1 00:00:19,900 --> 00:00:21,633 Doucement. 2 00:00:28,733 --> 00:00:30,033 La vie est injuste. 3 00:00:36,233 --> 00:00:37,566 Je sais que tu mérites mieux que ça. 4 00:00:43,566 --> 00:00:45,333 Tout ce que je peux t'offrir, c'est la paix. 5 00:02:38,033 --> 00:02:39,900 Quels sacrifices on consent pour vous nourrir. 6 00:02:44,966 --> 00:02:46,133 Mince, c'est John Dutton. 7 00:02:47,333 --> 00:02:48,300 M. Dutton, ça va ? 8 00:03:56,733 --> 00:04:01,000 L'État du Montana n'a jamais mesuré ses progrès 9 00:04:01,066 --> 00:04:03,700 d'après la taille de ses villes. 10 00:04:03,966 --> 00:04:05,366 Nous les mesurons 11 00:04:05,866 --> 00:04:09,366 d'après l'impact des villes sur les terres et les populations environnantes, 12 00:04:10,500 --> 00:04:11,566 les terres qui les nourrissent, 13 00:04:12,200 --> 00:04:13,300 qui les abreuvent 14 00:04:14,333 --> 00:04:15,300 et sustentent leurs âmes. 15 00:04:15,633 --> 00:04:17,733 Ce n'est pas un argument juridique, M. Dutton. 16 00:04:17,833 --> 00:04:18,866 Ça ressemble plus à un sermon. 17 00:04:19,800 --> 00:04:21,633 C'est un résumé de la constitution de notre État, 18 00:04:21,700 --> 00:04:23,733 qui décrète clairement que la préservation des terres 19 00:04:23,833 --> 00:04:26,666 et les droits fonciers priment sur le développement public. 20 00:04:26,733 --> 00:04:30,633 La constitution stipule clairement le droit d'expropriation de l'État. 21 00:04:30,700 --> 00:04:33,900 Elle lui confère l'autorité de condamner des propriétés pour le bien du public. 22 00:04:34,000 --> 00:04:37,700 Pour les services essentiels au public : hôpitaux, écoles, autoroutes... 23 00:04:37,800 --> 00:04:41,333 - Pas les projets immobiliers. - L'immobilier est essentiel. 24 00:04:41,900 --> 00:04:46,333 La population de Bozeman a doublé en 10 ans. Nous sommes à 50 km, 25 00:04:46,633 --> 00:04:50,033 et notre population est en baisse par rapport à il y a 40 ans. 26 00:04:50,566 --> 00:04:54,200 Pourquoi ? Parce que leurs clôtures empêchent notre croissance. 27 00:04:55,400 --> 00:04:58,500 Pour une ville, stagner, c'est mourir. Et les Dutton nous condamnent à mort. 28 00:04:59,333 --> 00:05:03,533 C'est joliment dit, mais c'est faux. Un Dutton a fondé cette ville. 29 00:05:04,400 --> 00:05:09,233 Le défendeur a raison. Les lois d'utilisation des terres sont claires. 30 00:05:09,566 --> 00:05:11,366 Pour que la commission accorde une expropriation, 31 00:05:11,466 --> 00:05:14,966 vous devez prouver une nécessité publique, pas un désir. 32 00:05:15,233 --> 00:05:18,066 Les débats ont assez duré. Passons au vote. 33 00:05:18,166 --> 00:05:20,666 Le plaignant n'a pas prouvé d'impératif juridique. 34 00:05:20,733 --> 00:05:22,066 Cette affaire est classée. 35 00:05:27,700 --> 00:05:29,166 Il s'agit de 12 000 hectares, Jamie. 36 00:05:30,133 --> 00:05:31,466 Ce n'est qu'une fraction du ranch. 37 00:05:32,666 --> 00:05:35,800 D'accord, vous pouvez récolter le bois d'abord. 38 00:05:36,333 --> 00:05:40,500 Aucune contrainte environnementale. Vous pouvez tout couper. 39 00:05:41,866 --> 00:05:45,200 Libre à toi de suggérer à mon père de déboiser ses terres. 40 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Tu es plus courageux que moi. 41 00:05:47,300 --> 00:05:48,500 Essaie de lui en parler, Jamie. 42 00:05:49,700 --> 00:05:52,500 - Notre ville grandit ou elle meurt. - Peut-être qu'elle doit grandir. 43 00:05:53,133 --> 00:05:56,800 Vers le ciel. Des copropriétés, Alan, comme à San Francisco. 44 00:05:58,566 --> 00:05:59,400 Des copropriétés ? 45 00:06:00,733 --> 00:06:02,800 Qui veut vivre en copropriété dans le Montana ? 46 00:06:15,366 --> 00:06:17,033 Vous pensez pouvoir tous les chasser seul ? 47 00:06:18,300 --> 00:06:19,466 Pas la peine de les capturer tous. 48 00:06:21,300 --> 00:06:22,333 L'étalon suffit. 49 00:06:23,300 --> 00:06:25,400 Une fois l'étalon capturé, les autres chevaux s'en iront. 50 00:06:25,500 --> 00:06:26,400 Bonne chance. 51 00:06:27,000 --> 00:06:30,066 Ce fumier a défoncé la portière du camion. J'ai dû l'ouvrir au pied-de-biche. 52 00:06:31,400 --> 00:06:33,400 En une semaine, ce satané mustang a plus compromis le forage 53 00:06:33,500 --> 00:06:35,166 que tous les groupes environnementaux de l'État. 54 00:06:36,200 --> 00:06:37,966 Alors, je devrais peut-être le laisser faire. 55 00:06:41,366 --> 00:06:42,533 Tu l'as trouvé où ? 56 00:06:44,200 --> 00:06:45,133 Dans les Pages jaunes. 57 00:06:46,333 --> 00:06:49,666 - Il s'occupe de chevaux récalcitrants. - Ça risque d'être intéressant. 58 00:06:52,033 --> 00:06:53,066 Il est complètement dingue. 59 00:06:58,466 --> 00:06:59,533 Oui, 60 00:07:00,833 --> 00:07:02,400 il construit quelque chose. 61 00:07:06,533 --> 00:07:07,666 - Beth. - Bien sûr que non. 62 00:07:08,566 --> 00:07:10,333 Il est con comme un balai. 63 00:07:10,400 --> 00:07:12,166 - Bob te demande. - Un instant. 64 00:07:12,233 --> 00:07:13,233 Je crois que c'est urgent. 65 00:07:15,466 --> 00:07:18,900 Bon Dieu, Bob, je ne suis pas venu faire affaire avec ces gens. 66 00:07:19,000 --> 00:07:20,366 Je suis venu faire affaire avec vous... 67 00:07:20,466 --> 00:07:23,566 On vous entend crier depuis l'autre bout du couloir, Craig. 68 00:07:29,633 --> 00:07:31,700 Je croyais qu'on tenterait de trouver une solution, Bob. 69 00:07:31,800 --> 00:07:34,500 Ça fait trois heures qu'on essaie, Craig. 70 00:07:36,866 --> 00:07:38,133 Voici l'alternative. 71 00:07:38,166 --> 00:07:41,233 - Nous ne voulons pas d'une fusion. - Personne ne veut fusionner avec vous. 72 00:07:41,666 --> 00:07:44,666 Vous êtes endetté jusqu'au cou. Je préférerais vendre des magnétoscopes. 73 00:07:45,966 --> 00:07:49,566 Pas question de me laisser intimider par votre homme de main, Bob. 74 00:07:50,633 --> 00:07:52,133 Nous allons retirer nos fonds, 75 00:07:52,200 --> 00:07:55,166 et les confier à la Chase, vos concurrents. 76 00:07:55,233 --> 00:07:57,733 Nous vous demandons simplement de suspendre les dividendes. 77 00:07:57,833 --> 00:08:00,500 - Ça flinguera l'action ! - À votre avis, que se passera-t-il 78 00:08:00,566 --> 00:08:02,966 quand je vendrai nos 18 % demain matin ? 79 00:08:03,866 --> 00:08:06,466 Voilà ce qui se passera : l'action chutera en dessous de 10, 80 00:08:07,133 --> 00:08:08,833 la commission suspendra le titre, 81 00:08:09,133 --> 00:08:11,533 et tous vos créanciers vous poursuivront. 82 00:08:11,866 --> 00:08:14,366 Votre société sera en faillite d'ici vendredi, 83 00:08:15,166 --> 00:08:16,966 et puisque nous sommes votre principal créancier, 84 00:08:17,400 --> 00:08:19,633 je vous promets qu'il n'y aura aucune négociation. 85 00:08:20,566 --> 00:08:23,800 Je serai PDG d'IL Energy avant lundi. 86 00:08:24,200 --> 00:08:27,733 Je renverrai tous vos employés, puis je vendrai vos concessions 87 00:08:28,033 --> 00:08:31,800 et votre équipement à Chevron pour 30 % de leur valeur. 88 00:08:32,900 --> 00:08:35,166 Vous aurez alors le privilège unique 89 00:08:35,233 --> 00:08:37,866 d'être la seule société de forage à avoir fait faillite 90 00:08:37,966 --> 00:08:40,666 lors du plus grand boum pétrolier depuis un siècle. 91 00:08:42,366 --> 00:08:44,166 Ça vous fera un CV impressionnant. 92 00:08:45,300 --> 00:08:48,966 Cette société est née dans mon garage. 93 00:08:49,233 --> 00:08:51,833 Et c'est là qu'elle finira si vous ne suspendez pas les dividendes 94 00:08:51,900 --> 00:08:53,900 et que vous refusez de nous laisser prendre les rênes. 95 00:08:56,233 --> 00:08:57,333 Pas la peine de le regarder. 96 00:08:58,200 --> 00:08:59,300 C'est avec moi que vous traitez. 97 00:09:02,300 --> 00:09:03,200 Que préférez-vous ? 98 00:09:05,000 --> 00:09:08,066 Restructurer votre société dès demain ou l'enterrer ? 99 00:09:14,566 --> 00:09:17,000 Parfait. Vous avez fait le bon choix, Craig. 100 00:09:22,200 --> 00:09:23,066 Nous allons vous aider. 101 00:09:28,633 --> 00:09:29,566 Salope. 102 00:09:35,966 --> 00:09:37,300 Je viens de sauver votre maison. 103 00:09:38,300 --> 00:09:39,733 Grâce à moi, vos enfants iront à la fac. 104 00:09:41,233 --> 00:09:43,666 Vous devriez vous montrer plus reconnaissant. 105 00:09:48,200 --> 00:09:49,066 Merci. 106 00:09:50,900 --> 00:09:51,733 De rien. 107 00:10:09,033 --> 00:10:11,700 BIENVENUE À Broken Rock - Réserve indienne 108 00:11:05,333 --> 00:11:07,900 - Papa ! - Salut. 109 00:11:12,233 --> 00:11:14,000 Ça a dû être sympa de le faire entrer dans la remorque. 110 00:11:14,066 --> 00:11:15,700 C'est une véritable tornade. 111 00:11:16,733 --> 00:11:20,633 - Comment tu comptes le faire sortir ? - Je n'y ai pas encore réfléchi. 112 00:11:23,333 --> 00:11:25,166 À votre place, je reculerais. 113 00:11:29,666 --> 00:11:30,633 Tout va bien. 114 00:11:32,033 --> 00:11:33,866 Je sais que tu ne me crois pas, mais c'est vrai. 115 00:11:37,366 --> 00:11:40,000 Doucement. 116 00:11:43,733 --> 00:11:46,700 Doucement. Voilà. 117 00:11:55,166 --> 00:11:57,200 Reculez, les enfants ! 118 00:11:59,966 --> 00:12:01,366 C'est ça. Allez. 119 00:12:04,066 --> 00:12:05,366 Tout va bien. 120 00:12:11,066 --> 00:12:12,133 Je peux le caresser ? 121 00:12:12,666 --> 00:12:14,900 Bien sûr. Dans un an. 122 00:12:15,366 --> 00:12:18,033 Il n'a peur de rien. Il tient ça de toi. 123 00:12:18,133 --> 00:12:20,400 Tu veux dire qu'il n'a aucun bon sens. Il tient ça de toi. 124 00:12:21,800 --> 00:12:25,833 Et vos devoirs ? Vous les avez faits ? 125 00:12:32,066 --> 00:12:34,166 Le débourrer, ça sera une partie de plaisir. 126 00:12:35,833 --> 00:12:38,500 Appelle-moi si tu as besoin d'aide. 127 00:12:40,000 --> 00:12:42,533 Tu es libre, demain ? J'aurais besoin d'aide. 128 00:12:43,633 --> 00:12:44,466 Oui, pas de problème. 129 00:12:45,666 --> 00:12:48,700 Amène un cheval. Mais pas celui-ci. 130 00:12:54,900 --> 00:12:57,066 Ouah ! Mon frère t'a parlé. 131 00:12:57,966 --> 00:12:59,133 C'est un sacré progrès. 132 00:13:00,366 --> 00:13:01,566 Oui, c'était inattendu. 133 00:13:03,133 --> 00:13:05,733 Ce soir, c'est réunion parents-profs. Tu t'occuperas de Tate. 134 00:13:06,366 --> 00:13:07,200 D'accord. 135 00:13:10,333 --> 00:13:11,633 Je me demande à quoi il pense. 136 00:13:12,900 --> 00:13:14,966 Au fait que je lui ai pris sa liberté. 137 00:13:15,733 --> 00:13:16,666 Il a raison. 138 00:13:20,066 --> 00:13:21,033 Le dîner est prêt. 139 00:13:37,000 --> 00:13:37,833 Mince. 140 00:13:39,833 --> 00:13:40,900 Ta mère était vraiment 141 00:13:42,033 --> 00:13:42,966 plus douée que moi. 142 00:13:44,500 --> 00:13:46,000 Tu sais qui est doué pour ça ? 143 00:13:47,900 --> 00:13:50,233 - Les médecins. - Oui. 144 00:13:50,333 --> 00:13:51,366 Tu aurais dû faire ça hier. 145 00:13:52,633 --> 00:13:54,833 Attends, je vais m'en occuper. 146 00:13:57,300 --> 00:13:59,466 Alan m'a demandé de te parler de quelque chose. 147 00:14:01,066 --> 00:14:02,733 On pourrait récolter le bois avant de... 148 00:14:02,833 --> 00:14:03,833 Non. 149 00:14:05,533 --> 00:14:08,500 - La réponse est non. - Je peux te recoudre ? 150 00:14:10,200 --> 00:14:11,066 Oui. 151 00:14:12,133 --> 00:14:15,066 Quand tu réponds "non", la question ne doit plus se poser. 152 00:14:15,633 --> 00:14:17,966 - Je comprends. - À la moindre chance de "peut-être", 153 00:14:18,033 --> 00:14:20,900 la question ressurgira sans cesse jusqu'à ce que tu dises "oui". 154 00:14:27,000 --> 00:14:29,166 Tu dois savoir quand penser comme un avocat, compris ? 155 00:14:29,233 --> 00:14:30,666 Et quand penser comme un propriétaire. 156 00:14:31,633 --> 00:14:33,500 Ou tu ne seras jamais qu'un avocat. 157 00:14:36,900 --> 00:14:37,733 Oui. 158 00:14:39,033 --> 00:14:39,966 C'est remarquable. 159 00:14:41,366 --> 00:14:42,833 Tu as les mains de ta mère. 160 00:14:53,800 --> 00:14:56,300 Hé ! Je leur ai dit "non". 161 00:15:03,000 --> 00:15:04,800 J'ai dit que tu ne l'envisagerais même pas. 162 00:15:06,200 --> 00:15:08,166 Est-ce que tu devrais l'envisager ? Absolument. 163 00:15:10,900 --> 00:15:13,066 On aurait bien besoin de l'argent et de cet avantage. 164 00:15:13,166 --> 00:15:14,400 Tu ne viens pas, papa ? 165 00:15:17,333 --> 00:15:18,900 Non, j'ai une réunion à Bozeman. 166 00:15:21,533 --> 00:15:23,633 Tu ferais bien d'emmener ton insigne. 167 00:15:24,366 --> 00:15:25,233 Prends aussi un fusil. 168 00:15:25,866 --> 00:15:27,733 Ils ne feront pas de problèmes pour des vaches perdues. 169 00:15:28,133 --> 00:15:29,733 Ils nous aideront sûrement à les rassembler. 170 00:15:29,833 --> 00:15:31,733 L'insigne, c'est pour autres les éleveurs. 171 00:15:32,500 --> 00:15:34,233 Ça leur fera passer l'envie de voler. 172 00:15:38,033 --> 00:15:38,900 Tu m'as écouté ? 173 00:15:44,866 --> 00:15:46,633 Un avantage, c'est savoir 174 00:15:47,800 --> 00:15:48,866 ce qu'un riche... 175 00:15:51,700 --> 00:15:52,900 souhaiterait acheter. 176 00:17:12,233 --> 00:17:13,233 Madame la sénatrice. 177 00:17:14,666 --> 00:17:17,633 Veuillez excuser mon retard. Je voulais visiter la réserve d'abord. 178 00:17:17,733 --> 00:17:19,233 La visite vous a plu ? 179 00:17:19,300 --> 00:17:21,133 Non, pas du tout. 180 00:17:22,166 --> 00:17:26,833 C'est néanmoins une bonne chose. Il faut voir l'inégalité pour l'éradiquer. 181 00:17:27,400 --> 00:17:28,733 Veuillez vous asseoir. 182 00:17:31,933 --> 00:17:35,100 Votre mère a dû surmonter des obstacles pour vous élever ici. 183 00:17:35,833 --> 00:17:38,766 Je n'ai pas connu ma mère et je n'ai pas été élevé ici. 184 00:17:39,333 --> 00:17:43,500 Jusqu'à 18 ans, je me suis cru mexicain, même si je n'en avais pas l'allure 185 00:17:43,800 --> 00:17:45,266 et que je ne me sentais pas mexicain, 186 00:17:45,333 --> 00:17:48,566 si tant est qu'on puisse sentir son héritage, comme je le pense. 187 00:17:49,133 --> 00:17:51,633 À 18 ans, j'ai eu accès à mon dossier d'adoption. 188 00:17:52,933 --> 00:17:54,000 Imaginez ma surprise. 189 00:17:55,100 --> 00:17:56,500 J'ai confronté mes parents adoptifs. 190 00:17:57,300 --> 00:17:59,766 Ils ont avoué avoir menti pour me protéger. 191 00:18:02,233 --> 00:18:03,433 Pour eux, en tant que Mexicain, 192 00:18:04,666 --> 00:18:06,933 je devrais faire face à la discrimination, 193 00:18:08,433 --> 00:18:11,466 mais en tant qu'Indien, on me vouerait une haine 194 00:18:12,166 --> 00:18:14,900 incompréhensible pour ceux qui ne l'ont pas connue. 195 00:18:15,833 --> 00:18:17,933 Ils pensaient qu'ainsi, ma vie serait meilleure. 196 00:18:19,500 --> 00:18:21,666 Car les lois de cette nation 197 00:18:22,800 --> 00:18:23,633 nous défavorisent. 198 00:18:25,133 --> 00:18:27,466 Si nous voulons une vie meilleure, le plus simple, 199 00:18:28,633 --> 00:18:29,733 c'est de cesser d'être indiens. 200 00:18:30,300 --> 00:18:31,766 Je vais changer ces lois. 201 00:18:32,233 --> 00:18:34,800 Mon peuple est le seul à pouvoir changer ces lois. 202 00:18:39,666 --> 00:18:41,733 L'argent des joueurs est comme une rivière, 203 00:18:42,433 --> 00:18:45,333 il coule dans une direction... la nôtre. 204 00:18:46,266 --> 00:18:49,800 Madame la sénatrice, vous n'avez jamais emprunté de route, 205 00:18:50,433 --> 00:18:53,633 de sentier ou de piste du Montana qui n'ait pas appartenu à mon peuple. 206 00:18:55,266 --> 00:18:56,933 Cette nation ne souhaite pas les rendre ? 207 00:18:58,466 --> 00:18:59,300 Très bien. 208 00:19:00,166 --> 00:19:01,266 Nous les rachèterons... 209 00:19:03,000 --> 00:19:06,233 - avec son argent. - Qu'attendez-vous de moi ? 210 00:19:08,833 --> 00:19:10,300 Que vous m'aidiez à le dépenser. 211 00:19:12,600 --> 00:19:15,266 Venez. Je vais vous présenter le peuple que nous sauvons. 212 00:19:18,233 --> 00:19:21,933 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir le nouveau président 213 00:19:22,000 --> 00:19:26,833 de Broken Rock, Thomas Rainwater ! 214 00:19:33,300 --> 00:19:36,666 Et l'eau ou l'électricité ? Pas besoin de permis pour ça ? 215 00:19:37,500 --> 00:19:40,300 La banque craint que les travaux commencent, 216 00:19:40,400 --> 00:19:43,666 et que l'État ou ces enfoirés d'écolos nous fassent un procès, 217 00:19:43,766 --> 00:19:46,466 parce qu'on a construit une centrale sans permis. 218 00:19:46,900 --> 00:19:48,966 Dans l'État du Montana, aucun permis n'est nécessaire 219 00:19:49,066 --> 00:19:51,266 pour construire une source d'énergie pour une mine ou une usine. 220 00:19:52,400 --> 00:19:53,800 Nous construirons notre scierie. 221 00:19:54,633 --> 00:19:57,500 Elle nous permettra de récolter le bois directement dans la forêt 222 00:19:59,000 --> 00:20:01,900 et fera baisser nos dépenses en bois de 65 %. 223 00:20:04,633 --> 00:20:05,666 Établir un barrage ici 224 00:20:06,733 --> 00:20:09,233 générerait assez d'électricité pour les logements de cette zone. 225 00:20:09,633 --> 00:20:11,733 C'est une communauté autonome, 226 00:20:12,266 --> 00:20:15,500 à 50 km de la nature la plus sauvage 227 00:20:15,600 --> 00:20:16,800 d'Amérique du Nord. 228 00:20:17,333 --> 00:20:18,966 Si vous n'y voyez aucun potentiel, 229 00:20:19,833 --> 00:20:22,766 - nous nous sommes trompés de banque. - Nous le voyons, mais... 230 00:20:24,933 --> 00:20:27,400 Y a-t-il des restrictions concernant un barrage ? 231 00:20:27,633 --> 00:20:31,466 Les castors font ça tout le temps. Cette rivière est sur nos terres. 232 00:20:32,466 --> 00:20:34,066 Messieurs, nous ne sommes pas en Californie. 233 00:20:35,300 --> 00:20:36,400 Mais dans le Montana. 234 00:20:39,733 --> 00:20:40,966 Nous faisons ce que nous voulons. 235 00:21:09,733 --> 00:21:12,233 Je m'appelle Ted. D'où venez-vous ? 236 00:21:14,300 --> 00:21:16,400 Vraiment ? Je suis ici depuis une semaine. 237 00:21:16,466 --> 00:21:18,333 Vous êtes la première personne locale que je rencontre. 238 00:21:21,133 --> 00:21:23,433 - Je peux vous offrir un verre ? - Pourquoi pas ? 239 00:21:25,300 --> 00:21:27,233 Dalton, la même chose. 240 00:21:27,600 --> 00:21:29,733 À en juger par votre tenue, vous ne vivez plus ici. 241 00:21:30,900 --> 00:21:33,466 Vous êtes revenue pour une réunion de famille. 242 00:21:33,566 --> 00:21:36,966 Non, ça ne se fait jamais à la maison. 243 00:21:37,666 --> 00:21:41,066 Voyons voir, Bozeman est une ville universitaire, 244 00:21:41,933 --> 00:21:44,833 alors je vais dire réunion d'anciens élèves, 245 00:21:45,600 --> 00:21:48,933 promo de... 2006. 246 00:21:50,433 --> 00:21:51,266 Je suis en veine ? 247 00:21:53,600 --> 00:21:54,833 Vous vous sentez en veine, Ted ? 248 00:21:55,633 --> 00:21:57,300 J'ai l'impression que c'est en bonne voie. 249 00:21:58,100 --> 00:21:59,000 À moi. 250 00:22:01,166 --> 00:22:04,500 Vous êtes dans l'immobilier ou dans un secteur aussi minable, marié, 251 00:22:04,600 --> 00:22:07,833 deux enfants, un troisième en route. C'était votre excuse pour venir ici. 252 00:22:09,100 --> 00:22:11,900 Vous aviez besoin d'une pause. Le boulot, la famille, c'est épuisant. 253 00:22:12,666 --> 00:22:14,800 Une bouffée d'air frais, se ressourcer. 254 00:22:15,966 --> 00:22:17,933 Vous êtes venu seul, car vos amis n'en ont pas les moyens, 255 00:22:18,000 --> 00:22:20,766 et ceux qui peuvent se le permettre ont des femmes plus futées que la vôtre. 256 00:22:20,833 --> 00:22:23,166 Soyons francs, Ted, vous n'êtes pas venu pêcher. 257 00:22:24,233 --> 00:22:25,100 Vous êtes venu chasser. 258 00:22:25,933 --> 00:22:28,466 Voilà pourquoi vous êtes dans un bar et pas dans une rivière. 259 00:22:30,966 --> 00:22:33,300 - Vous êtes qui pour me juger ? - Je ne vous juge pas. 260 00:22:34,633 --> 00:22:38,733 - Bonjour, messieurs. - Je chasse aussi, mais pas les nazes. 261 00:22:39,466 --> 00:22:40,566 Je ne vous plais pas ? 262 00:22:42,433 --> 00:22:44,166 Vous êtes un coup foireux au lit, Ted. 263 00:22:46,100 --> 00:22:47,400 Comme tous les citadins. 264 00:22:53,133 --> 00:22:55,566 Messieurs, puis-je me joindre à vous ? 265 00:22:57,633 --> 00:22:59,133 Ils ont même découpé les barbelés. 266 00:23:00,633 --> 00:23:02,733 Ça, c'est notre propriété, bon Dieu. 267 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 J'entends rien. 268 00:23:03,900 --> 00:23:05,333 Rapproche-toi un peu. 269 00:23:06,300 --> 00:23:08,333 - Tu m'en crois incapable ? - Je te conseille d'éviter, 270 00:23:08,433 --> 00:23:10,833 mais envahir nos terres, c'est dans vos gènes. 271 00:23:11,933 --> 00:23:13,266 J'en ai plein le cul. 272 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 Écoute-moi bien... 273 00:23:19,100 --> 00:23:23,433 Quand votre bétail est sur nos terres, il devient notre bétail. 274 00:23:23,766 --> 00:23:26,433 Si ça dégénère, tu seras le premier à crever. 275 00:23:30,800 --> 00:23:31,666 Enfoiré. 276 00:23:36,500 --> 00:23:38,666 - Recule. - Tu devrais respecter les vétérans. 277 00:23:59,100 --> 00:24:01,733 - Tu as foutu un sacré bordel. - C'était le bordel quand je suis arrivé. 278 00:24:03,566 --> 00:24:04,966 C'est un problème tribal, John. 279 00:24:05,400 --> 00:24:07,066 La commission du bétail n'a pas autorité. 280 00:24:07,133 --> 00:24:08,833 Ça, ça ressemble à du bétail. 281 00:24:10,333 --> 00:24:13,733 Le chef est occupé, alors c'est moi qui décide. 282 00:24:15,466 --> 00:24:18,166 Je suis impressionné que tu aies dit ça d'un air sérieux, Ben. 283 00:24:22,833 --> 00:24:25,300 Le bétail était sur les terres de la réserve, John. 284 00:24:26,133 --> 00:24:28,733 Le bétail ne fait pas la différence 285 00:24:28,800 --> 00:24:29,833 entre vos terres et les nôtres. 286 00:24:30,433 --> 00:24:32,666 Comme nous, avant que le gouvernement nous chasse. 287 00:24:34,100 --> 00:24:35,766 On vous montre ce que ça fait. 288 00:24:37,433 --> 00:24:40,600 Je n'étais pas d'accord, mais le nouveau chef... 289 00:24:42,433 --> 00:24:44,166 Il a hâte d'en découdre. 290 00:24:44,900 --> 00:24:46,266 Mince... 291 00:24:48,266 --> 00:24:50,966 Je ne vois pas ce qu'il y a à gagner, Felix. 292 00:24:51,066 --> 00:24:54,333 Moi non plus, mais il n'est pas du même avis que moi. 293 00:24:55,633 --> 00:24:59,500 Il a grandi à Denver, il a étudié dans une université renommée. 294 00:25:00,966 --> 00:25:02,600 Il pense comme toi. 295 00:25:12,600 --> 00:25:14,933 Je les retiendrai le plus longtemps possible, John. 296 00:25:18,566 --> 00:25:20,266 Je vais chercher du foin pour qu'elles restent ici. 297 00:25:24,600 --> 00:25:26,233 - Lee ! - Je dois y aller. 298 00:25:28,233 --> 00:25:29,133 Dis-leur de partir. 299 00:25:31,733 --> 00:25:33,900 Il y avait des barbelés sur cette clôture la semaine dernière. 300 00:25:37,333 --> 00:25:38,800 Je sais. Dis-leur de partir. 301 00:25:40,466 --> 00:25:42,300 - On s'en va ! - Allez, on y va ! 302 00:25:43,000 --> 00:25:45,633 Notre drapeau était toujours là 303 00:25:46,000 --> 00:25:51,500 Ô, dites-moi, est-ce que la bannière étoilée 304 00:25:51,933 --> 00:25:57,066 Flotte encore 305 00:25:57,566 --> 00:26:03,566 Sur la terre de la liberté 306 00:26:04,000 --> 00:26:10,733 Et la patrie des courageux ? 307 00:26:16,933 --> 00:26:18,800 Mesdames et messieurs, soyez les bienvenus 308 00:26:18,900 --> 00:26:22,266 aux Enchères de bétail du Montana 2018. 309 00:26:22,333 --> 00:26:24,100 Commençons par le lot numéro un. 310 00:26:24,233 --> 00:26:27,666 Royal M. Duke, un taureau Angus enregistré en 2013 311 00:26:27,766 --> 00:26:29,966 appartenant au ranch Double G Angus, 312 00:26:30,066 --> 00:26:33,966 engendré par Supreme Domino et Miss Domino. 313 00:26:34,066 --> 00:26:38,166 Les enchères commencent à 25 000 . Je suis à 25. Maintenant, 50. 314 00:26:39,333 --> 00:26:43,600 Je suis à 55, va pour 60, 60 maintenant. J'entends 65 000, un effort pour 70... 315 00:26:44,633 --> 00:26:46,966 ...à 75, qui va proposer 80 ? 316 00:26:47,066 --> 00:26:48,566 Une offre à 85 ? Maintenant, 90 ? 317 00:26:49,400 --> 00:26:50,633 J'ai un appel. Je reviens. 318 00:26:53,566 --> 00:26:56,800 On a des recours juridiques concernant les réserves ? 319 00:26:58,066 --> 00:27:00,600 En droit civil, peut-être, pour des poursuites, 320 00:27:00,666 --> 00:27:02,400 il va nous falloir des amis au bureau du procureur. 321 00:27:03,733 --> 00:27:04,566 Oui. 322 00:27:05,600 --> 00:27:06,500 À toi de jouer. 323 00:27:08,433 --> 00:27:09,333 Bonjour, Trent. 324 00:27:10,333 --> 00:27:11,233 John. 325 00:27:12,333 --> 00:27:15,166 Je ne souhaiterais pas ta semaine, même à ma belle-mère. 326 00:27:15,966 --> 00:27:17,766 On est seulement mardi. 327 00:27:19,400 --> 00:27:23,433 Cinquante, 60. On est à 70. Qui dit 75 ? Maintenant, 80, 89... 328 00:27:24,000 --> 00:27:24,833 John. 329 00:27:26,766 --> 00:27:29,600 - Pas aujourd'hui, Dirk. - Il paraît que tu recrutes. 330 00:27:29,933 --> 00:27:32,233 Des cow-boys, pas des criminels. 331 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 Je ne peux pas l'en empêcher. 332 00:27:35,566 --> 00:27:36,400 Toi, tu peux. 333 00:27:37,766 --> 00:27:40,100 - Il ne me reste que Jimmy. - Comment allez-vous ? 334 00:27:40,500 --> 00:27:43,233 C'est à moi que tu rends service, pas à lui. 335 00:27:44,600 --> 00:27:45,433 S'il te plaît. 336 00:27:48,133 --> 00:27:49,066 Je t'en prie. 337 00:27:50,766 --> 00:27:51,600 D'accord. 338 00:27:53,800 --> 00:27:55,433 On va faire à ma façon. 339 00:27:55,500 --> 00:27:57,300 - Compris ? À ma façon. - Oui. 340 00:27:57,633 --> 00:27:59,966 Je me rappelle quand ta façon de faire était incontestée. 341 00:28:00,066 --> 00:28:01,600 - On ne s'en portait pas plus... - Ça suffit. 342 00:28:03,466 --> 00:28:05,300 - Madame la gouverneure. - John. Comment allez-vous ? 343 00:28:07,133 --> 00:28:07,966 Merci. 344 00:28:10,133 --> 00:28:11,266 Jamie s'en est bien sorti. 345 00:28:11,333 --> 00:28:14,066 C'est facile de bien s'en sortir quand le résultat est connu d'avance. 346 00:28:14,133 --> 00:28:17,333 Sans lui, je n'aurais pas pu conclure. Mon offre reste valable, John. 347 00:28:17,966 --> 00:28:18,900 Oui... 348 00:28:19,766 --> 00:28:21,266 Je ne veux pas qu'il se mêle de politique. 349 00:28:22,133 --> 00:28:26,566 - Il y est déjà mêlé. - Oui, mais il n'a qu'un seul électeur. 350 00:28:30,233 --> 00:28:32,500 Dois-je m'inquiéter de ce problème à la réserve ? 351 00:28:34,333 --> 00:28:37,933 Le nouveau chef veut impressionner ses électeurs. On est tous passés par là. 352 00:28:42,733 --> 00:28:43,566 Bien... 353 00:28:45,300 --> 00:28:46,466 nous devrions déjeuner ensemble. 354 00:28:49,000 --> 00:28:50,133 Bonne idée. 355 00:29:08,833 --> 00:29:11,100 Vendu pour 135. Vendu, 135. 356 00:29:11,166 --> 00:29:13,166 Essayons de faire mieux. Acheteur n° 12. 357 00:29:27,400 --> 00:29:29,800 Tu avais raison. Ils construisent une ville. 358 00:29:31,800 --> 00:29:32,633 Bonne nuit, papa. 359 00:29:34,000 --> 00:29:36,800 Bonne nuit, ma chérie. Je suis content que tu sois là. 360 00:30:18,166 --> 00:30:19,066 C'est ça. 361 00:30:20,566 --> 00:30:22,466 Allez. C'est ça. 362 00:30:28,166 --> 00:30:29,066 Oui. 363 00:30:30,300 --> 00:30:31,133 C'est bien. 364 00:30:31,933 --> 00:30:33,666 Ses jambes sont rayées comme celles d'un tigre. 365 00:30:35,633 --> 00:30:36,966 Tu sais ce que ça veut dire. 366 00:30:39,966 --> 00:30:42,133 - Il a du sang espagnol. - C'est un pur-sang. 367 00:30:43,233 --> 00:30:46,733 Un de ses ancêtres a sûrement désarçonné un conquistador avant de s'enfuir. 368 00:30:48,400 --> 00:30:50,900 Si tu le brises, tu auras un cheval hors pair. 369 00:30:51,733 --> 00:30:53,966 J'aurai un cheval hors pair sans le briser. 370 00:30:54,733 --> 00:30:55,633 Oui. 371 00:30:56,400 --> 00:30:58,166 À ton âge, je pensais la même chose. 372 00:30:59,766 --> 00:31:00,966 Montre-moi que j'ai tort. 373 00:31:03,633 --> 00:31:04,900 J'ignorais que c'était ton bétail. 374 00:31:05,900 --> 00:31:07,000 Ça aurait changé quoi ? 375 00:31:12,133 --> 00:31:13,833 Je te conseille de bien choisir ton camp. 376 00:31:14,566 --> 00:31:16,566 Tes conseils, tu peux te les garder. 377 00:31:17,266 --> 00:31:18,933 Pas la peine de me dicter ma conduite. 378 00:31:19,000 --> 00:31:21,666 Je ne te dicte pas ta conduite. Je veux juste t'éviter des ennuis. 379 00:31:22,166 --> 00:31:25,766 Si j'avais su qu'il y avait des camps, je n'y serais pas allé. 380 00:31:30,300 --> 00:31:33,966 Doux Jésus, même ici, ça n'arrête pas. 381 00:31:35,466 --> 00:31:36,433 La semaine a été dure ? 382 00:31:37,666 --> 00:31:38,500 Oui. 383 00:31:39,300 --> 00:31:41,133 Seul mon petit-fils pourrait me remonter le moral. 384 00:31:42,500 --> 00:31:44,733 J'espérais le voir jouer dehors, 385 00:31:44,800 --> 00:31:46,066 peut-être même m'amuser avec lui. 386 00:31:50,600 --> 00:31:52,000 Il est chez les parents de Monica. 387 00:31:53,000 --> 00:31:56,233 J'aurais dû venir plus tôt. 388 00:32:04,933 --> 00:32:06,566 J'ai encore une chose à te dire, Kayce. 389 00:32:08,633 --> 00:32:10,300 Un jour, ton fils te mettra à l'épreuve. 390 00:32:12,333 --> 00:32:15,266 Il te forcera à prendre une décision qui déterminera son avenir 391 00:32:15,333 --> 00:32:16,433 et le rôle que tu y joueras. 392 00:32:18,833 --> 00:32:20,466 Pense à moi ici, maintenant, 393 00:32:20,566 --> 00:32:22,400 avant de prendre cette décision, car tout ça... 394 00:32:23,933 --> 00:32:25,733 C'est la conséquence d'un mauvais choix. 395 00:32:30,733 --> 00:32:31,766 Autre chose ? 396 00:32:32,600 --> 00:32:34,000 Je veux apprendre à le connaître, Kayce. 397 00:32:36,466 --> 00:32:37,800 - Tu le connais. - Non, c'est faux. 398 00:32:39,100 --> 00:32:40,933 On s'est rencontrés, mais je ne le connais pas. 399 00:32:41,433 --> 00:32:42,566 Et il ne me connaît pas. 400 00:32:46,266 --> 00:32:49,733 C'est trop te demander que de m'aider à le connaître ? 401 00:32:52,466 --> 00:32:53,900 Tu as toujours été trop exigeant. 402 00:33:21,666 --> 00:33:22,900 Que voulait-il ? 403 00:33:25,000 --> 00:33:26,733 - Qui sait ? - Papa ! 404 00:33:27,666 --> 00:33:28,733 C'est pour moi ? 405 00:34:06,833 --> 00:34:07,666 C'est toi, Jimmy ? 406 00:34:09,600 --> 00:34:10,766 Le petit-fils de Dirk Hurdstram ? 407 00:34:14,800 --> 00:34:15,666 Tu es seul, Jimmy ? 408 00:34:17,666 --> 00:34:18,733 On va dire que c'est un oui. 409 00:34:28,966 --> 00:34:30,733 T'es un vrai minable, Jimmy. 410 00:34:32,100 --> 00:34:34,333 Encore un délit, et tu pars en prison pour de bon. 411 00:34:35,900 --> 00:34:38,000 Tu sais quoi ? Tu pourrais te plaire en taule. 412 00:34:39,500 --> 00:34:40,600 Tes lèvres sont faites pour ça. 413 00:34:41,566 --> 00:34:43,333 Dans ce monde, tu es soit un serviteur, soit un roi. 414 00:34:43,433 --> 00:34:44,833 Je suis pas un putain de larbin. 415 00:34:46,266 --> 00:34:47,133 Non. 416 00:34:51,733 --> 00:34:52,800 Tu es un voleur. 417 00:34:54,166 --> 00:34:58,566 Putain ! Attends ! 418 00:34:58,633 --> 00:35:02,433 Attends ! Espèce de cinglé ! 419 00:35:03,133 --> 00:35:04,733 Jimmy, je vais te donner le choix. 420 00:35:05,566 --> 00:35:08,000 Je t'embarque avec ta came, 421 00:35:08,100 --> 00:35:09,833 je te dépose chez le shérif, 422 00:35:09,933 --> 00:35:11,833 et tu pars faire un long séjour à l'ombre. 423 00:35:12,666 --> 00:35:14,733 Ou alors tu prouves que tu mérites une deuxième chance. 424 00:35:15,166 --> 00:35:18,500 Moi, je dirais que non, mais c'est pas moi qui décide. 425 00:35:19,433 --> 00:35:20,500 Tu viens de chez Yellowstone ? 426 00:35:21,600 --> 00:35:22,833 Ça refroidit, Jimmy. 427 00:35:24,733 --> 00:35:26,166 Bon. Je t'emmène chez le shérif... 428 00:35:26,266 --> 00:35:27,166 - Attends... - Debout. 429 00:35:30,800 --> 00:35:32,333 Pourquoi John Dutton s'intéresse à moi ? 430 00:35:33,466 --> 00:35:34,333 Il se fout de toi. 431 00:35:37,000 --> 00:35:37,900 Mais ça changera. 432 00:35:40,900 --> 00:35:43,733 Sois un homme. Ne crie pas. 433 00:36:02,900 --> 00:36:03,933 Tu sais où est le ranch ? 434 00:36:07,133 --> 00:36:08,133 Tu commences lundi. 435 00:36:15,066 --> 00:36:17,500 Il faut changer de lave-vaisselle. 436 00:36:19,566 --> 00:36:22,266 T'es toujours en sous-vêtements pour demander des appareils ménagers. 437 00:36:23,066 --> 00:36:25,600 Un, je gagne plus d'argent que toi, cow-boy. 438 00:36:25,666 --> 00:36:28,266 - Vraiment ? - Deux, je l'ai déjà acheté. 439 00:36:28,600 --> 00:36:31,666 Les sous-vêtements, c'est pour que tu le récupères à Billings. 440 00:36:34,933 --> 00:36:35,766 Billings. 441 00:36:37,166 --> 00:36:38,066 C'est si loin. 442 00:36:42,166 --> 00:36:43,266 Parle-moi de ta journée. 443 00:36:50,966 --> 00:36:52,833 Il veut connaître son petit-fils. 444 00:36:55,000 --> 00:36:57,166 On pourrait faire ça pour lui. Tu en penses quoi ? 445 00:36:58,133 --> 00:36:59,266 Tu sais ce que j'en pense. 446 00:37:00,666 --> 00:37:02,066 Mais on fera ça pour lui. 447 00:37:04,566 --> 00:37:06,166 Un jour, ça nous arrivera aussi. 448 00:37:07,800 --> 00:37:10,100 Tate partira, il aura sa famille. 449 00:37:12,333 --> 00:37:13,900 On le verra de loin en loin. 450 00:37:17,266 --> 00:37:19,266 Tu ne m'as jamais rien dit d'aussi cruel. 451 00:37:21,166 --> 00:37:22,566 Je sais, mais c'est vrai. 452 00:37:28,566 --> 00:37:29,566 On peut en faire un autre. 453 00:37:31,600 --> 00:37:33,333 Comme ça, quand il partira, on souffrira moins. 454 00:38:05,033 --> 00:38:05,866 Attends. 455 00:38:10,100 --> 00:38:11,466 Un, un, trois, huit. 456 00:38:14,700 --> 00:38:16,133 Un, un, trois, huit. 457 00:38:17,633 --> 00:38:20,300 Elle a perdu un veau l'an dernier. Elle vient d'avoir 11 ans. 458 00:38:22,200 --> 00:38:23,033 Débarrasse-toi d'elle. 459 00:38:28,800 --> 00:38:30,100 J'avais besoin de toi aux enchères. 460 00:38:30,800 --> 00:38:33,866 - J'étais présent. - Tu regardais les fers. 461 00:38:35,133 --> 00:38:37,400 Je passe pas la journée dans la merde pour jouer la comédie le soir. 462 00:38:37,466 --> 00:38:39,566 - C'est le boulot de Jamie. - Tu ne peux pas diriger le ranch 463 00:38:39,633 --> 00:38:41,233 si tu refuses d'interagir avec les gens, Lee. 464 00:38:41,300 --> 00:38:42,766 - C'est moi qui le dirige. - Tu plaisantes ? 465 00:38:42,866 --> 00:38:44,433 - Commence pas. - Tu diriges rien du tout ! 466 00:38:44,766 --> 00:38:45,800 Tu bosses, c'est tout. 467 00:38:50,066 --> 00:38:52,866 Bon sang, à 38 ans, tu fais toujours pas la différence. 468 00:38:58,866 --> 00:38:59,900 Merde, une vache à terre. 469 00:39:36,266 --> 00:39:37,100 Elle va mettre bas. 470 00:39:38,600 --> 00:39:40,366 - On peut la relever ? - Non, on va tirer. 471 00:39:40,933 --> 00:39:42,133 Pendant qu'elle est à terre. 472 00:39:44,533 --> 00:39:45,400 Tu la tiens ? 473 00:39:47,466 --> 00:39:48,300 Bon, prêt ? 474 00:39:50,400 --> 00:39:51,233 Désolé. 475 00:39:54,966 --> 00:39:56,300 - Tu sens les pattes ? - Pas encore. 476 00:39:58,900 --> 00:40:01,366 Du calme. Doucement. 477 00:40:01,433 --> 00:40:03,600 C'est bon, je les tiens. Donne-moi le signal. 478 00:40:05,033 --> 00:40:05,900 Je t'attends. 479 00:40:08,633 --> 00:40:09,766 C'est bon, vas-y. 480 00:40:11,066 --> 00:40:12,866 Doucement. 481 00:40:54,733 --> 00:40:56,566 Quand tu regardes ce veau, qu'est-ce que tu vois ? 482 00:41:01,266 --> 00:41:04,600 Un animal à nourrir et défendre jusqu'à ce qu'il me nourrisse. 483 00:41:05,033 --> 00:41:05,866 Oui. 484 00:41:08,766 --> 00:41:09,966 Un cow-boy devrait voir ça. 485 00:41:13,966 --> 00:41:16,700 Mais un éleveur voit un investissement de 293 486 00:41:16,766 --> 00:41:18,633 qui vaudra 1 100 dans sept mois, 487 00:41:20,566 --> 00:41:22,066 qu'il nourrisse quelqu'un ou pas. 488 00:41:24,700 --> 00:41:26,100 J'aimerais voir les choses autrement. 489 00:41:31,133 --> 00:41:32,866 On voit les choses comme on les voit. 490 00:42:02,300 --> 00:42:04,200 Tiens, notre grand célibataire, 491 00:42:04,966 --> 00:42:08,466 debout aux aurores, à 9 h 30, dans sa tenue d'apparat. 492 00:42:08,900 --> 00:42:09,733 Oui. 493 00:42:10,300 --> 00:42:12,966 - On est samedi. - Pas de week-ends au ranch. Tu le sais. 494 00:42:14,966 --> 00:42:16,600 Je suis content que tu fumes toujours. 495 00:42:19,366 --> 00:42:22,300 Dans cette famille, les femmes ne dépassent pas les 40 ans, 496 00:42:22,366 --> 00:42:24,066 alors autant en profiter. 497 00:42:25,766 --> 00:42:26,733 Que fais-tu ici ? 498 00:42:30,100 --> 00:42:31,566 La même chose que d'habitude. 499 00:42:33,433 --> 00:42:34,533 Je comble tes lacunes. 500 00:42:36,600 --> 00:42:37,533 Tu as raté le petit déj'. 501 00:42:51,466 --> 00:42:53,366 Qu'est-ce qu'on est censés faire des bisons ? 502 00:42:53,700 --> 00:42:54,533 Tu verras. 503 00:42:56,233 --> 00:42:57,800 Ça coûte combien, ces saloperies ? 504 00:42:58,433 --> 00:42:59,433 C'est pas donné. 505 00:42:59,533 --> 00:43:00,766 Faites-les sortir ! 506 00:43:02,766 --> 00:43:03,633 Allez ! 507 00:43:30,533 --> 00:43:31,866 J'ai pensé à un truc, hier. 508 00:43:33,200 --> 00:43:35,800 Un de mes amis de Jackson Hole m'a parlé de leur rodéo local. 509 00:43:36,633 --> 00:43:38,066 Il n'y en a pas à Bozeman. Pourquoi ? 510 00:43:38,733 --> 00:43:41,066 Parce que ça n'intéresse personne. 511 00:43:41,466 --> 00:43:42,733 C'est faux, John. 512 00:43:43,233 --> 00:43:45,366 Tous les millionnaires rêvent de devenir cow-boys. 513 00:43:46,466 --> 00:43:48,633 L'authenticité, c'est la seule chose qui ne s'achète pas. 514 00:43:49,266 --> 00:43:52,533 Ça profiterait à Bozeman, ça permettrait d'honorer les gens comme toi. 515 00:43:53,733 --> 00:43:56,433 Parader devant tes amis, ce n'est pas un honneur, Dan. 516 00:43:56,533 --> 00:43:58,233 C'est une insulte. 517 00:43:59,366 --> 00:44:02,933 Si tu veux créer des subdivisions, pars à Dallas. Ça ne m'intéresse pas. 518 00:44:05,300 --> 00:44:08,433 Oui, je suis au courant de tout dans cette vallée. 519 00:44:10,266 --> 00:44:11,300 C'est le progrès, John, 520 00:44:12,366 --> 00:44:13,800 et le progrès se passe de ta permission. 521 00:44:14,733 --> 00:44:16,533 Pas dans cette vallée. 522 00:44:17,800 --> 00:44:19,100 En quoi ça t'intéresse ? 523 00:44:19,966 --> 00:44:22,300 Ne me fais pas croire que tu te préoccupes de l'environnement. 524 00:44:23,566 --> 00:44:25,700 Tu élèves du bétail, espèce d'hypocrite. 525 00:44:26,300 --> 00:44:28,766 Je crois que pour toi, c'est un problème d'ego. 526 00:44:29,233 --> 00:44:31,700 Ça te fait mal au cul d'entrer dans un magasin 527 00:44:31,766 --> 00:44:33,800 - et que personne ne te reconnaisse. - Tu m'étonnes. 528 00:44:33,900 --> 00:44:35,366 Chaque nouvelle famille que tu fais venir 529 00:44:36,300 --> 00:44:39,400 - chasse une famille que je connais. - Il y a toujours des perdants. 530 00:44:39,766 --> 00:44:41,400 Pour une fois, je suis d'accord avec toi. 531 00:44:42,233 --> 00:44:43,100 Tu ne peux pas empêcher ça. 532 00:44:44,133 --> 00:44:44,966 Tu verras. 533 00:44:46,300 --> 00:44:47,933 Vas-y, dis-le. 534 00:44:48,433 --> 00:44:51,800 Ça sera plus simple, pour un procès. Dis : "Arrête de construire, sinon..." 535 00:44:53,766 --> 00:44:56,433 Pour toi, ça sera directement "sinon", espèce d'enfoiré. 536 00:44:57,566 --> 00:45:00,800 À partir de maintenant, ça sera la manière forte. 537 00:45:04,266 --> 00:45:05,133 Au fait... 538 00:45:09,433 --> 00:45:10,933 tu me dois un cheval, connard. 539 00:45:25,733 --> 00:45:26,700 Il n'est pas là. 540 00:45:34,100 --> 00:45:35,100 Tu as l'air nerveux, Rip. 541 00:45:36,900 --> 00:45:39,233 Tel un chien errant incapable d'apprécier le confort d'une maison, 542 00:45:39,300 --> 00:45:41,266 car il craint les coups de balai. 543 00:45:43,466 --> 00:45:44,400 Tu t'es levée tôt. 544 00:45:47,133 --> 00:45:48,266 Je dors peu. 545 00:45:49,866 --> 00:45:51,800 Comme les araignées... 546 00:46:02,033 --> 00:46:04,733 - Tu joues à quoi ? - Je tisse ma toile. 547 00:46:08,466 --> 00:46:10,433 La vie n'est pas si compliquée, Rip. 548 00:46:11,300 --> 00:46:12,933 Soit tu traverses le couloir... 549 00:46:15,733 --> 00:46:16,566 soit tu me baises. 550 00:46:51,866 --> 00:46:55,233 Il y a un festival de musique à Livingston, ce week-end. 551 00:46:55,966 --> 00:46:56,866 Ça te dirait d'y aller ? 552 00:47:02,633 --> 00:47:04,433 Tu gâches tout à chaque fois. 553 00:47:09,133 --> 00:47:10,066 C'est drôle. 554 00:47:11,966 --> 00:47:14,300 Dans mes souvenirs, ta queue est toujours plus grosse. 555 00:47:18,033 --> 00:47:20,200 Ça doit être mon côté nostalgique. 556 00:47:38,033 --> 00:47:40,300 C'est ici que tu mangeais des glaces quand tu étais petit ? 557 00:47:42,233 --> 00:47:43,700 Ça n'existait pas, quand j'étais petit. 558 00:47:45,100 --> 00:47:46,100 Il n'y avait rien de tout ça. 559 00:47:48,533 --> 00:47:49,600 Mais je dois t'avouer une chose. 560 00:47:50,866 --> 00:47:52,766 Ces envahisseurs sont doués pour les glaces. 561 00:47:54,900 --> 00:47:56,200 C'est quoi, un envahisseur ? 562 00:47:57,966 --> 00:47:58,800 C'est quelqu'un... 563 00:47:59,966 --> 00:48:01,300 qui vit dans un nouvel endroit, 564 00:48:02,700 --> 00:48:05,200 et qui veut en faire l'endroit qu'il a quitté. 565 00:48:05,733 --> 00:48:07,066 J'y comprends rien. 566 00:48:09,366 --> 00:48:10,233 Moi non plus. 567 00:48:16,566 --> 00:48:18,433 C'est pas grave. Tiens. Donne-moi ça. 568 00:48:19,566 --> 00:48:22,533 Tiens-la à deux mains et mange le dessus d'abord. 569 00:48:33,533 --> 00:48:34,900 Oui, je sais. 570 00:48:37,933 --> 00:48:39,066 Tu veux quel parfum ? 571 00:48:48,300 --> 00:48:49,866 Lui, c'est un envahisseur ? 572 00:48:52,133 --> 00:48:53,700 Ce sont tous des envahisseurs. 573 00:49:17,866 --> 00:49:18,800 Qu'est-ce qu'il y a, papa ? 574 00:49:22,266 --> 00:49:23,200 Rien, bonhomme. 575 00:49:25,400 --> 00:49:27,200 J'espère que je vais pas le regretter. 576 00:49:33,333 --> 00:49:38,333 YELLOWSTONE RANCH DUTTON 577 00:50:06,633 --> 00:50:07,966 Je suis venu te remonter le moral. 578 00:50:17,433 --> 00:50:18,566 Tu sais monter à cheval ? 579 00:50:19,233 --> 00:50:20,633 Bien sûr, je suis indien. 580 00:50:24,066 --> 00:50:25,133 Oui, peut-être. 581 00:50:27,400 --> 00:50:28,566 Aujourd'hui, tu es un cow-boy. 582 00:50:32,200 --> 00:50:33,066 Merci. 583 00:50:36,100 --> 00:50:38,900 Putain, Kayce, je me suis tapé des femmes avec des cheveux plus courts. 584 00:50:38,966 --> 00:50:41,200 - T'es sûr que c'était des femmes, Lee ? - Certain. 585 00:50:48,633 --> 00:50:49,533 Salut, cow-boy. 586 00:50:55,400 --> 00:50:57,700 La dernière fois que je t'ai vu, c'était tendu. 587 00:51:00,900 --> 00:51:02,233 Comment va M. Daniel ? 588 00:51:04,700 --> 00:51:05,533 Tant mieux. 589 00:51:06,300 --> 00:51:08,066 Tu es le seul de cet avis. 590 00:51:08,366 --> 00:51:10,033 Parce que je suis le seul qui le connais. 591 00:51:12,033 --> 00:51:12,833 Pourquoi tu es venu ? 592 00:51:14,633 --> 00:51:17,566 - Pour faire mon deuil. Et toi ? - Pour me repentir. 593 00:51:19,033 --> 00:51:22,766 - Ça m'étonnerait que tu trouves ça ici. - Ça se mérite. Le deuil se trouve. 594 00:51:23,700 --> 00:51:25,366 Parfois même, de façon inattendue. 595 00:51:27,900 --> 00:51:30,900 Viens, Kayce. Va chercher un cheval. 596 00:51:32,966 --> 00:51:34,166 Tu nous accompagnes ? 597 00:51:35,833 --> 00:51:37,233 Jamais j'approche de ces saloperies. 598 00:51:43,100 --> 00:51:44,900 Allez ! 599 00:52:00,700 --> 00:52:02,700 - Laisse-moi faire, grand-père. - Tu sais faire ? 600 00:52:02,766 --> 00:52:03,900 - Oui. - Essaie. 601 00:52:06,566 --> 00:52:08,033 Ce cheval n'avance pas. 602 00:52:09,233 --> 00:52:11,033 Mais si. Accroche-toi. 603 00:52:11,700 --> 00:52:12,700 Tu vas voir. 604 00:52:13,233 --> 00:52:14,100 On fait la course. 605 00:52:31,733 --> 00:52:32,733 Ils devraient rester ici. 606 00:52:37,633 --> 00:52:39,400 Kayce est peut-être le seul à pouvoir le battre. 607 00:52:42,800 --> 00:52:43,900 Peut-être. 608 00:53:02,800 --> 00:53:04,633 Ça mord. Tate. 609 00:53:11,566 --> 00:53:12,466 Allez. 610 00:53:15,700 --> 00:53:16,733 Tiens, prends la canne. 611 00:53:18,366 --> 00:53:19,200 Ferre-le. 612 00:53:21,566 --> 00:53:23,233 C'est ça. Ferre-le. 613 00:53:28,666 --> 00:53:30,066 Lee, occupe-toi de mon cheval ! 614 00:53:32,600 --> 00:53:33,866 On est en fin de saison ! 615 00:53:37,200 --> 00:53:38,066 C'est bon. 616 00:53:40,066 --> 00:53:42,400 - Regardez, j'ai pêché un poisson ! - Sors-le de l'eau. 617 00:53:42,933 --> 00:53:43,800 Regardez. 618 00:53:45,800 --> 00:53:46,800 Il est énorme. 619 00:53:48,333 --> 00:53:49,600 - Oui. - Il est superbe. 620 00:53:49,933 --> 00:53:50,933 - Oui. - Regardez celui-là. 621 00:53:56,933 --> 00:53:57,733 Ça mord ? 622 00:54:15,733 --> 00:54:18,000 Attends, n'y touche pas. C'est chaud. 623 00:54:20,200 --> 00:54:22,533 - Attention. - Tu comptes l'élever dans une réserve ? 624 00:54:24,000 --> 00:54:25,266 Ça ne serait pas le premier. 625 00:54:26,266 --> 00:54:27,733 Les autres n'ont pas le choix, Kayce. 626 00:54:28,733 --> 00:54:30,733 Maintenant, tu peux manger. 627 00:54:32,600 --> 00:54:33,466 C'est une belle journée. 628 00:54:35,600 --> 00:54:38,933 - C'est comme ça tous les jours. - Tu plaisantes ? 629 00:54:40,133 --> 00:54:41,533 Vous n'avez pas pêché depuis des années. 630 00:54:42,800 --> 00:54:45,266 On pêche plus souvent qu'on te voit, Kayce. 631 00:54:45,933 --> 00:54:49,200 - Il m'a dit de partir. - Il l'a dit à tout le monde. 632 00:54:50,700 --> 00:54:51,766 Tu es le seul qui es parti. 633 00:54:54,566 --> 00:54:56,766 C'est différent. Tu le sais. 634 00:54:58,700 --> 00:55:01,200 Tu comptes l'élever parmi des junkies pour prouver que tu as raison ? 635 00:55:01,700 --> 00:55:03,566 Vous ne pourrez jamais comprendre. 636 00:55:07,366 --> 00:55:11,433 Être jeune, ça me manque : le matin, tu te réveilles 637 00:55:11,533 --> 00:55:12,933 et tu rêves toute la journée. 638 00:55:14,800 --> 00:55:17,566 Tu as 38 ans, tu es célibataire et tu vis chez ton père. 639 00:55:18,300 --> 00:55:21,033 Tu bosses 100 heures par semaine, tu te contentes d'une once de son respect. 640 00:55:21,100 --> 00:55:22,200 C'est ça, le rêve, Lee ? 641 00:55:24,433 --> 00:55:25,766 En tout cas, c'est pas le mien. 642 00:55:35,433 --> 00:55:37,100 Jetez rien sur mon père. 643 00:55:37,866 --> 00:55:39,933 - Hé ! - Enfoiré. 644 00:55:40,033 --> 00:55:40,900 Tate ! 645 00:55:45,100 --> 00:55:46,033 C'est pas grave. 646 00:55:48,700 --> 00:55:51,100 C'est une dispute entre frères. Personne n'est en colère. 647 00:55:51,700 --> 00:55:52,566 Tout va bien. 648 00:55:54,100 --> 00:55:56,366 C'est un teigneux, comme toi. 649 00:55:58,766 --> 00:55:59,633 Il a raison. 650 00:56:00,633 --> 00:56:01,566 C'est une belle journée. 651 00:56:04,433 --> 00:56:05,300 Il m'a traité d'enfoiré. 652 00:56:14,366 --> 00:56:15,566 Le vert, c'est l'eau. 653 00:56:16,033 --> 00:56:18,100 Bleu, les égouts, jaune, le gaz. 654 00:56:18,233 --> 00:56:21,766 Les allées sont indiquées en rose, les angles des bâtiments, en rouge. 655 00:56:23,233 --> 00:56:24,566 Si je devais placer le barrage, 656 00:56:26,366 --> 00:56:27,700 ce serait là, juste après le coude. 657 00:56:29,433 --> 00:56:30,433 C'est là qu'ils le bâtiront. 658 00:56:32,700 --> 00:56:33,900 C'est votre propriété, en amont ? 659 00:56:37,500 --> 00:56:38,500 Soyons clairs. 660 00:56:39,300 --> 00:56:41,033 Les conséquences seront lourdes pour vos terres. 661 00:56:42,100 --> 00:56:43,433 Surtout au niveau de l'érosion. 662 00:56:46,833 --> 00:56:50,300 Ma plus grande inquiétude, c'est que la subdivision siphonne l'eau. 663 00:56:50,766 --> 00:56:54,200 Vous ne pouvez rien y faire. Sur leurs terres, c'est leur rivière. 664 00:56:55,200 --> 00:56:57,100 Je ne peux pas empêcher la rivière de couler. 665 00:57:07,200 --> 00:57:10,100 Je ne veux pas l'empêcher de couler, Ron. Je veux que tu la déplaces. 666 00:57:16,433 --> 00:57:18,866 PARADISE VALLEY PROCHAINEMENT 667 00:57:22,633 --> 00:57:23,633 Tout se passe bien ? 668 00:57:24,433 --> 00:57:26,700 - Il ne reste que la vinaigrette. - Je m'en occupe. 669 00:57:31,200 --> 00:57:33,466 Comment as-tu pu lui donner un D, Monica ? C'est ton neveu. 670 00:57:34,100 --> 00:57:38,100 - C'est une bonne note, crois-moi. - Il y a rien à faire. 671 00:57:38,200 --> 00:57:40,133 Les maths, c'est pas son fort, comme son père. 672 00:57:41,066 --> 00:57:43,733 Mieux vaudrait que ça change, s'il ne veut pas finir comme son père. 673 00:57:46,033 --> 00:57:49,966 - C'est mon frère. Je peux le dire. - Quand j'aurai mes bœufs, 674 00:57:50,966 --> 00:57:53,466 je me taillerai un steak énorme. 675 00:57:55,900 --> 00:57:57,133 Ils partagent le bétail ? 676 00:58:00,600 --> 00:58:03,466 Si ça te plaît pas, fallait pas le rassembler. 677 00:58:06,000 --> 00:58:07,200 Ce bétail ne t'appartient pas. 678 00:58:12,200 --> 00:58:13,133 C'est quoi, celle-là ? 679 00:58:16,600 --> 00:58:17,733 La Silver Star. 680 00:58:19,200 --> 00:58:20,133 T'en as une ? 681 00:58:23,400 --> 00:58:24,933 Faut faire quoi, pour en avoir une ? 682 00:58:26,400 --> 00:58:28,066 Faut tuer quelqu'un. 683 00:58:29,266 --> 00:58:30,200 Pas vrai, Kayce ? 684 00:58:32,800 --> 00:58:33,866 Et celle-là ? 685 00:58:37,533 --> 00:58:38,733 C'est la Navy Cross. 686 00:58:40,400 --> 00:58:42,200 Tu croiras jamais ce que j'ai dû faire pour la gagner. 687 00:58:50,066 --> 00:58:51,133 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 688 00:58:56,666 --> 00:58:58,066 J'espère que je ne vous dérange pas. 689 00:58:58,200 --> 00:59:00,533 Pas du tout, mais mon grand-père n'est pas là. 690 00:59:00,600 --> 00:59:02,200 Je ne suis pas venu voir ton grand-père. 691 00:59:05,333 --> 00:59:07,266 Je voulais te remercier pour ton aide, l'autre jour. 692 00:59:08,600 --> 00:59:09,733 Je ne connais pas ton père. 693 00:59:10,733 --> 00:59:13,300 J'espère ne pas t'avoir mis dans une situation gênante. 694 00:59:15,200 --> 00:59:17,966 Si vous comptez garder son bétail, vous allez faire sa connaissance. 695 00:59:20,800 --> 00:59:23,600 Ce n'est qu'une monnaie d'échange, un moyen d'atteindre un but. 696 00:59:24,800 --> 00:59:27,966 Les politiciens sont comme les crabes. On se déplace latéralement pour avancer. 697 00:59:28,933 --> 00:59:30,600 Avec lui, vous n'irez pas bien loin. 698 00:59:32,200 --> 00:59:33,266 C'est un homme honnête ? 699 00:59:33,900 --> 00:59:35,133 Quand il dit qu'il fera une chose, 700 00:59:35,233 --> 00:59:37,366 personne ne peut l'en empêcher, c'est son honnêteté. 701 00:59:38,766 --> 00:59:39,600 Bien. 702 00:59:40,700 --> 00:59:41,933 C'est une vertu rare, de nos jours. 703 00:59:43,066 --> 00:59:44,066 Qu'attendez-vous de moi ? 704 00:59:46,133 --> 00:59:47,066 Aide-moi... 705 00:59:48,400 --> 00:59:52,200 à comprendre l'homme avec lequel je négocie. 706 00:59:54,633 --> 00:59:57,533 Il est raisonnable... tant qu'on ne le provoque pas. 707 00:59:59,433 --> 01:00:01,300 Après quoi il n'y a plus moyen de le raisonner. 708 01:00:03,933 --> 01:00:06,300 Ça ne vous aide pas beaucoup, mais il est comme ça. 709 01:00:08,066 --> 01:00:08,966 Ça m'aide. 710 01:00:11,300 --> 01:00:14,366 Merci de m'avoir reçu. Bonne soirée. 711 01:00:26,300 --> 01:00:27,133 Vous ne le suivez pas ? 712 01:00:28,966 --> 01:00:30,033 Je ne suis pas venu chasser. 713 01:00:31,233 --> 01:00:32,333 Je suis venu parler de bétail. 714 01:00:33,533 --> 01:00:34,633 Il ne vous appartient pas. 715 01:00:35,966 --> 01:00:37,000 Il n'est pas à vous non plus. 716 01:00:38,233 --> 01:00:39,466 À présent, il appartient au peuple. 717 01:00:40,033 --> 01:00:41,400 Toutes ces bêtes ont été marquées. 718 01:00:42,233 --> 01:00:43,833 Si quelqu'un tente de les emmener... 719 01:00:43,900 --> 01:00:45,066 Elles resteront dans la réserve. 720 01:00:45,866 --> 01:00:48,733 Nous élèverons des veaux que nous marquerons. 721 01:00:50,400 --> 01:00:53,333 Je comprends votre position, Thomas, vous avez un rôle à jouer... 722 01:00:54,800 --> 01:00:57,233 Mais pas question de faire des victimes de mes électeurs 723 01:00:57,333 --> 01:00:59,066 pour rassurer les vôtres. 724 01:01:00,733 --> 01:01:02,833 Votre peuple ne connaît rien au concept de victime. 725 01:01:06,866 --> 01:01:08,333 Contentons-nous de parler du bétail. 726 01:01:09,566 --> 01:01:13,000 Si vous agissez comme un voleur, Thomas, je vous traiterai comme un voleur. 727 01:01:13,833 --> 01:01:16,666 Vous possédez un ranch de la taille du Rhode Island 728 01:01:17,333 --> 01:01:18,500 et vous osez me traiter de voleur ? 729 01:01:20,466 --> 01:01:21,666 C'est ça, votre respect ? 730 01:01:23,133 --> 01:01:25,733 Laisser un vieil invalide chevaucher un cheval boiteux 731 01:01:25,833 --> 01:01:27,833 pour chasser des bisons domestiqués 732 01:01:27,900 --> 01:01:30,233 afin qu'il puisse se prendre pour ce que notre peuple n'est plus ? 733 01:01:41,900 --> 01:01:43,366 Regardez à quoi vous nous avez réduits. 734 01:01:52,800 --> 01:01:53,733 En voilà un autre. 735 01:01:57,300 --> 01:01:59,000 Tu pourrais pondre dans le poulailler. 736 01:02:21,000 --> 01:02:23,066 - Des sangles dorsales. - Tu dînes avec nous ? 737 01:02:23,466 --> 01:02:25,966 Non. Je suis venu parler à ce jeune étalon. 738 01:02:26,866 --> 01:02:27,866 Tu nous laisses un instant ? 739 01:02:28,633 --> 01:02:30,466 Si tu peux le lui dire, tu peux me le dire. 740 01:02:31,966 --> 01:02:34,466 C'est difficile de parler de toi en ta présence. 741 01:02:35,900 --> 01:02:38,300 Viens, Tate. On nous envoie dans notre chambre. 742 01:02:40,900 --> 01:02:42,800 La Nation gardera le bétail. 743 01:02:44,066 --> 01:02:46,033 Ton père tentera de le récupérer. 744 01:02:47,066 --> 01:02:48,200 Il en a le droit. 745 01:02:49,500 --> 01:02:54,166 Nous avions le droit de prendre ce bétail, alors nous allons nous défendre. 746 01:02:55,900 --> 01:02:58,333 C'est son combat, pas le mien. 747 01:02:58,700 --> 01:03:02,200 Tu seras jugé pour les actions de ton père. 748 01:03:03,233 --> 01:03:06,033 Si tu ne fais rien, les gens te jugeront aussi pour ça. 749 01:03:07,300 --> 01:03:08,200 Tout le monde. 750 01:03:09,300 --> 01:03:12,066 Mieux vaudrait peut-être rentrer chez toi. 751 01:03:13,466 --> 01:03:14,733 Chez moi, c'est ici. 752 01:03:15,366 --> 01:03:16,700 Tu me comprends. 753 01:03:19,800 --> 01:03:21,900 J'ai été bon envers tout le monde, ici. 754 01:03:23,566 --> 01:03:25,833 Si certains souhaitent me voir partir, qu'ils m'y forcent. 755 01:03:26,566 --> 01:03:29,200 Ce n'est pas malin de dire ça dans une réserve. 756 01:03:31,366 --> 01:03:32,666 Je ne demande pas grand-chose, 757 01:03:33,800 --> 01:03:35,233 alors rends-moi service, 758 01:03:36,466 --> 01:03:37,366 rentre chez toi. 759 01:03:38,666 --> 01:03:40,500 Occupe-toi bien de ma petite-fille. 760 01:03:42,200 --> 01:03:43,400 Sois bon envers ton fils. 761 01:03:44,900 --> 01:03:47,500 Tant qu'il n'y aura pas de remède à la nature humaine, 762 01:03:48,833 --> 01:03:51,333 un homme doit rester parmi les siens. 763 01:03:56,300 --> 01:03:58,033 Nous ne sommes pas ton peuple. 764 01:04:14,866 --> 01:04:16,466 Hé, Jimmy ! 765 01:04:17,233 --> 01:04:20,000 On y va. Tu es en retard. 766 01:04:22,133 --> 01:04:23,066 Tu sais monter à cheval ? 767 01:04:25,133 --> 01:04:26,533 Ça m'étonne pas. Donne-moi ton barda. 768 01:04:27,333 --> 01:04:29,000 Allez. Lui, c'est Ron. 769 01:04:29,066 --> 01:04:30,566 Tu lui obéis sans broncher. 770 01:04:32,133 --> 01:04:33,866 Allez, monte à cheval. 771 01:04:35,033 --> 01:04:35,866 Je... 772 01:04:37,666 --> 01:04:38,733 Monte à cheval, Jimmy. 773 01:04:43,000 --> 01:04:45,033 Tire sur les rênes pour t'arrêter. Un coup pour avancer. 774 01:04:45,900 --> 01:04:47,133 Allez, c'est parti. 775 01:04:51,000 --> 01:04:53,133 DYNAMITE 776 01:04:56,166 --> 01:04:57,166 Les deux en une nuit ? 777 01:04:59,533 --> 01:05:01,133 Tout le monde a oublié qui dirige cette vallée. 778 01:05:03,366 --> 01:05:04,533 C'est ta méthode ? 779 01:05:06,166 --> 01:05:08,800 C'est pas une bonne méthode. C'est une mauvaise idée. 780 01:05:09,900 --> 01:05:11,233 On choisit pas la méthode, petit frère. 781 01:05:52,633 --> 01:05:57,300 Papa, je suis le plus rapide. Je me cabre. 782 01:05:58,800 --> 01:06:00,533 Et il tombe. 783 01:06:06,700 --> 01:06:08,700 BROKEN ROCK - POLICE 784 01:07:58,200 --> 01:07:59,200 C'est la dernière. 785 01:08:01,566 --> 01:08:03,666 Jimmy, ramène-toi. 786 01:08:06,300 --> 01:08:08,133 - J'ai vu une truite. - Ta gueule. 787 01:08:08,200 --> 01:08:09,966 Tourne jusqu'à ce que je te dise d'arrêter. 788 01:08:21,300 --> 01:08:24,033 - Putain ! C'est légal ? - T'es un criminel. Fais pas de manières. 789 01:08:24,733 --> 01:08:26,800 Je pensais que j'éviterais les ennuis au Yellowstone. 790 01:08:27,066 --> 01:08:28,900 T'as un don pour t'attirer des ennuis. 791 01:08:29,000 --> 01:08:30,966 Mais maintenant, tu te feras plus choper. 792 01:08:39,900 --> 01:08:41,666 On avance vers la rivière. Allez. 793 01:08:42,200 --> 01:08:43,133 Ça suffit. 794 01:08:52,200 --> 01:08:53,233 Par ici, maintenant. 795 01:08:56,533 --> 01:08:58,300 Hé ! Arrête de mater les poissons. 796 01:09:10,733 --> 01:09:12,466 PARADISE VALLEY 797 01:09:22,700 --> 01:09:24,466 - Marian, comment allez-vous ? - Bonsoir. 798 01:09:28,233 --> 01:09:29,200 - Bonsoir. - Bonsoir. 799 01:09:35,400 --> 01:09:37,300 - Monsieur ? - Merci. 800 01:09:43,200 --> 01:09:44,733 - Comment allez-vous ? - Bien ! 801 01:09:44,833 --> 01:09:46,366 - Ça faisait longtemps. - Oui. 802 01:09:46,466 --> 01:09:48,400 - Quel plaisir de vous voir. - Vous avez bonne mine. 803 01:09:48,866 --> 01:09:49,900 Merci d'être venus. 804 01:09:52,033 --> 01:09:53,066 - Au revoir. - Bonne soirée. 805 01:10:15,333 --> 01:10:16,633 Ici, je me sens différent. 806 01:10:18,733 --> 01:10:19,866 Je ressens des picotements. 807 01:10:22,400 --> 01:10:23,800 Je n'avais jamais éprouvé ça. 808 01:10:25,200 --> 01:10:26,566 C'est parce que vous vivez en ville. 809 01:10:28,400 --> 01:10:30,633 Les villes sont les couchers de soleil de la civilisation, 810 01:10:32,133 --> 01:10:33,966 les monuments à la mémoire d'un paysage épuisé. 811 01:10:38,333 --> 01:10:40,500 L'homme est nomade par nature. 812 01:10:42,400 --> 01:10:44,533 Ce que vous ressentez, c'est votre instinct, 813 01:10:46,533 --> 01:10:50,233 la soif de nouvelles terres ancrée au plus profond de votre ADN. 814 01:10:52,700 --> 01:10:56,066 Voilà pourquoi notre espèce a survécu alors que tant d'autres ont disparu. 815 01:10:59,533 --> 01:11:00,666 Ce picotement, 816 01:11:02,300 --> 01:11:05,166 c'est la sensation de caresser votre destin. 817 01:11:19,333 --> 01:11:20,366 Putain, c'était quoi ? 818 01:11:22,400 --> 01:11:23,266 Oh, non. 819 01:11:39,966 --> 01:11:42,333 - Stop. - Stop. Ils approchent. 820 01:11:43,200 --> 01:11:44,100 Nous sommes en position. 821 01:11:53,600 --> 01:11:55,500 - Prêts ? - Oui. 822 01:11:55,966 --> 01:11:56,800 Attendez. 823 01:12:02,700 --> 01:12:03,600 Préparez-vous. 824 01:12:04,833 --> 01:12:05,833 Ils arrivent. 825 01:12:08,633 --> 01:12:09,466 Je les attends. 826 01:12:31,433 --> 01:12:32,366 Foutons le camp ! 827 01:12:33,600 --> 01:12:35,200 Robert, dégage ! 828 01:12:42,500 --> 01:12:43,366 Lee, vas-y. 829 01:12:52,633 --> 01:12:53,833 Qui c'est ? Un des nôtres ? 830 01:12:54,833 --> 01:12:55,866 Éclaire-le. 831 01:13:00,266 --> 01:13:01,366 Qu'est-ce qu'il fout ? 832 01:13:03,866 --> 01:13:05,300 C'est pas possible. 833 01:13:06,266 --> 01:13:07,166 Suis-le. 834 01:13:08,933 --> 01:13:10,000 Descends. 835 01:13:17,200 --> 01:13:19,866 - Vous voyez ça ? - Bordel ! 836 01:13:28,133 --> 01:13:29,766 Non. Cessez le feu. 837 01:13:30,800 --> 01:13:31,666 Maintenant, on fait quoi ? 838 01:13:33,266 --> 01:13:37,100 On rentre. Mission annulée. 839 01:13:39,266 --> 01:13:40,333 Tout le monde rentre. 840 01:13:49,033 --> 01:13:50,100 Baissez vos armes ! 841 01:13:54,200 --> 01:13:57,366 - Il faut foutre le camp. - Pas sans notre bétail. 842 01:13:58,366 --> 01:13:59,500 Retenez-les ! 843 01:13:59,833 --> 01:14:03,266 Mettez-vous devant ! Retenez-les ! 844 01:14:17,200 --> 01:14:19,333 Trois affectations en Afghanistan, et je dois me farcir 845 01:14:19,433 --> 01:14:21,166 ces conneries dans le Montana, putain. 846 01:14:21,266 --> 01:14:23,333 - Demi-tour. - Bon Dieu, John. 847 01:14:23,433 --> 01:14:25,333 - Il faut foutre le camp. - J'ai dit "demi-tour" ! 848 01:14:25,433 --> 01:14:26,800 On a encore des hommes en bas. 849 01:14:27,500 --> 01:14:29,200 Descends et fais-les reculer. 850 01:14:29,300 --> 01:14:30,133 À vos ordres. 851 01:14:33,966 --> 01:14:35,300 - Plus près. - Un instant. 852 01:14:51,933 --> 01:14:52,933 C'est bon, on est chez nous. 853 01:15:05,166 --> 01:15:06,000 On avance. 854 01:15:14,766 --> 01:15:16,500 Vous les voulez, venez les chercher ! 855 01:15:42,600 --> 01:15:43,833 Je les veux. 856 01:15:54,533 --> 01:15:57,100 Tiens bon. Je vais te tirer de là. 857 01:15:59,200 --> 01:16:01,300 Ça y est, tu es un homme, maintenant. 858 01:16:19,466 --> 01:16:23,333 Tu l'ignores peut-être, mais le paradis, ça n'existe pas. 859 01:17:15,466 --> 01:17:17,500 Oui, chef, c'est compris, il me faut quatre agents à cheval 860 01:17:17,600 --> 01:17:19,200 et quatre en véhicules tout terrain. 861 01:17:19,833 --> 01:17:20,666 Oui. 862 01:17:22,500 --> 01:17:23,333 D'accord. 863 01:17:24,633 --> 01:17:25,500 OK, merci. 864 01:17:26,766 --> 01:17:27,600 Merci. 865 01:17:30,300 --> 01:17:32,366 La police d'État envoie un hélicoptère pour le chercher. 866 01:17:38,766 --> 01:17:41,166 Pas la peine. Je l'ai trouvé. 867 01:18:10,033 --> 01:18:12,833 Donne-moi les rênes. 868 01:18:14,133 --> 01:18:14,966 Voilà. 869 01:18:16,933 --> 01:18:19,866 Va voir Jamie. Raconte-lui tout tant que tu te souviens des détails. 870 01:18:55,700 --> 01:18:56,533 Que s'est-il passé ? 871 01:19:22,366 --> 01:19:23,266 On va... 872 01:19:27,666 --> 01:19:30,266 On va se reposer un peu. 873 01:19:32,766 --> 01:19:33,600 Ensuite... 874 01:19:36,466 --> 01:19:37,800 on choisira un endroit ensemble. 875 01:19:42,466 --> 01:19:43,366 Qu'est-ce que tu en dis ? 876 01:20:21,633 --> 01:20:22,466 OK. 877 01:20:51,600 --> 01:20:54,800 - Maman ? - Retourne dans ta chambre. 878 01:20:55,933 --> 01:20:56,766 Tout de suite. 879 01:22:48,300 --> 01:22:49,133 Merde. 880 01:22:50,633 --> 01:22:51,900 Un différend à propos de bétail... 881 01:22:53,133 --> 01:22:54,466 ...impliquant la police, le BGT 882 01:22:54,566 --> 01:22:57,066 et des membres de la commission du bétail du Montana 883 01:22:57,133 --> 01:22:58,300 a fait trois morts... 884 01:22:58,400 --> 01:23:01,066 - Éteins. - ...la nuit dernière. Le FBI... 885 01:23:04,066 --> 01:23:05,133 Kayce t'a dit quoi ? 886 01:23:06,800 --> 01:23:08,766 Rien, comme d'habitude. 887 01:23:11,333 --> 01:23:12,566 J'aurais dû m'en douter. 888 01:23:14,166 --> 01:23:16,266 Comment aurais-tu pu savoir qu'il tenait au bétail à ce point ? 889 01:23:16,800 --> 01:23:17,766 Il ne voulait pas le bétail. 890 01:23:19,933 --> 01:23:20,833 Mais cette situation. 891 01:23:21,833 --> 01:23:24,633 Le FBI et les agents du Bureau des affaires indiennes 892 01:23:24,733 --> 01:23:27,166 indiquent que deux des décès semblent être des meurtres. 893 01:23:27,266 --> 01:23:28,900 Même si des problèmes de juridiction 894 01:23:28,966 --> 01:23:31,000 risquent de compliquer l'enquête, 895 01:23:31,100 --> 01:23:34,833 le bureau du procureur a promis de tout mettre en œuvre pour la résoudre. 896 01:23:36,633 --> 01:23:38,800 Le Sénat tiendra une audience à ce sujet le mois prochain. 897 01:23:39,633 --> 01:23:41,400 Vous pouvez compter sur le soutien de mon bureau. 898 01:23:42,466 --> 01:23:44,600 Merci, Mme la sénatrice. Nous en aurons besoin. 899 01:24:04,566 --> 01:24:06,733 Papa... C'est l'heure. 900 01:24:14,933 --> 01:24:15,766 Les gars. 901 01:25:02,000 --> 01:25:02,966 Prions. 902 01:25:07,100 --> 01:25:08,166 "Hommes frères, 903 01:25:09,233 --> 01:25:11,966 qu'il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, 904 01:25:12,466 --> 01:25:14,266 qu'il est mort, qu'il a été enseveli..." 905 01:26:09,933 --> 01:26:10,800 Amen. 906 01:27:18,766 --> 01:27:20,166 C'est un sacré cheval. 907 01:27:21,733 --> 01:27:22,766 Oui. 908 01:27:25,100 --> 01:27:28,900 Il n'a pas la lignée de ton étalon, mais il a du cœur. 909 01:27:29,900 --> 01:27:31,266 Je sais. J'ai vu. 910 01:27:34,433 --> 01:27:35,733 Il serait mort pour moi. 911 01:27:38,066 --> 01:27:39,233 Il a failli mourir pour moi. 912 01:27:42,500 --> 01:27:43,933 Tu restes dîner ? 913 01:27:47,833 --> 01:27:49,933 - Tu peux l'installer dans la grange. - Non. 914 01:27:51,666 --> 01:27:52,766 C'est pour toi que je l'ai amené. 915 01:27:53,933 --> 01:27:55,333 Tu peux l'installer dans la grange. 916 01:29:32,900 --> 01:29:35,266 J'ai le droit de savoir ce qui s'est passé, Kayce. 917 01:29:39,100 --> 01:29:40,266 C'était mon frère. 918 01:29:50,100 --> 01:29:51,300 Qu'est-ce qui s'est passé ? 919 01:29:54,566 --> 01:29:56,433 Pourquoi tu refuses de me parler ? 920 01:30:39,833 --> 01:30:41,833 Il ne m'a jamais regardé comme il regardait Lee. 921 01:30:45,900 --> 01:30:47,133 Ça ne risque pas d'arriver. 922 01:31:00,900 --> 01:31:02,433 J'ai plus que jamais besoin de toi. 923 01:31:03,966 --> 01:31:04,933 Tu peux compter sur moi. 924 01:31:08,466 --> 01:31:09,800 Peux-tu rester quelque temps ? 925 01:31:10,333 --> 01:31:13,600 Je suis là. Dis-moi contre qui on se bat. 926 01:31:17,400 --> 01:31:18,433 Contre tout le monde.