1 00:00:20,400 --> 00:00:22,133 Doucement. 2 00:00:29,233 --> 00:00:30,533 La vie est injuste. 3 00:00:36,733 --> 00:00:38,366 Je sais que tu mérites mieux que ça. 4 00:00:44,066 --> 00:00:45,833 Tout ce que je peux t'offrir, c'est la paix. 5 00:02:38,533 --> 00:02:40,400 Quels sacrifices on consent pour vous nourrir. 6 00:02:45,466 --> 00:02:46,633 Mince, c'est John Dutton. 7 00:02:47,833 --> 00:02:48,800 M. Dutton, ça va ? 8 00:03:57,233 --> 00:04:01,466 L'État du Montana n'a jamais mesuré ses progrès 9 00:04:01,566 --> 00:04:04,200 d'après la taille de ses villes. 10 00:04:04,466 --> 00:04:05,866 Nous les mesurons 11 00:04:06,366 --> 00:04:09,866 d'après l'impact des villes sur les terres et les populations environnantes, 12 00:04:11,000 --> 00:04:12,366 les terres qui les nourrissent, 13 00:04:12,700 --> 00:04:13,800 qui les abreuvent 14 00:04:14,633 --> 00:04:15,800 et sustentent leurs âmes. 15 00:04:16,133 --> 00:04:18,233 Ce n'est pas un argument juridique, M. Dutton. 16 00:04:18,333 --> 00:04:19,666 Ça ressemble plus à un sermon. 17 00:04:20,200 --> 00:04:22,200 C'est un résumé de la constitution de notre État, 18 00:04:22,300 --> 00:04:24,433 qui décrète clairement que la préservation des terres 19 00:04:24,533 --> 00:04:27,133 et les droits fonciers priment sur le développement public. 20 00:04:27,233 --> 00:04:31,100 La constitution stipule clairement le droit d'expropriation de l'État. 21 00:04:31,200 --> 00:04:34,400 Elle lui confère l'autorité de condamner des propriétés pour le bien du public. 22 00:04:34,500 --> 00:04:38,200 Pour les services essentiels au public : hôpitaux, écoles, autoroutes... 23 00:04:38,300 --> 00:04:41,833 - Pas les projets immobiliers. - L'immobilier est essentiel. 24 00:04:42,400 --> 00:04:46,833 La population de Bozeman a doublé en 10 ans. Nous sommes à 50 km, 25 00:04:47,133 --> 00:04:50,533 et notre population est en baisse par rapport à il y a 40 ans. 26 00:04:51,066 --> 00:04:54,700 Pourquoi ? Parce que leurs clôtures empêchent notre croissance. 27 00:04:55,900 --> 00:04:59,000 Pour une ville, stagner, c'est mourir. Et les Dutton nous condamnent à mort. 28 00:04:59,833 --> 00:05:04,033 C'est joliment dit, mais c'est faux. Un Dutton a fondé cette ville. 29 00:05:04,900 --> 00:05:09,733 Le défendeur a raison. Les lois d'utilisation des terres sont claires. 30 00:05:09,966 --> 00:05:11,966 Pour que la commission accorde une expropriation, 31 00:05:12,066 --> 00:05:15,466 vous devez prouver une nécessité publique, pas un désir. 32 00:05:15,733 --> 00:05:18,566 Les débats ont assez duré. Passons au vote. 33 00:05:18,666 --> 00:05:21,133 Le plaignant n'a pas prouvé d'impératif juridique. 34 00:05:21,233 --> 00:05:22,566 Cette affaire est classée. 35 00:05:28,200 --> 00:05:29,666 Il s'agit de 12 000 hectares, Jamie. 36 00:05:30,633 --> 00:05:32,066 Ce n'est qu'une fraction du ranch. 37 00:05:33,166 --> 00:05:36,300 D'accord, vous pouvez récolter le bois d'abord. 38 00:05:36,833 --> 00:05:41,000 Aucune contrainte environnementale. Vous pouvez tout couper. 39 00:05:42,366 --> 00:05:45,700 Libre à toi de suggérer à mon père de déboiser ses terres. 40 00:05:46,000 --> 00:05:47,200 Tu es plus courageux que moi. 41 00:05:47,800 --> 00:05:49,100 Essaie de lui en parler, Jamie. 42 00:05:50,200 --> 00:05:53,000 - Notre ville grandit ou elle meurt. - Peut-être qu'elle doit grandir. 43 00:05:53,633 --> 00:05:57,300 Vers le ciel. Des copropriétés, Alan, comme à San Francisco. 44 00:05:59,066 --> 00:05:59,900 Des copropriétés ? 45 00:06:01,233 --> 00:06:03,300 Qui veut vivre en copropriété dans le Montana ? 46 00:06:15,866 --> 00:06:17,633 Vous pensez pouvoir tous les chasser seul ? 47 00:06:18,800 --> 00:06:20,266 Pas la peine de les capturer tous. 48 00:06:21,800 --> 00:06:22,833 L'étalon suffit. 49 00:06:23,800 --> 00:06:26,100 Une fois l'étalon capturé, les autres chevaux s'en iront. 50 00:06:26,200 --> 00:06:27,100 Bonne chance. 51 00:06:27,500 --> 00:06:30,566 Ce fumier a défoncé la portière du camion. J'ai dû l'ouvrir au pied-de-biche. 52 00:06:31,700 --> 00:06:34,100 En une semaine, ce satané mustang a plus compromis le forage 53 00:06:34,200 --> 00:06:36,166 que tous les groupes environnementaux de l'État. 54 00:06:36,700 --> 00:06:38,466 Alors, je devrais peut-être le laisser faire. 55 00:06:41,866 --> 00:06:43,033 Tu l'as trouvé où ? 56 00:06:44,700 --> 00:06:45,633 Dans les Pages jaunes. 57 00:06:46,833 --> 00:06:48,897 Il s'occupe de chevaux récalcitrants. 58 00:06:49,006 --> 00:06:50,366 Ça risque d'être intéressant. 59 00:06:52,533 --> 00:06:53,766 Il est complètement dingue. 60 00:06:58,966 --> 00:07:00,033 Oui, 61 00:07:01,333 --> 00:07:02,900 il construit quelque chose. 62 00:07:07,033 --> 00:07:08,166 - Beth. - Bien sûr que non. 63 00:07:09,066 --> 00:07:10,800 Il est con comme un balai. 64 00:07:10,900 --> 00:07:12,633 - Bob te demande. - Un instant. 65 00:07:12,733 --> 00:07:13,833 Je crois que c'est urgent. 66 00:07:15,966 --> 00:07:19,200 Bon Dieu Bob, je ne suis pas venu faire affaire avec ces gens. 67 00:07:19,300 --> 00:07:20,866 Je suis venu faire affaire avec vous... 68 00:07:20,966 --> 00:07:24,066 On vous entend crier depuis l'autre bout du couloir, Craig. 69 00:07:30,033 --> 00:07:32,300 Je croyais qu'on tenterait de trouver une solution, Bob. 70 00:07:32,400 --> 00:07:35,000 Ça fait trois heures qu'on essaie, Craig. 71 00:07:37,366 --> 00:07:38,566 Voici l'alternative. 72 00:07:38,666 --> 00:07:41,733 - Nous ne voulons pas d'une fusion. - Personne ne veut fusionner avec vous. 73 00:07:42,166 --> 00:07:45,166 Vous êtes endetté jusqu'au cou. Je préférerais vendre des magnétoscopes. 74 00:07:46,466 --> 00:07:50,066 Pas question de me laisser intimider par votre homme de main, Bob. 75 00:07:51,133 --> 00:07:52,600 Nous allons retirer nos fonds, 76 00:07:52,700 --> 00:07:55,633 et les confier à la Chase, vos concurrents. 77 00:07:55,733 --> 00:07:58,233 Nous vous demandons simplement de suspendre les dividendes. 78 00:07:58,333 --> 00:08:00,966 - Ça flinguera l'action ! - À votre avis, que se passera-t-il 79 00:08:01,066 --> 00:08:03,466 quand je vendrai nos 18% demain matin ? 80 00:08:04,366 --> 00:08:06,966 Voilà ce qui se passera : l'action chutera en dessous de 10, 81 00:08:07,633 --> 00:08:09,333 la commission suspendra le titre, 82 00:08:09,633 --> 00:08:12,033 et tous vos créanciers vous poursuivront. 83 00:08:12,366 --> 00:08:14,866 Votre société sera en faillite d'ici vendredi, 84 00:08:15,666 --> 00:08:17,766 et puisque nous sommes votre principal créancier, 85 00:08:17,900 --> 00:08:20,133 je vous promets qu'il n'y aura aucune négociation. 86 00:08:21,066 --> 00:08:24,300 Je serai PDG d'IL Energy avant lundi. 87 00:08:24,700 --> 00:08:28,233 Je renverrai tous vos employés, puis je vendrai vos concessions 88 00:08:28,533 --> 00:08:32,300 et votre équipement à Chevron pour 30% de leur valeur. 89 00:08:33,400 --> 00:08:35,633 Vous aurez alors le privilège unique 90 00:08:35,733 --> 00:08:38,366 d'être la seule société de forage à avoir fait faillite 91 00:08:38,466 --> 00:08:41,166 lors du plus grand boum pétrolier depuis un siècle. 92 00:08:42,866 --> 00:08:44,666 Ça vous fera un CV impressionnant. 93 00:08:45,800 --> 00:08:49,466 Cette société est née dans mon garage. 94 00:08:49,733 --> 00:08:52,400 Et c'est là qu'elle finira si vous ne suspendez pas les dividendes 95 00:08:52,500 --> 00:08:54,800 et que vous refusez de nous laisser prendre les rênes. 96 00:08:56,733 --> 00:08:57,933 Pas la peine de le regarder. 97 00:08:58,700 --> 00:09:00,301 C'est avec moi que vous traitez. 98 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 Que préférez-vous ? 99 00:09:05,500 --> 00:09:08,566 Restructurer votre société dès demain, ou l'enterrer ? 100 00:09:14,966 --> 00:09:17,500 Parfait. Vous avez fait le bon choix, Craig. 101 00:09:22,700 --> 00:09:23,866 Nous allons vous aider. 102 00:09:29,133 --> 00:09:30,066 Salope. 103 00:09:36,466 --> 00:09:37,900 Je viens de sauver votre maison. 104 00:09:38,700 --> 00:09:40,333 Grâce à moi, vos enfants iront à la fac. 105 00:09:41,733 --> 00:09:44,166 Vous devriez vous montrer plus reconnaissant. 106 00:09:48,700 --> 00:09:49,566 Merci. 107 00:09:51,400 --> 00:09:52,233 De rien. 108 00:10:09,633 --> 00:10:12,200 Broken Rock - Réserve indienne 109 00:11:05,833 --> 00:11:08,400 - Papa ! - Salut. 110 00:11:12,433 --> 00:11:14,666 Ça a dû être sympa de le faire entrer dans la remorque. 111 00:11:14,766 --> 00:11:16,400 C'est une véritable tornade. 112 00:11:17,333 --> 00:11:21,233 - Comment tu comptes le faire sortir ? - Je n'y ai pas encore réfléchi. 113 00:11:23,933 --> 00:11:25,766 À votre place, je reculerais. 114 00:11:30,266 --> 00:11:31,233 Tout va bien. 115 00:11:32,733 --> 00:11:34,666 Je sais que tu ne me crois pas, mais c'est vrai. 116 00:11:37,966 --> 00:11:40,600 Doucement. 117 00:11:44,333 --> 00:11:47,300 Doucement. Voilà. 118 00:11:55,766 --> 00:11:57,800 Reculez, les enfants ! 119 00:12:00,566 --> 00:12:01,966 C'est ça. Allez. 120 00:12:04,666 --> 00:12:05,966 Tout va bien. 121 00:12:11,666 --> 00:12:12,733 Je peux le caresser ? 122 00:12:13,266 --> 00:12:15,500 Bien sûr. Dans un an. 123 00:12:15,966 --> 00:12:18,633 Il n'a peur de rien. Il tient ça de toi. 124 00:12:18,733 --> 00:12:21,100 Tu veux dire qu'il n'a aucun bon sens. Il tient ça de toi. 125 00:12:22,400 --> 00:12:26,433 Et vos devoirs ? Vous les avez faits ? 126 00:12:32,666 --> 00:12:34,766 Le débourrer, ça sera une partie de plaisir. 127 00:12:36,433 --> 00:12:39,100 Appelle-moi si tu as besoin d'aide. 128 00:12:40,600 --> 00:12:43,133 Tu es libre, demain ? J'aurais besoin d'aide. 129 00:12:44,233 --> 00:12:45,166 Oui, pas de problème. 130 00:12:46,266 --> 00:12:49,300 Amène un cheval. Mais pas celui-ci. 131 00:12:55,500 --> 00:12:57,666 Ouah ! Mon frère t'a parlé. 132 00:12:58,566 --> 00:12:59,733 C'est un sacré progrès. 133 00:13:00,966 --> 00:13:02,166 Oui, c'était inattendu. 134 00:13:03,733 --> 00:13:06,333 Ce soir, c'est réunion parents-profs. Tu t'occuperas de Tate. 135 00:13:06,966 --> 00:13:07,800 D'accord. 136 00:13:10,933 --> 00:13:12,233 Je me demande à quoi il pense. 137 00:13:13,500 --> 00:13:15,566 Au fait que je lui ai pris sa liberté. 138 00:13:16,333 --> 00:13:17,266 Il a raison. 139 00:13:20,666 --> 00:13:21,633 Le dîner est prêt. 140 00:13:37,600 --> 00:13:38,433 Mince. 141 00:13:40,433 --> 00:13:41,500 Ta mère était vraiment 142 00:13:42,633 --> 00:13:43,566 plus douée que moi. 143 00:13:45,100 --> 00:13:46,600 Tu sais qui est doué pour ça ? 144 00:13:48,500 --> 00:13:50,833 - Les médecins. - Oui. 145 00:13:50,933 --> 00:13:52,266 Tu aurais dû faire ça hier. 146 00:13:53,233 --> 00:13:55,433 Attends, je vais m'en occuper. 147 00:13:57,900 --> 00:14:00,066 Alan m'a demandé de te parler de quelque chose. 148 00:14:01,666 --> 00:14:03,333 On pourrait récolter le bois avant de... 149 00:14:03,433 --> 00:14:04,433 Non. 150 00:14:06,133 --> 00:14:09,100 - La réponse est non. - Je peux te recoudre ? 151 00:14:10,800 --> 00:14:11,666 Oui. 152 00:14:12,733 --> 00:14:15,666 Quand tu réponds "non", la question ne doit plus se poser. 153 00:14:16,233 --> 00:14:18,533 - Je comprends. - À la moindre chance de "peut-être", 154 00:14:18,633 --> 00:14:21,500 la question ressurgira sans cesse jusqu'à ce que tu dises "oui". 155 00:14:27,600 --> 00:14:29,733 Tu dois savoir quand penser comme un avocat, compris ? 156 00:14:29,833 --> 00:14:31,566 Et quand penser comme un propriétaire. 157 00:14:32,233 --> 00:14:34,100 Ou tu ne seras jamais qu'un avocat. 158 00:14:37,500 --> 00:14:38,333 Oui. 159 00:14:39,633 --> 00:14:40,566 C'est remarquable. 160 00:14:41,966 --> 00:14:43,433 Tu as les mains de ta mère. 161 00:14:54,400 --> 00:14:56,900 Hé ! Je leur ai dit "non". 162 00:15:03,600 --> 00:15:05,400 J'ai dit que tu ne l'envisagerais même pas. 163 00:15:06,800 --> 00:15:08,766 Est-ce que tu devrais l'envisager ? Absolument. 164 00:15:11,500 --> 00:15:13,666 On aurait bien besoin de l'argent et de cet avantage. 165 00:15:13,766 --> 00:15:15,000 Tu ne viens pas, papa ? 166 00:15:17,933 --> 00:15:19,500 Non, j'ai une réunion à Bozeman. 167 00:15:22,133 --> 00:15:24,233 Tu ferais bien d'emmener ton insigne. 168 00:15:24,866 --> 00:15:25,933 Prends aussi un fusil. 169 00:15:26,266 --> 00:15:28,433 Ils ne feront pas de problèmes pour des vaches perdues. 170 00:15:28,533 --> 00:15:30,333 Ils nous aideront sûrement à les rassembler. 171 00:15:30,433 --> 00:15:32,333 L'insigne, c'est pour autres les éleveurs. 172 00:15:33,100 --> 00:15:34,833 Ça leur fera passer l'envie de voler. 173 00:15:38,633 --> 00:15:39,500 Tu m'as écouté ? 174 00:15:45,466 --> 00:15:47,233 Un avantage, c'est savoir 175 00:15:48,400 --> 00:15:49,466 ce qu'un riche... 176 00:15:52,300 --> 00:15:53,500 souhaiterait acheter. 177 00:17:12,833 --> 00:17:13,833 Madame la sénatrice. 178 00:17:15,266 --> 00:17:18,233 Veuillez excuser mon retard. Je voulais visiter la réserve d'abord. 179 00:17:18,433 --> 00:17:19,900 La visite vous a plu ? 180 00:17:20,000 --> 00:17:21,833 Non, pas du tout. 181 00:17:22,766 --> 00:17:27,433 C'est néanmoins une bonne chose. Il faut voir l'inégalité pour l'éradiquer. 182 00:17:28,000 --> 00:17:29,333 Veuillez vous asseoir. 183 00:17:32,533 --> 00:17:35,700 Votre mère a dû surmonter des obstacles pour vous élever ici. 184 00:17:36,433 --> 00:17:39,366 Je n'ai pas connu ma mère et je n'ai pas été élevé ici. 185 00:17:39,933 --> 00:17:44,100 Jusqu'à 18 ans, je me suis cru mexicain, même si je n'en avais pas l'allure 186 00:17:44,400 --> 00:17:45,933 et que je ne me sentais pas mexicain, 187 00:17:46,033 --> 00:17:49,166 si tant est qu'on puisse sentir son héritage, comme je le pense. 188 00:17:49,733 --> 00:17:52,233 À 18 ans, j'ai eu accès à mon dossier d'adoption. 189 00:17:53,533 --> 00:17:54,600 Imaginez ma surprise. 190 00:17:55,700 --> 00:17:57,200 J'ai confronté mes parents adoptifs. 191 00:17:57,900 --> 00:18:00,366 Ils ont avoué avoir menti pour me protéger. 192 00:18:02,833 --> 00:18:04,233 Pour eux, en tant que Mexicain, 193 00:18:05,266 --> 00:18:07,533 je devrais faire face à la discrimination, 194 00:18:09,033 --> 00:18:12,066 mais en tant qu'Indien, on me vouerait une haine 195 00:18:12,766 --> 00:18:15,500 incompréhensible pour ceux qui ne l'ont pas connue. 196 00:18:16,433 --> 00:18:18,533 Ils pensaient qu'ainsi, ma vie serait meilleure. 197 00:18:20,100 --> 00:18:22,266 Car les lois de cette nation 198 00:18:23,400 --> 00:18:24,233 nous défavorisent. 199 00:18:25,733 --> 00:18:28,066 Si nous voulons une vie meilleure, le plus simple, 200 00:18:29,233 --> 00:18:30,533 c'est de cesser d'être indiens. 201 00:18:30,800 --> 00:18:32,366 Je vais changer ces lois. 202 00:18:32,833 --> 00:18:35,400 Mon peuple est le seul à pouvoir changer ces lois. 203 00:18:40,266 --> 00:18:42,333 L'argent des joueurs est comme une rivière, 204 00:18:43,033 --> 00:18:45,933 il coule dans une direction... la nôtre. 205 00:18:46,866 --> 00:18:50,400 Madame la sénatrice, vous n'avez jamais emprunté de route, 206 00:18:51,033 --> 00:18:54,233 de sentier ou de piste du Montana qui n'ait pas appartenu à mon peuple. 207 00:18:55,866 --> 00:18:57,533 Cette nation ne souhaite pas les rendre ? 208 00:18:59,066 --> 00:18:59,900 Très bien. 209 00:19:00,766 --> 00:19:01,866 Nous les rachèterons... 210 00:19:03,600 --> 00:19:06,833 - avec son argent. - Qu'attendez-vous de moi ? 211 00:19:09,433 --> 00:19:10,900 Que vous m'aidiez à le dépenser. 212 00:19:13,200 --> 00:19:15,866 Venez. Je vais vous présenter le peuple que nous sauvons. 213 00:19:18,833 --> 00:19:22,500 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir le nouveau président 214 00:19:22,600 --> 00:19:27,433 de Broken Rock, Thomas Rainwater ! 215 00:19:33,900 --> 00:19:37,266 Et l'eau ou l'électricité ? Pas besoin de permis pour ça ? 216 00:19:38,100 --> 00:19:40,900 La banque craint que les travaux commencent, 217 00:19:41,000 --> 00:19:44,266 et que l'État ou ces enfoirés d'écolos nous fassent un procès, 218 00:19:44,366 --> 00:19:47,066 parce qu'on a construit une centrale sans permis. 219 00:19:47,400 --> 00:19:49,566 Dans l'État du Montana, aucun permis n'est nécessaire 220 00:19:49,666 --> 00:19:52,366 pour construire une source d'énergie pour une mine ou une usine. 221 00:19:53,000 --> 00:19:54,400 Nous construirons notre scierie. 222 00:19:55,233 --> 00:19:58,100 Elle nous permettra de récolter le bois directement dans la forêt 223 00:19:59,600 --> 00:20:02,500 et fera baisser nos dépenses en bois de 65%. 224 00:20:05,233 --> 00:20:06,266 Établir un barrage ici 225 00:20:06,735 --> 00:20:09,833 générerait assez d'électricité pour les logements de cette zone. 226 00:20:10,233 --> 00:20:12,333 C'est une communauté autonome, 227 00:20:12,866 --> 00:20:16,100 à 50 km de la nature la plus sauvage 228 00:20:16,200 --> 00:20:17,400 d'Amérique du Nord. 229 00:20:17,933 --> 00:20:19,566 Si vous n'y voyez aucun potentiel, 230 00:20:20,433 --> 00:20:23,366 - nous nous sommes trompés de banque. - Nous le voyons, mais... 231 00:20:25,533 --> 00:20:28,000 Y a-t-il des restrictions concernant un barrage ? 232 00:20:28,233 --> 00:20:32,066 Les castors font ça tout le temps. Cette rivière est sur nos terres. 233 00:20:33,066 --> 00:20:35,066 Nous ne sommes pas en Californie, messieurs. 234 00:20:35,900 --> 00:20:37,000 Mais dans le Montana. 235 00:20:40,333 --> 00:20:41,766 Nous faisons ce que nous voulons. 236 00:21:10,333 --> 00:21:12,833 Je m'appelle Ted. D'où venez-vous ? 237 00:21:14,900 --> 00:21:16,966 Vraiment ? Je suis ici depuis une semaine. 238 00:21:17,066 --> 00:21:19,333 Vous êtes la première locale que je rencontre. 239 00:21:21,733 --> 00:21:24,033 - Je peux vous offrir un verre ? - Pourquoi pas ? 240 00:21:25,900 --> 00:21:27,833 Dalton, la même chose. 241 00:21:28,200 --> 00:21:30,333 À en juger par votre tenue, vous ne vivez plus ici. 242 00:21:31,500 --> 00:21:34,066 Vous êtes revenue pour une réunion de famille. 243 00:21:34,166 --> 00:21:37,566 Non, ça ne se fait jamais à la maison. 244 00:21:38,266 --> 00:21:41,666 Voyons voir, Bozeman est une ville universitaire, 245 00:21:42,533 --> 00:21:45,433 alors je vais dire réunion d'anciens élèves, 246 00:21:46,200 --> 00:21:49,533 promo de... 2006. 247 00:21:51,033 --> 00:21:51,866 Je suis en veine ? 248 00:21:54,100 --> 00:21:55,433 Vous vous sentez en veine, Ted ? 249 00:21:56,233 --> 00:21:58,000 J'ai l'impression que c'est en bonne voie. 250 00:21:58,700 --> 00:21:59,600 À moi. 251 00:22:01,766 --> 00:22:05,100 Vous êtes dans l'immobilier ou dans un secteur aussi minable, marié, 252 00:22:05,200 --> 00:22:08,433 deux enfants, un troisième en route. C'était votre excuse pour venir ici. 253 00:22:09,700 --> 00:22:12,500 Vous aviez besoin d'une pause. Le boulot, la famille, c'est épuisant. 254 00:22:13,266 --> 00:22:15,400 Une bouffée d'air frais, se ressourcer. 255 00:22:16,466 --> 00:22:18,600 Vous êtes venu seul car vos amis n'ont pas les moyens, 256 00:22:18,700 --> 00:22:21,433 et ceux qui peuvent ont des femmes plus futées que la vôtre. 257 00:22:21,533 --> 00:22:24,194 Soyons francs, Ted, vous n'êtes pas venu pêcher. 258 00:22:24,833 --> 00:22:25,700 Vous chassez. 259 00:22:26,533 --> 00:22:29,066 Voilà pourquoi vous êtes dans un bar et pas dans une rivière. 260 00:22:31,566 --> 00:22:33,900 - Vous êtes qui pour me juger ? - Je ne vous juge pas. 261 00:22:35,233 --> 00:22:39,333 - Bonjour, messieurs. - Je chasse aussi, mais pas les nazes. 262 00:22:40,066 --> 00:22:41,166 Je ne vous plais pas ? 263 00:22:43,033 --> 00:22:44,966 Vous êtes un coup foireux au lit, Ted. 264 00:22:46,700 --> 00:22:48,000 Comme tous les citadins. 265 00:22:53,733 --> 00:22:56,166 Messieurs, puis-je me joindre à vous ? 266 00:22:58,233 --> 00:22:59,733 Ils ont même découpé les barbelés. 267 00:23:01,233 --> 00:23:03,300 Ça, c'est notre propriété, bon Dieu. 268 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 J'entends rien. 269 00:23:04,500 --> 00:23:05,933 Rapproche-toi un peu. 270 00:23:06,900 --> 00:23:07,917 Tu m'en crois incapable ? 271 00:23:08,017 --> 00:23:09,033 Je te conseille d'éviter, 272 00:23:09,133 --> 00:23:11,433 mais envahir nos terres, c'est dans vos gènes. 273 00:23:12,533 --> 00:23:13,866 J'en ai plein le cul. 274 00:23:15,100 --> 00:23:16,100 Écoute-moi bien... 275 00:23:19,700 --> 00:23:24,033 Quand votre bétail est sur nos terres, il devient notre bétail. 276 00:23:24,366 --> 00:23:27,033 Si ça dégénère, tu seras le premier à crever. 277 00:23:31,400 --> 00:23:32,266 Enfoiré. 278 00:23:37,100 --> 00:23:39,266 - Recule. - Tu devrais respecter les vétérans. 279 00:23:59,700 --> 00:24:02,633 - Tu as foutu un sacré bordel. - C'était le bordel quand je suis arrivé. 280 00:24:04,166 --> 00:24:05,566 C'est un problème tribal, John. 281 00:24:06,000 --> 00:24:07,633 La commission du bétail n'a pas autorité. 282 00:24:07,733 --> 00:24:09,433 Ça, ça ressemble à du bétail. 283 00:24:10,933 --> 00:24:14,333 Le chef est occupé, alors c'est moi qui décide. 284 00:24:16,066 --> 00:24:18,766 Je suis impressionné que tu aies dit ça d'un air sérieux, Ben. 285 00:24:23,433 --> 00:24:25,900 Le bétail était sur les terres de la réserve, John. 286 00:24:26,733 --> 00:24:29,300 Le bétail ne fait pas la différence 287 00:24:29,400 --> 00:24:30,833 entre vos terres et les nôtres. 288 00:24:31,033 --> 00:24:33,266 Comme nous, avant que le gouvernement nous chasse. 289 00:24:34,700 --> 00:24:36,366 On vous montre ce que ça fait. 290 00:24:38,033 --> 00:24:41,200 Je n'étais pas d'accord, mais le nouveau chef... 291 00:24:43,033 --> 00:24:44,766 Il a hâte d'en découdre. 292 00:24:45,500 --> 00:24:46,866 Mince... 293 00:24:48,866 --> 00:24:51,566 Je ne vois pas ce qu'il y a à gagner, Felix. 294 00:24:51,666 --> 00:24:54,933 Moi non plus, mais il n'est pas du même avis que moi. 295 00:24:56,233 --> 00:25:00,100 Il a grandi à Denver, il a étudié dans une université renommée. 296 00:25:01,566 --> 00:25:03,200 Il pense comme toi. 297 00:25:13,200 --> 00:25:15,533 Je les retiendrai le plus longtemps possible, John. 298 00:25:19,166 --> 00:25:21,166 Je vais chercher du foin pour qu'elles restent ici. 299 00:25:25,200 --> 00:25:26,833 - Lee ! - Je dois y aller. 300 00:25:28,833 --> 00:25:29,733 Dis-leur de partir. 301 00:25:32,233 --> 00:25:34,700 Il y avait des barbelés sur cette clôture la semaine dernière. 302 00:25:37,933 --> 00:25:39,400 Je sais. Dis-leur de partir. 303 00:25:41,066 --> 00:25:42,900 - On s'en va ! - Allez, on y va ! 304 00:25:43,600 --> 00:25:46,233 Notre drapeau était toujours là 305 00:25:46,600 --> 00:25:52,100 Ô, dites-moi, est-ce que la bannière étoilée 306 00:25:52,533 --> 00:25:57,666 Flotte encore 307 00:25:58,166 --> 00:26:04,166 Sur la terre de la liberté 308 00:26:04,600 --> 00:26:11,333 Et la patrie des courageux ? 309 00:26:17,533 --> 00:26:19,400 Mesdames et messieurs, soyez les bienvenus 310 00:26:19,500 --> 00:26:22,833 aux Enchères de bétail du Montana 2018. 311 00:26:22,933 --> 00:26:24,700 Commençons par le lot numéro un. 312 00:26:24,833 --> 00:26:28,266 Royal M. Duke, un taureau Angus enregistré en 2013 313 00:26:28,366 --> 00:26:30,566 appartenant au ranch Double G Angus, 314 00:26:30,666 --> 00:26:34,566 engendré par Supreme Domino et Miss Domino. 315 00:26:34,666 --> 00:26:38,766 Les enchères commencent à 25 000. Je suis à 25. Maintenant, 50. 316 00:26:39,933 --> 00:26:44,602 Je suis à 55, va pour 60, 60 maintenant. J'entends 65 000, un effort pour 70... 317 00:26:45,033 --> 00:26:47,566 à 75, qui va proposer 80 ? 318 00:26:47,666 --> 00:26:49,166 Une offre à 85 ? Maintenant, 90 ? 319 00:26:50,000 --> 00:26:51,233 J'ai un appel. Je reviens. 320 00:26:54,166 --> 00:26:57,400 On a des recours juridiques concernant les réserves ? 321 00:26:58,666 --> 00:27:01,166 En droit civil, peut-être, pour des poursuites, 322 00:27:01,266 --> 00:27:03,300 il va nous falloir des amis au bureau du procureur. 323 00:27:04,333 --> 00:27:05,166 Oui. 324 00:27:06,200 --> 00:27:07,100 À toi de jouer. 325 00:27:09,033 --> 00:27:09,933 Bonjour, Trent. 326 00:27:10,933 --> 00:27:11,833 John. 327 00:27:12,933 --> 00:27:15,766 Je ne souhaiterais pas ta semaine, même à ma belle-mère. 328 00:27:16,566 --> 00:27:18,366 On est seulement mardi. 329 00:27:20,000 --> 00:27:24,033 Cinquante, 60. On est à 70. Qui dit 75 ? Maintenant, 80, 89... 330 00:27:24,600 --> 00:27:25,433 John. 331 00:27:27,366 --> 00:27:30,200 - Pas aujourd'hui, Dirk. - Il paraît que tu recrutes. 332 00:27:30,533 --> 00:27:32,833 Des cow-boys, pas des criminels. 333 00:27:34,100 --> 00:27:35,400 Je ne peux pas l'en empêcher. 334 00:27:36,166 --> 00:27:37,000 Toi, tu peux. 335 00:27:38,366 --> 00:27:40,700 - Il ne me reste que Jimmy. - Comment allez-vous ? 336 00:27:41,100 --> 00:27:43,833 C'est à moi que tu rends service, pas à lui. 337 00:27:45,200 --> 00:27:46,033 S'il te plaît. 338 00:27:48,733 --> 00:27:49,666 Je t'en prie. 339 00:27:51,366 --> 00:27:52,200 D'accord. 340 00:27:54,400 --> 00:27:56,000 On va faire à ma façon. 341 00:27:56,100 --> 00:27:57,900 - Compris ? À ma façon. - Oui. 342 00:27:58,233 --> 00:28:00,566 Je me rappelle quand ta façon de faire était incontestée. 343 00:28:00,666 --> 00:28:02,500 - On ne s'en portait pas plus... - Ça suffit. 344 00:28:04,066 --> 00:28:06,200 - Madame la gouverneure. - John. Comment allez-vous ? 345 00:28:07,733 --> 00:28:08,566 Merci. 346 00:28:10,633 --> 00:28:11,733 Jamie s'en est bien sorti. 347 00:28:11,833 --> 00:28:14,633 C'est facile de bien s'en sortir quand le résultat est connu d'avance. 348 00:28:14,733 --> 00:28:17,933 Sans lui, je n'aurais pas pu conclure. Mon offre reste valable, John. 349 00:28:18,566 --> 00:28:19,500 Oui... 350 00:28:20,366 --> 00:28:22,066 Je ne veux pas qu'il se mêle de politique. 351 00:28:22,733 --> 00:28:24,287 Il y est déjà mêlé. 352 00:28:24,387 --> 00:28:27,166 Oui, mais il n'a qu'un seul électeur. 353 00:28:30,833 --> 00:28:33,100 Dois-je m'inquiéter de ce problème à la réserve ? 354 00:28:34,933 --> 00:28:38,533 Le nouveau chef veut impressionner ses électeurs. On est tous passés par là. 355 00:28:43,333 --> 00:28:44,166 Bien... 356 00:28:45,900 --> 00:28:47,266 nous devrions déjeuner ensemble. 357 00:28:49,600 --> 00:28:50,733 Bonne idée. 358 00:29:09,433 --> 00:29:11,666 Vendu pour 135. Vendu, 135. 359 00:29:11,766 --> 00:29:13,766 Essayons de faire mieux. Acheteur n° 12. 360 00:29:28,500 --> 00:29:30,900 Tu avais raison. Ils construisent une ville. 361 00:29:32,900 --> 00:29:33,733 Bonne nuit, papa. 362 00:29:35,100 --> 00:29:37,900 Bonne nuit, ma chérie. Je suis content que tu sois là. 363 00:30:19,266 --> 00:30:20,166 C'est ça. 364 00:30:21,666 --> 00:30:23,566 Allez. C'est ça. 365 00:30:29,266 --> 00:30:30,166 Oui. 366 00:30:31,400 --> 00:30:32,233 C'est bien. 367 00:30:33,033 --> 00:30:34,966 Ses jambes sont rayées comme celles d'un tigre. 368 00:30:36,733 --> 00:30:38,066 Tu sais ce que ça veut dire. 369 00:30:41,066 --> 00:30:43,233 - Il a du sang espagnol. - C'est un pur-sang. 370 00:30:44,333 --> 00:30:47,833 Un de ses ancêtres a sûrement désarçonné un conquistador avant de s'enfuir. 371 00:30:49,500 --> 00:30:52,000 Si tu le brises, tu auras un cheval hors pair. 372 00:30:52,833 --> 00:30:55,066 J'aurai un cheval hors pair sans le briser. 373 00:30:55,833 --> 00:30:56,733 Oui. 374 00:30:57,500 --> 00:30:59,266 À ton âge, je pensais la même chose. 375 00:31:00,866 --> 00:31:02,066 Montre-moi que j'ai tort. 376 00:31:04,733 --> 00:31:06,300 J'ignorais que c'était ton bétail. 377 00:31:07,000 --> 00:31:08,100 Ça aurait changé quoi ? 378 00:31:13,233 --> 00:31:14,933 Je te conseille de bien choisir ton camp. 379 00:31:15,666 --> 00:31:17,666 Tes conseils, tu peux te les garder. 380 00:31:18,366 --> 00:31:20,000 Pas la peine de me dicter ma conduite. 381 00:31:20,100 --> 00:31:22,766 Je ne te dicte pas ta conduite. Je veux juste t'éviter des ennuis. 382 00:31:23,266 --> 00:31:26,866 Si j'avais su qu'il y avait des camps, je n'y serais pas allé. 383 00:31:31,400 --> 00:31:35,066 Doux Jésus, même ici, ça n'arrête pas. 384 00:31:36,566 --> 00:31:37,533 La semaine a été dure ? 385 00:31:38,766 --> 00:31:39,600 Oui. 386 00:31:40,400 --> 00:31:42,433 Seul mon petit-fils pourrait me remonter le moral. 387 00:31:43,600 --> 00:31:45,800 J'espérais le voir jouer dehors, 388 00:31:45,900 --> 00:31:47,366 peut-être même m'amuser avec lui. 389 00:31:51,700 --> 00:31:53,100 Il est chez les parents de Monica. 390 00:31:54,100 --> 00:31:57,333 J'aurais dû venir plus tôt. 391 00:32:06,033 --> 00:32:07,666 J'ai encore une chose à te dire, Kayce. 392 00:32:09,733 --> 00:32:11,400 Un jour, ton fils te mettra à l'épreuve. 393 00:32:13,433 --> 00:32:16,333 Il te forcera à prendre une décision qui déterminera son avenir 394 00:32:16,433 --> 00:32:17,633 et le rôle que tu y joueras. 395 00:32:19,933 --> 00:32:21,566 Pense à moi ici, maintenant, 396 00:32:21,666 --> 00:32:23,600 avant de prendre cette décision, car tout ça... 397 00:32:25,033 --> 00:32:26,833 C'est la conséquence d'un mauvais choix. 398 00:32:31,833 --> 00:32:32,866 Autre chose ? 399 00:32:33,700 --> 00:32:35,500 Je veux apprendre à le connaître, Kayce. 400 00:32:37,566 --> 00:32:39,000 - Tu le connais. - Non, c'est faux. 401 00:32:40,200 --> 00:32:42,133 On s'est rencontrés, mais je ne le connais pas. 402 00:32:42,533 --> 00:32:43,666 Et il ne me connaît pas. 403 00:32:47,366 --> 00:32:50,833 C'est trop te demander que de m'aider à le connaître ? 404 00:32:53,566 --> 00:32:55,000 Tu as toujours été trop exigeant. 405 00:33:22,766 --> 00:33:24,000 Que voulait-il ? 406 00:33:26,100 --> 00:33:27,833 - Qui sait ? - Papa ! 407 00:33:28,766 --> 00:33:29,833 C'est pour moi ? 408 00:34:07,933 --> 00:34:08,766 C'est toi, Jimmy ? 409 00:34:10,700 --> 00:34:12,166 Le petit-fils de Dirk Hurdstram ? 410 00:34:15,900 --> 00:34:16,766 Tu es seul, Jimmy ? 411 00:34:18,766 --> 00:34:20,033 On va dire que c'est un oui. 412 00:34:30,066 --> 00:34:31,833 T'es un vrai minable, Jimmy. 413 00:34:33,200 --> 00:34:35,433 Encore un délit, et tu pars en prison pour de bon. 414 00:34:37,000 --> 00:34:39,100 Tu sais quoi ? Tu pourrais te plaire en taule. 415 00:34:40,600 --> 00:34:41,900 Tes lèvres sont faites pour ça. 416 00:34:42,566 --> 00:34:44,633 Dans ce monde, soit tu es un serviteur, soit un roi. 417 00:34:44,733 --> 00:34:46,133 Je suis pas un larbin. 418 00:34:47,366 --> 00:34:48,233 Non. 419 00:34:52,833 --> 00:34:53,900 Tu es un voleur. 420 00:34:55,266 --> 00:34:59,633 Putain ! Attends ! 421 00:34:59,733 --> 00:35:03,533 Attends ! Espèce de cinglé ! 422 00:35:04,233 --> 00:35:05,833 Jimmy, je vais te donner le choix. 423 00:35:06,666 --> 00:35:09,100 Je t'embarque avec ta came, 424 00:35:09,200 --> 00:35:10,933 je te dépose chez le shérif, 425 00:35:11,033 --> 00:35:12,933 et tu pars faire un long séjour à l'ombre. 426 00:35:13,766 --> 00:35:16,033 Ou alors tu prouves que tu mérites une deuxième chance. 427 00:35:16,266 --> 00:35:19,600 Moi, je dirais que non, mais c'est pas moi qui décide. 428 00:35:20,433 --> 00:35:21,800 Tu viens de chez Yellowstone ? 429 00:35:22,700 --> 00:35:23,933 Ça refroidit, Jimmy. 430 00:35:25,833 --> 00:35:27,266 Bon. Je t'emmène chez le shérif... 431 00:35:27,366 --> 00:35:28,266 - Attends... - Debout. 432 00:35:31,900 --> 00:35:33,633 Pourquoi John Dutton s'intéresse à moi ? 433 00:35:34,566 --> 00:35:35,433 Il se fout de toi. 434 00:35:38,100 --> 00:35:39,000 Mais ça changera. 435 00:35:42,000 --> 00:35:44,833 Sois un homme. Ne crie pas. 436 00:36:04,000 --> 00:36:05,033 Tu sais où est le ranch ? 437 00:36:08,233 --> 00:36:09,233 Tu commences lundi. 438 00:36:16,166 --> 00:36:18,600 Il faut changer de lave-vaisselle. 439 00:36:20,666 --> 00:36:23,466 T'es toujours en sous-vêtements pour demander des appareils ménagers. 440 00:36:24,166 --> 00:36:26,666 Un, je gagne plus d'argent que toi, cow-boy. 441 00:36:26,766 --> 00:36:29,366 - Vraiment ? - Deux, je l'ai déjà acheté. 442 00:36:29,700 --> 00:36:32,766 Les sous-vêtements, c'est pour que tu le récupères à Billings. 443 00:36:36,033 --> 00:36:36,866 Billings. 444 00:36:38,266 --> 00:36:39,166 C'est si loin. 445 00:36:43,266 --> 00:36:44,366 Parle-moi de ta journée. 446 00:36:52,066 --> 00:36:53,933 Il veut connaître son petit-fils. 447 00:36:56,100 --> 00:36:58,266 On pourrait faire ça pour lui. Tu en penses quoi ? 448 00:36:59,233 --> 00:37:00,366 Tu sais ce que j'en pense. 449 00:37:01,766 --> 00:37:03,166 Mais on fera ça pour lui. 450 00:37:05,666 --> 00:37:07,266 Un jour, ça nous arrivera aussi. 451 00:37:08,900 --> 00:37:11,200 Tate partira, il aura sa famille. 452 00:37:13,433 --> 00:37:15,000 On le verra de loin en loin. 453 00:37:18,366 --> 00:37:20,366 Tu ne m'as jamais rien dit d'aussi cruel. 454 00:37:22,266 --> 00:37:23,666 Je sais, mais c'est vrai. 455 00:37:29,666 --> 00:37:30,766 On peut en faire un autre. 456 00:37:32,700 --> 00:37:34,633 Comme ça, quand il partira, on souffrira moins. 457 00:38:06,433 --> 00:38:07,266 Attends. 458 00:38:11,500 --> 00:38:12,866 Un, un, trois, huit. 459 00:38:16,100 --> 00:38:17,533 Un, un, trois, huit. 460 00:38:19,033 --> 00:38:21,700 Elle a perdu un veau l'an dernier. Elle vient d'avoir 11 ans. 461 00:38:23,600 --> 00:38:24,633 Débarrasse-toi d'elle. 462 00:38:30,200 --> 00:38:31,700 J'avais besoin de toi aux enchères. 463 00:38:32,200 --> 00:38:35,266 - J'étais présent. - Tu regardais les fers. 464 00:38:36,433 --> 00:38:38,866 Je suis dans les conneries toute la journée, pas le le soir. 465 00:38:38,966 --> 00:38:41,333 - C'est le boulot de Jamie. - Tu peux pas diriger le ranch 466 00:38:41,433 --> 00:38:42,633 sans interagir avec les gens. 467 00:38:42,733 --> 00:38:44,466 - C'est moi qui le dirige. - Tu plaisantes ? 468 00:38:44,566 --> 00:38:46,166 Tu diriges rien du tout ! 469 00:38:46,266 --> 00:38:47,400 Tu bosses, c'est tout. 470 00:38:51,466 --> 00:38:54,366 Bon sang, à 38 ans, tu fais toujours pas la différence. 471 00:39:00,266 --> 00:39:01,300 Merde, une vache à terre. 472 00:39:37,666 --> 00:39:38,500 Elle va mettre bas. 473 00:39:40,000 --> 00:39:41,766 - On peut la relever ? - Non, on va tirer. 474 00:39:42,333 --> 00:39:43,533 Pendant qu'elle est à terre. 475 00:39:45,933 --> 00:39:46,800 Tu la tiens ? 476 00:39:48,866 --> 00:39:49,700 Bon, prêt ? 477 00:39:51,800 --> 00:39:52,633 Désolé. 478 00:39:56,366 --> 00:39:58,000 - Tu sens les pattes ? - Pas encore. 479 00:40:00,300 --> 00:40:02,733 Du calme. Doucement. 480 00:40:02,833 --> 00:40:05,000 C'est bon, je les tiens. Donne-moi le signal. 481 00:40:06,433 --> 00:40:07,300 Je t'attends. 482 00:40:10,033 --> 00:40:11,166 C'est bon, vas-y. 483 00:40:12,466 --> 00:40:14,266 Doucement. 484 00:40:56,133 --> 00:40:58,266 Quand tu regardes ce veau, qu'est-ce que tu vois ? 485 00:41:02,666 --> 00:41:06,000 Un animal à nourrir et défendre jusqu'à ce qu'il me nourrisse. 486 00:41:06,433 --> 00:41:07,266 Oui. 487 00:41:10,166 --> 00:41:11,366 Un cow-boy devrait voir ça. 488 00:41:15,366 --> 00:41:18,066 Mais un éleveur voit un investissement de 293 489 00:41:18,166 --> 00:41:20,033 qui vaudra 1 100 dans sept mois, 490 00:41:21,966 --> 00:41:23,466 qu'il nourrisse quelqu'un ou pas. 491 00:41:26,100 --> 00:41:27,800 J'aimerais voir les choses autrement. 492 00:41:32,533 --> 00:41:34,266 On voit les choses comme on les voit. 493 00:42:03,700 --> 00:42:05,600 Tiens, notre grand célibataire, 494 00:42:06,366 --> 00:42:09,866 debout aux aurores, à 9h30, dans sa tenue d'apparat. 495 00:42:10,300 --> 00:42:11,133 Oui. 496 00:42:11,700 --> 00:42:14,366 - On est samedi. - Pas de week-ends au ranch. Tu le sais. 497 00:42:16,366 --> 00:42:18,000 Je suis content que tu fumes toujours. 498 00:42:20,766 --> 00:42:23,666 Dans cette famille, les femmes ne dépassent pas les 40 ans, 499 00:42:23,766 --> 00:42:25,466 alors autant en profiter. 500 00:42:27,166 --> 00:42:28,133 Que fais-tu ici ? 501 00:42:31,500 --> 00:42:32,966 La même chose que d'habitude. 502 00:42:34,833 --> 00:42:35,933 Je comble tes lacunes. 503 00:42:38,000 --> 00:42:39,133 Tu as raté le petit déj'. 504 00:42:52,866 --> 00:42:54,766 Qu'est-ce qu'on est censés faire des bisons ? 505 00:42:55,100 --> 00:42:55,933 Tu verras. 506 00:42:57,633 --> 00:42:59,200 Ça coûte combien, ces saloperies ? 507 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 C'est pas donné. 508 00:43:00,933 --> 00:43:02,166 Faites-les sortir ! 509 00:43:04,166 --> 00:43:05,033 Allez ! 510 00:43:31,933 --> 00:43:33,266 J'ai pensé à un truc, hier. 511 00:43:34,600 --> 00:43:37,200 Un de mes amis de Jackson Hole m'a parlé de leur rodéo local. 512 00:43:38,033 --> 00:43:39,566 Il n'y en a pas à Bozeman. Pourquoi ? 513 00:43:40,133 --> 00:43:42,466 Parce que ça n'intéresse personne. 514 00:43:42,866 --> 00:43:44,133 C'est faux, John. 515 00:43:44,633 --> 00:43:46,766 Tous les millionnaires rêvent de devenir cow-boys. 516 00:43:47,866 --> 00:43:50,133 L'authenticité, c'est la seule chose qui ne s'achète pas. 517 00:43:50,666 --> 00:43:53,933 Ça profiterait à Bozeman, ça permettrait d'honorer les gens comme toi. 518 00:43:55,133 --> 00:43:57,833 Parader devant tes amis, ce n'est pas un honneur, Dan. 519 00:43:57,933 --> 00:43:59,633 C'est une insulte. 520 00:44:00,766 --> 00:44:04,333 Si tu veux créer des subdivisions, pars à Dallas. Ça ne m'intéresse pas. 521 00:44:06,700 --> 00:44:09,833 Oui, je suis au courant de tout dans cette vallée. 522 00:44:11,666 --> 00:44:12,700 C'est le progrès, John, 523 00:44:13,766 --> 00:44:15,600 et le progrès se passe de ta permission. 524 00:44:16,133 --> 00:44:17,933 Pas dans cette vallée. 525 00:44:19,200 --> 00:44:20,500 En quoi ça t'intéresse ? 526 00:44:21,366 --> 00:44:24,100 Me fais pas croire que tu te préoccupes de l'environnement. 527 00:44:24,966 --> 00:44:27,100 Tu élèves du bétail, espèce d'hypocrite. 528 00:44:27,700 --> 00:44:30,166 Je crois que pour toi, c'est un problème d'ego. 529 00:44:30,633 --> 00:44:33,066 Ça te fait mal au cul d'entrer dans un magasin 530 00:44:33,166 --> 00:44:35,300 - et que personne ne te reconnaisse. - Tu m'étonnes. 531 00:44:35,400 --> 00:44:37,066 Chaque nouvelle famille que tu fais venir 532 00:44:37,700 --> 00:44:40,800 - chasse une famille que je connais. - Il y a toujours des perdants. 533 00:44:41,166 --> 00:44:42,900 Pour une fois, je suis d'accord avec toi. 534 00:44:43,633 --> 00:44:44,900 Tu ne peux pas empêcher ça. 535 00:44:45,533 --> 00:44:46,366 Tu verras. 536 00:44:47,700 --> 00:44:49,333 Vas-y, dis-le. 537 00:44:49,833 --> 00:44:53,200 Ça sera plus simple, pour un procès. Dis : "Arrête de construire, sinon..." 538 00:44:55,166 --> 00:44:57,833 Pour toi, ça sera directement "sinon", espèce d'enfoiré. 539 00:44:58,966 --> 00:45:02,200 À partir de maintenant, ça sera la manière forte. 540 00:45:05,666 --> 00:45:06,533 Au fait... 541 00:45:10,833 --> 00:45:12,333 tu me dois un cheval, connard. 542 00:45:27,133 --> 00:45:28,100 Il n'est pas là. 543 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Tu as l'air nerveux, Rip. 544 00:45:38,200 --> 00:45:40,800 Tel un chien errant incapable d'apprécier le confort d'une maison, 545 00:45:40,900 --> 00:45:42,666 car il craint les coups de balai. 546 00:45:44,866 --> 00:45:45,800 Tu t'es levée tôt. 547 00:45:48,533 --> 00:45:49,666 Je dors peu. 548 00:45:51,266 --> 00:45:53,200 Comme les araignées... 549 00:46:03,433 --> 00:46:06,133 - Tu joues à quoi ? - Je tisse ma toile. 550 00:46:09,866 --> 00:46:11,833 La vie n'est pas si compliquée, Rip. 551 00:46:12,700 --> 00:46:14,333 Soit tu traverses le couloir... 552 00:46:17,133 --> 00:46:17,966 soit tu me baises. 553 00:46:53,266 --> 00:46:56,633 Il y a un festival de musique à Livingston, ce week-end. 554 00:46:57,366 --> 00:46:58,466 Ça te dirait d'y aller ? 555 00:47:04,033 --> 00:47:05,833 Tu gâches tout à chaque fois. 556 00:47:10,533 --> 00:47:11,466 C'est drôle. 557 00:47:13,366 --> 00:47:15,700 Dans mes souvenirs, ta queue est toujours plus grosse. 558 00:47:19,433 --> 00:47:21,600 Ça doit être mon côté nostalgique. 559 00:47:39,833 --> 00:47:42,200 C'est ici que tu mangeais des glaces quand tu étais petit ? 560 00:47:43,933 --> 00:47:45,600 Ça n'existait pas, quand j'étais petit. 561 00:47:46,900 --> 00:47:48,100 Il n'y avait rien de tout ça. 562 00:47:50,233 --> 00:47:51,600 Mais je dois t'avouer une chose. 563 00:47:52,666 --> 00:47:54,566 Ces envahisseurs sont doués pour les glaces. 564 00:47:56,700 --> 00:47:58,000 C'est quoi, un envahisseur ? 565 00:47:59,766 --> 00:48:00,600 C'est quelqu'un... 566 00:48:01,766 --> 00:48:03,100 qui vit dans un nouvel endroit, 567 00:48:04,500 --> 00:48:07,000 et qui veut en faire l'endroit qu'il a quitté. 568 00:48:07,533 --> 00:48:08,866 J'y comprends rien. 569 00:48:11,166 --> 00:48:12,033 Moi non plus. 570 00:48:18,366 --> 00:48:20,233 C'est pas grave. Tiens. Donne-moi ça. 571 00:48:21,366 --> 00:48:24,333 Tiens-la à deux mains et mange le dessus d'abord. 572 00:48:35,333 --> 00:48:36,700 Oui, je sais. 573 00:48:39,733 --> 00:48:40,866 Tu veux quel parfum ? 574 00:48:50,100 --> 00:48:51,666 Lui, c'est un envahisseur ? 575 00:48:53,933 --> 00:48:55,500 Ce sont tous des envahisseurs. 576 00:49:19,466 --> 00:49:20,600 Qu'est-ce qu'il y a, papa ? 577 00:49:23,966 --> 00:49:24,900 Rien, bonhomme. 578 00:49:27,100 --> 00:49:28,900 J'espère que je vais pas le regretter. 579 00:50:08,333 --> 00:50:09,766 Je suis venu te remonter le moral. 580 00:50:19,133 --> 00:50:20,266 Tu sais monter à cheval ? 581 00:50:20,933 --> 00:50:22,333 Bien sûr, je suis indien. 582 00:50:25,766 --> 00:50:26,833 Oui, peut-être. 583 00:50:29,000 --> 00:50:30,366 Aujourd'hui, tu es un cow-boy. 584 00:50:33,900 --> 00:50:34,766 Merci. 585 00:50:37,800 --> 00:50:40,666 Putain, Kayce, je me suis tapé des femmes avec des cheveux plus courts. 586 00:50:40,766 --> 00:50:42,900 - T'es sûr que c'était des femmes, Lee ? - Certain. 587 00:50:50,333 --> 00:50:51,233 Salut, cow-boy. 588 00:50:57,100 --> 00:50:59,400 La dernière fois que je t'ai vu, c'était tendu. 589 00:51:02,600 --> 00:51:03,933 Comment va M. Daniel ? 590 00:51:06,400 --> 00:51:07,233 Tant mieux. 591 00:51:08,000 --> 00:51:09,766 Tu es le seul de cet avis. 592 00:51:10,066 --> 00:51:11,733 Parce que je suis le seul qui le connais. 593 00:51:13,733 --> 00:51:14,733 Pourquoi tu es venu ? 594 00:51:16,333 --> 00:51:19,266 - Pour faire mon deuil. Et toi ? - Pour me repentir. 595 00:51:20,733 --> 00:51:24,466 - Ça m'étonnerait que tu trouves ça ici. - Ça se mérite. Le deuil se trouve. 596 00:51:25,400 --> 00:51:27,066 Parfois même, de façon inattendue. 597 00:51:29,600 --> 00:51:32,600 Viens, Kayce. Va chercher un cheval. 598 00:51:34,666 --> 00:51:35,866 Tu nous accompagnes ? 599 00:51:37,533 --> 00:51:39,033 Jamais j'approche de ces saloperies. 600 00:51:44,800 --> 00:51:46,600 Allez ! 601 00:52:02,400 --> 00:52:04,366 - Laisse-moi faire, grand-père. - Tu sais faire ? 602 00:52:04,466 --> 00:52:05,600 - Oui. - Essaie. 603 00:52:08,266 --> 00:52:09,733 Ce cheval n'avance pas. 604 00:52:10,933 --> 00:52:12,733 Mais si. Accroche-toi. 605 00:52:13,400 --> 00:52:14,400 Tu vas voir. 606 00:52:14,933 --> 00:52:15,800 On fait la course. 607 00:52:33,433 --> 00:52:34,433 Ils devraient rester ici. 608 00:52:39,333 --> 00:52:41,300 Kayce est peut-être le seul à pouvoir le battre. 609 00:52:44,500 --> 00:52:45,600 Peut-être. 610 00:53:04,500 --> 00:53:06,333 Ça mord. Tate. 611 00:53:13,266 --> 00:53:14,166 Allez. 612 00:53:17,400 --> 00:53:18,433 Tiens, prends la canne. 613 00:53:20,066 --> 00:53:20,900 Ferre-le. 614 00:53:23,266 --> 00:53:24,933 C'est ça. Ferre-le. 615 00:53:30,366 --> 00:53:31,766 Lee, occupe-toi de mon cheval ! 616 00:53:34,300 --> 00:53:35,566 On est en fin de saison ! 617 00:53:38,900 --> 00:53:39,766 C'est bon. 618 00:53:41,766 --> 00:53:44,100 - Regardez, j'ai pêché un poisson ! - Sors-le de l'eau. 619 00:53:44,633 --> 00:53:45,500 Regardez. 620 00:53:47,500 --> 00:53:48,500 Il est énorme. 621 00:53:50,033 --> 00:53:51,300 - Oui. - Il est superbe. 622 00:53:51,533 --> 00:53:52,733 - Oui. - Regardez celui-là. 623 00:53:58,633 --> 00:53:59,433 Ça mord ? 624 00:54:17,433 --> 00:54:19,700 Attends, n'y touche pas. C'est chaud. 625 00:54:21,900 --> 00:54:22,733 Attention. 626 00:54:22,833 --> 00:54:24,433 Tu comptes l'élever dans une réserve ? 627 00:54:25,700 --> 00:54:26,966 Ça ne serait pas le premier. 628 00:54:27,966 --> 00:54:29,533 Les autres n'ont pas le choix, Kayce. 629 00:54:30,533 --> 00:54:32,433 Maintenant, tu peux manger. 630 00:54:34,300 --> 00:54:35,366 C'est une belle journée. 631 00:54:37,300 --> 00:54:40,633 - C'est comme ça tous les jours. - Tu plaisantes ? 632 00:54:41,833 --> 00:54:43,433 Vous n'avez pas pêché depuis des années. 633 00:54:44,500 --> 00:54:46,966 On pêche plus souvent qu'on te voit, Kayce. 634 00:54:47,633 --> 00:54:50,900 - Il m'a dit de partir. - Il l'a dit à tout le monde. 635 00:54:52,400 --> 00:54:53,566 Tu es le seul qui es parti. 636 00:54:56,266 --> 00:54:58,466 C'est différent. Tu le sais. 637 00:55:00,400 --> 00:55:03,200 Tu comptes l'élever parmi des junkies pour prouver que tu as raison ? 638 00:55:03,400 --> 00:55:05,266 Vous ne pourrez jamais comprendre. 639 00:55:09,066 --> 00:55:13,133 Être jeune, ça me manque : le matin, tu te réveilles 640 00:55:13,233 --> 00:55:14,633 et tu rêves toute la journée. 641 00:55:16,500 --> 00:55:19,266 Tu as 38 ans, tu es célibataire et tu vis chez ton père. 642 00:55:20,000 --> 00:55:22,800 Tu bosses 100 heures par semaine, pour une once de son respect. 643 00:55:22,900 --> 00:55:24,200 C'est ça le rêve, Lee ? 644 00:55:26,133 --> 00:55:27,466 En tout cas, c'est pas le mien. 645 00:55:37,133 --> 00:55:38,800 Jetez rien sur mon père. 646 00:55:39,566 --> 00:55:41,633 - Hé ! - Enfoiré. 647 00:55:41,733 --> 00:55:42,600 Tate ! 648 00:55:46,800 --> 00:55:47,733 C'est pas grave. 649 00:55:50,400 --> 00:55:52,800 C'est une dispute entre frères. Personne n'est en colère. 650 00:55:53,400 --> 00:55:54,266 Tout va bien. 651 00:55:55,800 --> 00:55:58,066 C'est un teigneux, comme toi. 652 00:56:00,466 --> 00:56:01,333 Il a raison. 653 00:56:02,333 --> 00:56:03,366 C'est une belle journée. 654 00:56:06,133 --> 00:56:07,200 Il m'a traité d'enfoiré. 655 00:56:16,066 --> 00:56:17,266 Le vert, c'est l'eau. 656 00:56:17,733 --> 00:56:19,800 Bleu, les égouts, jaune, le gaz. 657 00:56:19,933 --> 00:56:23,466 Les allées sont indiquées en rose, les angles des bâtiments, en rouge. 658 00:56:24,933 --> 00:56:26,266 Si je devais placer le barrage, 659 00:56:28,066 --> 00:56:29,600 ce serait là, juste après le coude. 660 00:56:31,133 --> 00:56:32,333 C'est là qu'ils le bâtiront. 661 00:56:34,400 --> 00:56:35,800 C'est votre propriété, en amont ? 662 00:56:39,200 --> 00:56:40,200 Soyons clairs. 663 00:56:41,000 --> 00:56:42,933 Les conséquences seront lourdes pour vos terres. 664 00:56:43,800 --> 00:56:45,133 Surtout au niveau de l'érosion. 665 00:56:48,533 --> 00:56:52,000 Ma plus grande inquiétude, c'est que la subdivision siphonne l'eau. 666 00:56:52,466 --> 00:56:55,900 Vous ne pouvez rien y faire. Sur leurs terres, c'est leur rivière. 667 00:56:56,900 --> 00:56:58,800 Je ne peux pas empêcher la rivière de couler. 668 00:57:08,900 --> 00:57:11,800 Je ne veux pas l'empêcher de couler, Ron. Je veux que tu la déplaces. 669 00:57:24,333 --> 00:57:25,333 Tout se passe bien ? 670 00:57:26,133 --> 00:57:28,400 - Il ne reste que la vinaigrette. - Je m'en occupe. 671 00:57:32,800 --> 00:57:34,563 Comment as-tu pu lui donner un D, Monica ? 672 00:57:34,663 --> 00:57:35,366 C'est ton neveu. 673 00:57:35,800 --> 00:57:39,800 - C'est une bonne note, crois-moi. - Il y a rien à faire. 674 00:57:39,900 --> 00:57:41,833 Les maths, c'est pas son fort, comme son père. 675 00:57:42,766 --> 00:57:45,533 Mieux vaudrait que ça change, s'il ne veut pas finir comme son père. 676 00:57:47,733 --> 00:57:51,666 - C'est mon frère. Je peux le dire. - Quand j'aurai mes bœufs, 677 00:57:52,666 --> 00:57:55,166 je me taillerai un steak énorme. 678 00:57:57,600 --> 00:57:58,833 Ils partagent le bétail ? 679 00:58:02,300 --> 00:58:05,166 Si ça te plaît pas, fallait pas le rassembler. 680 00:58:07,700 --> 00:58:08,900 Ce bétail ne t'appartient pas. 681 00:58:13,900 --> 00:58:14,833 C'est quoi, celle-là ? 682 00:58:18,300 --> 00:58:19,433 La Silver Star. 683 00:58:20,900 --> 00:58:21,833 T'en as une ? 684 00:58:25,100 --> 00:58:26,633 Faut faire quoi, pour en avoir une ? 685 00:58:28,100 --> 00:58:29,766 Faut tuer quelqu'un. 686 00:58:30,966 --> 00:58:31,900 Pas vrai, Kayce ? 687 00:58:34,500 --> 00:58:35,566 Et celle-là ? 688 00:58:39,233 --> 00:58:40,433 C'est la Navy Cross. 689 00:58:42,100 --> 00:58:44,300 Tu croiras jamais ce que j'ai dû faire pour la gagner. 690 00:58:51,766 --> 00:58:52,833 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 691 00:58:58,366 --> 00:58:59,900 J'espère que je ne vous dérange pas. 692 00:59:00,000 --> 00:59:02,200 Pas du tout, mais mon grand-père n'est pas là. 693 00:59:02,300 --> 00:59:03,900 Je ne suis pas venu voir ton grand-père. 694 00:59:07,033 --> 00:59:09,166 Je voulais te remercier pour ton aide, l'autre jour. 695 00:59:10,300 --> 00:59:11,433 Je ne connais pas ton père. 696 00:59:12,433 --> 00:59:15,000 J'espère ne pas t'avoir mis dans une situation gênante. 697 00:59:16,900 --> 00:59:19,666 Si vous comptez garder son bétail, vous allez faire sa connaissance. 698 00:59:22,500 --> 00:59:25,300 Ce n'est qu'une monnaie d'échange, un moyen d'atteindre un but. 699 00:59:26,500 --> 00:59:29,666 Les politiciens sont comme les crabes. On se déplace latéralement pour avancer. 700 00:59:30,633 --> 00:59:32,300 Avec lui, vous n'irez pas bien loin. 701 00:59:33,900 --> 00:59:34,966 C'est un homme honnête ? 702 00:59:35,500 --> 00:59:36,933 Quand il dit qu'il fera une chose, 703 00:59:37,033 --> 00:59:39,166 personne ne peut l'en empêcher, c'est son honnêteté. 704 00:59:40,466 --> 00:59:41,300 Bien. 705 00:59:42,400 --> 00:59:43,833 C'est une vertu rare, de nos jours. 706 00:59:44,766 --> 00:59:45,766 Qu'attendez-vous de moi ? 707 00:59:47,833 --> 00:59:48,766 Aide-moi... 708 00:59:50,100 --> 00:59:53,900 à comprendre l'homme avec lequel je négocie. 709 00:59:56,333 --> 00:59:59,233 Il est raisonnable... tant qu'on ne le provoque pas. 710 01:00:01,133 --> 01:00:03,000 Après quoi il n'y a plus moyen de le raisonner. 711 01:00:05,633 --> 01:00:08,000 Ça ne vous aide pas beaucoup, mais il est comme ça. 712 01:00:09,766 --> 01:00:10,666 Ça m'aide. 713 01:00:13,000 --> 01:00:16,066 Merci de m'avoir reçu. Bonne soirée. 714 01:00:29,000 --> 01:00:29,933 Vous ne le suivez pas ? 715 01:00:31,666 --> 01:00:32,933 Je ne suis pas venu chasser. 716 01:00:33,933 --> 01:00:35,233 Je suis venu parler de bétail. 717 01:00:36,233 --> 01:00:37,533 Il ne vous appartient pas. 718 01:00:38,666 --> 01:00:39,900 Il n'est pas à vous non plus. 719 01:00:40,933 --> 01:00:42,366 À présent, il appartient au peuple. 720 01:00:42,733 --> 01:00:44,100 Toutes ces bêtes ont été marquées. 721 01:00:44,933 --> 01:00:46,500 Si quelqu'un tente de les emmener... 722 01:00:46,600 --> 01:00:47,966 Elles resteront dans la réserve. 723 01:00:48,566 --> 01:00:51,433 Nous élèverons des veaux que nous marquerons. 724 01:00:53,100 --> 01:00:56,033 Je comprends votre position, Thomas, vous avez un rôle à jouer... 725 01:00:57,500 --> 01:00:59,933 Mais pas question de faire des victimes de mes électeurs 726 01:01:00,033 --> 01:01:01,766 pour rassurer les vôtres. 727 01:01:03,433 --> 01:01:05,533 Votre peuple ne connaît rien au concept de victime. 728 01:01:09,566 --> 01:01:11,033 Contentons-nous de parler du bétail. 729 01:01:12,266 --> 01:01:15,700 Si vous agissez comme un voleur, Thomas, je vous traiterai comme un voleur. 730 01:01:16,533 --> 01:01:19,366 Vous possédez un ranch de la taille du Rhode Island 731 01:01:20,033 --> 01:01:21,500 et vous osez me traiter de voleur ? 732 01:01:23,166 --> 01:01:24,366 C'est ça, votre respect ? 733 01:01:25,833 --> 01:01:28,433 Laisser un vieil invalide chevaucher un cheval boiteux 734 01:01:28,533 --> 01:01:30,500 pour chasser des bisons domestiqués 735 01:01:30,600 --> 01:01:33,133 pour prétendre être ce que notre peuple n'est plus ? 736 01:01:44,600 --> 01:01:46,266 Regardez à quoi vous nous avez réduits. 737 01:01:55,500 --> 01:01:56,433 En voilà un autre. 738 01:02:00,000 --> 01:02:01,700 Tu pourrais pondre dans le poulailler. 739 01:02:23,700 --> 01:02:25,766 - Des sangles dorsales. - Tu dînes avec nous ? 740 01:02:26,166 --> 01:02:28,666 Non. Je suis venu parler à ce jeune étalon. 741 01:02:29,566 --> 01:02:30,766 Tu nous laisses un instant ? 742 01:02:31,333 --> 01:02:33,166 Si tu peux le lui dire, tu peux me le dire. 743 01:02:34,666 --> 01:02:37,166 C'est difficile de parler de toi en ta présence. 744 01:02:38,600 --> 01:02:41,000 Viens, Tate. On nous envoie dans notre chambre. 745 01:02:43,600 --> 01:02:45,500 La Nation gardera le bétail. 746 01:02:46,766 --> 01:02:48,733 Ton père tentera de le récupérer. 747 01:02:49,766 --> 01:02:50,900 Il en a le droit. 748 01:02:52,200 --> 01:02:54,735 Nous avions le droit de prendre ce bétail, 749 01:02:54,835 --> 01:02:57,166 alors nous allons nous défendre. 750 01:02:58,600 --> 01:03:01,033 C'est son combat, pas le mien. 751 01:03:01,400 --> 01:03:04,900 Tu seras jugé pour les actions de ton père. 752 01:03:05,933 --> 01:03:08,733 Si tu ne fais rien, les gens te jugeront aussi pour ça. 753 01:03:10,000 --> 01:03:10,900 Tout le monde. 754 01:03:12,000 --> 01:03:14,766 Mieux vaudrait peut-être rentrer chez toi. 755 01:03:16,166 --> 01:03:17,433 Chez moi, c'est ici. 756 01:03:18,066 --> 01:03:19,400 Tu me comprends. 757 01:03:22,500 --> 01:03:24,600 J'ai été bon envers tout le monde, ici. 758 01:03:26,266 --> 01:03:28,633 Si certains souhaitent me voir partir, qu'ils m'y forcent. 759 01:03:29,266 --> 01:03:31,900 Ce n'est pas malin de dire ça dans une réserve. 760 01:03:34,066 --> 01:03:35,366 Je ne demande pas grand-chose, 761 01:03:36,500 --> 01:03:37,933 alors rends-moi service, 762 01:03:39,166 --> 01:03:40,066 rentre chez toi. 763 01:03:41,366 --> 01:03:43,200 Occupe-toi bien de ma petite-fille. 764 01:03:44,900 --> 01:03:46,100 Sois bon envers ton fils. 765 01:03:47,600 --> 01:03:50,200 Tant qu'il n'y aura pas de remède à la nature humaine, 766 01:03:51,533 --> 01:03:54,033 un homme doit rester parmi les siens. 767 01:03:59,000 --> 01:04:00,733 Nous ne sommes pas ton peuple. 768 01:04:17,566 --> 01:04:19,166 Hé, Jimmy ! 769 01:04:19,933 --> 01:04:22,700 On y va. Tu es en retard. 770 01:04:24,833 --> 01:04:25,966 Tu sais monter à cheval ? 771 01:04:27,833 --> 01:04:29,533 Ça m'étonne pas. Donne-moi ton barda. 772 01:04:30,033 --> 01:04:31,666 Allez. Lui, c'est Ron. 773 01:04:31,766 --> 01:04:33,266 Tu lui obéis sans broncher. 774 01:04:34,833 --> 01:04:36,566 Allez, monte à cheval. 775 01:04:37,733 --> 01:04:38,566 Je... 776 01:04:40,366 --> 01:04:41,433 Monte à cheval, Jimmy. 777 01:04:45,700 --> 01:04:47,933 Tire sur les rênes pour t'arrêter. Un coup pour avancer. 778 01:04:48,700 --> 01:04:49,933 Allez, c'est parti. 779 01:04:58,966 --> 01:05:00,066 Les deux en une nuit ? 780 01:05:02,133 --> 01:05:04,033 Tout le monde a oublié qui dirige cette vallée. 781 01:05:06,166 --> 01:05:07,333 C'est ta méthode ? 782 01:05:08,866 --> 01:05:11,500 C'est pas une bonne méthode. C'est une mauvaise idée. 783 01:05:12,600 --> 01:05:14,233 On choisit pas la méthode, petit frère. 784 01:05:55,333 --> 01:06:00,000 Papa, je suis le plus rapide. Je me cabre. 785 01:06:01,600 --> 01:06:03,333 Et il tombe. 786 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 C'est la dernière. 787 01:08:04,366 --> 01:08:06,466 Jimmy, ramène-toi. 788 01:08:09,100 --> 01:08:10,900 - J'ai vu une truite. - Ta gueule. 789 01:08:11,000 --> 01:08:12,766 Tourne jusqu'à ce que je te dise d'arrêter. 790 01:08:24,100 --> 01:08:26,833 - Putain ! C'est légal ? - T'es un criminel. Fais pas de manières. 791 01:08:27,533 --> 01:08:29,700 Je pensais que j'éviterais les ennuis au Yellowstone. 792 01:08:29,866 --> 01:08:31,700 T'as un don pour t'attirer des ennuis. 793 01:08:31,800 --> 01:08:33,766 Mais maintenant, tu te feras plus choper. 794 01:08:42,700 --> 01:08:44,466 On avance vers la rivière. Allez. 795 01:08:45,000 --> 01:08:45,933 Ça suffit. 796 01:08:55,000 --> 01:08:56,033 Par ici, maintenant. 797 01:08:59,333 --> 01:09:01,100 Hé ! Arrête de mater les poissons. 798 01:09:25,500 --> 01:09:27,266 - Marian, comment allez-vous ? - Bonsoir. 799 01:09:31,033 --> 01:09:32,000 - Bonsoir. - Bonsoir. 800 01:09:38,200 --> 01:09:40,100 - Monsieur ? - Merci. 801 01:09:46,000 --> 01:09:47,533 - Comment allez-vous ? - Bien ! 802 01:09:47,633 --> 01:09:49,166 - Ça faisait longtemps. - Oui. 803 01:09:49,266 --> 01:09:51,400 - Quel plaisir de vous voir. - Vous avez bonne mine. 804 01:09:51,666 --> 01:09:52,700 Merci d'être venus. 805 01:09:54,833 --> 01:09:55,866 Bonne soirée. 806 01:10:18,133 --> 01:10:19,433 Ici, je me sens différent. 807 01:10:21,533 --> 01:10:22,666 Je ressens des picotements. 808 01:10:25,200 --> 01:10:26,600 Je n'avais jamais éprouvé ça. 809 01:10:28,000 --> 01:10:29,566 C'est parce que vous vivez en ville. 810 01:10:31,100 --> 01:10:33,433 Les villes sont les couchers de soleil de la civilisation, 811 01:10:34,933 --> 01:10:36,866 les monuments à la mémoire d'un paysage épuisé. 812 01:10:41,133 --> 01:10:43,300 L'homme est nomade par nature. 813 01:10:45,200 --> 01:10:47,333 Ce que vous ressentez, c'est votre instinct, 814 01:10:49,333 --> 01:10:53,033 la soif de nouvelles terres ancrée au plus profond de votre ADN. 815 01:10:55,500 --> 01:10:58,866 Voilà pourquoi notre espèce a survécu alors que tant d'autres ont disparu. 816 01:11:02,333 --> 01:11:03,666 Ce picotement, 817 01:11:05,100 --> 01:11:07,966 c'est la sensation de caresser votre destin. 818 01:11:22,133 --> 01:11:23,366 Putain, c'était quoi ? 819 01:11:26,103 --> 01:11:26,966 Oh, non. 820 01:11:43,766 --> 01:11:46,133 - Stop. - Stop. Ils approchent. 821 01:11:47,000 --> 01:11:48,100 Nous sommes en position. 822 01:11:57,400 --> 01:11:59,300 - Prêts ? - Oui. 823 01:11:59,766 --> 01:12:00,600 Attendez. 824 01:12:06,500 --> 01:12:07,400 Préparez-vous. 825 01:12:08,633 --> 01:12:09,633 Ils arrivent. 826 01:12:12,433 --> 01:12:13,266 Je les attends. 827 01:12:35,233 --> 01:12:36,166 Foutons le camp ! 828 01:12:37,400 --> 01:12:39,000 Robert, dégage ! 829 01:12:46,300 --> 01:12:47,166 Lee, vas-y. 830 01:12:56,433 --> 01:12:57,633 Qui c'est ? Un des nôtres ? 831 01:12:58,633 --> 01:12:59,666 Éclaire-le. 832 01:13:04,066 --> 01:13:05,166 Qu'est-ce qu'il fout ? 833 01:13:07,666 --> 01:13:09,100 C'est pas possible. 834 01:13:10,066 --> 01:13:10,966 Suis-le. 835 01:13:12,733 --> 01:13:13,800 Descends. 836 01:13:21,000 --> 01:13:23,666 - Vous voyez ça ? - Bordel ! 837 01:13:31,933 --> 01:13:33,566 Non. Cessez le feu. 838 01:13:34,600 --> 01:13:35,766 Maintenant, on fait quoi ? 839 01:13:37,066 --> 01:13:40,900 On rentre. Mission annulée. 840 01:13:43,066 --> 01:13:44,133 Tout le monde rentre. 841 01:13:52,833 --> 01:13:53,900 Baissez vos armes ! 842 01:13:58,000 --> 01:14:01,166 - Il faut foutre le camp. - Pas sans notre bétail. 843 01:14:02,166 --> 01:14:03,300 Retenez-les ! 844 01:14:03,633 --> 01:14:07,066 Mettez-vous devant ! Retenez-les ! 845 01:14:21,000 --> 01:14:23,233 Trois affectations en Afghanistan, et je dois me farcir 846 01:14:23,333 --> 01:14:24,966 ces conneries dans le Montana, putain. 847 01:14:25,066 --> 01:14:27,133 - Demi-tour. - Bon Dieu, John. 848 01:14:27,233 --> 01:14:29,233 - Il faut foutre le camp. - J'ai dit "demi-tour" ! 849 01:14:29,333 --> 01:14:30,600 On a encore des hommes en bas. 850 01:14:31,300 --> 01:14:33,000 Descends et fais-les reculer. 851 01:14:33,100 --> 01:14:33,933 À vos ordres. 852 01:14:37,766 --> 01:14:39,100 - Plus près. - Un instant. 853 01:14:55,733 --> 01:14:56,933 C'est bon, on est chez nous. 854 01:15:08,966 --> 01:15:09,800 On avance. 855 01:15:18,566 --> 01:15:20,300 Vous les voulez, venez les chercher ! 856 01:15:46,400 --> 01:15:47,633 Je les veux. 857 01:15:58,333 --> 01:16:00,900 Tiens bon. Je vais te tirer de là. 858 01:16:03,000 --> 01:16:05,100 Ça y est, tu es un homme, maintenant. 859 01:16:23,266 --> 01:16:27,133 Tu l'ignores peut-être, mais le paradis, ça n'existe pas. 860 01:17:18,966 --> 01:17:21,300 Oui chef, c'est compris, il me faut quatre agents à cheval 861 01:17:21,400 --> 01:17:23,000 et quatre en véhicules tout terrain. 862 01:17:23,633 --> 01:17:24,466 Oui. 863 01:17:26,300 --> 01:17:27,133 D'accord. 864 01:17:28,433 --> 01:17:29,300 OK, merci. 865 01:17:30,566 --> 01:17:31,400 Merci. 866 01:17:34,100 --> 01:17:36,466 La police d'État envoie un hélicoptère pour le chercher. 867 01:17:42,566 --> 01:17:44,966 Pas la peine. Je l'ai trouvé. 868 01:18:13,833 --> 01:18:16,633 Donne-moi les rênes. 869 01:18:17,933 --> 01:18:18,766 Voilà. 870 01:18:20,733 --> 01:18:23,666 Va voir Jamie. Raconte-lui tout tant que tu te souviens des détails. 871 01:18:59,500 --> 01:19:00,333 Que s'est-il passé ? 872 01:19:26,166 --> 01:19:27,066 On va... 873 01:19:31,466 --> 01:19:34,066 On va se reposer un peu. 874 01:19:36,566 --> 01:19:37,400 Ensuite... 875 01:19:40,266 --> 01:19:41,600 on choisira un endroit ensemble. 876 01:19:46,266 --> 01:19:47,366 Qu'est-ce que tu en dis ? 877 01:20:25,433 --> 01:20:26,266 OK. 878 01:20:55,400 --> 01:20:58,600 - Maman ? - Retourne dans ta chambre. 879 01:20:59,733 --> 01:21:00,566 Tout de suite. 880 01:22:52,300 --> 01:22:53,133 Merde. 881 01:22:54,633 --> 01:22:58,466 Un différend à propos de bétail impliquant la police, le BGT 882 01:22:58,566 --> 01:23:01,033 et des membres de la commission du bétail du Montana 883 01:23:01,133 --> 01:23:02,300 a fait trois morts... 884 01:23:02,400 --> 01:23:05,066 - Éteins. - ...la nuit dernière. Le FBI... 885 01:23:08,066 --> 01:23:09,133 Kayce t'a dit quoi ? 886 01:23:10,800 --> 01:23:12,766 Rien, comme d'habitude. 887 01:23:15,333 --> 01:23:16,566 J'aurais dû m'en douter. 888 01:23:18,166 --> 01:23:20,566 Comment pouvais-tu savoir qu'il tenait au bétail à ce point ? 889 01:23:20,800 --> 01:23:22,066 Il ne voulait pas le bétail. 890 01:23:23,933 --> 01:23:24,833 Mais cette situation. 891 01:23:25,833 --> 01:23:28,633 Le FBI et les agents du Bureau des affaires indiennes 892 01:23:28,733 --> 01:23:31,166 indiquent que deux des décès semblent être des meurtres. 893 01:23:31,266 --> 01:23:32,866 Même si des problèmes de juridiction 894 01:23:32,966 --> 01:23:35,000 risquent de compliquer l'enquête, 895 01:23:35,100 --> 01:23:38,833 le bureau du procureur a promis de tout mettre en œuvre pour la résoudre. 896 01:23:40,633 --> 01:23:43,000 Le Sénat tiendra une audience à ce sujet le mois prochain. 897 01:23:43,633 --> 01:23:45,600 Vous pouvez compter sur le soutien de mon bureau. 898 01:23:46,466 --> 01:23:48,600 Merci, Mme la sénatrice. Nous en aurons besoin. 899 01:24:08,566 --> 01:24:10,733 Papa... C'est l'heure. 900 01:24:18,933 --> 01:24:19,766 Les gars. 901 01:25:06,000 --> 01:25:06,966 Prions. 902 01:25:11,100 --> 01:25:12,166 "Hommes frères, 903 01:25:13,133 --> 01:25:16,166 "qu'il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, 904 01:25:16,466 --> 01:25:18,266 "qu'il est mort, qu'il a été enseveli..." 905 01:26:13,933 --> 01:26:14,800 Amen. 906 01:27:22,766 --> 01:27:24,166 C'est un sacré cheval. 907 01:27:25,733 --> 01:27:26,766 Oui. 908 01:27:29,100 --> 01:27:32,900 Il n'a pas la lignée de ton étalon, mais il a du cœur. 909 01:27:33,900 --> 01:27:35,266 Je sais. J'ai vu. 910 01:27:38,433 --> 01:27:39,733 Il serait mort pour moi. 911 01:27:42,066 --> 01:27:43,233 Il a failli mourir pour moi. 912 01:27:46,500 --> 01:27:47,933 Tu restes dîner ? 913 01:27:51,833 --> 01:27:53,933 - Tu peux l'installer dans la grange. - Non. 914 01:27:55,666 --> 01:27:57,066 C'est pour toi que je l'ai amené. 915 01:27:57,933 --> 01:27:59,333 Tu peux l'installer dans la grange. 916 01:29:36,900 --> 01:29:39,266 J'ai le droit de savoir ce qui s'est passé, Kayce. 917 01:29:43,100 --> 01:29:44,266 C'était mon frère. 918 01:29:54,100 --> 01:29:55,300 Qu'est-ce qui s'est passé ? 919 01:29:58,566 --> 01:30:00,433 Pourquoi tu refuses de me parler ? 920 01:30:43,833 --> 01:30:45,833 Il ne m'a jamais regardé comme il regardait Lee. 921 01:30:49,900 --> 01:30:51,133 Ça ne risque pas d'arriver. 922 01:31:04,900 --> 01:31:06,433 J'ai plus que jamais besoin de toi. 923 01:31:07,966 --> 01:31:08,933 Tu peux compter sur moi. 924 01:31:12,466 --> 01:31:13,800 Peux-tu rester quelque temps ? 925 01:31:14,333 --> 01:31:17,800 Je suis là. Dis-moi contre qui on se bat. 926 01:31:21,400 --> 01:31:22,433 Contre tout le monde. 927 01:32:12,201 --> 01:32:14,201 Adaptation : Ukn & JSL