1 00:00:07,952 --> 00:00:09,957 U prethodnoj epizodi... 2 00:00:09,962 --> 00:00:12,429 Ne trebam tvoje odobrenje za okupljanje. 3 00:00:12,529 --> 00:00:17,007 Ovo nije okupljanje, već doček predsjednika Sjedinjenih Država. 4 00:00:17,107 --> 00:00:19,257 On će podržati Martina. 5 00:00:22,774 --> 00:00:24,811 Nikad više ovo ne nazivaj poslom! 6 00:00:24,911 --> 00:00:29,444 Guverner Montane, na obronku planine, spava s čizmama na nogama. 7 00:00:31,450 --> 00:00:33,748 Ne bih mogao zamisliti bolju smrt ni da si mi platio. 8 00:00:33,848 --> 00:00:38,294 Neću da Emmettova žena gleda dolazak stada bez njega, a nema odgovora. 9 00:00:41,739 --> 00:00:45,313 Kako? -Kao što bi kauboj trebao. 10 00:00:47,580 --> 00:00:49,922 Pokušavam shvatiti što činiš ovdje. 11 00:00:50,022 --> 00:00:52,102 Ovo je moj skriveni motiv. Hoćeš li ga čuti? 12 00:00:52,202 --> 00:00:54,861 Izabrati te za guvernera i spasiti ovu državu. 13 00:00:56,038 --> 00:00:59,585 Jedan za cestu? -Jesi li glup da me to pitaš pred mojim ocem? 14 00:00:59,595 --> 00:01:03,306 Budi oprezan. -Oprez nema puno veze s ovim. 15 00:01:03,406 --> 00:01:05,412 Vidimo se kad se vratiš. 16 00:01:09,161 --> 00:01:12,648 Napravio sam neke gluposti u životu, ali ovo je najveća 17 00:01:13,564 --> 00:01:17,693 Kako bismo trebali spriječiti vukove da ne napadnu 5.000 teladi? 18 00:01:17,793 --> 00:01:19,879 Nećeš ništa spriječiti sjedeći kraj te vatre. 19 00:01:22,807 --> 00:01:27,995 Projahat ću između njih. -Da, sjajno. Ispadni junak, kauboju. 20 00:01:32,006 --> 00:01:36,832 Mogao sam držati guzicu one djevojke u rukama, 21 00:01:36,932 --> 00:01:40,986 ali ne... sjedim ovdje u grmlju kadulje s tobom. 22 00:01:44,648 --> 00:01:48,397 Koje djevojke? -Kako to misliš, koje djevojke? 23 00:01:53,106 --> 00:01:55,112 One koju nisi mogao zadržati. 24 00:02:01,172 --> 00:02:03,178 Što ćeš učiniti, mali? 25 00:02:27,722 --> 00:02:32,604 Ne spominji njeno ime. Ne diraj je. Ne razgovaraj s njom, razumiješ li? 26 00:02:53,487 --> 00:02:55,492 Pokušavaš me ubosti, jebena kukavico? 27 00:03:15,853 --> 00:03:17,938 Pokušaj opet i upucat ću te na licu mjesta. 28 00:03:56,658 --> 00:03:58,664 Evo. 29 00:04:02,936 --> 00:04:04,942 Trebao bi popiti malo vode. 30 00:04:06,991 --> 00:04:11,032 Boli... Vrti mi se u glavi. 31 00:04:11,133 --> 00:04:13,487 Možda sljedeći put nećeš potegnuti nož u tučnjavi. 32 00:04:21,291 --> 00:04:23,297 Evo, pokušaj popiti malo. 33 00:04:39,731 --> 00:04:41,737 Gadno sam povrijeđen. 34 00:04:43,655 --> 00:04:49,018 Trebaš li u bolnicu? -Mislim da trebam. 35 00:04:49,323 --> 00:04:51,373 Možeš li jahati? - Da. 36 00:04:59,656 --> 00:05:01,662 Dovest ću pomoć. 37 00:05:04,408 --> 00:05:08,200 Reci im da sam pao s konja i da me zgazio. 38 00:05:11,427 --> 00:05:13,433 Ili ćeš upasti u veliki problem. 39 00:05:50,184 --> 00:05:53,919 Rowdy je povrijeđen. Gadno. -Gdje je? 40 00:05:54,020 --> 00:05:56,666 Sa stokom. Kaže da je previše povrijeđen da bi jahao. 41 00:05:56,766 --> 00:06:02,304 Konj ga je zbacio? Rip, je li ga konj zbacio? 42 00:06:04,527 --> 00:06:08,569 Ne, gospodine, govorio je o vašoj kćeri 43 00:06:08,669 --> 00:06:11,881 onako kako nije trebao i potukli smo se zbog toga. 44 00:06:11,981 --> 00:06:17,432 Potegao je nož, a ja sam ga udario kamenom u glavu. Prejako, valjda... 45 00:06:20,266 --> 00:06:22,271 Pričekaj ovdje. 46 00:06:36,614 --> 00:06:38,620 Daj mi ga. 47 00:06:41,104 --> 00:06:43,110 Drži. 48 00:06:45,115 --> 00:06:47,339 Mrtav je. -Mrtav je? 49 00:06:51,393 --> 00:06:55,230 To neće pomoći. Siđi s konja. 50 00:07:02,772 --> 00:07:07,598 Zašto mi nisi rekao da je pao s konja? -To je i Rowdy rekao. 51 00:07:07,698 --> 00:07:11,011 Rekli ste da vam nikad ne lažem, pa nisam. 52 00:07:14,674 --> 00:07:18,467 Sad ćeš morati. Ili ćeš otići u zatvor, sine. 53 00:07:20,907 --> 00:07:25,691 Rowdy nema nikoga. Skitnica je. Možemo ga ostaviti na željezničkoj postaji. 54 00:07:25,791 --> 00:07:27,913 To znači jako se pouzdati u ovog dječaka. 55 00:07:28,014 --> 00:07:30,019 I on se pouzdao u nas. 56 00:07:33,377 --> 00:07:35,979 Prestani plakati, jebote. 57 00:07:36,079 --> 00:07:38,478 O posljedicama je trebalo brinuti prije borbe. 58 00:07:41,529 --> 00:07:46,487 Mogu nešto učiniti, ali ako to učinim, nikad nećeš napustiti ovo mjesto. 59 00:07:46,587 --> 00:07:49,363 Bit ćeš dio ovog ranča do smrti, 60 00:07:49,464 --> 00:07:52,253 i učinit ćeš za ovaj ranč ono što kažem da učiniš. 61 00:07:54,084 --> 00:07:57,922 Bez obzira na to što je to... razumiješ li? 62 00:08:01,758 --> 00:08:04,840 Ovaj ranč je jedina obitelj koju imam. 63 00:08:04,941 --> 00:08:07,470 Nikad ga neću napustiti bez obzira na to što ćete učiniti. 64 00:08:16,144 --> 00:08:21,245 U redu. -Dođi i pomogni mi. 65 00:09:42,858 --> 00:09:44,864 Nisam trebao biti ovo. 66 00:09:47,000 --> 00:09:49,747 Ja sam... 67 00:09:51,840 --> 00:09:53,845 odgojen sam da budem kauboj. 68 00:09:55,894 --> 00:09:59,761 Da vodim ranč. Da... 69 00:09:59,861 --> 00:10:02,389 znam nijanse stočarstva. 70 00:10:05,659 --> 00:10:08,786 Znaš, od... 71 00:10:08,886 --> 00:10:13,319 razumijevanja iklusa trave, do tempiranja sezone teljenja 72 00:10:13,419 --> 00:10:16,327 da bih povećao cikluse trave. 73 00:10:16,427 --> 00:10:18,563 Razumijem genetiku i bolesti bikova. 74 00:10:20,613 --> 00:10:25,351 To je bilo... Nikad nisam htio biti jebeni odvjetnik. 75 00:10:25,452 --> 00:10:30,365 On je htio da to budem. Mislio je da mu to treba. 76 00:10:30,465 --> 00:10:32,851 "Budućnost ratovanja se vodi perom. 77 00:10:32,951 --> 00:10:36,699 Nauči se boriti perom." U redu. Pa sam to naučio. 78 00:10:38,182 --> 00:10:43,313 I jesam. I onda dobijem pismo da sam primljen na Harvard. 79 00:10:43,413 --> 00:10:49,298 Dovraga, nisam se čak ni prijavio. On me prijavio. 80 00:10:50,781 --> 00:10:55,141 Ne znam tko je napisao jebeni esej. -Tvoja sestra, rekla bih. 81 00:10:57,234 --> 00:11:02,104 Nikad nisam pomislio na to. Bože, zašto nisam pomislio na to? 82 00:11:02,204 --> 00:11:08,120 Jer si preblizu. -Otac me mrzi. 83 00:11:08,221 --> 00:11:13,023 Mrzi me. Mrzi me jer sam postao ono 84 00:11:13,033 --> 00:11:17,425 što je tražio da postanem. Ne, prisilio me da budem. 85 00:11:17,435 --> 00:11:21,721 Je li te briga što te mrzi? Trebaš li stvarno njegovu ljubav? 86 00:11:21,822 --> 00:11:24,992 Očito ne. Živio sam bez nje cijeli svoj život. 87 00:11:25,093 --> 00:11:30,354 Ali volio bih njegovo odobravanje. 88 00:11:30,454 --> 00:11:35,891 Hoću njegovu zahvalnost za tu jebenu žrtvu. -Ne može ti to dati. 89 00:11:35,991 --> 00:11:42,007 Kivan je na oruđe na koje se najviše oslanja, jer ne može biti to oruđe. 90 00:11:42,269 --> 00:11:46,528 Ljubomoran je na tebe, Jamie. I plaši te se. 91 00:11:46,628 --> 00:11:51,282 Plaši se jer budućnost tog ranča ovisi o njegovoj evoluciji. 92 00:11:51,292 --> 00:11:55,683 Ako ne evoluira s društvom, društvo će ga progutati. 93 00:11:55,784 --> 00:12:01,438 Znam, znam. To sam govorio godinama. Desetljećima. 94 00:12:01,538 --> 00:12:04,402 On još uvijek vodi parove krava i teladi kao da su 1950-e, 95 00:12:04,412 --> 00:12:09,286 a ni u 1950-ima nisu donosili zaradu. -Stoka. 96 00:12:09,387 --> 00:12:12,381 Dopusti da ti kažem budućnost stočarske industrije. 97 00:12:12,481 --> 00:12:15,651 Trenutno, najveći prerađivač mesa 98 00:12:15,751 --> 00:12:20,142 u Sjedinjenim Državama je brazilska korporacija. 99 00:12:20,242 --> 00:12:22,526 Svaki dan se krči 10.000 jutara prašume. Zbog čega? 100 00:12:22,531 --> 00:12:25,634 Uzgoja stoke. Je li to koincidencija? 101 00:12:25,734 --> 00:12:29,819 Budućnost govedarske industrije u Sjedinjenim Državama nije budućnost. 102 00:12:29,919 --> 00:12:34,093 Za dvadeset godina Brazil će za američku govedinu biti 103 00:12:34,193 --> 00:12:38,234 ono što je Kina za američku proizvodnju. U Americi više neće biti stoke. 104 00:12:38,334 --> 00:12:41,721 Zato je razvoj aerodroma bio ključan za budućnost ranča. 105 00:12:41,822 --> 00:12:43,827 Meni to ne moraš govoriti. 106 00:12:46,704 --> 00:12:50,527 Ali moraš reći ostatku Montane. 107 00:12:50,628 --> 00:12:56,064 Turizam je jedini resurs Montane. Što još imate, drvenu građu? 108 00:12:56,165 --> 00:12:58,811 Sjeći nešto za što treba 200 godina da se zamijeni? 109 00:12:58,911 --> 00:13:03,607 To nije posao. To je samo ozljeđivanje. 110 00:13:03,707 --> 00:13:06,048 Ne. Turizam. To je sve što imate. 111 00:13:06,149 --> 00:13:10,278 I možete ga iskoristiti ili mu možete svjedočiti. 112 00:13:10,378 --> 00:13:14,911 To su vam opcije. -Znam. 113 00:13:17,397 --> 00:13:19,403 Voliš taj ranč. 114 00:13:20,709 --> 00:13:23,879 To je jedina stvar koju sam ikad volio. 115 00:13:23,979 --> 00:13:26,844 Dopusti mi da ti ga pomognem spasiti. 116 00:13:26,944 --> 00:13:30,039 Mogu ti pomoći da ga spasiš ako to hoćeš. -Hoću. 117 00:13:31,478 --> 00:13:33,484 Onda me zamoli. 118 00:13:35,402 --> 00:13:37,639 Zamoli me da ti ga pomognem spasiti. 119 00:13:40,328 --> 00:13:42,334 Hoćeš li mi pomoći? 120 00:13:47,086 --> 00:13:49,091 Pomogni mi. 121 00:13:51,663 --> 00:13:55,804 Da, pomoći ću ti, dušo. Pomoći ću ti. 122 00:14:46,027 --> 00:14:50,344 Jutro. Vratit ćemo se do podneva. 123 00:14:51,390 --> 00:14:54,561 Tad se obično budim. A ti samo odlaziš. 124 00:14:54,661 --> 00:14:58,963 Ovaj posao počinje rano. -Osjećam se iskorištenom. 125 00:14:59,063 --> 00:15:01,068 Da? Upravo se tako i ja osjećam. 126 00:15:02,856 --> 00:15:05,079 Vidjet ćemo se kasnije. 127 00:15:12,796 --> 00:15:14,802 Vratit ću se na spavanje. 128 00:15:16,937 --> 00:15:20,194 Dobro. -Bolje ti je da si vrijedan ovog hoda srama. 129 00:15:20,294 --> 00:15:22,300 Pola moje crkve je utaboreno ovdje. 130 00:16:32,316 --> 00:16:36,632 Hej. -Nisam tužna. Sretna sam. 131 00:16:38,681 --> 00:16:43,084 Postaješ muškarac, Tate. Usrećuje me što to gledam. 132 00:16:45,046 --> 00:16:49,262 Ne moraš ustajati, dušo. -Imamo puno usta koje treba nahraniti. 133 00:16:49,362 --> 00:16:52,894 Zašto ne bismo dali mami malo privatnosti? -U redu. 134 00:16:57,994 --> 00:17:00,000 Doviđenja, mama. - Doviđenja, zlato. 135 00:17:19,662 --> 00:17:24,108 Hvala, Gator. -Hvala, Gator. 136 00:17:38,146 --> 00:17:40,152 Krenite, momci. 137 00:17:50,266 --> 00:17:52,839 Dobro jutro, gospodine. -Jutro. 138 00:17:56,065 --> 00:17:58,070 Ovo mi je najdraži dio. 139 00:17:59,901 --> 00:18:04,727 Od svega što činimo, ovo je... ovo mi je najdraže. 140 00:18:04,737 --> 00:18:09,275 Ja više volim kad se završi. I kad je sve prošlo glatko. 141 00:18:11,672 --> 00:18:13,678 Taj dio me samo rastužuje jer je gotovo. 142 00:18:45,939 --> 00:18:48,542 Jutro. -Hej. -Jutro. -Hej. 143 00:18:48,643 --> 00:18:50,648 Jutro. -Hej. 144 00:18:53,743 --> 00:18:58,145 Hvala. -Hvala. 145 00:18:59,279 --> 00:19:02,406 Pogledaj sve te drolje. -I ti sjediš ovdje. 146 00:19:02,506 --> 00:19:05,283 Sumnjam da si izašla iz kuće da bi uživala u pogledu. 147 00:19:05,383 --> 00:19:09,599 Da, pa, ja sam udana žena. Ali vi, kurvice... -Da. 148 00:19:09,700 --> 00:19:11,866 Taj tajanstveni ritual kad stojiš 149 00:19:11,967 --> 00:19:16,574 pred obitelji i prijateljima i kuneš se Bogu 150 00:19:16,675 --> 00:19:18,886 da ćeš predati svoju neovisnost 151 00:19:18,986 --> 00:19:24,815 i pokoravati se čovjeku kojem si se obećala. - Obećala? 152 00:19:24,915 --> 00:19:27,342 Ono što Summer pokušava učiniti ovdje 153 00:19:27,443 --> 00:19:32,226 je zaključiti da je brak osmišljen za ugnjetavanje i kontroliranje žena. 154 00:19:32,326 --> 00:19:34,362 Znate, ako se udate za govnare, može biti, 155 00:19:34,462 --> 00:19:37,239 ali ako se udate za ljubav svog života, 156 00:19:37,340 --> 00:19:40,740 ogledalo vaše duše, to je jebeno super. 157 00:19:41,830 --> 00:19:44,869 Dogovorile smo se da ćemo se slagati. -Jesmo. Nisam pristala ohrabrivati 158 00:19:44,969 --> 00:19:47,659 neka tvoja hipi sranja gdje je svaka institucija 159 00:19:47,759 --> 00:19:51,202 i svaki običaj osmišljen za ugnjetavanje. -Jesu. 160 00:19:52,468 --> 00:19:56,770 Ono su što napraviš od njih, dušo. -Idem se istuširati. 161 00:19:56,871 --> 00:20:00,126 I vama bi vjerojatno dobro došao. 162 00:20:00,227 --> 00:20:02,931 Ovdje ima tuševa? -Da, u spavaonici. Pokazat ću ti. 163 00:20:08,380 --> 00:20:13,481 Što je? -Čekam još neki komentar. - To je bilo sve za sada. 164 00:20:21,284 --> 00:20:25,732 Zašto si tako zla? -Bez razloga. 165 00:20:27,476 --> 00:20:30,863 Zabavno je. -Tebi je to zabavno? 166 00:20:30,963 --> 00:20:33,609 Što, istaknuti upravo ono što svi misle, 167 00:20:33,709 --> 00:20:36,095 ali nemaju kralježnicu to priznati i reći? 168 00:20:36,195 --> 00:20:38,797 "Da, u pravu si, furila sam se u šatoru cijelu noć. 169 00:20:38,898 --> 00:20:41,238 Trebala bi probati". Što i jesam. 170 00:20:41,338 --> 00:20:45,991 Većinu noći. Da, smatram to zabavnim. 171 00:20:46,091 --> 00:20:51,062 Ja mislim da je okrutno. -Zato to tebi ne činim. 172 00:20:52,151 --> 00:20:55,888 One kaubojke, snažne su i samopouzdane, 173 00:20:55,988 --> 00:21:00,814 a ona namirisana pačulijem zna sve to, pa, njoj to treba. 174 00:21:00,914 --> 00:21:02,920 Tebi ne treba. 175 00:21:04,968 --> 00:21:08,456 Ne treba me tretirati drugačije samo zato što sam izgubila dijete. 176 00:21:10,985 --> 00:21:12,990 Da, treba. 177 00:21:17,916 --> 00:21:19,922 Reći ću ti nešto... 178 00:21:24,718 --> 00:21:27,159 što nisam nikome rekla, pa neka ovo ostane među nama. 179 00:21:29,775 --> 00:21:31,780 Dobro. 180 00:21:37,490 --> 00:21:39,714 Znam kako se osjećaš jer sam i ja to osjetila. 181 00:21:42,331 --> 00:21:44,336 I osjećam to svaki dan. 182 00:21:46,559 --> 00:21:48,696 Pa kad ti kažem da mi je žao, Monica... 183 00:21:52,053 --> 00:21:54,058 doista to mislim. 184 00:22:01,949 --> 00:22:03,954 Hvala ti. 185 00:22:12,498 --> 00:22:17,064 Zato si zla. Jer nitko ne zna. 186 00:22:17,164 --> 00:22:19,169 Jer držiš to u sebi. 187 00:22:20,520 --> 00:22:25,927 Držim to u sebi zbog... svih ljudi koje bi povrijedilo da znaju. 188 00:22:32,205 --> 00:22:35,070 U svakom slučaju, nisam zato zla. 189 00:22:35,170 --> 00:22:37,336 Bila sam jebena kuja i prije toga, pa... 190 00:22:40,052 --> 00:22:44,150 Doista si dobra u tome. -Trudim se. 191 00:23:02,591 --> 00:23:04,597 Predsjedavajući Rainwater, ovuda. 192 00:23:09,610 --> 00:23:13,260 Predsjedavajući Rainwater je stigao. -Hvala. 193 00:23:13,360 --> 00:23:16,050 Tom. -Senatorice. -Hvala što ste došli. 194 00:23:16,150 --> 00:23:19,189 Molim vas, sjedite. Hoće li netko od vas kavu? 195 00:23:19,290 --> 00:23:22,372 Previše sam znatiželjan za kavu. -Onda ću odmah prijeći na stvar. 196 00:23:22,472 --> 00:23:27,646 Ministarstvo je odobrilo dva plinovoda u središnjoj Montani. 197 00:23:27,746 --> 00:23:31,396 Jedan je za prirodni plin, a drugi za ugljični dioksid 198 00:23:31,497 --> 00:23:34,380 a predložena trasa ide kroz rezervat. 199 00:23:38,297 --> 00:23:42,007 Sekretar unutarnjih poslova bio je ovdje s predsjednikom prije 2 dana. 200 00:23:42,017 --> 00:23:44,126 Nisu ništa spomenuli. 201 00:23:44,226 --> 00:23:47,701 Kako učim, savezna politika je... 202 00:23:47,801 --> 00:23:51,451 oni nikad ne skidaju rukavice, jer ih nikad ne navlače. 203 00:23:51,551 --> 00:23:53,556 Postoji li mapa te trase? 204 00:24:01,620 --> 00:24:04,542 plinovod prolazi ispod našeg spremnika. -Da. 205 00:24:06,940 --> 00:24:11,505 Naše vode za piće. -Da. -Kako je trasa izabrana? 206 00:24:11,605 --> 00:24:16,519 To je najkraća udaljenost između dvije točke i trasa najmanjeg pravnog otpora. 207 00:24:16,619 --> 00:24:19,962 Zapadno od vas su državne šume, 208 00:24:20,062 --> 00:24:23,145 istočno od vas su privatni rančevi, koji imaju sredstava za borbu, 209 00:24:23,245 --> 00:24:26,572 i podršku našeg novog guvernera. -Misle da se mi nećemo boriti? 210 00:24:26,582 --> 00:24:30,338 Ne možemo se boriti. Savezna vlada ne treba naše dopuštenje. 211 00:24:30,439 --> 00:24:35,744 Moj stav je jasan, ja ovo ne podržavam. Iskazat ću svoje protivljenje, 212 00:24:35,844 --> 00:24:39,145 koliko težine to ima u ovom slučaju... ja... 213 00:24:39,245 --> 00:24:43,374 Ako ni vi ni ja ne možemo ništa učiniti, zašto mi govorite? 214 00:24:43,474 --> 00:24:47,559 Zato što znam tko hoće vaš položaj i iskoristit će ovo protiv vas. 215 00:24:47,659 --> 00:24:51,046 Sad barem dajte izjavu, budite korak ispred. 216 00:24:51,147 --> 00:24:57,094 Napravite dovoljno buke da DOI potraži netko drugo mjesto. Npr. Sjevernu Dakotu. 217 00:24:57,099 --> 00:24:59,243 To samo uništava zemlju u Sjevernoj Dakoti. 218 00:24:59,343 --> 00:25:02,469 Ja nisam senator Sjeverne Dakote. 219 00:25:02,570 --> 00:25:04,575 Te je to problem Sjeverne Dakote. 220 00:25:07,496 --> 00:25:09,501 Pretpostavljam da ni vi ne navlačite rukavice. 221 00:25:13,338 --> 00:25:17,204 Kada ćete objaviti svoje protivljenje? -Čim se objavi informacija o plinovodu, 222 00:25:17,262 --> 00:25:19,864 a to će biti kad sazovete konferenciju za novinare. 223 00:25:19,964 --> 00:25:23,526 Vi je sazovite. Stanite uz ljude na koje ovo utječe. 224 00:25:23,627 --> 00:25:27,406 Stojeći uz vas u znak solidarnosti izrazila bih vam podršku 225 00:25:27,506 --> 00:25:29,586 kao i protivljenje plinovodu. 226 00:25:29,686 --> 00:25:31,692 Ubit ćemo dvije ptice jednim kamenom. 227 00:25:36,182 --> 00:25:40,553 Dogovoreno. Sazvat ću je za sutra. 228 00:25:42,316 --> 00:25:44,671 Bilo bi dobro imati guvernera tamo. 229 00:25:44,771 --> 00:25:47,430 Guverner bježi s posla. Žigoše stoku. 230 00:25:49,173 --> 00:25:52,350 Nije izabran da bi to radio. -Učinio je ono za što je izabran da učini. 231 00:25:52,360 --> 00:25:54,754 Barem to John tako vidi. 232 00:25:55,539 --> 00:25:59,681 On je i naš guverner. Možda biste ga mogli podsjetiti na to. 233 00:26:27,146 --> 00:26:31,144 Dovraga, Lloyd. -Što je? -To je treće koje sam vidio. 234 00:26:31,244 --> 00:26:33,643 Što? -Mrtvorođeno tele bizona. 235 00:26:34,949 --> 00:26:36,955 Gdje? -Upravo tamo. 236 00:27:03,287 --> 00:27:05,293 Sranje, ovo ne može biti dobro. 237 00:27:09,653 --> 00:27:11,994 Bizon iz parka bio je na ovom pašnjaku. 238 00:27:12,094 --> 00:27:16,005 Našli smo dva mrtvorođena teleta bizona. 239 00:27:16,105 --> 00:27:18,285 Walker kaže da je vidio još 2. 240 00:27:21,904 --> 00:27:27,034 Da pogodim, našao si mrtvorođenog bizona. - 2. 241 00:27:27,135 --> 00:27:31,233 Zbog čega bi se to dogodilo? -Bruceloza, Clara. 242 00:27:33,543 --> 00:27:35,549 Našao sam nešto što ćeš htjeti vidjeti. 243 00:27:35,554 --> 00:27:40,637 I mi smo. - Može li je stoka dobiti? 244 00:27:40,738 --> 00:27:45,214 Da, može. -Pa, kako ćete znati? - Testirat ćemo je. 245 00:27:45,314 --> 00:27:49,631 Ako je jedna krava ima, država uništi cijelo krdo. 246 00:27:52,028 --> 00:27:56,375 Sve naše krave imaju telad. -Nećemo ovo riješiti na obronku brda. 247 00:27:56,475 --> 00:27:58,802 Odvedimo ih u bazu. Tamo ćemo smisliti nešto. 248 00:28:32,704 --> 00:28:36,191 Odvoji je. 249 00:28:59,865 --> 00:29:02,393 Dobro presijecanje, Jake. Dobro obavljeno, prijatelju. 250 00:29:05,270 --> 00:29:07,407 Samo ga gurni unutra. Jednostavan posao. 251 00:29:09,325 --> 00:29:11,972 To će biti dovoljno. -U redu, momci, dobro obavljeno. 252 00:29:12,072 --> 00:29:14,078 Krenimo i potjerajmo ih do prolaza za stoku. 253 00:29:17,870 --> 00:29:19,876 Da, to su sve krave. 254 00:29:41,151 --> 00:29:43,277 Sve što je ostalo, žigosat ćemo i kastrirati. 255 00:29:49,913 --> 00:29:51,918 Evo. 256 00:29:53,445 --> 00:29:56,920 Uskočit ćeš? Učinit ćeš to? - Da. 257 00:29:57,020 --> 00:29:59,026 Da. U redu, hajde. 258 00:29:59,984 --> 00:30:03,676 Spremna? - Da. - Desna strana na 3, 2, 1. 259 00:30:03,777 --> 00:30:06,859 Dobro ga okreni. -Držiš ga? -Da. 260 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 Super, čovječe, pogledaj tu jebenu žensku noć. 261 00:30:10,143 --> 00:30:14,881 Žensku noć? Zašto? -Žensku moć. Jebenu žensku moć! 262 00:30:14,981 --> 00:30:18,107 Govoriš li jebeni engleski? -Govoriš li ti? Što kažeš, jebote? 263 00:30:18,208 --> 00:30:21,857 Jebeš to. -Samo to učinite! -Hajde, gospođice sunašce. 264 00:30:21,957 --> 00:30:25,247 Tako mi je žao, tele. Ovo je za tvoje dobro, da se ne razboliš. 265 00:30:25,257 --> 00:30:27,262 Žao mi je. Jebeno mi je žao, oprosti. 266 00:30:27,363 --> 00:30:31,113 Osjećam da ne bih trebao gledati, ali ne mogu prestati. Privlači pozornost. 267 00:30:32,551 --> 00:30:34,556 Ovo je tako jebeno traumatično. 268 00:30:36,866 --> 00:30:38,872 Red je na nas. 269 00:30:44,496 --> 00:30:46,501 Recite mi kad ste spremni za mene. 270 00:30:48,202 --> 00:30:52,461 Bože! - Spremni smo. - Da, dobro. 271 00:30:52,561 --> 00:30:58,178 Ovo je jebeno traumatično. -Jesi li vidjela tele s toksemijom? 272 00:30:58,183 --> 00:31:00,906 Ne. -To je traumatično. Činiš teletu veliku uslugu. 273 00:31:00,916 --> 00:31:04,102 I ako može malo brže. -Dobro. -Hajde! 274 00:31:04,202 --> 00:31:06,208 Žao mi je, tele, žao mi je. Tako mi je žao. 275 00:31:07,689 --> 00:31:09,694 Dobro, spreman? -Da. 276 00:31:22,948 --> 00:31:26,989 Ako država ubije stado, plati li ti? 277 00:31:27,090 --> 00:31:32,918 Ne koliko vrijedi. -Stado je osigurano, ali... ne znam. 278 00:31:33,019 --> 00:31:35,490 Ne znam kako ćemo obnoviti stotinu godina genetike. 279 00:31:35,591 --> 00:31:37,757 Gledajte, ako je jedan od njih pozitivan, 280 00:31:37,858 --> 00:31:40,635 ne možemo ništa učiniti. Početi iznova, pretpostavljam. 281 00:31:40,736 --> 00:31:44,821 Ali ako nisu zaraženi, imamo veći problem. 282 00:31:44,921 --> 00:31:48,832 Ne možemo koristiti onaj južni pašnjak. Treba provjeriti 80 km ograde, 283 00:31:48,932 --> 00:31:51,317 ona donja dolina je previše suha, nemaju što jesti. 284 00:31:51,418 --> 00:31:55,223 Odbijemo ih od dojenja, pošaljemo telad u Nebrasku ili... 285 00:31:55,233 --> 00:31:58,249 Kamioni će nas ubiti, Kayce, a uz to, već plaćamo porez na dobit. 286 00:31:58,349 --> 00:32:02,010 A da ih hranimo sijenom? - Da, a čime ćemo ih hraniti u zimu? 287 00:32:04,147 --> 00:32:06,152 Jebi ga. 288 00:32:08,027 --> 00:32:13,433 Počet ću zvati. Naći nam neko zemljište za najam. 289 00:32:16,092 --> 00:32:21,223 Da bi se ovo isplatilo, pola stada mora otići 290 00:32:21,324 --> 00:32:24,973 i mora ostati godinu ili duže. -Gdje misliš zakupiti zemljište? 291 00:32:25,073 --> 00:32:30,511 Negdje s blagom zimom. Počet ću obavljati pozive. 292 00:32:31,830 --> 00:32:35,493 Ako pola stada ode, tko će paziti na njih? -Što ti misliš, Kayce? 293 00:32:53,149 --> 00:32:55,154 Lloyd. 294 00:33:01,694 --> 00:33:05,648 Pa, kakav je plan? 295 00:33:05,748 --> 00:33:08,713 G. Dutton hoće uzeti u najam zemlju na jugu i izvući stado. 296 00:33:11,285 --> 00:33:14,760 Ja ću ići sa stadom. -Koga ćeš još povesti? 297 00:33:14,860 --> 00:33:17,333 Ne znam. Tko hoćeš ostati ovdje? 298 00:33:17,433 --> 00:33:20,166 Dovraga, ti ćeš živjeti u šatoru u novoj državi, 299 00:33:20,266 --> 00:33:23,349 povedi koga hoćeš. -U redu. 300 00:33:23,449 --> 00:33:26,095 Ići ću s Jakeom, 301 00:33:26,196 --> 00:33:31,544 Teeter, Ryanom... i dovraga, povest ću Walkera. 302 00:33:31,644 --> 00:33:35,163 Nećeš ga valjda ubiti tamo negdje u ravnicama? 303 00:33:35,263 --> 00:33:37,430 Vjerojatno idemo na njegov stari teren, 304 00:33:37,530 --> 00:33:39,959 možda mi zatreba netko tko poznaje ljude tamo. 305 00:33:40,059 --> 00:33:43,142 Usput, više me brine da ćeš ga ti ubiti. 306 00:33:43,242 --> 00:33:45,247 Moje sjećanje nije opako kao tvoje. 307 00:33:46,250 --> 00:33:50,465 Bit ćeš daleko od kuće. Daleko od svoje žene. 308 00:33:50,566 --> 00:33:53,648 Ja nemam nikoga, trebao bi poslati mene. 309 00:33:53,748 --> 00:33:58,662 Ja sam ravnatelj ranča, Lloyd. To je moja odgovornost. Ali cijenim to. 310 00:33:58,762 --> 00:34:03,283 Kad krećete? -Čim g. Dutton potpiše najam i sredim kamione. 311 00:34:03,383 --> 00:34:05,737 Trebat će ti Gator. -Da, idi i reci mu, može? 312 00:34:10,795 --> 00:34:15,621 Jake. Walker. Ryan. Teeter. 313 00:34:15,721 --> 00:34:20,198 Dođite ovamo. U redu, slušajte. 314 00:34:20,298 --> 00:34:23,381 Nakon što žigošemo ovu stoku, zadržat ćemo je ovdje, 315 00:34:23,481 --> 00:34:26,606 utovariti u kamione i odvesti na unajmljeno zemljište. 316 00:34:26,707 --> 00:34:28,830 Vas četvero idete sa mnom. 317 00:34:28,931 --> 00:34:31,536 Uzet ćemo nekoliko nadničara kad stignemo tamo. -Gdje? 318 00:34:31,546 --> 00:34:36,067 Ne znam. Negdje gdje zimi ne pada snijeg. 319 00:34:36,167 --> 00:34:42,053 Idite i spakirajte sve što imate. Šatore, sve. Neće nas biti neko vrijeme. 320 00:34:43,797 --> 00:34:47,228 Zašto se smiješ? -Sad ću činiti neka kaubojska sranja. 321 00:34:47,329 --> 00:34:49,975 Zadržite spavaonicu i kablovsku TV. 322 00:34:50,075 --> 00:34:54,042 Hvala što si nas izabrao, šefe. -Da. -Hvala, gospodine. -Nema problema. 323 00:34:59,012 --> 00:35:04,187 Ryan. Reci mi odmah ako će to biti problem. 324 00:35:04,288 --> 00:35:07,108 Neću slušati o tome u nekom kanjonu Novog Meksika. 325 00:35:07,209 --> 00:35:11,468 Ništa ne bih radije radio. Gospodine, hvala na prilici. 326 00:35:11,568 --> 00:35:15,186 Nema problema. Ryan, Ryan, pričekaj sekundu. 327 00:35:17,715 --> 00:35:22,279 Zašto ne odvedeš momke iz spavaonice na sajam. Zabavite se. 328 00:35:22,380 --> 00:35:25,737 Zadugo nećete vidjeti grad. -Hvala. 329 00:35:40,647 --> 00:35:44,774 To je Swarovski kristal, tata. -Swarovski izrađuje dvoglede, dušo. 330 00:35:44,875 --> 00:35:47,914 Od stakla iz njihove tvornice kristala. -Moram razbiti nešto. 331 00:35:48,014 --> 00:35:50,306 To je staro 100 godina i pripadalo je tvom djedu. 332 00:35:50,316 --> 00:35:52,322 Razbij nešto drugo. 333 00:36:05,017 --> 00:36:07,881 Moramo premjestiti naše stado na jug. 334 00:36:07,981 --> 00:36:11,325 Krdo bizona napustilo je park. Proveli su proljeće na našem ranču. 335 00:36:11,426 --> 00:36:16,426 Krdo sad ima brucelozu. -To zvuči zloslutno. 336 00:36:16,527 --> 00:36:20,829 Jest. -Koliko daleko na jug? 337 00:36:20,929 --> 00:36:23,837 Dovoljno daleko da nema snijega, pa ih ne moramo hraniti cijelu zimu. 338 00:36:23,938 --> 00:36:27,151 U redu, moraš li uzeti zemlju u najam? 339 00:36:27,252 --> 00:36:30,203 Da. -Koliko će to koštati? 340 00:36:30,303 --> 00:36:35,913 Suha kakva jest? Ne znam. 12, 14 $ po jutru. 341 00:36:36,013 --> 00:36:41,713 Dobro, koliko jutara? -Ovisi od zemlje. 342 00:36:41,813 --> 00:36:43,979 Najmanje 100 tisuća. 343 00:36:44,079 --> 00:36:47,729 Pa, to je 1,4 milijuna dolara godišnje. 344 00:36:47,829 --> 00:36:51,304 Ne, Beth. 345 00:36:51,404 --> 00:36:54,412 1,4 mjesečno. 346 00:36:59,120 --> 00:37:02,683 Tata, mi ne... Nemamo toliko. 347 00:37:02,783 --> 00:37:06,649 Znam. Uzet ću kredit. 348 00:37:06,750 --> 00:37:09,379 Zašto ih samo ne prodaš odmah? 349 00:37:09,715 --> 00:37:12,764 Ako ih sve prodamo, nećemo imati prihoda sljedeće godine. 350 00:37:12,769 --> 00:37:15,282 Nemamo prihoda ove godine. 351 00:37:15,382 --> 00:37:18,541 Nemamo profita ove godine. -Nemamo profita nijedne godine. 352 00:37:23,185 --> 00:37:25,191 Sad ja hoću razbiti nešto. 353 00:37:32,123 --> 00:37:35,162 Ako prodamo junice i volove, koliko to vrijedi? 354 00:37:35,262 --> 00:37:39,478 Ako budu teški 340 kg, vrijede oko 1.100 dolara. 355 00:37:39,578 --> 00:37:44,970 Dobro, pa to je 1,5 $ za 1/2 kg, tata. 356 00:37:45,071 --> 00:37:50,246 Da. -Dobar odrezak vrijedi 30 $ za 1/2 kg, 357 00:37:50,346 --> 00:37:52,470 usrano mljeveno meso vrijedi 5. 358 00:37:52,570 --> 00:37:56,088 Ne prodajemo govedinu, prodajemo stoku. 359 00:37:56,188 --> 00:37:58,236 Točno. U pogrešnom smo poslu. 360 00:38:01,028 --> 00:38:03,033 Znaš, ja doista... 361 00:38:03,076 --> 00:38:07,903 Doista sam mislila da će aerodrom biti naš kraj, tata, ali... 362 00:38:08,003 --> 00:38:10,257 Tvoj poslovni model će biti naš kraj. 363 00:38:10,357 --> 00:38:15,182 Poslovni model je funkcionirao stotinu godina. -Ne, tata, nije funkcionirao. 364 00:38:15,283 --> 00:38:17,494 Da je, ova jebena dolina ne bi bila ispunjena 365 00:38:17,594 --> 00:38:20,808 s hobi farmama i kućama za odmor. 366 00:38:22,114 --> 00:38:24,120 Bila bi ispunjena rančevima. 367 00:38:27,927 --> 00:38:32,605 Ljudi ne prodaju poslove koji donose novac, zar ne? Prodaju gubitaše. 368 00:38:57,006 --> 00:39:01,190 Randy, John Dutton. Kako si? Imaš li zaliha? 369 00:39:03,850 --> 00:39:05,856 Da, treba mi zemljište. 370 00:39:07,120 --> 00:39:09,126 Pet tisuća, ako budem našao travu. 371 00:39:13,965 --> 00:39:15,970 Da, poznajem ga. 372 00:39:17,321 --> 00:39:19,326 Tko još ako to ne upali? 373 00:39:30,924 --> 00:39:33,583 Ellis Steele je u vašem uredu s gđicom Atwood. 374 00:39:35,109 --> 00:39:40,689 Sarah? To je čudno. -Mogu li reći nešto što... 375 00:39:42,041 --> 00:39:46,299 Što nemam pravo reći? -Naravno? 376 00:39:46,400 --> 00:39:52,272 Žene znaju žene. Muškarci znaju ono što žena hoće da znaju. 377 00:39:52,372 --> 00:39:54,377 Brine me što ste s njom. 378 00:39:55,686 --> 00:40:00,913 Ja nisam... Tko vam je rekao da sam s njom? 379 00:40:00,923 --> 00:40:02,929 S njom ste. 380 00:40:07,980 --> 00:40:10,814 Hvala što ste rekli nešto. Imat ću to na umu. 381 00:40:19,315 --> 00:40:24,068 Ovo je... neočekivano. 382 00:40:27,076 --> 00:40:29,997 Što vam je na umu, g. Steele? -Ovo. 383 00:40:33,136 --> 00:40:35,707 Tvoj otac je stavio svoj ranč u zemljišni fond. 384 00:40:37,321 --> 00:40:40,839 Stavio je zemlju u program konzervacije, Jamie. 385 00:40:40,940 --> 00:40:45,300 Kako si ga mogao pustiti da to učiniti? - Pa, ja... 386 00:40:47,130 --> 00:40:51,216 Ja nisam znam. 387 00:40:51,316 --> 00:40:53,321 Imaš li ovlasti to poništiti? 388 00:40:55,021 --> 00:40:57,253 Teoretski, da, 389 00:40:57,263 --> 00:41:01,199 ali više se ne boriš s čovjekom, 390 00:41:01,299 --> 00:41:06,779 boriš se s fondovima za pravnu troškove grupa za zaštitu okoliša, 391 00:41:06,879 --> 00:41:11,051 koje nisu imale osnova vas tužiti, 392 00:41:11,152 --> 00:41:16,370 ali sada su oni upravitelji... jebi ga! 393 00:41:16,470 --> 00:41:18,475 Prokletstvo! 394 00:41:23,228 --> 00:41:27,254 Hvala na dolasku. Treba mi vremena da procesuiram ovu informaciju. 395 00:41:45,331 --> 00:41:49,896 Market Equity će tužiti državu zbog pregovora u lošoj vjeri. 396 00:41:49,996 --> 00:41:53,383 Podnijet će tužbu saveznom sudu u New Yorku, gdje su pretrpjeli štetu, 397 00:41:53,483 --> 00:41:56,479 a ti odvjetnici će obrisati pod s tobom. 398 00:41:56,579 --> 00:42:01,492 Tvoja će država biti dužna oko 4 milijarde dolara odštete. 399 00:42:01,592 --> 00:42:06,039 To je deset posto BDP-a Montane. Država će bankrotirati. 400 00:42:23,086 --> 00:42:25,432 Meni to zvuči kao prekršaj za opoziv. 401 00:42:29,843 --> 00:42:31,848 Da, zvuči. 402 00:42:33,332 --> 00:42:38,432 Kakav je postupak u Montani kada guverner podnese ostavku ili odstupi? 403 00:42:43,750 --> 00:42:45,755 Održe se specijalni izbori. 404 00:42:53,951 --> 00:42:59,228 Posvećeni smo tome da budeš izabran. Naš PAC će to financirati. 405 00:43:02,060 --> 00:43:04,197 Idi pred skupštinu. 406 00:43:07,424 --> 00:43:09,429 Ovo ti je prilika za postati guverner... 407 00:43:14,137 --> 00:43:16,143 i vratiti našu jebenu zemlju. 408 00:43:39,031 --> 00:43:41,677 Skladište. -Je li ovo broj za narudžbu govedine? 409 00:43:41,777 --> 00:43:46,255 Da, gospođo, ali možete to učiniti online. -Mogu li biti znatiželjna? 410 00:43:46,356 --> 00:43:49,829 Naravno. 411 00:43:49,929 --> 00:43:52,980 Je li to vaša govedina koju uzgajate i prodajete online? 412 00:43:52,990 --> 00:43:55,845 Da, gđo. Nešto dolazi od susjednih rančera 413 00:43:55,946 --> 00:43:58,898 jer rasprodamo svoju, ali oni prate isti program. 414 00:43:58,998 --> 00:44:01,787 Rasprodate? - Da, gospođo. 415 00:44:04,666 --> 00:44:09,000 Koliko kilograma govedine uzgajate? -Ove godine, malo više od 3,6 milijuna. 416 00:44:14,954 --> 00:44:19,170 U čemu je kvaka? -Gospođo? -Uvijek postoji kvaka. 417 00:44:19,270 --> 00:44:22,484 Nema kvake. Samo morate imati dovoljno novca za hraniti svoje stado 418 00:44:22,584 --> 00:44:25,904 2 godine prije nego što zaradite novac. Ili uzeti veliki kredit. 419 00:44:25,914 --> 00:44:31,624 I imati jaku kralježnicu, gospođo. -Kralježnicu imamo, hvala vam. 420 00:44:44,992 --> 00:44:46,997 Joe, ne mogu ti dovoljno zahvaliti. 421 00:44:48,699 --> 00:44:51,306 Čim kamioni budu spremni, kreću prema tebi. 422 00:44:53,886 --> 00:44:55,977 Za ovo uzimaš kredit. 423 00:44:57,809 --> 00:45:01,502 Novčani tok je nemoguć, dušo, a nitko ne može osmisliti pakiranje. 424 00:45:01,603 --> 00:45:05,207 Oni su osmislili. Znaš li taj ranč? 425 00:45:05,308 --> 00:45:10,265 Da, upravo sam razgovarao s nekim na tom ranču. -I ja sam. 426 00:45:10,365 --> 00:45:16,150 Prodali su 3,6 milijuna kg govedine. Na internetu. 427 00:45:16,250 --> 00:45:20,031 Ne znam kakav je njihov aranžman, dušo, ali znam da... 428 00:45:20,131 --> 00:45:25,175 nitko nikad nije uspio osmisliti prepakiranje. 429 00:45:25,275 --> 00:45:29,098 To je zato što nisi poslovni čovjek, tatice. 430 00:45:29,198 --> 00:45:32,979 Ti si rančer. Ja sam poslovna žena. 431 00:45:33,079 --> 00:45:35,900 Karijeru sam provela sklapajući 432 00:45:36,000 --> 00:45:38,673 dogovore od pedeset, stotinu milijuna dolara za druge. 433 00:45:40,273 --> 00:45:42,278 Sad ću sklopiti jedan za tebe. 434 00:45:46,758 --> 00:45:49,283 Gospodine? -Pripremi kamione. 435 00:45:49,293 --> 00:45:52,771 Pripremljeni su. Samo trebamo znati gdje idu. 436 00:45:52,872 --> 00:45:55,948 Zemljište u istočnom Coloradu i sjeverno od Panhandlea u Texasu. 437 00:45:55,958 --> 00:45:59,530 Dobro. Draga... 438 00:45:59,630 --> 00:46:01,883 Nemoj mi odgristi glavu što postavljam ovo pitanje. 439 00:46:01,983 --> 00:46:05,240 Ne sviđa mi se kako ovo počinje. -Ni meni... 440 00:46:05,341 --> 00:46:09,251 Bi li željela ići na sajam sa mnom? 441 00:46:09,351 --> 00:46:14,745 Naravno, kad? - Da? Stvarno? 442 00:46:14,845 --> 00:46:17,970 Da, zašto ne bih željela ići na sajam? 443 00:46:18,070 --> 00:46:22,330 Je li sajam neka metafora za nešto što otac ne bi trebao čuti? 444 00:46:22,430 --> 00:46:25,251 Ne, ne. To je sajam. Okružni sajam. 445 00:46:25,351 --> 00:46:30,701 Održava se zadnje 92 godine, gospodine. 446 00:46:30,802 --> 00:46:32,807 Idem po džemper. -Dobro, dušo. 447 00:46:35,248 --> 00:46:38,736 Govoriš o odlasku na sajam. - Da, gospodine. Da. 448 00:46:40,217 --> 00:46:42,223 Da, to je sjajna ideja. 449 00:46:52,774 --> 00:46:55,661 Carter, idi se oprati. 450 00:46:55,695 --> 00:46:58,850 Idemo na sajam. Hajde. 451 00:47:00,883 --> 00:47:02,889 Koliko te neće biti? 452 00:47:04,065 --> 00:47:06,536 Don ne budemo željeli biti tamo. Kako to misliš? 453 00:47:06,637 --> 00:47:09,928 Mislim na jugu. 454 00:47:11,084 --> 00:47:14,977 Neko vrijeme. -Koliko traje neko vrijeme? 455 00:47:17,405 --> 00:47:20,413 Ne znam, sine. Sad kreni. Operi se. 456 00:48:59,901 --> 00:49:04,025 Hej. U redu ti je da nas ljudi slikaju? 457 00:49:05,743 --> 00:49:08,345 Ti si moja savjetnica za okoliš, u redu? 458 00:49:08,445 --> 00:49:10,961 Pokušaj se oduprijeti iskušenju da me izjebeš 459 00:49:11,061 --> 00:49:15,103 i bit ćemo dobri. -Vidjet ću mogu li se kontrolirati. 460 00:49:15,203 --> 00:49:17,209 Učini to. 461 00:49:28,020 --> 00:49:30,026 Eno ga. 462 00:49:48,336 --> 00:49:51,475 Dobar si. -Hvala. 463 00:49:54,091 --> 00:49:56,401 Što je? - Ništa. 464 00:50:00,412 --> 00:50:03,639 Hoćeš da odemo vidjeti sastav? - Naravno. 465 00:50:12,357 --> 00:50:15,702 Tate, dušo, zašto ne ostaneš s Carterom? 466 00:50:15,802 --> 00:50:17,807 U redu. Možemo li dobiti još novca? 467 00:50:19,203 --> 00:50:23,985 U redu. Neka potraje. 468 00:50:24,085 --> 00:50:26,122 Da potraje? 469 00:50:26,222 --> 00:50:31,628 Hotdog je devet dolara ovdje. Hvala. 470 00:50:34,461 --> 00:50:37,761 Mislim da smo došli do točke kad smo samo banka i taksi. 471 00:50:37,862 --> 00:50:39,867 Prije no što se okreneš, bit ćeš taksi. 472 00:50:42,221 --> 00:50:45,566 Hej. On će mi osvojiti jebeni bar. 473 00:50:45,666 --> 00:50:49,358 Idemo, tu je. Tu je, hoću onaj jebeni bar. 474 00:50:49,458 --> 00:50:52,236 Onaj jebeni bar tamo. -Sve ove igre su namještene. 475 00:50:52,336 --> 00:50:55,108 Koga briga? Hoću ga! -Zašto ti samo ne bih dao 30 $ 476 00:50:55,113 --> 00:50:58,688 koliko će me koštati da osvojim medu? -Daj mi medu. Hajde. 477 00:50:58,788 --> 00:51:01,609 Bok, što ima? -Možeš li mi objasniti igru? 478 00:51:01,709 --> 00:51:06,317 Trebaš samo ubaciti tri loptice u centralnu rupu i možeš uzeti nagradu. 479 00:51:06,417 --> 00:51:09,473 U redu. -Zvuči krasno. -Kod kuće sve vrijeme ubacuješ u rupu. 480 00:51:09,478 --> 00:51:11,679 Samo to učini kao kod kuće. -Ima djece uokolo, smiri se. 481 00:51:11,780 --> 00:51:14,526 Možeš ti ovo, dragi. Hajde. Samo je baci. 482 00:51:16,750 --> 00:51:20,007 Jebote, ušla je. -Ušla je? 483 00:51:20,107 --> 00:51:23,466 Da, gospodine. Pravo u rupu. -Niko ne uspije dvaput zaredom, 484 00:51:23,476 --> 00:51:26,285 pa doista nije bitno... -Priđi bliže i daj mi mog medu, idemo. 485 00:51:26,385 --> 00:51:30,121 Još dvije takve. - Pravo u rupu! 486 00:51:30,222 --> 00:51:34,263 Jebi ga! - Ušla je? 487 00:51:34,363 --> 00:51:39,668 Stani, znači, ako ubacim ovu... pobjeđujem? - Da, gospodine. 488 00:51:40,061 --> 00:51:43,157 Nemoj se sad truditi. Baci je kao što si bacao. 489 00:51:43,257 --> 00:51:45,882 Da, ali nisam ni gledao. - Onda ne gledaj. 490 00:51:46,396 --> 00:51:51,658 Samo opet učini istu stvar. - Jebi ga. - Upravo tu. 491 00:51:51,668 --> 00:51:56,279 Mamica će biti tako dobra večeras. -Ima djece uokolo! 492 00:51:56,380 --> 00:52:01,466 Daj mi mog medu. Hajde, čovječe, daj mi mog jebenog medu. 493 00:52:01,567 --> 00:52:03,690 Ona hoće medvjeda. 494 00:52:03,791 --> 00:52:05,796 To sam i rekla. 495 00:52:10,243 --> 00:52:12,249 Volim mog medu! 496 00:52:46,516 --> 00:52:51,951 Koliko te neće biti? - Ne znam. 497 00:52:52,052 --> 00:52:57,968 Otprilike. -Možda godinu. - Godinu? 498 00:52:58,068 --> 00:53:00,406 Dušo, ne mogu živjeti bez tebe godinu dana. 499 00:53:00,416 --> 00:53:04,944 Beth, znam da će biti teško. -Ne, mislim to. 500 00:53:05,044 --> 00:53:07,049 Neću to preživjeti. 501 00:53:08,880 --> 00:53:12,615 Hoćeš živjeti u platnenom šatoru? Godinu dana? 502 00:53:12,716 --> 00:53:16,453 Tuširati se jednom tjedno u Motelu 6? Ma daj. 503 00:53:16,553 --> 00:53:19,634 Zakleli smo se da ćemo život provesti zajedno. 504 00:53:19,735 --> 00:53:22,380 Gdje ti ideš, idem i ja. 505 00:53:25,403 --> 00:53:28,485 Ionako ću učiniti ono što hoću, pa... -Svjestan sam toga, dušo. 506 00:53:28,490 --> 00:53:30,548 U redu, onda je riješeno. 507 00:53:33,120 --> 00:53:35,125 Koliko traje vožnja? 508 00:53:35,169 --> 00:53:38,093 Pošto prevozimo i konje, rekao bih otprilike 20 sati. - 20? 509 00:53:38,103 --> 00:53:41,521 Koliko je do najbližeg grada? -Možda sat. 510 00:53:41,621 --> 00:53:44,399 U redu, ja ću zrakoplovom i naći ćemo se tamo. 511 00:53:44,499 --> 00:53:49,194 Slušaj, najlakša stvar u poslu kauboja je vući konje, dušo. 512 00:53:49,294 --> 00:53:52,202 Ja ne radim posao kauboja. Ti ga radiš. 513 00:53:52,302 --> 00:53:55,167 Iznajmit ću apartman u najbližem Hyattu 514 00:53:55,267 --> 00:53:59,321 i onda ću te voziti kad je piće u pola cijene. -Stvarno? 515 00:54:17,457 --> 00:54:20,584 Koliko dugo misliš da ćete biti odsutni? 516 00:54:20,684 --> 00:54:23,169 Najmanje godinu da bi se isplatilo. 517 00:54:25,741 --> 00:54:28,300 Ideš u Texas na godinu dana? 518 00:54:28,400 --> 00:54:31,046 Nisi htio to spomenuti? - Tek smo danas doznali. 519 00:54:31,146 --> 00:54:33,152 Abby. 520 00:54:38,253 --> 00:54:40,258 Abby? 521 00:54:41,435 --> 00:54:43,659 Abby! 522 00:54:46,536 --> 00:54:50,157 Abby. Abigail. 523 00:54:50,167 --> 00:54:52,583 Jesi li napustio posao? -Zašto bih to učinio? 524 00:54:52,684 --> 00:54:55,721 Jesi li tražio da ostaneš na ranču? Sigurna sam da netko je... 525 00:54:55,821 --> 00:54:58,729 Ne vidim svrhu da trčiš za mnom ako mi nemaš što drug za reći. 526 00:54:58,829 --> 00:55:02,840 Ne razumiješ... -Onda mi objasni. -Pjevaš li pod tušem? -Pjevam svuda. 527 00:55:04,193 --> 00:55:08,496 Posao kauboja. Tako ja pjevam. 528 00:55:08,596 --> 00:55:11,690 Ako je Nashville tvoj Superkup, onda je prebacivanje 5.000 grla 529 00:55:11,700 --> 00:55:15,602 na zemlju koju ne poznajemo, držanje stada na okupu i zaštita tijekom zime, 530 00:55:15,702 --> 00:55:17,968 od novih grabežljivaca i novih bolesti moj. 531 00:55:36,498 --> 00:55:40,931 Ganjaš san, razumijem. 532 00:55:41,031 --> 00:55:46,220 Nadam se da ćeš ga uhvatiti. Voljela bih da sam ja bila taj san. 533 00:56:16,257 --> 00:56:18,918 Ne sviđa ti se bend? 534 00:56:19,920 --> 00:56:23,176 Bend? -Dobar je. 535 00:56:23,276 --> 00:56:27,580 Samo... - Izgledaš tužno. 536 00:56:27,680 --> 00:56:30,501 Znaš, gledam... 537 00:56:30,601 --> 00:56:35,165 gledam sve ove ljude... 538 00:56:35,265 --> 00:56:38,304 ovo je umiranje. 539 00:56:38,404 --> 00:56:41,487 Već je mrtvo tamo odakle si. 540 00:56:41,587 --> 00:56:44,408 Ali sad svi ljudi tamo odakle si... 541 00:56:44,508 --> 00:56:49,422 dolaze ovamo, a ja ne mogu... Ne mogu to spriječiti. 542 00:56:49,930 --> 00:56:52,124 Jesi li pokušao? 543 00:56:52,224 --> 00:56:57,400 Pa, zato sam postao guverner. 544 00:56:57,500 --> 00:57:00,495 Kandidirao si se za guvernera da spriječiš aerodrom u podzoni 545 00:57:00,596 --> 00:57:04,724 i učinio si to za jedan dan. 546 00:57:04,824 --> 00:57:08,560 Ono što nikad nisam razumjela o vama je da se samo žalite na to koliko ljudi 547 00:57:08,661 --> 00:57:13,880 preseljava u ruralnu Ameriku, uništiva je, mijenja kulturu, 548 00:57:13,980 --> 00:57:17,192 ali živjela sam po cijelom planinskom zapadu. 549 00:57:17,292 --> 00:57:21,508 Gunnison, Santa Fe, Jackson Hole, Telluride, 550 00:57:21,609 --> 00:57:25,954 i nijednom... ni jedan jedini put... 551 00:57:26,055 --> 00:57:29,021 me susjed nije odveo na žigosanje ili na sajam. 552 00:57:31,417 --> 00:57:33,716 Ili žetvu ili bilo koji ritual zajednice koji se događa, 553 00:57:33,816 --> 00:57:36,375 samo su bijesno gledali moje hlačice i registracijsku tablicu 554 00:57:36,475 --> 00:57:41,175 i osuđivali me. Na isti način na koji sam ja tebe osuđivala. 555 00:57:44,893 --> 00:57:47,919 Ne shvati me pogrešno. Neću naručiti odrezak za večeru u skorije vrijeme. 556 00:57:47,929 --> 00:57:50,230 Ali sad razumijem. 557 00:57:51,647 --> 00:57:56,429 Razumijem zašto žigošete i zašto cijepite 558 00:57:56,529 --> 00:57:59,393 i zašto ih prebacujete s jednog pašnjaka na drugi. 559 00:57:59,493 --> 00:58:03,142 Dvanaest milijuna turista godišnje dolazi u Montanu iz gradova. 560 00:58:03,243 --> 00:58:05,366 Možda razmisliti o tome i pozvati nekoliko njih 561 00:58:05,467 --> 00:58:09,420 tako da shvate tko ste zapravo i što doista činite, 562 00:58:09,521 --> 00:58:12,124 jer su vas označili kao hrpu šovinista ženomrzaca 563 00:58:12,224 --> 00:58:16,658 koji uništavaju okoliš, a vi to niste. 564 00:58:16,758 --> 00:58:22,456 Ti si pametna žena, Summer. Vrlo, vrlo pametna žena. 565 00:58:22,556 --> 00:58:24,737 Ja sam pametna osoba. 566 00:58:27,308 --> 00:58:32,091 Žene su pametnije od muškaraca, pa te samo procjenjujem u odnosu na njih. 567 00:58:32,191 --> 00:58:35,971 Hvala što si me oteo, doista uživam. -Nisam... 568 00:58:36,072 --> 00:58:40,417 Nisam te oteo. Preinačio sam ti kaznu na kućni pritvor. 569 00:58:40,518 --> 00:58:42,523 U tvojoj kući. 570 00:58:43,876 --> 00:58:49,529 Pretpostavljam da si u najužem pravnom tumačenju možda... 571 00:58:49,629 --> 00:58:51,635 u pravu. 572 00:58:52,420 --> 00:58:54,862 Hvala ti što to činiš. 573 00:58:57,739 --> 00:59:02,086 Kao tvoj savjetnik za medije, predlažem da odgodiš taj pogled. 574 00:59:02,186 --> 00:59:05,923 Ti si moj savjetnik za okoliš. 575 00:59:06,023 --> 00:59:09,118 Moj savjetnik za medije je iza mene, ljubaka se. 576 00:59:14,132 --> 00:59:16,472 Nemaš se namjeru kandidirati za drugi mandat, zar ne? 577 00:59:16,572 --> 00:59:18,578 Apsolutno nikakvu. 578 00:59:22,414 --> 00:59:25,684 Što je to s tužnim pjesmama i kaubojima? 579 00:59:28,213 --> 00:59:33,300 Nije me briga što misle. -Jasno si to dao do znanja. 580 00:59:33,400 --> 00:59:39,316 Pa, nema nikog ispred nas. Malo njih s moje desne strane, 581 00:59:39,416 --> 00:59:42,384 a svi na mojoj lijevoj strani su sa mnom. 582 00:59:44,343 --> 00:59:46,392 To samo ostavlja onih 1.500 iza nas. 583 00:59:48,050 --> 00:59:51,436 Da. 584 00:59:51,536 --> 00:59:55,984 Da. Pa... Mislim da će ti se svidjeti ovaj trik. 585 01:00:06,316 --> 01:00:09,704 Postupci guvernera Duttona nisu samo opljačkali stanovnicima Montane 586 01:00:09,804 --> 01:00:13,627 šest tisuća radnih mjesta i godišnji prihod u milijardama, 587 01:00:13,727 --> 01:00:16,243 već su njegovi postupci izložili Montanu parnici 588 01:00:16,344 --> 01:00:20,646 koja će državu koštati milijarde i vjerojatno je dovesti do bankrota. 589 01:00:20,747 --> 01:00:23,088 Što oduzima sredstva za financiranje škola vaše djece, 590 01:00:23,188 --> 01:00:25,703 oduzima hitne službe našim gradovima, 591 01:00:25,803 --> 01:00:28,974 i vodi naše ceste i infrastrukturu u propast. 592 01:00:29,074 --> 01:00:33,159 To ugrožava kvalitetu života svih stanovnika Montane. 593 01:00:33,259 --> 01:00:35,649 Nakon vaganja njegovih postupaka i cijene tih postupaka 594 01:00:35,749 --> 01:00:40,395 za svakog stanovnika Montane, pozivam ovu skupštinu na glasanje o opozivu. 595 01:00:40,495 --> 01:00:42,501 Gospodine predsjedavajući, što kažete? 596 01:00:44,680 --> 01:00:49,869 Što misliš? - Mislim da je savršeno. 597 01:01:06,038 --> 01:01:09,033 U narednoj epizodi Yellowstonea... 598 01:01:09,133 --> 01:01:14,918 Najveća prijetnja tom ranču je naš otac. Pa ću ja ukloniti prijetnju. 599 01:01:15,018 --> 01:01:18,667 Moram nešto zamoliti Kaycea. Trebam njegovu pomoć. I od svih vas. 600 01:01:18,767 --> 01:01:21,501 Guverner Dutton je prekršio državni zakon. 601 01:01:21,601 --> 01:01:24,640 Ured državnog tužitelja traži opoziv. 602 01:01:24,741 --> 01:01:30,016 Objavio nam je rat. -Svjestan sam toga, Beth. 603 01:01:31,019 --> 01:01:34,027 Prijevod: NoGoodDeedGoesUnpunished 604 01:01:37,035 --> 01:01:41,046 Prilagodba za: BDRip x264-BORDURE ---Eli-AKA-sisak1--- 605 01:01:44,046 --> 01:01:48,046 Preuzeto sa www.titlovi.com