1
00:00:07,952 --> 00:00:09,957
U prethodnoj epizodi...
2
00:00:09,962 --> 00:00:12,429
Ne trebam tvoje
odobrenje za okupljanje.
3
00:00:12,529 --> 00:00:17,007
Ovo nije okupljanje, već doček
predsjednika Sjedinjenih Država.
4
00:00:17,107 --> 00:00:19,257
On će podržati Martina.
5
00:00:22,774 --> 00:00:24,811
Nikad više ovo
ne nazivaj poslom!
6
00:00:24,911 --> 00:00:29,444
Guverner Montane, na obronku
planine, spava s čizmama na nogama.
7
00:00:31,450 --> 00:00:33,748
Ne bih mogao zamisliti bolju
smrt ni da si mi platio.
8
00:00:33,848 --> 00:00:38,294
Neću da Emmettova žena gleda dolazak
stada bez njega, a nema odgovora.
9
00:00:41,739 --> 00:00:45,313
Kako? -Kao što
bi kauboj trebao.
10
00:00:47,580 --> 00:00:49,922
Pokušavam shvatiti
što činiš ovdje.
11
00:00:50,022 --> 00:00:52,102
Ovo je moj skriveni
motiv. Hoćeš li ga čuti?
12
00:00:52,202 --> 00:00:54,861
Izabrati te za guvernera
i spasiti ovu državu.
13
00:00:56,038 --> 00:00:59,585
Jedan za cestu? -Jesi li glup
da me to pitaš pred mojim ocem?
14
00:00:59,595 --> 00:01:03,306
Budi oprezan. -Oprez
nema puno veze s ovim.
15
00:01:03,406 --> 00:01:05,412
Vidimo se kad se vratiš.
16
00:01:09,161 --> 00:01:12,648
Napravio sam neke gluposti
u životu, ali ovo je najveća
17
00:01:13,564 --> 00:01:17,693
Kako bismo trebali spriječiti
vukove da ne napadnu 5.000 teladi?
18
00:01:17,793 --> 00:01:19,879
Nećeš ništa spriječiti
sjedeći kraj te vatre.
19
00:01:22,807 --> 00:01:27,995
Projahat ću između njih. -Da,
sjajno. Ispadni junak, kauboju.
20
00:01:32,006 --> 00:01:36,832
Mogao sam držati guzicu
one djevojke u rukama,
21
00:01:36,932 --> 00:01:40,986
ali ne... sjedim ovdje
u grmlju kadulje s tobom.
22
00:01:44,648 --> 00:01:48,397
Koje djevojke? -Kako to
misliš, koje djevojke?
23
00:01:53,106 --> 00:01:55,112
One koju nisi mogao zadržati.
24
00:02:01,172 --> 00:02:03,178
Što ćeš učiniti, mali?
25
00:02:27,722 --> 00:02:32,604
Ne spominji njeno ime. Ne diraj je.
Ne razgovaraj s njom, razumiješ li?
26
00:02:53,487 --> 00:02:55,492
Pokušavaš me ubosti,
jebena kukavico?
27
00:03:15,853 --> 00:03:17,938
Pokušaj opet i upucat ću
te na licu mjesta.
28
00:03:56,658 --> 00:03:58,664
Evo.
29
00:04:02,936 --> 00:04:04,942
Trebao bi popiti malo vode.
30
00:04:06,991 --> 00:04:11,032
Boli... Vrti mi se u glavi.
31
00:04:11,133 --> 00:04:13,487
Možda sljedeći put nećeš
potegnuti nož u tučnjavi.
32
00:04:21,291 --> 00:04:23,297
Evo, pokušaj popiti malo.
33
00:04:39,731 --> 00:04:41,737
Gadno sam povrijeđen.
34
00:04:43,655 --> 00:04:49,018
Trebaš li u bolnicu?
-Mislim da trebam.
35
00:04:49,323 --> 00:04:51,373
Možeš li jahati?
- Da.
36
00:04:59,656 --> 00:05:01,662
Dovest ću pomoć.
37
00:05:04,408 --> 00:05:08,200
Reci im da sam pao
s konja i da me zgazio.
38
00:05:11,427 --> 00:05:13,433
Ili ćeš upasti
u veliki problem.
39
00:05:50,184 --> 00:05:53,919
Rowdy je povrijeđen.
Gadno. -Gdje je?
40
00:05:54,020 --> 00:05:56,666
Sa stokom. Kaže da je previše
povrijeđen da bi jahao.
41
00:05:56,766 --> 00:06:02,304
Konj ga je zbacio? Rip,
je li ga konj zbacio?
42
00:06:04,527 --> 00:06:08,569
Ne, gospodine, govorio
je o vašoj kćeri
43
00:06:08,669 --> 00:06:11,881
onako kako nije trebao i
potukli smo se zbog toga.
44
00:06:11,981 --> 00:06:17,432
Potegao je nož, a ja sam ga udario
kamenom u glavu. Prejako, valjda...
45
00:06:20,266 --> 00:06:22,271
Pričekaj ovdje.
46
00:06:36,614 --> 00:06:38,620
Daj mi ga.
47
00:06:41,104 --> 00:06:43,110
Drži.
48
00:06:45,115 --> 00:06:47,339
Mrtav je. -Mrtav je?
49
00:06:51,393 --> 00:06:55,230
To neće pomoći. Siđi s konja.
50
00:07:02,772 --> 00:07:07,598
Zašto mi nisi rekao da je pao
s konja? -To je i Rowdy rekao.
51
00:07:07,698 --> 00:07:11,011
Rekli ste da vam nikad
ne lažem, pa nisam.
52
00:07:14,674 --> 00:07:18,467
Sad ćeš morati. Ili ćeš
otići u zatvor, sine.
53
00:07:20,907 --> 00:07:25,691
Rowdy nema nikoga. Skitnica je. Možemo
ga ostaviti na željezničkoj postaji.
54
00:07:25,791 --> 00:07:27,913
To znači jako se
pouzdati u ovog dječaka.
55
00:07:28,014 --> 00:07:30,019
I on se pouzdao u nas.
56
00:07:33,377 --> 00:07:35,979
Prestani plakati, jebote.
57
00:07:36,079 --> 00:07:38,478
O posljedicama je trebalo
brinuti prije borbe.
58
00:07:41,529 --> 00:07:46,487
Mogu nešto učiniti, ali ako to učinim,
nikad nećeš napustiti ovo mjesto.
59
00:07:46,587 --> 00:07:49,363
Bit ćeš dio ovog ranča do smrti,
60
00:07:49,464 --> 00:07:52,253
i učinit ćeš za ovaj ranč
ono što kažem da učiniš.
61
00:07:54,084 --> 00:07:57,922
Bez obzira na to što je to...
razumiješ li?
62
00:08:01,758 --> 00:08:04,840
Ovaj ranč je jedina
obitelj koju imam.
63
00:08:04,941 --> 00:08:07,470
Nikad ga neću napustiti bez
obzira na to što ćete učiniti.
64
00:08:16,144 --> 00:08:21,245
U redu. -Dođi i pomogni mi.
65
00:09:42,858 --> 00:09:44,864
Nisam trebao biti ovo.
66
00:09:47,000 --> 00:09:49,747
Ja sam...
67
00:09:51,840 --> 00:09:53,845
odgojen sam da budem kauboj.
68
00:09:55,894 --> 00:09:59,761
Da vodim ranč. Da...
69
00:09:59,861 --> 00:10:02,389
znam nijanse stočarstva.
70
00:10:05,659 --> 00:10:08,786
Znaš, od...
71
00:10:08,886 --> 00:10:13,319
razumijevanja iklusa trave,
do tempiranja sezone teljenja
72
00:10:13,419 --> 00:10:16,327
da bih povećao cikluse trave.
73
00:10:16,427 --> 00:10:18,563
Razumijem genetiku
i bolesti bikova.
74
00:10:20,613 --> 00:10:25,351
To je bilo... Nikad nisam
htio biti jebeni odvjetnik.
75
00:10:25,452 --> 00:10:30,365
On je htio da to budem.
Mislio je da mu to treba.
76
00:10:30,465 --> 00:10:32,851
"Budućnost ratovanja
se vodi perom.
77
00:10:32,951 --> 00:10:36,699
Nauči se boriti perom."
U redu. Pa sam to naučio.
78
00:10:38,182 --> 00:10:43,313
I jesam. I onda dobijem pismo
da sam primljen na Harvard.
79
00:10:43,413 --> 00:10:49,298
Dovraga, nisam se čak ni
prijavio. On me prijavio.
80
00:10:50,781 --> 00:10:55,141
Ne znam tko je napisao jebeni
esej. -Tvoja sestra, rekla bih.
81
00:10:57,234 --> 00:11:02,104
Nikad nisam pomislio na to.
Bože, zašto nisam pomislio na to?
82
00:11:02,204 --> 00:11:08,120
Jer si preblizu.
-Otac me mrzi.
83
00:11:08,221 --> 00:11:13,023
Mrzi me. Mrzi me
jer sam postao ono
84
00:11:13,033 --> 00:11:17,425
što je tražio da postanem.
Ne, prisilio me da budem.
85
00:11:17,435 --> 00:11:21,721
Je li te briga što te mrzi?
Trebaš li stvarno njegovu ljubav?
86
00:11:21,822 --> 00:11:24,992
Očito ne. Živio sam bez
nje cijeli svoj život.
87
00:11:25,093 --> 00:11:30,354
Ali volio bih
njegovo odobravanje.
88
00:11:30,454 --> 00:11:35,891
Hoću njegovu zahvalnost za tu
jebenu žrtvu. -Ne može ti to dati.
89
00:11:35,991 --> 00:11:42,007
Kivan je na oruđe na koje se najviše
oslanja, jer ne može biti to oruđe.
90
00:11:42,269 --> 00:11:46,528
Ljubomoran je na tebe,
Jamie. I plaši te se.
91
00:11:46,628 --> 00:11:51,282
Plaši se jer budućnost tog
ranča ovisi o njegovoj evoluciji.
92
00:11:51,292 --> 00:11:55,683
Ako ne evoluira s društvom,
društvo će ga progutati.
93
00:11:55,784 --> 00:12:01,438
Znam, znam. To sam govorio
godinama. Desetljećima.
94
00:12:01,538 --> 00:12:04,402
On još uvijek vodi parove krava
i teladi kao da su 1950-e,
95
00:12:04,412 --> 00:12:09,286
a ni u 1950-ima nisu
donosili zaradu. -Stoka.
96
00:12:09,387 --> 00:12:12,381
Dopusti da ti kažem budućnost
stočarske industrije.
97
00:12:12,481 --> 00:12:15,651
Trenutno, najveći
prerađivač mesa
98
00:12:15,751 --> 00:12:20,142
u Sjedinjenim Državama
je brazilska korporacija.
99
00:12:20,242 --> 00:12:22,526
Svaki dan se krči 10.000
jutara prašume. Zbog čega?
100
00:12:22,531 --> 00:12:25,634
Uzgoja stoke.
Je li to koincidencija?
101
00:12:25,734 --> 00:12:29,819
Budućnost govedarske industrije u
Sjedinjenim Državama nije budućnost.
102
00:12:29,919 --> 00:12:34,093
Za dvadeset godina Brazil
će za američku govedinu biti
103
00:12:34,193 --> 00:12:38,234
ono što je Kina za američku proizvodnju.
U Americi više neće biti stoke.
104
00:12:38,334 --> 00:12:41,721
Zato je razvoj aerodroma bio
ključan za budućnost ranča.
105
00:12:41,822 --> 00:12:43,827
Meni to ne moraš govoriti.
106
00:12:46,704 --> 00:12:50,527
Ali moraš reći
ostatku Montane.
107
00:12:50,628 --> 00:12:56,064
Turizam je jedini resurs Montane.
Što još imate, drvenu građu?
108
00:12:56,165 --> 00:12:58,811
Sjeći nešto za što treba
200 godina da se zamijeni?
109
00:12:58,911 --> 00:13:03,607
To nije posao.
To je samo ozljeđivanje.
110
00:13:03,707 --> 00:13:06,048
Ne. Turizam. To
je sve što imate.
111
00:13:06,149 --> 00:13:10,278
I možete ga iskoristiti
ili mu možete svjedočiti.
112
00:13:10,378 --> 00:13:14,911
To su vam opcije. -Znam.
113
00:13:17,397 --> 00:13:19,403
Voliš taj ranč.
114
00:13:20,709 --> 00:13:23,879
To je jedina stvar
koju sam ikad volio.
115
00:13:23,979 --> 00:13:26,844
Dopusti mi da ti ga
pomognem spasiti.
116
00:13:26,944 --> 00:13:30,039
Mogu ti pomoći da ga spasiš
ako to hoćeš. -Hoću.
117
00:13:31,478 --> 00:13:33,484
Onda me zamoli.
118
00:13:35,402 --> 00:13:37,639
Zamoli me da ti ga
pomognem spasiti.
119
00:13:40,328 --> 00:13:42,334
Hoćeš li mi pomoći?
120
00:13:47,086 --> 00:13:49,091
Pomogni mi.
121
00:13:51,663 --> 00:13:55,804
Da, pomoći ću ti,
dušo. Pomoći ću ti.
122
00:14:46,027 --> 00:14:50,344
Jutro. Vratit ćemo
se do podneva.
123
00:14:51,390 --> 00:14:54,561
Tad se obično budim.
A ti samo odlaziš.
124
00:14:54,661 --> 00:14:58,963
Ovaj posao počinje rano.
-Osjećam se iskorištenom.
125
00:14:59,063 --> 00:15:01,068
Da? Upravo se
tako i ja osjećam.
126
00:15:02,856 --> 00:15:05,079
Vidjet ćemo se kasnije.
127
00:15:12,796 --> 00:15:14,802
Vratit ću se na spavanje.
128
00:15:16,937 --> 00:15:20,194
Dobro. -Bolje ti je da si
vrijedan ovog hoda srama.
129
00:15:20,294 --> 00:15:22,300
Pola moje crkve
je utaboreno ovdje.
130
00:16:32,316 --> 00:16:36,632
Hej. -Nisam
tužna. Sretna sam.
131
00:16:38,681 --> 00:16:43,084
Postaješ muškarac, Tate.
Usrećuje me što to gledam.
132
00:16:45,046 --> 00:16:49,262
Ne moraš ustajati, dušo. -Imamo
puno usta koje treba nahraniti.
133
00:16:49,362 --> 00:16:52,894
Zašto ne bismo dali mami
malo privatnosti? -U redu.
134
00:16:57,994 --> 00:17:00,000
Doviđenja, mama.
- Doviđenja, zlato.
135
00:17:19,662 --> 00:17:24,108
Hvala, Gator. -Hvala, Gator.
136
00:17:38,146 --> 00:17:40,152
Krenite, momci.
137
00:17:50,266 --> 00:17:52,839
Dobro jutro,
gospodine. -Jutro.
138
00:17:56,065 --> 00:17:58,070
Ovo mi je najdraži dio.
139
00:17:59,901 --> 00:18:04,727
Od svega što činimo, ovo
je... ovo mi je najdraže.
140
00:18:04,737 --> 00:18:09,275
Ja više volim kad se završi.
I kad je sve prošlo glatko.
141
00:18:11,672 --> 00:18:13,678
Taj dio me samo
rastužuje jer je gotovo.
142
00:18:45,939 --> 00:18:48,542
Jutro. -Hej.
-Jutro. -Hej.
143
00:18:48,643 --> 00:18:50,648
Jutro. -Hej.
144
00:18:53,743 --> 00:18:58,145
Hvala. -Hvala.
145
00:18:59,279 --> 00:19:02,406
Pogledaj sve te drolje.
-I ti sjediš ovdje.
146
00:19:02,506 --> 00:19:05,283
Sumnjam da si izašla iz
kuće da bi uživala u pogledu.
147
00:19:05,383 --> 00:19:09,599
Da, pa, ja sam udana žena.
Ali vi, kurvice... -Da.
148
00:19:09,700 --> 00:19:11,866
Taj tajanstveni
ritual kad stojiš
149
00:19:11,967 --> 00:19:16,574
pred obitelji i
prijateljima i kuneš se Bogu
150
00:19:16,675 --> 00:19:18,886
da ćeš predati svoju neovisnost
151
00:19:18,986 --> 00:19:24,815
i pokoravati se čovjeku
kojem si se obećala. - Obećala?
152
00:19:24,915 --> 00:19:27,342
Ono što Summer
pokušava učiniti ovdje
153
00:19:27,443 --> 00:19:32,226
je zaključiti da je brak osmišljen
za ugnjetavanje i kontroliranje žena.
154
00:19:32,326 --> 00:19:34,362
Znate, ako se udate
za govnare, može biti,
155
00:19:34,462 --> 00:19:37,239
ali ako se udate za
ljubav svog života,
156
00:19:37,340 --> 00:19:40,740
ogledalo vaše duše,
to je jebeno super.
157
00:19:41,830 --> 00:19:44,869
Dogovorile smo se da ćemo se slagati.
-Jesmo. Nisam pristala ohrabrivati
158
00:19:44,969 --> 00:19:47,659
neka tvoja hipi sranja
gdje je svaka institucija
159
00:19:47,759 --> 00:19:51,202
i svaki običaj osmišljen
za ugnjetavanje. -Jesu.
160
00:19:52,468 --> 00:19:56,770
Ono su što napraviš od njih,
dušo. -Idem se istuširati.
161
00:19:56,871 --> 00:20:00,126
I vama bi vjerojatno
dobro došao.
162
00:20:00,227 --> 00:20:02,931
Ovdje ima tuševa? -Da,
u spavaonici. Pokazat ću ti.
163
00:20:08,380 --> 00:20:13,481
Što je? -Čekam još neki komentar.
- To je bilo sve za sada.
164
00:20:21,284 --> 00:20:25,732
Zašto si tako
zla? -Bez razloga.
165
00:20:27,476 --> 00:20:30,863
Zabavno je. -Tebi
je to zabavno?
166
00:20:30,963 --> 00:20:33,609
Što, istaknuti upravo
ono što svi misle,
167
00:20:33,709 --> 00:20:36,095
ali nemaju kralježnicu
to priznati i reći?
168
00:20:36,195 --> 00:20:38,797
"Da, u pravu si, furila
sam se u šatoru cijelu noć.
169
00:20:38,898 --> 00:20:41,238
Trebala bi probati".
Što i jesam.
170
00:20:41,338 --> 00:20:45,991
Većinu noći.
Da, smatram to zabavnim.
171
00:20:46,091 --> 00:20:51,062
Ja mislim da je okrutno.
-Zato to tebi ne činim.
172
00:20:52,151 --> 00:20:55,888
One kaubojke, snažne
su i samopouzdane,
173
00:20:55,988 --> 00:21:00,814
a ona namirisana pačulijem
zna sve to, pa, njoj to treba.
174
00:21:00,914 --> 00:21:02,920
Tebi ne treba.
175
00:21:04,968 --> 00:21:08,456
Ne treba me tretirati drugačije
samo zato što sam izgubila dijete.
176
00:21:10,985 --> 00:21:12,990
Da, treba.
177
00:21:17,916 --> 00:21:19,922
Reći ću ti nešto...
178
00:21:24,718 --> 00:21:27,159
što nisam nikome rekla, pa
neka ovo ostane među nama.
179
00:21:29,775 --> 00:21:31,780
Dobro.
180
00:21:37,490 --> 00:21:39,714
Znam kako se osjećaš
jer sam i ja to osjetila.
181
00:21:42,331 --> 00:21:44,336
I osjećam to svaki dan.
182
00:21:46,559 --> 00:21:48,696
Pa kad ti kažem
da mi je žao, Monica...
183
00:21:52,053 --> 00:21:54,058
doista to mislim.
184
00:22:01,949 --> 00:22:03,954
Hvala ti.
185
00:22:12,498 --> 00:22:17,064
Zato si zla. Jer nitko ne zna.
186
00:22:17,164 --> 00:22:19,169
Jer držiš to u sebi.
187
00:22:20,520 --> 00:22:25,927
Držim to u sebi zbog... svih
ljudi koje bi povrijedilo da znaju.
188
00:22:32,205 --> 00:22:35,070
U svakom slučaju,
nisam zato zla.
189
00:22:35,170 --> 00:22:37,336
Bila sam jebena kuja
i prije toga, pa...
190
00:22:40,052 --> 00:22:44,150
Doista si dobra
u tome. -Trudim se.
191
00:23:02,591 --> 00:23:04,597
Predsjedavajući
Rainwater, ovuda.
192
00:23:09,610 --> 00:23:13,260
Predsjedavajući Rainwater
je stigao. -Hvala.
193
00:23:13,360 --> 00:23:16,050
Tom. -Senatorice.
-Hvala što ste došli.
194
00:23:16,150 --> 00:23:19,189
Molim vas, sjedite.
Hoće li netko od vas kavu?
195
00:23:19,290 --> 00:23:22,372
Previše sam znatiželjan za kavu.
-Onda ću odmah prijeći na stvar.
196
00:23:22,472 --> 00:23:27,646
Ministarstvo je odobrilo dva
plinovoda u središnjoj Montani.
197
00:23:27,746 --> 00:23:31,396
Jedan je za prirodni plin,
a drugi za ugljični dioksid
198
00:23:31,497 --> 00:23:34,380
a predložena trasa
ide kroz rezervat.
199
00:23:38,297 --> 00:23:42,007
Sekretar unutarnjih poslova bio je
ovdje s predsjednikom prije 2 dana.
200
00:23:42,017 --> 00:23:44,126
Nisu ništa spomenuli.
201
00:23:44,226 --> 00:23:47,701
Kako učim, savezna
politika je...
202
00:23:47,801 --> 00:23:51,451
oni nikad ne skidaju rukavice,
jer ih nikad ne navlače.
203
00:23:51,551 --> 00:23:53,556
Postoji li mapa te trase?
204
00:24:01,620 --> 00:24:04,542
plinovod prolazi
ispod našeg spremnika. -Da.
205
00:24:06,940 --> 00:24:11,505
Naše vode za piće. -Da.
-Kako je trasa izabrana?
206
00:24:11,605 --> 00:24:16,519
To je najkraća udaljenost između dvije
točke i trasa najmanjeg pravnog otpora.
207
00:24:16,619 --> 00:24:19,962
Zapadno od vas su državne šume,
208
00:24:20,062 --> 00:24:23,145
istočno od vas su privatni rančevi,
koji imaju sredstava za borbu,
209
00:24:23,245 --> 00:24:26,572
i podršku našeg novog guvernera.
-Misle da se mi nećemo boriti?
210
00:24:26,582 --> 00:24:30,338
Ne možemo se boriti. Savezna
vlada ne treba naše dopuštenje.
211
00:24:30,439 --> 00:24:35,744
Moj stav je jasan, ja ovo ne podržavam.
Iskazat ću svoje protivljenje,
212
00:24:35,844 --> 00:24:39,145
koliko težine to ima
u ovom slučaju... ja...
213
00:24:39,245 --> 00:24:43,374
Ako ni vi ni ja ne možemo ništa
učiniti, zašto mi govorite?
214
00:24:43,474 --> 00:24:47,559
Zato što znam tko hoće vaš položaj
i iskoristit će ovo protiv vas.
215
00:24:47,659 --> 00:24:51,046
Sad barem dajte izjavu,
budite korak ispred.
216
00:24:51,147 --> 00:24:57,094
Napravite dovoljno buke da DOI potraži
netko drugo mjesto. Npr. Sjevernu Dakotu.
217
00:24:57,099 --> 00:24:59,243
To samo uništava zemlju
u Sjevernoj Dakoti.
218
00:24:59,343 --> 00:25:02,469
Ja nisam senator
Sjeverne Dakote.
219
00:25:02,570 --> 00:25:04,575
Te je to problem Sjeverne Dakote.
220
00:25:07,496 --> 00:25:09,501
Pretpostavljam da ni vi
ne navlačite rukavice.
221
00:25:13,338 --> 00:25:17,204
Kada ćete objaviti svoje protivljenje?
-Čim se objavi informacija o plinovodu,
222
00:25:17,262 --> 00:25:19,864
a to će biti kad sazovete
konferenciju za novinare.
223
00:25:19,964 --> 00:25:23,526
Vi je sazovite. Stanite uz
ljude na koje ovo utječe.
224
00:25:23,627 --> 00:25:27,406
Stojeći uz vas u znak solidarnosti
izrazila bih vam podršku
225
00:25:27,506 --> 00:25:29,586
kao i protivljenje plinovodu.
226
00:25:29,686 --> 00:25:31,692
Ubit ćemo dvije ptice
jednim kamenom.
227
00:25:36,182 --> 00:25:40,553
Dogovoreno.
Sazvat ću je za sutra.
228
00:25:42,316 --> 00:25:44,671
Bilo bi dobro imati
guvernera tamo.
229
00:25:44,771 --> 00:25:47,430
Guverner bježi s
posla. Žigoše stoku.
230
00:25:49,173 --> 00:25:52,350
Nije izabran da bi to radio. -Učinio
je ono za što je izabran da učini.
231
00:25:52,360 --> 00:25:54,754
Barem to John tako vidi.
232
00:25:55,539 --> 00:25:59,681
On je i naš guverner. Možda
biste ga mogli podsjetiti na to.
233
00:26:27,146 --> 00:26:31,144
Dovraga, Lloyd. -Što je?
-To je treće koje sam vidio.
234
00:26:31,244 --> 00:26:33,643
Što? -Mrtvorođeno
tele bizona.
235
00:26:34,949 --> 00:26:36,955
Gdje? -Upravo tamo.
236
00:27:03,287 --> 00:27:05,293
Sranje, ovo ne
može biti dobro.
237
00:27:09,653 --> 00:27:11,994
Bizon iz parka bio
je na ovom pašnjaku.
238
00:27:12,094 --> 00:27:16,005
Našli smo dva
mrtvorođena teleta bizona.
239
00:27:16,105 --> 00:27:18,285
Walker kaže da je vidio još 2.
240
00:27:21,904 --> 00:27:27,034
Da pogodim, našao si
mrtvorođenog bizona. - 2.
241
00:27:27,135 --> 00:27:31,233
Zbog čega bi se to dogodilo?
-Bruceloza, Clara.
242
00:27:33,543 --> 00:27:35,549
Našao sam nešto što
ćeš htjeti vidjeti.
243
00:27:35,554 --> 00:27:40,637
I mi smo.
- Može li je stoka dobiti?
244
00:27:40,738 --> 00:27:45,214
Da, može. -Pa, kako ćete znati?
- Testirat ćemo je.
245
00:27:45,314 --> 00:27:49,631
Ako je jedna krava ima,
država uništi cijelo krdo.
246
00:27:52,028 --> 00:27:56,375
Sve naše krave imaju telad. -Nećemo
ovo riješiti na obronku brda.
247
00:27:56,475 --> 00:27:58,802
Odvedimo ih u bazu.
Tamo ćemo smisliti nešto.
248
00:28:32,704 --> 00:28:36,191
Odvoji je.
249
00:28:59,865 --> 00:29:02,393
Dobro presijecanje, Jake.
Dobro obavljeno, prijatelju.
250
00:29:05,270 --> 00:29:07,407
Samo ga gurni unutra.
Jednostavan posao.
251
00:29:09,325 --> 00:29:11,972
To će biti dovoljno. -U
redu, momci, dobro obavljeno.
252
00:29:12,072 --> 00:29:14,078
Krenimo i potjerajmo
ih do prolaza za stoku.
253
00:29:17,870 --> 00:29:19,876
Da, to su sve krave.
254
00:29:41,151 --> 00:29:43,277
Sve što je ostalo,
žigosat ćemo i kastrirati.
255
00:29:49,913 --> 00:29:51,918
Evo.
256
00:29:53,445 --> 00:29:56,920
Uskočit ćeš?
Učinit ćeš to? - Da.
257
00:29:57,020 --> 00:29:59,026
Da. U redu, hajde.
258
00:29:59,984 --> 00:30:03,676
Spremna? - Da.
- Desna strana na 3, 2, 1.
259
00:30:03,777 --> 00:30:06,859
Dobro ga okreni.
-Držiš ga? -Da.
260
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
Super, čovječe, pogledaj
tu jebenu žensku noć.
261
00:30:10,143 --> 00:30:14,881
Žensku noć? Zašto? -Žensku
moć. Jebenu žensku moć!
262
00:30:14,981 --> 00:30:18,107
Govoriš li jebeni engleski?
-Govoriš li ti? Što kažeš, jebote?
263
00:30:18,208 --> 00:30:21,857
Jebeš to. -Samo to učinite!
-Hajde, gospođice sunašce.
264
00:30:21,957 --> 00:30:25,247
Tako mi je žao, tele. Ovo je
za tvoje dobro, da se ne razboliš.
265
00:30:25,257 --> 00:30:27,262
Žao mi je. Jebeno mi je žao, oprosti.
266
00:30:27,363 --> 00:30:31,113
Osjećam da ne bih trebao gledati,
ali ne mogu prestati. Privlači pozornost.
267
00:30:32,551 --> 00:30:34,556
Ovo je tako
jebeno traumatično.
268
00:30:36,866 --> 00:30:38,872
Red je na nas.
269
00:30:44,496 --> 00:30:46,501
Recite mi kad ste
spremni za mene.
270
00:30:48,202 --> 00:30:52,461
Bože! - Spremni smo.
- Da, dobro.
271
00:30:52,561 --> 00:30:58,178
Ovo je jebeno traumatično. -Jesi
li vidjela tele s toksemijom?
272
00:30:58,183 --> 00:31:00,906
Ne. -To je traumatično.
Činiš teletu veliku uslugu.
273
00:31:00,916 --> 00:31:04,102
I ako može malo
brže. -Dobro. -Hajde!
274
00:31:04,202 --> 00:31:06,208
Žao mi je, tele, žao
mi je. Tako mi je žao.
275
00:31:07,689 --> 00:31:09,694
Dobro, spreman? -Da.
276
00:31:22,948 --> 00:31:26,989
Ako država ubije
stado, plati li ti?
277
00:31:27,090 --> 00:31:32,918
Ne koliko vrijedi. -Stado
je osigurano, ali... ne znam.
278
00:31:33,019 --> 00:31:35,490
Ne znam kako ćemo obnoviti
stotinu godina genetike.
279
00:31:35,591 --> 00:31:37,757
Gledajte, ako je
jedan od njih pozitivan,
280
00:31:37,858 --> 00:31:40,635
ne možemo ništa učiniti.
Početi iznova, pretpostavljam.
281
00:31:40,736 --> 00:31:44,821
Ali ako nisu zaraženi,
imamo veći problem.
282
00:31:44,921 --> 00:31:48,832
Ne možemo koristiti onaj južni
pašnjak. Treba provjeriti 80 km ograde,
283
00:31:48,932 --> 00:31:51,317
ona donja dolina je previše
suha, nemaju što jesti.
284
00:31:51,418 --> 00:31:55,223
Odbijemo ih od dojenja,
pošaljemo telad u Nebrasku ili...
285
00:31:55,233 --> 00:31:58,249
Kamioni će nas ubiti, Kayce, a
uz to, već plaćamo porez na dobit.
286
00:31:58,349 --> 00:32:02,010
A da ih hranimo sijenom? - Da,
a čime ćemo ih hraniti u zimu?
287
00:32:04,147 --> 00:32:06,152
Jebi ga.
288
00:32:08,027 --> 00:32:13,433
Počet ću zvati. Naći nam
neko zemljište za najam.
289
00:32:16,092 --> 00:32:21,223
Da bi se ovo isplatilo,
pola stada mora otići
290
00:32:21,324 --> 00:32:24,973
i mora ostati godinu ili duže.
-Gdje misliš zakupiti zemljište?
291
00:32:25,073 --> 00:32:30,511
Negdje s blagom zimom.
Počet ću obavljati pozive.
292
00:32:31,830 --> 00:32:35,493
Ako pola stada ode, tko će paziti
na njih? -Što ti misliš, Kayce?
293
00:32:53,149 --> 00:32:55,154
Lloyd.
294
00:33:01,694 --> 00:33:05,648
Pa, kakav je plan?
295
00:33:05,748 --> 00:33:08,713
G. Dutton hoće uzeti u najam
zemlju na jugu i izvući stado.
296
00:33:11,285 --> 00:33:14,760
Ja ću ići sa stadom.
-Koga ćeš još povesti?
297
00:33:14,860 --> 00:33:17,333
Ne znam. Tko hoćeš ostati ovdje?
298
00:33:17,433 --> 00:33:20,166
Dovraga, ti ćeš živjeti
u šatoru u novoj državi,
299
00:33:20,266 --> 00:33:23,349
povedi koga hoćeš. -U redu.
300
00:33:23,449 --> 00:33:26,095
Ići ću s Jakeom,
301
00:33:26,196 --> 00:33:31,544
Teeter, Ryanom...
i dovraga, povest ću Walkera.
302
00:33:31,644 --> 00:33:35,163
Nećeš ga valjda ubiti
tamo negdje u ravnicama?
303
00:33:35,263 --> 00:33:37,430
Vjerojatno idemo
na njegov stari teren,
304
00:33:37,530 --> 00:33:39,959
možda mi zatreba netko
tko poznaje ljude tamo.
305
00:33:40,059 --> 00:33:43,142
Usput, više me brine
da ćeš ga ti ubiti.
306
00:33:43,242 --> 00:33:45,247
Moje sjećanje nije
opako kao tvoje.
307
00:33:46,250 --> 00:33:50,465
Bit ćeš daleko od kuće.
Daleko od svoje žene.
308
00:33:50,566 --> 00:33:53,648
Ja nemam nikoga,
trebao bi poslati mene.
309
00:33:53,748 --> 00:33:58,662
Ja sam ravnatelj ranča, Lloyd. To
je moja odgovornost. Ali cijenim to.
310
00:33:58,762 --> 00:34:03,283
Kad krećete? -Čim g. Dutton
potpiše najam i sredim kamione.
311
00:34:03,383 --> 00:34:05,737
Trebat će ti Gator.
-Da, idi i reci mu, može?
312
00:34:10,795 --> 00:34:15,621
Jake. Walker. Ryan. Teeter.
313
00:34:15,721 --> 00:34:20,198
Dođite ovamo. U
redu, slušajte.
314
00:34:20,298 --> 00:34:23,381
Nakon što žigošemo ovu
stoku, zadržat ćemo je ovdje,
315
00:34:23,481 --> 00:34:26,606
utovariti u kamione i odvesti
na unajmljeno zemljište.
316
00:34:26,707 --> 00:34:28,830
Vas četvero idete sa mnom.
317
00:34:28,931 --> 00:34:31,536
Uzet ćemo nekoliko nadničara
kad stignemo tamo. -Gdje?
318
00:34:31,546 --> 00:34:36,067
Ne znam. Negdje gdje
zimi ne pada snijeg.
319
00:34:36,167 --> 00:34:42,053
Idite i spakirajte sve što imate.
Šatore, sve. Neće nas biti neko vrijeme.
320
00:34:43,797 --> 00:34:47,228
Zašto se smiješ? -Sad ću
činiti neka kaubojska sranja.
321
00:34:47,329 --> 00:34:49,975
Zadržite spavaonicu
i kablovsku TV.
322
00:34:50,075 --> 00:34:54,042
Hvala što si nas izabrao, šefe. -Da.
-Hvala, gospodine. -Nema problema.
323
00:34:59,012 --> 00:35:04,187
Ryan. Reci mi odmah
ako će to biti problem.
324
00:35:04,288 --> 00:35:07,108
Neću slušati o tome u
nekom kanjonu Novog Meksika.
325
00:35:07,209 --> 00:35:11,468
Ništa ne bih radije radio.
Gospodine, hvala na prilici.
326
00:35:11,568 --> 00:35:15,186
Nema problema. Ryan,
Ryan, pričekaj sekundu.
327
00:35:17,715 --> 00:35:22,279
Zašto ne odvedeš momke iz
spavaonice na sajam. Zabavite se.
328
00:35:22,380 --> 00:35:25,737
Zadugo nećete
vidjeti grad. -Hvala.
329
00:35:40,647 --> 00:35:44,774
To je Swarovski kristal, tata.
-Swarovski izrađuje dvoglede, dušo.
330
00:35:44,875 --> 00:35:47,914
Od stakla iz njihove tvornice
kristala. -Moram razbiti nešto.
331
00:35:48,014 --> 00:35:50,306
To je staro 100 godina i
pripadalo je tvom djedu.
332
00:35:50,316 --> 00:35:52,322
Razbij nešto drugo.
333
00:36:05,017 --> 00:36:07,881
Moramo premjestiti
naše stado na jug.
334
00:36:07,981 --> 00:36:11,325
Krdo bizona napustilo je park.
Proveli su proljeće na našem ranču.
335
00:36:11,426 --> 00:36:16,426
Krdo sad ima brucelozu.
-To zvuči zloslutno.
336
00:36:16,527 --> 00:36:20,829
Jest. -Koliko daleko na jug?
337
00:36:20,929 --> 00:36:23,837
Dovoljno daleko da nema snijega,
pa ih ne moramo hraniti cijelu zimu.
338
00:36:23,938 --> 00:36:27,151
U redu, moraš li
uzeti zemlju u najam?
339
00:36:27,252 --> 00:36:30,203
Da. -Koliko će to koštati?
340
00:36:30,303 --> 00:36:35,913
Suha kakva jest? Ne znam.
12, 14 $ po jutru.
341
00:36:36,013 --> 00:36:41,713
Dobro, koliko jutara?
-Ovisi od zemlje.
342
00:36:41,813 --> 00:36:43,979
Najmanje 100 tisuća.
343
00:36:44,079 --> 00:36:47,729
Pa, to je 1,4 milijuna
dolara godišnje.
344
00:36:47,829 --> 00:36:51,304
Ne, Beth.
345
00:36:51,404 --> 00:36:54,412
1,4 mjesečno.
346
00:36:59,120 --> 00:37:02,683
Tata, mi ne... Nemamo toliko.
347
00:37:02,783 --> 00:37:06,649
Znam. Uzet ću kredit.
348
00:37:06,750 --> 00:37:09,379
Zašto ih samo ne prodaš odmah?
349
00:37:09,715 --> 00:37:12,764
Ako ih sve prodamo, nećemo
imati prihoda sljedeće godine.
350
00:37:12,769 --> 00:37:15,282
Nemamo prihoda ove godine.
351
00:37:15,382 --> 00:37:18,541
Nemamo profita ove godine.
-Nemamo profita nijedne godine.
352
00:37:23,185 --> 00:37:25,191
Sad ja hoću razbiti nešto.
353
00:37:32,123 --> 00:37:35,162
Ako prodamo junice i volove,
koliko to vrijedi?
354
00:37:35,262 --> 00:37:39,478
Ako budu teški 340 kg,
vrijede oko 1.100 dolara.
355
00:37:39,578 --> 00:37:44,970
Dobro, pa to je 1,5 $
za 1/2 kg, tata.
356
00:37:45,071 --> 00:37:50,246
Da. -Dobar odrezak vrijedi
30 $ za 1/2 kg,
357
00:37:50,346 --> 00:37:52,470
usrano mljeveno meso vrijedi 5.
358
00:37:52,570 --> 00:37:56,088
Ne prodajemo govedinu,
prodajemo stoku.
359
00:37:56,188 --> 00:37:58,236
Točno. U pogrešnom smo poslu.
360
00:38:01,028 --> 00:38:03,033
Znaš, ja doista...
361
00:38:03,076 --> 00:38:07,903
Doista sam mislila da će aerodrom
biti naš kraj, tata, ali...
362
00:38:08,003 --> 00:38:10,257
Tvoj poslovni model
će biti naš kraj.
363
00:38:10,357 --> 00:38:15,182
Poslovni model je funkcionirao stotinu
godina. -Ne, tata, nije funkcionirao.
364
00:38:15,283 --> 00:38:17,494
Da je, ova jebena dolina
ne bi bila ispunjena
365
00:38:17,594 --> 00:38:20,808
s hobi farmama i kućama za odmor.
366
00:38:22,114 --> 00:38:24,120
Bila bi ispunjena rančevima.
367
00:38:27,927 --> 00:38:32,605
Ljudi ne prodaju poslove koji donose
novac, zar ne? Prodaju gubitaše.
368
00:38:57,006 --> 00:39:01,190
Randy, John Dutton.
Kako si? Imaš li zaliha?
369
00:39:03,850 --> 00:39:05,856
Da, treba mi zemljište.
370
00:39:07,120 --> 00:39:09,126
Pet tisuća, ako
budem našao travu.
371
00:39:13,965 --> 00:39:15,970
Da, poznajem ga.
372
00:39:17,321 --> 00:39:19,326
Tko još ako to ne upali?
373
00:39:30,924 --> 00:39:33,583
Ellis Steele je u vašem
uredu s gđicom Atwood.
374
00:39:35,109 --> 00:39:40,689
Sarah? To je čudno.
-Mogu li reći nešto što...
375
00:39:42,041 --> 00:39:46,299
Što nemam pravo
reći? -Naravno?
376
00:39:46,400 --> 00:39:52,272
Žene znaju žene. Muškarci
znaju ono što žena hoće da znaju.
377
00:39:52,372 --> 00:39:54,377
Brine me što ste s njom.
378
00:39:55,686 --> 00:40:00,913
Ja nisam... Tko vam je rekao
da sam s njom?
379
00:40:00,923 --> 00:40:02,929
S njom ste.
380
00:40:07,980 --> 00:40:10,814
Hvala što ste rekli
nešto. Imat ću to na umu.
381
00:40:19,315 --> 00:40:24,068
Ovo je... neočekivano.
382
00:40:27,076 --> 00:40:29,997
Što vam je na umu,
g. Steele? -Ovo.
383
00:40:33,136 --> 00:40:35,707
Tvoj otac je stavio svoj
ranč u zemljišni fond.
384
00:40:37,321 --> 00:40:40,839
Stavio je zemlju u program
konzervacije, Jamie.
385
00:40:40,940 --> 00:40:45,300
Kako si ga mogao pustiti
da to učiniti? - Pa, ja...
386
00:40:47,130 --> 00:40:51,216
Ja nisam znam.
387
00:40:51,316 --> 00:40:53,321
Imaš li ovlasti to poništiti?
388
00:40:55,021 --> 00:40:57,253
Teoretski, da,
389
00:40:57,263 --> 00:41:01,199
ali više se
ne boriš s čovjekom,
390
00:41:01,299 --> 00:41:06,779
boriš se s fondovima za pravnu
troškove grupa za zaštitu okoliša,
391
00:41:06,879 --> 00:41:11,051
koje nisu imale osnova vas tužiti,
392
00:41:11,152 --> 00:41:16,370
ali sada su oni upravitelji...
jebi ga!
393
00:41:16,470 --> 00:41:18,475
Prokletstvo!
394
00:41:23,228 --> 00:41:27,254
Hvala na dolasku. Treba mi vremena
da procesuiram ovu informaciju.
395
00:41:45,331 --> 00:41:49,896
Market Equity će tužiti državu
zbog pregovora u lošoj vjeri.
396
00:41:49,996 --> 00:41:53,383
Podnijet će tužbu saveznom sudu u
New Yorku, gdje su pretrpjeli štetu,
397
00:41:53,483 --> 00:41:56,479
a ti odvjetnici će
obrisati pod s tobom.
398
00:41:56,579 --> 00:42:01,492
Tvoja će država biti dužna
oko 4 milijarde dolara odštete.
399
00:42:01,592 --> 00:42:06,039
To je deset posto BDP-a
Montane. Država će bankrotirati.
400
00:42:23,086 --> 00:42:25,432
Meni to zvuči kao
prekršaj za opoziv.
401
00:42:29,843 --> 00:42:31,848
Da, zvuči.
402
00:42:33,332 --> 00:42:38,432
Kakav je postupak u Montani kada
guverner podnese ostavku ili odstupi?
403
00:42:43,750 --> 00:42:45,755
Održe se specijalni izbori.
404
00:42:53,951 --> 00:42:59,228
Posvećeni smo tome da budeš
izabran. Naš PAC će to financirati.
405
00:43:02,060 --> 00:43:04,197
Idi pred skupštinu.
406
00:43:07,424 --> 00:43:09,429
Ovo ti je prilika za
postati guverner...
407
00:43:14,137 --> 00:43:16,143
i vratiti našu jebenu zemlju.
408
00:43:39,031 --> 00:43:41,677
Skladište. -Je li ovo
broj za narudžbu govedine?
409
00:43:41,777 --> 00:43:46,255
Da, gospođo, ali možete to učiniti
online. -Mogu li biti znatiželjna?
410
00:43:46,356 --> 00:43:49,829
Naravno.
411
00:43:49,929 --> 00:43:52,980
Je li to vaša govedina koju
uzgajate i prodajete online?
412
00:43:52,990 --> 00:43:55,845
Da, gđo. Nešto dolazi
od susjednih rančera
413
00:43:55,946 --> 00:43:58,898
jer rasprodamo svoju, ali
oni prate isti program.
414
00:43:58,998 --> 00:44:01,787
Rasprodate?
- Da, gospođo.
415
00:44:04,666 --> 00:44:09,000
Koliko kilograma govedine uzgajate?
-Ove godine, malo više od 3,6 milijuna.
416
00:44:14,954 --> 00:44:19,170
U čemu je kvaka? -Gospođo?
-Uvijek postoji kvaka.
417
00:44:19,270 --> 00:44:22,484
Nema kvake. Samo morate imati
dovoljno novca za hraniti svoje stado
418
00:44:22,584 --> 00:44:25,904
2 godine prije nego što zaradite
novac. Ili uzeti veliki kredit.
419
00:44:25,914 --> 00:44:31,624
I imati jaku kralježnicu, gospođo.
-Kralježnicu imamo, hvala vam.
420
00:44:44,992 --> 00:44:46,997
Joe, ne mogu ti
dovoljno zahvaliti.
421
00:44:48,699 --> 00:44:51,306
Čim kamioni budu
spremni, kreću prema tebi.
422
00:44:53,886 --> 00:44:55,977
Za ovo uzimaš kredit.
423
00:44:57,809 --> 00:45:01,502
Novčani tok je nemoguć, dušo, a
nitko ne može osmisliti pakiranje.
424
00:45:01,603 --> 00:45:05,207
Oni su osmislili.
Znaš li taj ranč?
425
00:45:05,308 --> 00:45:10,265
Da, upravo sam razgovarao s
nekim na tom ranču. -I ja sam.
426
00:45:10,365 --> 00:45:16,150
Prodali su 3,6 milijuna
kg govedine. Na internetu.
427
00:45:16,250 --> 00:45:20,031
Ne znam kakav je njihov
aranžman, dušo, ali znam da...
428
00:45:20,131 --> 00:45:25,175
nitko nikad nije uspio
osmisliti prepakiranje.
429
00:45:25,275 --> 00:45:29,098
To je zato što nisi
poslovni čovjek, tatice.
430
00:45:29,198 --> 00:45:32,979
Ti si rančer. Ja
sam poslovna žena.
431
00:45:33,079 --> 00:45:35,900
Karijeru sam
provela sklapajući
432
00:45:36,000 --> 00:45:38,673
dogovore od pedeset, stotinu
milijuna dolara za druge.
433
00:45:40,273 --> 00:45:42,278
Sad ću sklopiti jedan za tebe.
434
00:45:46,758 --> 00:45:49,283
Gospodine? -Pripremi kamione.
435
00:45:49,293 --> 00:45:52,771
Pripremljeni su. Samo
trebamo znati gdje idu.
436
00:45:52,872 --> 00:45:55,948
Zemljište u istočnom Coloradu i
sjeverno od Panhandlea u Texasu.
437
00:45:55,958 --> 00:45:59,530
Dobro. Draga...
438
00:45:59,630 --> 00:46:01,883
Nemoj mi odgristi glavu
što postavljam ovo pitanje.
439
00:46:01,983 --> 00:46:05,240
Ne sviđa mi se kako
ovo počinje. -Ni meni...
440
00:46:05,341 --> 00:46:09,251
Bi li željela ići
na sajam sa mnom?
441
00:46:09,351 --> 00:46:14,745
Naravno, kad?
- Da? Stvarno?
442
00:46:14,845 --> 00:46:17,970
Da, zašto ne bih
željela ići na sajam?
443
00:46:18,070 --> 00:46:22,330
Je li sajam neka metafora za
nešto što otac ne bi trebao čuti?
444
00:46:22,430 --> 00:46:25,251
Ne, ne. To je
sajam. Okružni sajam.
445
00:46:25,351 --> 00:46:30,701
Održava se zadnje
92 godine, gospodine.
446
00:46:30,802 --> 00:46:32,807
Idem po džemper.
-Dobro, dušo.
447
00:46:35,248 --> 00:46:38,736
Govoriš o odlasku na sajam.
- Da, gospodine. Da.
448
00:46:40,217 --> 00:46:42,223
Da, to je sjajna ideja.
449
00:46:52,774 --> 00:46:55,661
Carter, idi se oprati.
450
00:46:55,695 --> 00:46:58,850
Idemo na sajam. Hajde.
451
00:47:00,883 --> 00:47:02,889
Koliko te neće biti?
452
00:47:04,065 --> 00:47:06,536
Don ne budemo željeli
biti tamo. Kako to misliš?
453
00:47:06,637 --> 00:47:09,928
Mislim na jugu.
454
00:47:11,084 --> 00:47:14,977
Neko vrijeme. -Koliko
traje neko vrijeme?
455
00:47:17,405 --> 00:47:20,413
Ne znam, sine. Sad
kreni. Operi se.
456
00:48:59,901 --> 00:49:04,025
Hej. U redu ti je
da nas ljudi slikaju?
457
00:49:05,743 --> 00:49:08,345
Ti si moja savjetnica
za okoliš, u redu?
458
00:49:08,445 --> 00:49:10,961
Pokušaj se oduprijeti iskušenju
da me izjebeš
459
00:49:11,061 --> 00:49:15,103
i bit ćemo dobri. -Vidjet ću
mogu li se kontrolirati.
460
00:49:15,203 --> 00:49:17,209
Učini to.
461
00:49:28,020 --> 00:49:30,026
Eno ga.
462
00:49:48,336 --> 00:49:51,475
Dobar si. -Hvala.
463
00:49:54,091 --> 00:49:56,401
Što je?
- Ništa.
464
00:50:00,412 --> 00:50:03,639
Hoćeš da odemo vidjeti sastav?
- Naravno.
465
00:50:12,357 --> 00:50:15,702
Tate, dušo, zašto
ne ostaneš s Carterom?
466
00:50:15,802 --> 00:50:17,807
U redu. Možemo li
dobiti još novca?
467
00:50:19,203 --> 00:50:23,985
U redu. Neka potraje.
468
00:50:24,085 --> 00:50:26,122
Da potraje?
469
00:50:26,222 --> 00:50:31,628
Hotdog je devet
dolara ovdje. Hvala.
470
00:50:34,461 --> 00:50:37,761
Mislim da smo došli do točke
kad smo samo banka i taksi.
471
00:50:37,862 --> 00:50:39,867
Prije no što se
okreneš, bit ćeš taksi.
472
00:50:42,221 --> 00:50:45,566
Hej. On će mi
osvojiti jebeni bar.
473
00:50:45,666 --> 00:50:49,358
Idemo, tu je. Tu je,
hoću onaj jebeni bar.
474
00:50:49,458 --> 00:50:52,236
Onaj jebeni bar tamo. -Sve
ove igre su namještene.
475
00:50:52,336 --> 00:50:55,108
Koga briga? Hoću ga!
-Zašto ti samo ne bih dao 30 $
476
00:50:55,113 --> 00:50:58,688
koliko će me koštati da osvojim
medu? -Daj mi medu. Hajde.
477
00:50:58,788 --> 00:51:01,609
Bok, što ima? -Možeš
li mi objasniti igru?
478
00:51:01,709 --> 00:51:06,317
Trebaš samo ubaciti tri loptice u
centralnu rupu i možeš uzeti nagradu.
479
00:51:06,417 --> 00:51:09,473
U redu. -Zvuči krasno. -Kod kuće
sve vrijeme ubacuješ u rupu.
480
00:51:09,478 --> 00:51:11,679
Samo to učini kao kod kuće.
-Ima djece uokolo, smiri se.
481
00:51:11,780 --> 00:51:14,526
Možeš ti ovo, dragi.
Hajde. Samo je baci.
482
00:51:16,750 --> 00:51:20,007
Jebote, ušla je. -Ušla je?
483
00:51:20,107 --> 00:51:23,466
Da, gospodine. Pravo u rupu.
-Niko ne uspije dvaput zaredom,
484
00:51:23,476 --> 00:51:26,285
pa doista nije bitno... -Priđi
bliže i daj mi mog medu, idemo.
485
00:51:26,385 --> 00:51:30,121
Još dvije takve.
- Pravo u rupu!
486
00:51:30,222 --> 00:51:34,263
Jebi ga!
- Ušla je?
487
00:51:34,363 --> 00:51:39,668
Stani, znači, ako ubacim ovu...
pobjeđujem? - Da, gospodine.
488
00:51:40,061 --> 00:51:43,157
Nemoj se sad truditi.
Baci je kao što si bacao.
489
00:51:43,257 --> 00:51:45,882
Da, ali nisam ni gledao.
- Onda ne gledaj.
490
00:51:46,396 --> 00:51:51,658
Samo opet učini istu stvar.
- Jebi ga. - Upravo tu.
491
00:51:51,668 --> 00:51:56,279
Mamica će biti tako dobra
večeras. -Ima djece uokolo!
492
00:51:56,380 --> 00:52:01,466
Daj mi mog medu. Hajde,
čovječe, daj mi mog jebenog medu.
493
00:52:01,567 --> 00:52:03,690
Ona hoće medvjeda.
494
00:52:03,791 --> 00:52:05,796
To sam i rekla.
495
00:52:10,243 --> 00:52:12,249
Volim mog medu!
496
00:52:46,516 --> 00:52:51,951
Koliko te neće biti?
- Ne znam.
497
00:52:52,052 --> 00:52:57,968
Otprilike. -Možda godinu.
- Godinu?
498
00:52:58,068 --> 00:53:00,406
Dušo, ne mogu živjeti
bez tebe godinu dana.
499
00:53:00,416 --> 00:53:04,944
Beth, znam da će biti
teško. -Ne, mislim to.
500
00:53:05,044 --> 00:53:07,049
Neću to preživjeti.
501
00:53:08,880 --> 00:53:12,615
Hoćeš živjeti u platnenom
šatoru? Godinu dana?
502
00:53:12,716 --> 00:53:16,453
Tuširati se jednom
tjedno u Motelu 6? Ma daj.
503
00:53:16,553 --> 00:53:19,634
Zakleli smo se da ćemo
život provesti zajedno.
504
00:53:19,735 --> 00:53:22,380
Gdje ti ideš, idem i ja.
505
00:53:25,403 --> 00:53:28,485
Ionako ću učiniti ono što hoću,
pa... -Svjestan sam toga, dušo.
506
00:53:28,490 --> 00:53:30,548
U redu, onda je riješeno.
507
00:53:33,120 --> 00:53:35,125
Koliko traje vožnja?
508
00:53:35,169 --> 00:53:38,093
Pošto prevozimo i konje, rekao
bih otprilike 20 sati. - 20?
509
00:53:38,103 --> 00:53:41,521
Koliko je do najbližeg
grada? -Možda sat.
510
00:53:41,621 --> 00:53:44,399
U redu, ja ću zrakoplovom
i naći ćemo se tamo.
511
00:53:44,499 --> 00:53:49,194
Slušaj, najlakša stvar u poslu
kauboja je vući konje, dušo.
512
00:53:49,294 --> 00:53:52,202
Ja ne radim posao
kauboja. Ti ga radiš.
513
00:53:52,302 --> 00:53:55,167
Iznajmit ću apartman
u najbližem Hyattu
514
00:53:55,267 --> 00:53:59,321
i onda ću te voziti kad je
piće u pola cijene. -Stvarno?
515
00:54:17,457 --> 00:54:20,584
Koliko dugo misliš
da ćete biti odsutni?
516
00:54:20,684 --> 00:54:23,169
Najmanje godinu
da bi se isplatilo.
517
00:54:25,741 --> 00:54:28,300
Ideš u Texas na godinu dana?
518
00:54:28,400 --> 00:54:31,046
Nisi htio to spomenuti?
- Tek smo danas doznali.
519
00:54:31,146 --> 00:54:33,152
Abby.
520
00:54:38,253 --> 00:54:40,258
Abby?
521
00:54:41,435 --> 00:54:43,659
Abby!
522
00:54:46,536 --> 00:54:50,157
Abby. Abigail.
523
00:54:50,167 --> 00:54:52,583
Jesi li napustio posao?
-Zašto bih to učinio?
524
00:54:52,684 --> 00:54:55,721
Jesi li tražio da ostaneš na
ranču? Sigurna sam da netko je...
525
00:54:55,821 --> 00:54:58,729
Ne vidim svrhu da trčiš za mnom ako
mi nemaš što drug za reći.
526
00:54:58,829 --> 00:55:02,840
Ne razumiješ... -Onda mi objasni.
-Pjevaš li pod tušem? -Pjevam svuda.
527
00:55:04,193 --> 00:55:08,496
Posao kauboja. Tako ja pjevam.
528
00:55:08,596 --> 00:55:11,690
Ako je Nashville tvoj Superkup,
onda je prebacivanje 5.000 grla
529
00:55:11,700 --> 00:55:15,602
na zemlju koju ne poznajemo, držanje
stada na okupu i zaštita tijekom zime,
530
00:55:15,702 --> 00:55:17,968
od novih grabežljivaca i
novih bolesti moj.
531
00:55:36,498 --> 00:55:40,931
Ganjaš san, razumijem.
532
00:55:41,031 --> 00:55:46,220
Nadam se da ćeš ga uhvatiti.
Voljela bih da sam ja bila taj san.
533
00:56:16,257 --> 00:56:18,918
Ne sviđa ti se bend?
534
00:56:19,920 --> 00:56:23,176
Bend? -Dobar je.
535
00:56:23,276 --> 00:56:27,580
Samo...
- Izgledaš tužno.
536
00:56:27,680 --> 00:56:30,501
Znaš, gledam...
537
00:56:30,601 --> 00:56:35,165
gledam sve ove ljude...
538
00:56:35,265 --> 00:56:38,304
ovo je umiranje.
539
00:56:38,404 --> 00:56:41,487
Već je mrtvo tamo odakle si.
540
00:56:41,587 --> 00:56:44,408
Ali sad svi ljudi
tamo odakle si...
541
00:56:44,508 --> 00:56:49,422
dolaze ovamo, a ja ne
mogu... Ne mogu to spriječiti.
542
00:56:49,930 --> 00:56:52,124
Jesi li pokušao?
543
00:56:52,224 --> 00:56:57,400
Pa, zato sam postao guverner.
544
00:56:57,500 --> 00:57:00,495
Kandidirao si se za guvernera
da spriječiš aerodrom u podzoni
545
00:57:00,596 --> 00:57:04,724
i učinio si to za jedan dan.
546
00:57:04,824 --> 00:57:08,560
Ono što nikad nisam razumjela o vama
je da se samo žalite na to koliko ljudi
547
00:57:08,661 --> 00:57:13,880
preseljava u ruralnu Ameriku,
uništiva je, mijenja kulturu,
548
00:57:13,980 --> 00:57:17,192
ali živjela sam po
cijelom planinskom zapadu.
549
00:57:17,292 --> 00:57:21,508
Gunnison, Santa Fe,
Jackson Hole, Telluride,
550
00:57:21,609 --> 00:57:25,954
i nijednom... ni
jedan jedini put...
551
00:57:26,055 --> 00:57:29,021
me susjed nije odveo na
žigosanje ili na sajam.
552
00:57:31,417 --> 00:57:33,716
Ili žetvu ili bilo koji ritual
zajednice koji se događa,
553
00:57:33,816 --> 00:57:36,375
samo su bijesno gledali moje
hlačice i registracijsku tablicu
554
00:57:36,475 --> 00:57:41,175
i osuđivali me. Na isti način
na koji sam ja tebe osuđivala.
555
00:57:44,893 --> 00:57:47,919
Ne shvati me pogrešno. Neću naručiti
odrezak za večeru u skorije vrijeme.
556
00:57:47,929 --> 00:57:50,230
Ali sad razumijem.
557
00:57:51,647 --> 00:57:56,429
Razumijem zašto žigošete
i zašto cijepite
558
00:57:56,529 --> 00:57:59,393
i zašto ih prebacujete s
jednog pašnjaka na drugi.
559
00:57:59,493 --> 00:58:03,142
Dvanaest milijuna turista godišnje
dolazi u Montanu iz gradova.
560
00:58:03,243 --> 00:58:05,366
Možda razmisliti o tome
i pozvati nekoliko njih
561
00:58:05,467 --> 00:58:09,420
tako da shvate tko ste
zapravo i što doista činite,
562
00:58:09,521 --> 00:58:12,124
jer su vas označili
kao hrpu šovinista ženomrzaca
563
00:58:12,224 --> 00:58:16,658
koji uništavaju
okoliš, a vi to niste.
564
00:58:16,758 --> 00:58:22,456
Ti si pametna žena, Summer.
Vrlo, vrlo pametna žena.
565
00:58:22,556 --> 00:58:24,737
Ja sam pametna osoba.
566
00:58:27,308 --> 00:58:32,091
Žene su pametnije od muškaraca, pa
te samo procjenjujem u odnosu na njih.
567
00:58:32,191 --> 00:58:35,971
Hvala što si me oteo,
doista uživam. -Nisam...
568
00:58:36,072 --> 00:58:40,417
Nisam te oteo. Preinačio sam
ti kaznu na kućni pritvor.
569
00:58:40,518 --> 00:58:42,523
U tvojoj kući.
570
00:58:43,876 --> 00:58:49,529
Pretpostavljam da si u najužem
pravnom tumačenju možda...
571
00:58:49,629 --> 00:58:51,635
u pravu.
572
00:58:52,420 --> 00:58:54,862
Hvala ti što to činiš.
573
00:58:57,739 --> 00:59:02,086
Kao tvoj savjetnik za medije,
predlažem da odgodiš taj pogled.
574
00:59:02,186 --> 00:59:05,923
Ti si moj savjetnik za okoliš.
575
00:59:06,023 --> 00:59:09,118
Moj savjetnik za medije
je iza mene, ljubaka se.
576
00:59:14,132 --> 00:59:16,472
Nemaš se namjeru kandidirati
za drugi mandat, zar ne?
577
00:59:16,572 --> 00:59:18,578
Apsolutno nikakvu.
578
00:59:22,414 --> 00:59:25,684
Što je to s tužnim
pjesmama i kaubojima?
579
00:59:28,213 --> 00:59:33,300
Nije me briga što misle.
-Jasno si to dao do znanja.
580
00:59:33,400 --> 00:59:39,316
Pa, nema nikog ispred nas.
Malo njih s moje desne strane,
581
00:59:39,416 --> 00:59:42,384
a svi na mojoj lijevoj
strani su sa mnom.
582
00:59:44,343 --> 00:59:46,392
To samo ostavlja
onih 1.500 iza nas.
583
00:59:48,050 --> 00:59:51,436
Da.
584
00:59:51,536 --> 00:59:55,984
Da. Pa... Mislim da će
ti se svidjeti ovaj trik.
585
01:00:06,316 --> 01:00:09,704
Postupci guvernera Duttona nisu
samo opljačkali stanovnicima Montane
586
01:00:09,804 --> 01:00:13,627
šest tisuća radnih mjesta
i godišnji prihod u milijardama,
587
01:00:13,727 --> 01:00:16,243
već su njegovi postupci
izložili Montanu parnici
588
01:00:16,344 --> 01:00:20,646
koja će državu koštati milijarde
i vjerojatno je dovesti do bankrota.
589
01:00:20,747 --> 01:00:23,088
Što oduzima sredstva za
financiranje škola vaše djece,
590
01:00:23,188 --> 01:00:25,703
oduzima hitne službe
našim gradovima,
591
01:00:25,803 --> 01:00:28,974
i vodi naše ceste i
infrastrukturu u propast.
592
01:00:29,074 --> 01:00:33,159
To ugrožava kvalitetu života
svih stanovnika Montane.
593
01:00:33,259 --> 01:00:35,649
Nakon vaganja njegovih
postupaka i cijene tih postupaka
594
01:00:35,749 --> 01:00:40,395
za svakog stanovnika Montane, pozivam
ovu skupštinu na glasanje o opozivu.
595
01:00:40,495 --> 01:00:42,501
Gospodine predsjedavajući,
što kažete?
596
01:00:44,680 --> 01:00:49,869
Što misliš?
- Mislim da je savršeno.
597
01:01:06,038 --> 01:01:09,033
U narednoj epizodi
Yellowstonea...
598
01:01:09,133 --> 01:01:14,918
Najveća prijetnja tom ranču je naš
otac. Pa ću ja ukloniti prijetnju.
599
01:01:15,018 --> 01:01:18,667
Moram nešto zamoliti Kaycea.
Trebam njegovu pomoć. I od svih vas.
600
01:01:18,767 --> 01:01:21,501
Guverner Dutton je
prekršio državni zakon.
601
01:01:21,601 --> 01:01:24,640
Ured državnog
tužitelja traži opoziv.
602
01:01:24,741 --> 01:01:30,016
Objavio nam je rat.
-Svjestan sam toga, Beth.
603
01:01:31,019 --> 01:01:34,027
Prijevod:
NoGoodDeedGoesUnpunished
604
01:01:37,035 --> 01:01:41,046
Prilagodba za: BDRip x264-BORDURE
---Eli-AKA-sisak1---
605
01:01:44,046 --> 01:01:48,046
Preuzeto sa www.titlovi.com