22:51,440 --> 00:22:54,659 Un tonnerre d'applaudissements pour nos concurrents. 332 00:22:56,137 --> 00:22:57,283 Merci. 333 00:23:02,262 --> 00:23:04,144 C'est un tout gros salaud, ça. 334 00:23:05,554 --> 00:23:06,394 Regarde ça. 335 00:23:07,167 --> 00:23:08,491 C'est un putain de gros loup. 336 00:23:09,034 --> 00:23:11,648 J'ai fait plein de trucs morbides à des premiers rendez-vous, 337 00:23:11,749 --> 00:23:13,310 mais tu remportes la palme, Rip. 338 00:23:14,264 --> 00:23:16,332 On est loin du premier rendez-vous, Beth. 339 00:23:18,104 --> 00:23:21,187 Il y a prescription depuis longtemps quant à notre premier rendez-vous. 340 00:23:21,287 --> 00:23:22,238 Ah, ouais ? 341 00:23:23,867 --> 00:23:26,002 En ville, quand quelque chose meurt, 342 00:23:26,378 --> 00:23:29,026 on pose un cordon autour, on le met dans un sac et on l'emmène 343 00:23:29,128 --> 00:23:31,164 avant que quelqu'un ne daigne remarquer. 344 00:23:33,506 --> 00:23:36,691 Imaginer que ce n'est pas arrivé n'efface pas ce qui est arrivé. 345 00:23:37,555 --> 00:23:39,406 C'est très éclairé, Rip. 346 00:23:39,597 --> 00:23:41,393 Je devrais broder ça sur un coussin. 347 00:23:42,072 --> 00:23:44,894 Ça te fait croire que si. C'est presque la même chose. 348 00:23:45,219 --> 00:23:46,089 Ouais, bon... 349 00:23:46,894 --> 00:23:49,863 Je n'aime pas avoir à te dire ça, mais tout ce que tu connais 350 00:23:49,963 --> 00:23:53,150 et tous ceux que tu vois partout vont mourir. 351 00:23:55,938 --> 00:23:57,088 Tu as vieilli. 352 00:23:59,440 --> 00:24:00,181 Ouais. 353 00:24:05,074 --> 00:24:06,670 Bon Dieu, tu n'as pas pris une ride. 354 00:24:11,252 --> 00:24:13,464 Merde, tu pourrais bien tromper la mort. 355 00:24:19,300 --> 00:24:20,167 Beth. 356 00:24:29,204 --> 00:24:29,909 Beth ! 357 00:24:30,838 --> 00:24:32,371 Reviens, bordel ! Reviens ! 358 00:24:35,305 --> 00:24:36,220 Va-t'en. 359 00:24:42,653 --> 00:24:43,800 Et merde. 360 00:24:43,900 --> 00:24:46,057 Essaie la zumba. Histoire de faire un peu de cardio. 361 00:24:48,147 --> 00:24:49,707 C'est quoi, ton putain de problème ? 362 00:24:52,029 --> 00:24:53,423 Tu l'as dit, je trompe la mort. 363 00:24:56,342 --> 00:24:59,162 Tu es la personne la plus cinglée que je connaisse, tu sais ça ? 364 00:25:01,120 --> 00:25:03,541 Seules les choses que j'aime meurent, Rip, jamais moi. 365 00:25:03,641 --> 00:25:04,537 Vraiment ? 366 00:25:07,092 --> 00:25:09,547 D'ailleurs, c'est étonnant que tu sois encore debout. 367 00:25:13,794 --> 00:25:15,934 Dieu ne doit pas avoir fini de te punir, toi non plus. 368 00:25:42,417 --> 00:25:43,253 Suivant. 369 00:25:46,129 --> 00:25:47,366 C'est à toi, tache de merde. 370 00:25:48,870 --> 00:25:50,275 Je vais attendre que l'eau chauffe. 371 00:25:51,178 --> 00:25:53,150 Tu n'arrêtes pas de le dire, et rien ne se passe. 372 00:25:54,856 --> 00:25:57,932 Je dois dormir à côté de toi. Va prendre une douche, bordel. 373 00:25:58,032 --> 00:25:59,869 La douche froide t'attend, Jimmy, 374 00:26:00,804 --> 00:26:04,209 jusqu'à ce qu'ils embauchent un nouveau, alors fais-toi à l'idée. 375 00:26:04,978 --> 00:26:06,380 Et merde. On l'a fait. 376 00:26:07,548 --> 00:26:08,850 C'est mieux que d'être crasseux. 377 00:26:09,485 --> 00:26:11,989 - J'irai dans une heure. - Tu dormiras, dans une heure. 378 00:26:13,692 --> 00:26:15,528 Tu empestes la chèvre, putain. 379 00:26:16,463 --> 00:26:17,298 Debout. 380 00:26:17,899 --> 00:26:18,767 Debout. 381 00:26:23,675 --> 00:26:24,911 - Bon Dieu. - Hé, mec. 382 00:26:25,412 --> 00:26:26,815 Tu vas prendre cette douche, Jimmy. 383 00:26:26,915 --> 00:26:28,517 - J'y vais. Lâche-moi ! - Magne-toi ! 384 00:26:28,617 --> 00:26:29,852 Lâche-moi, lâche... 385 00:26:35,896 --> 00:26:38,334 Prends mon tour à la douche le matin, Jimmy. 386 00:26:39,602 --> 00:26:40,904 L'eau sera bien chaude. 387 00:26:43,208 --> 00:26:44,210 Et puis... 388 00:26:48,617 --> 00:26:50,953 un peu d'eau froide ne me fait rien. 389 00:27:04,428 --> 00:27:05,552 Va te faire foutre. 390 00:27:28,740 --> 00:27:30,011 Où étais-tu, ma chérie ? 391 00:27:30,513 --> 00:27:31,415 Au parc. 392 00:27:32,586 --> 00:27:33,723 Qu'est-ce que tu fais ? 393 00:27:35,896 --> 00:27:37,133 J'essaie de prendre... 394 00:27:38,271 --> 00:27:40,811 une décision qu'un père ne devrait jamais avoir à prendre. 395 00:27:44,925 --> 00:27:46,396 Qu'est-ce que tu penses du... 396 00:27:47,467 --> 00:27:48,636 Jugement dernier ? 397 00:27:49,238 --> 00:27:50,877 Ce que j'en sais, c'est tous les jours. 398 00:27:53,485 --> 00:27:54,922 Dans la Bible, il est dit... 399 00:27:55,357 --> 00:27:57,096 qu'un corps incinéré ne monte pas au ciel. 400 00:27:58,334 --> 00:28:01,210 Heureusement, tu n'as pas à prendre cette décision aujourd'hui. 401 00:28:02,379 --> 00:28:03,349 Si. 402 00:28:06,593 --> 00:28:07,798 Lee a fait quelque chose ? 403 00:28:09,120 --> 00:28:10,532 Il n'a pas fait quelque chose. 404 00:28:13,163 --> 00:28:14,507 D'accord, qui l'a fait ? 405 00:28:20,810 --> 00:28:22,535 Alors, la décision est simple. 406 00:28:23,309 --> 00:28:24,827 Kayce était son préféré. 407 00:28:25,116 --> 00:28:26,809 Et on a promis de le protéger. 408 00:28:28,863 --> 00:28:30,935 Eh bien, j'ai été nul à chier pour ça. 409 00:28:35,945 --> 00:28:37,628 Tu ne l'as pas encore cassé. 410 00:33:15,885 --> 00:33:19,224 - Hé, cap', comment vont les gars ? - Un peu légers pour l'instant. 411 00:33:19,939 --> 00:33:21,405 On part pour Riyad dans une semaine. 412 00:33:22,018 --> 00:33:24,165 Ne crois pas le matraquage sur CNN, mon frère. 413 00:33:24,540 --> 00:33:27,188 La Syrie, c'est rien. C'est au Yémen que ça se passe. 414 00:33:27,818 --> 00:33:30,368 Dommage que tu ne sois pas là. Ça va s'animer, par ici. 415 00:33:30,699 --> 00:33:31,891 C'est pour ça que j'appelle. 416 00:33:33,282 --> 00:33:36,740 - Je me disais que je pourrais revenir. - Joue pas à ça avec moi, Kayce. 417 00:33:37,259 --> 00:33:38,924 Je ne me permettrais pas, capitaine. 418 00:33:39,280 --> 00:33:41,162 Je peux réintégrer l'équipe ? 419 00:33:41,566 --> 00:33:43,519 Ça fait moins d'un an que tu es libéré, non ? 420 00:33:45,746 --> 00:33:46,589 Un peu moins, oui. 421 00:33:47,432 --> 00:33:48,713 Alors oui, et comment. 422 00:33:49,219 --> 00:33:51,747 - Fais tes bagages, matelot. - Je ne les ai jamais défaits. 423 00:33:52,219 --> 00:33:53,265 Reste joignable. 424 00:33:54,005 --> 00:33:56,703 Garde ta poudre au sec et prépare-toi à t'envoler. 425 00:33:58,051 --> 00:33:59,196 Bien reçu. 426 00:34:06,142 --> 00:34:07,210 On va être en retard. 427 00:34:14,557 --> 00:34:15,753 Qu'est-ce que j'ai fait ? 428 00:34:19,136 --> 00:34:20,326 Tu n'as rien fait. 429 00:34:20,928 --> 00:34:22,378 Qu'est-ce que tu as fait alors ? 430 00:34:25,475 --> 00:34:26,926 C'est ce que je peux pas faire. 431 00:34:28,646 --> 00:34:31,062 Je peux pas entretenir une famille en vendant des chevaux. 432 00:34:31,753 --> 00:34:34,649 Peut-être que tu pourrais, si tu les vendais au lieu de les donner. 433 00:34:36,637 --> 00:34:39,060 Je sais faire deux choses, et il n'y en a qu'une qui paie. 434 00:34:40,187 --> 00:34:41,790 Je refuse que ma femme entretienne... 435 00:34:41,893 --> 00:34:44,553 Je t'interdis de trouver un moyen de me rendre responsable. 436 00:34:45,218 --> 00:34:47,744 Avant, ça ne te gênait pas d'être un dresseur de chevaux fauché, 437 00:34:47,844 --> 00:34:48,774 et moi non plus. 438 00:34:49,838 --> 00:34:51,102 Ton père revient dans notre vie 439 00:34:51,202 --> 00:34:53,695 et tout à coup, repartir à la guerre est la meilleure option ? 440 00:34:53,795 --> 00:34:55,390 Je suis pas doué pour ça, Monica. 441 00:34:56,354 --> 00:34:57,674 Ça, c'est bien vrai. 442 00:34:58,334 --> 00:35:00,348 Tu es sûrement le pire menteur que je connaisse. 443 00:35:01,980 --> 00:35:05,219 Alors arrête de mentir et dis-moi pourquoi tu nous quittes. 444 00:35:06,543 --> 00:35:08,253 - J'ai juste... - La vérité, Kayce. 445 00:35:08,453 --> 00:35:10,655 On s'est toujours dit la vérité. N'arrête pas. 446 00:35:12,717 --> 00:35:13,468 C'est moi qui... 447 00:35:23,337 --> 00:35:24,241 Ça va ? 448 00:35:24,761 --> 00:35:25,669 Ouais. 449 00:35:25,769 --> 00:35:28,234 - C'était quoi ? - Je dirais un labo de meth. 450 00:35:28,451 --> 00:35:29,545 Appelle les secours. 451 00:35:29,909 --> 00:35:31,037 Reste là. 452 00:36:06,365 --> 00:36:08,121 Famille. 453 00:36:11,702 --> 00:36:14,220 Famille. 454 00:36:16,805 --> 00:36:18,859 Famille. 455 00:36:19,621 --> 00:36:20,847 Vous n'en avez plus. 456 00:36:22,870 --> 00:36:23,698 Tuez-moi. 457 00:36:25,421 --> 00:36:26,382 Tuez-moi. 458 00:36:28,571 --> 00:36:29,398 Tuez-moi. 459 00:36:35,264 --> 00:36:37,602 J'ai eu les secours. Il y a des gens, là-bas ? 460 00:36:37,773 --> 00:36:38,736 Plus maintenant. 461 00:36:42,051 --> 00:36:43,236 Qu'est-ce que tu fais ? 462 00:36:43,481 --> 00:36:46,144 - Reste là. - Non. 463 00:36:49,451 --> 00:36:52,196 - Tu n'as pas envie de voir ça. - Kayce, je vais avec toi. 464 00:36:54,004 --> 00:36:54,873 Bon, d'accord. 465 00:36:55,409 --> 00:36:56,246 Couvre ta bouche. 466 00:36:56,982 --> 00:36:57,986 À cause des émanations. 467 00:37:12,481 --> 00:37:13,652 S'il vous plaît, tuez-moi. 468 00:37:14,892 --> 00:37:16,062 L'ambulance arrive quand ? 469 00:37:17,904 --> 00:37:19,007 L'ambulance arrive quand ? 470 00:37:19,409 --> 00:37:20,991 Ils ont dit 45 minutes. 471 00:37:21,091 --> 00:37:21,933 Tuez-moi. 472 00:37:22,968 --> 00:37:24,098 Il n'a pas 45 minutes. 473 00:37:25,947 --> 00:37:27,414 La brûlure est la pire douleur. 474 00:37:33,318 --> 00:37:34,091 Fais-le. 475 00:37:49,498 --> 00:37:51,041 C'était la meilleure chose à faire. 476 00:37:53,392 --> 00:37:54,326 Aucun doute. 477 00:37:56,563 --> 00:37:57,683 Que voulez-vous faire ? 478 00:38:03,717 --> 00:38:05,192 Je ne veux pas jouer cette main. 479 00:38:06,396 --> 00:38:07,398 Pas comme ça. 480 00:38:09,951 --> 00:38:10,952 Laisse-le partir. 481 00:38:15,620 --> 00:38:16,966 Tu t'en es bien sorti. 482 00:38:17,802 --> 00:38:19,227 Je t'aurais laisser brûler. 483 00:38:20,609 --> 00:38:23,084 Il paraît que les SEAL aiment bien les G-19. 484 00:38:23,491 --> 00:38:24,622 C'est ce que t'as utilisé ? 485 00:38:28,920 --> 00:38:30,422 Donne-moi ta culasse. 486 00:38:31,595 --> 00:38:32,800 Je les aime bien, moi aussi. 487 00:38:39,535 --> 00:38:40,468 Tu étais là. 488 00:38:40,648 --> 00:38:42,883 J'ai libéré cet enfoiré de son calvaire. 489 00:38:43,340 --> 00:38:44,323 C'est compris ? 490 00:38:45,080 --> 00:38:46,119 Tu es mon témoin. 491 00:38:47,390 --> 00:38:49,031 C'est ce que je mettrai dans mon rapport. 492 00:38:50,236 --> 00:38:51,073 D'accord. 493 00:38:52,109 --> 00:38:53,415 Suivez-moi avec votre pick-up. 494 00:38:54,253 --> 00:38:55,926 On doit chercher notre gamin à l'école. 495 00:38:58,805 --> 00:39:00,178 On est maculés de mal. 496 00:39:01,082 --> 00:39:01,918 Toi et moi. 497 00:39:03,492 --> 00:39:04,496 On doit nettoyer ça. 498 00:39:17,316 --> 00:39:18,548 Tu sais ce que je pense ? 499 00:39:20,648 --> 00:39:23,820 Je pense qu'un homme qui se fait ça ne change jamais de camp. 500 00:39:26,380 --> 00:39:27,427 Moi pas, en tout cas. 501 00:39:29,282 --> 00:39:30,564 Je n'ai pas fait ça moi-même. 502 00:39:33,025 --> 00:39:34,746 On ne choisit pas son père. 503 00:39:35,827 --> 00:39:37,478 Ça ne changerait rien, si on le pouvait. 504 00:39:38,221 --> 00:39:39,504 On ferait le mauvais choix. 505 00:39:42,036 --> 00:39:43,734 Ton fils ne te ressemble pas. 506 00:39:46,444 --> 00:39:47,165 Non. 507 00:39:48,609 --> 00:39:49,624 Il a eu de la chance. 508 00:39:51,014 --> 00:39:53,611 Il te ressemblait, quand il est né, pas vrai ? 509 00:39:54,600 --> 00:39:55,424 Ton portrait craché. 510 00:39:57,479 --> 00:39:58,723 Je croyais voir mon reflet. 511 00:40:00,680 --> 00:40:02,938 Tous les enfants ressemblent à leur père à la naissance. 512 00:40:04,451 --> 00:40:06,138 Les garçons comme les filles. 513 00:40:06,913 --> 00:40:08,935 Peu importe à qui ils ressemblent à trois jours. 514 00:40:09,879 --> 00:40:11,057 Quand ils viennent au monde, 515 00:40:12,002 --> 00:40:14,663 ils sont comme une copie parfaite de l'homme qui les a faits. 516 00:40:16,280 --> 00:40:17,190 Il l'était. 517 00:40:18,706 --> 00:40:19,736 Tu veux savoir pourquoi ? 518 00:40:21,670 --> 00:40:24,714 De cette façon, la nature te prouve que tu es le père. 519 00:40:26,258 --> 00:40:28,661 Pour éviter que tu ne croies que c'est l'enfant d'un autre, 520 00:40:30,145 --> 00:40:31,138 et le tues. 521 00:40:33,494 --> 00:40:35,387 Ça n'existe pas, les hommes bons, Kayce. 522 00:40:37,104 --> 00:40:38,270 Tous les hommes sont mauvais. 523 00:40:40,605 --> 00:40:42,836 Mais certains font de leur mieux pour être bons. 524 00:40:45,204 --> 00:40:46,185 Les pierres sont prêtes. 525 00:40:48,047 --> 00:40:49,300 C'est la première fois ? 526 00:40:51,428 --> 00:40:53,625 La cérémonie ne se termine pas quand la sueur s'arrête. 527 00:40:55,085 --> 00:40:56,710 Analyse les choses que tu vois. 528 00:40:58,301 --> 00:40:59,922 Elles sont une carte de ton avenir. 529 00:41:01,616 --> 00:41:03,001 Ce qui est bien avec les cartes, 530 00:41:04,021 --> 00:41:06,116 c'est que si tu n'aimes pas la route que tu suis, 531 00:41:07,170 --> 00:41:08,623 tu peux en prendre une autre. 532 00:41:14,484 --> 00:41:16,098 Quand la cérémonie se termine-t-elle ? 533 00:41:17,005 --> 00:41:17,980 Quand tu meurs, 534 00:41:19,324 --> 00:41:20,357 et la suivante commence. 535 00:42:54,175 --> 00:42:56,790 Ce four peut incinérer un cheval en une heure. 536 00:42:57,157 --> 00:42:59,143 Mais un humain, c'est la première fois. 537 00:43:00,135 --> 00:43:03,431 Je dirais que vous aurez des cendres dans environ dix minutes. 538 00:44:47,826 --> 00:44:51,021 MÉDECIN LÉGISTE DU COMTÉ 539 00:45:00,465 --> 00:45:01,586 Pourquoi tu fais ça ? 540 00:45:05,898 --> 00:45:06,950 Tu te sens mieux avec ça ? 541 00:45:11,025 --> 00:45:12,519 Ça me permet de ne rien sentir. 542 00:45:17,409 --> 00:45:18,665 Qu'est-ce que tu veux oublier ? 543 00:45:21,348 --> 00:45:22,197 Tout. 544 00:45:24,539 --> 00:45:26,984 Si tu voulais bien tout oublier, je ne serais pas là. 545 00:45:31,637 --> 00:45:35,134 Tu veux y aller, enfoiré ? Tu veux vraiment y aller, bordel ? 546 00:45:37,614 --> 00:45:38,338 Viens. 547 00:45:46,751 --> 00:45:47,868 Allez, chéri. 548 00:45:48,554 --> 00:45:50,992 Tu veux un livre sur les insectes ou sur les serpents ? 549 00:45:51,540 --> 00:45:53,030 Un livre sur les dinosaures. 550 00:45:57,383 --> 00:45:58,736 Tu veux que je te le lise ? 551 00:45:59,732 --> 00:46:02,948 Non. Ça doit être mon père, on en a trouvé un, 552 00:46:03,122 --> 00:46:04,312 et c'est notre secret. 553 00:46:04,412 --> 00:46:06,884 Tu ne dois rien savoir, parce que si tu en parles à quelqu'un, 554 00:46:07,254 --> 00:46:08,644 ils pourraient le voler. 555 00:46:08,744 --> 00:46:10,075 Papa n'est pas là, mon cœur, 556 00:46:10,175 --> 00:46:13,372 alors tu me dis votre secret, ou alors tu regardes juste les images. 557 00:46:14,930 --> 00:46:17,650 - Les images. - Comme tu voudras, bonhomme. 558 00:46:23,450 --> 00:46:24,605 Le vert, c'est pour quoi ? 559 00:46:25,365 --> 00:46:26,422 L'oxygène. 560 00:46:27,180 --> 00:46:28,569 Allez, tire celui-là aussi. 561 00:46:31,769 --> 00:46:33,089 Maintenant, viens par là. 562 00:46:33,189 --> 00:46:35,947 Prends ces instruments là, et mets-les sur le plateau. 563 00:46:36,741 --> 00:46:38,633 - Je ne veux pas. - C'est pas ce que je demande. 564 00:46:38,733 --> 00:46:40,160 Allez quoi, on peut en parler ? 565 00:46:40,625 --> 00:46:42,483 - T'as eu ta chance. - Je dirai pas un mot. 566 00:46:42,583 --> 00:46:43,746 Je le jure. 567 00:46:45,936 --> 00:46:47,231 Pourquoi tu as peur ? 568 00:46:48,259 --> 00:46:49,543 Je ne veux pas mourir. 569 00:46:50,531 --> 00:46:51,281 Non ? 570 00:46:51,523 --> 00:46:53,593 - Non, je... - Tu veux pas vivre non plus. 571 00:46:54,889 --> 00:46:57,438 Alors, qu'est-ce que tu veux ? 572 00:47:03,222 --> 00:47:05,021 Tu vois, c'est l'habitude de vivre... 573 00:47:05,771 --> 00:47:07,198 que tu as peur de perdre. 574 00:47:07,400 --> 00:47:08,317 C'est tout. 575 00:47:09,752 --> 00:47:13,519 Maintenant, prends ces putains d'instruments 576 00:47:13,627 --> 00:47:16,000 et mets-les sur le plateau, comme je t'ai demandé. 577 00:47:23,664 --> 00:47:24,639 Ça suffit. 578 00:47:25,935 --> 00:47:27,499 On va le mettre dans le micro-ondes. 579 00:47:30,880 --> 00:47:32,313 Ne bouge pas. 580 00:47:36,678 --> 00:47:39,163 C'est le seul ordinateur qui contienne ce rapport ? 581 00:47:40,359 --> 00:47:41,071 Ouais. 582 00:47:43,599 --> 00:47:44,992 Tu ne l'as pas sur le tien ? 583 00:47:45,681 --> 00:47:48,171 Non. Qui pensez-vous tromper ? 584 00:47:48,340 --> 00:47:49,979 On saura que c'est un incendie criminel. 585 00:47:50,079 --> 00:47:52,640 Ça ne ressemble pas à un incendie criminel pour moi. 586 00:47:53,599 --> 00:47:55,124 Ça ressemble à un suicide. 587 00:47:57,649 --> 00:48:00,096 Au fond c'est ce que tu veux, non ? 588 00:48:02,318 --> 00:48:03,038 Ouais. 589 00:48:08,703 --> 00:48:09,855 Je peux en fumer une ? 590 00:48:11,466 --> 00:48:12,444 Bien sûr, vas-y. 591 00:49:34,983 --> 00:49:36,666 Si je te perds... 592 00:49:37,141 --> 00:49:40,176 ce sera à cause de ce que j'ai fait, pas parce que je t'ai menti. 593 00:49:43,790 --> 00:49:46,420 Si je t'accorde ce mensonge, tu resteras ? 594 00:49:48,175 --> 00:49:49,695 Si je reste, tu l'apprendras. 595 00:49:50,606 --> 00:49:53,913 C'est ce qu'on voulait dire quand on a dit "pour le meilleur et pour le pire". 596 00:49:55,703 --> 00:49:57,121 Ce sera bien pire que ça. 597 00:49:58,808 --> 00:49:59,786 Papa. 598 00:50:02,150 --> 00:50:03,602 Dis que tu restes, s'il te plaît. 599 00:50:05,964 --> 00:50:08,628 Je dis que tout ce que je fais, je le fais parce que je t'aime. 600 00:50:10,692 --> 00:50:12,005 Chéri, regarde-moi. 601 00:50:13,998 --> 00:50:17,179 Il n'y a rien que tu puisses faire que je ne te pardonnerai pas. 602 00:50:18,788 --> 00:50:20,094 Il y a quelque chose. 603 00:50:25,019 --> 00:50:25,857 Papa ! 604 00:50:26,895 --> 00:50:28,225 Je veux être avec mon fils. 605 00:50:34,744 --> 00:50:37,373 Tu crois que le nôtre est aussi grand que celui-là ? 606 00:50:37,871 --> 00:50:39,999 Je ne sais pas. Peut-être plus grand. 607 00:50:42,261 --> 00:50:44,024 On doit le déterrer, demain. 608 00:50:46,086 --> 00:50:48,514 Tu peux commencer, mais ce sera beaucoup de travail. 609 00:50:49,412 --> 00:50:51,007 Le travail ne me fait pas peur. 610 00:50:52,437 --> 00:50:54,067 Où va-t-on le cacher ? 611 00:50:56,330 --> 00:50:57,659 Dans la grange ? 612 00:50:58,823 --> 00:51:02,881 Non, les gens iront voir. On devrait creuser une caverne. 613 00:51:06,007 --> 00:51:07,305 Comme tu veux, mon vieux. 614 00:51:38,501 --> 00:51:39,627 Tu sais... 615 00:51:41,280 --> 00:51:43,007 la plupart des pères ne doivent pas... 616 00:51:44,584 --> 00:51:46,507 faire ça deux fois. 617 00:51:47,151 --> 00:51:50,918 Moi oui, alors je t'ai amené de la compagnie, ma chérie. 618 00:51:59,380 --> 00:52:02,609 Evelyn Dutton A rejoint Dieu le 30 mars 1997 619 00:52:51,698 --> 00:52:53,752 Sous-titres : Melina Jeannottat & JSL