1 00:00:09,463 --> 00:00:12,391 Znači, dao si pomilovanje svojoj djevojci. 2 00:00:12,490 --> 00:00:16,812 Preinačio sam joj kaznu. Odslužit će je u kućnom pritvoru. 3 00:00:16,912 --> 00:00:20,190 Pozvao si svog najgoreg neprijatelja da spava u tvom krevetu, tata. 4 00:00:20,289 --> 00:00:23,106 Da, Summer. Zašto ti i ja ne bismo prošetale? 5 00:00:26,377 --> 00:00:29,997 Ovo je moja jebena kuća. Poštovat ćeš svakog u njoj. 6 00:00:30,096 --> 00:00:33,087 Kakvo poštovanje ja dobivam? -Dobit ćeš točno ono što daš. 7 00:00:36,629 --> 00:00:40,342 Moj kauboj se vratio. -Hoćeš li piće ili ples? -Oboje. 8 00:00:41,427 --> 00:00:43,427 Ono sinoć... bilo je neprofesionalno. 9 00:00:43,507 --> 00:00:46,742 Ako si mislio da je ono sinoć bilo neprofesionalno... 10 00:00:46,915 --> 00:00:49,948 Nastavljaš provoditi robovska pravila. 11 00:00:50,048 --> 00:00:53,182 Naučit ću te pravilima gospodara. 12 00:00:53,290 --> 00:00:56,265 Neće me biti koji dan. -Možeš li opremiti i mene? 13 00:00:56,366 --> 00:01:01,057 Dušo, bit ćemo na konjima 2 dana. -Neću ostati sama u onoj tamnici. 14 00:01:01,424 --> 00:01:05,696 Siguran si da možeš jahati? -Utrkivat ću se s tobom do vrha, guverneru. 15 00:01:39,371 --> 00:01:41,785 Momci straga, upadajte. 16 00:01:56,815 --> 00:02:01,678 I pitaju se zašto se tako žestoko borimo. Vidiš li što si propuštala? 17 00:02:01,779 --> 00:02:07,351 Je li se itko sjetio ponijeti votku? -Beth, samo pogledaj horizont. 18 00:02:07,724 --> 00:02:09,726 Da, vidim ga, tata. Jako je lijep. 19 00:02:11,182 --> 00:02:14,132 Što je, rekla sam da je lijep. Ne pravi problem od toga. 20 00:02:14,349 --> 00:02:17,085 Vas dvoje ostanite ovdje. Ja ću se spustiti stotinu metara 21 00:02:17,185 --> 00:02:19,185 gdje mi ona ovo ne može upropastiti. 22 00:02:19,190 --> 00:02:22,265 To je isto pogled kao s trijema. Samo je kut drugačiji. 23 00:02:28,071 --> 00:02:31,123 Dušo, imaš zlobnu crtu veliku poput ove proklete doline. 24 00:02:31,223 --> 00:02:33,945 Ženi je posao dati muškarcu perspektivu, dušo. 25 00:02:34,045 --> 00:02:38,368 O tome se radilo? -Ne smatram ovo lijepim. U redu? 26 00:02:38,468 --> 00:02:41,660 Preveliko, previše prostora da bi bilo lijepo. Za to shvatiti. 27 00:02:41,877 --> 00:02:45,252 Daj mi livadu i malo jezero... 28 00:02:45,351 --> 00:02:49,798 Mali potok... nitko ne zna za njega osim mene. 29 00:02:50,359 --> 00:02:53,205 I imam sve to samo za sebe. To razumijem. 30 00:02:54,700 --> 00:02:57,456 Ne volim dijeliti stvari koje smatram lijepim. 31 00:02:58,460 --> 00:03:00,460 Znaš na što mislim? 32 00:03:06,522 --> 00:03:10,829 Svaki put kad te pogledam, znam točno što misliš. 33 00:03:13,284 --> 00:03:15,285 Hajde. 34 00:04:41,756 --> 00:04:45,009 Pričekaj ovdje. 35 00:04:49,282 --> 00:04:51,892 Je li to vojska? - Da. 36 00:04:52,094 --> 00:04:57,278 Što rade ovdje? -Ne znam. Obuka, možda. 37 00:04:57,961 --> 00:05:00,104 Zašto bi se obučavali ovdje? 38 00:05:05,421 --> 00:05:07,421 Ostanite u kući. 39 00:05:48,976 --> 00:05:53,750 Mo? -Držite li danas govor, predsjedniče? -Govor? 40 00:05:56,095 --> 00:05:58,560 Ovo je područje zatvoreno zbog događaja. -Kakvog događaja? 41 00:05:58,660 --> 00:06:01,404 Okrenite vozilo i napustite ovo područje. 42 00:06:02,125 --> 00:06:06,115 Ja sam poručnik plemenske policije zadužen za sigurnost predsjednika 43 00:06:06,215 --> 00:06:08,521 Konfederacije naroda. 44 00:06:09,529 --> 00:06:14,554 Znaš li za neki događaj? -Kakav događaj, Mo? -Ne znam. 45 00:06:14,654 --> 00:06:18,145 Ne može se planirati nikakav događaj na zemlji Broken Rock 46 00:06:18,245 --> 00:06:20,585 bez odobrenja predsjednikovog ureda. 47 00:06:21,872 --> 00:06:23,873 Ovdje imamo šefa osiguranja plemenske policije 48 00:06:23,958 --> 00:06:26,656 koji kaže da ne znaju za današnji događaj. 49 00:06:26,756 --> 00:06:30,279 Reci mu da pričeka. Uskoro stižemo. -Moj nadređeni stiže. 50 00:06:30,284 --> 00:06:34,953 Možete parkirati auto sa strane ako hoćete pričekati. 51 00:06:45,194 --> 00:06:49,415 Hej! -Hej! Stani! Psi lutalice su sigurnosni rizik. 52 00:06:49,516 --> 00:06:52,001 Nisu lutalice. Samo su odlutali iz svoje kuće. 53 00:06:52,140 --> 00:06:54,141 To je lutalica. 54 00:06:56,150 --> 00:06:58,776 Moram doći po tebe, predsjedniče. Ali plašim se otići. 55 00:06:58,876 --> 00:07:01,932 Ubijaju sve pse u gradu. -Sam ću voziti. 56 00:07:02,032 --> 00:07:05,493 Poslat ću patrolni auto da te dočekaju. -Dobro. 57 00:07:06,408 --> 00:07:09,596 Hej. Odstupi! Odstupi! 58 00:07:10,264 --> 00:07:13,654 Ti psi pripadaju ljudima. Prestanite ih ubijati. 59 00:07:13,753 --> 00:07:17,028 To su ljubimci! -Zapovjeđeno nam je da svaka životinja lutalica 60 00:07:17,128 --> 00:07:19,902 mora biti uklonjena ili neutralizirana. -Onda zovi kontrolu životinja! 61 00:07:20,001 --> 00:07:22,309 Imate li je? -Naravno da je imamo. 62 00:07:22,409 --> 00:07:27,490 Koliko daleko? -Sat, možda. -Onda ih nazovi. 63 00:07:29,782 --> 00:07:33,122 Kakav je to događaj? - Nemam pojma. 64 00:07:33,337 --> 00:07:35,840 Što onda činiš ovdje? -Isuse, ne znam. 65 00:07:35,940 --> 00:07:38,163 Imaš četiri vojna helikoptera u zraku iznad sebe 66 00:07:38,263 --> 00:07:40,661 i agente tajne službe koji blokiraju cestu. 67 00:07:40,953 --> 00:07:43,340 Što misliš zbog čega sam ovdje? 68 00:07:49,022 --> 00:07:53,827 Što se događa, Mo? -Mislim da predsjednik dolazi ovamo. 69 00:07:53,837 --> 00:07:58,125 Predsjednik čega? -Sjedinjenih Država. 70 00:08:23,646 --> 00:08:25,949 Kakav je to pogled? 71 00:08:26,057 --> 00:08:29,836 Pokušavam shvatiti što činiš ovdje. 72 00:08:30,370 --> 00:08:33,350 Dao si mi to jasno na znanje. 73 00:08:34,620 --> 00:08:40,620 Mislim, koincidencija da vanjski savjetnik M.E.-a 74 00:08:42,542 --> 00:08:46,673 stalno pronalazi način do kreveta suparnika. 75 00:08:56,794 --> 00:08:58,794 Kad insinuiraš 76 00:08:58,805 --> 00:09:03,344 da sam ovdje iz drugog razloga, a ne jer hoću biti ovdje, 77 00:09:03,445 --> 00:09:07,015 insinuiraš da bih iskoristila seks 78 00:09:07,115 --> 00:09:10,020 kako bih ostvarila određeni cilj u svojoj profesiji. 79 00:09:10,119 --> 00:09:14,345 Što znači da sam plaćena za seks s tobom. 80 00:09:14,535 --> 00:09:17,324 A to znači nazivaš me kurvom. To je ono što činiš? 81 00:09:17,424 --> 00:09:20,709 Nazivaš me kurvom, Jamie? -Ne, naravno da ne. 82 00:09:22,229 --> 00:09:26,131 Čuj, nemam iluzija o tome koliko sam privlačan kao muškarac, 83 00:09:26,230 --> 00:09:29,520 a to se ne uklapa s tobom. 84 00:09:29,620 --> 00:09:33,075 Ovo je tako jebeno djetinjasto. 85 00:09:33,418 --> 00:09:37,905 Zar si toliko nesiguran da je jedino objašnjenje da je 86 00:09:38,004 --> 00:09:43,742 moja želja za seksom s tobom nešto drugo osim što to hoću? 87 00:09:43,841 --> 00:09:47,054 Mislim, što bih uopće mogla vidjeti u 1,82 m visokom 88 00:09:47,154 --> 00:09:52,008 diplomiranom pravniku s Harvarda, na drugom najmoćnijem 89 00:09:52,107 --> 00:09:54,491 javnom položaju u državi? 90 00:09:54,591 --> 00:09:58,241 A ako si tako siguran da imam sve te prikrivene motive 91 00:09:58,341 --> 00:10:01,529 zašto bi me onda dovraga doveo u svoju kuću? 92 00:10:02,235 --> 00:10:05,952 Jesi li pogledala u ogledalo u zadnje vrijeme? -Pitam te: 93 00:10:08,493 --> 00:10:10,496 Zašto ti nisi guverner? 94 00:10:12,457 --> 00:10:15,272 Očito imaš vještine za to. 95 00:10:15,557 --> 00:10:19,992 Organizirao si najam i izgradnju tako da nisi ostavio nikakav pravni izlaz 96 00:10:20,092 --> 00:10:22,195 za kompaniju koju si potpuno sjebao, 97 00:10:22,431 --> 00:10:25,250 vjerojatno će je kupiti druga kompanija u roku od godinu dana. 98 00:10:25,351 --> 00:10:30,558 Tvoj otac je pobijedio na sloganu "Napredak prestaje sa mnom"... 99 00:10:35,397 --> 00:10:38,626 Zar ima toliko ljutih starih bijelaca u Montani? 100 00:10:39,556 --> 00:10:43,510 Očito. -Ovo je moj skriveni motiv. Hoćeš li ga čuti? 101 00:10:47,170 --> 00:10:49,173 Neka te izaberu za guvernera. 102 00:10:49,657 --> 00:10:52,010 Vratiš naš najam i proguraš naš projekt 103 00:10:52,111 --> 00:10:54,355 s ugovorom iz kojeg se ne možeš izvući, 104 00:10:54,455 --> 00:10:58,024 i spasiš ovu državu od njegove politike guranja glave 105 00:10:58,123 --> 00:11:03,417 u pijesak nadajući se da će ostatak svijeta... samo proći. 106 00:11:04,695 --> 00:11:07,979 To nije bio moj motiv dok... 107 00:11:13,614 --> 00:11:16,197 Dok se nisam našla gola u tvojoj kući 108 00:11:16,297 --> 00:11:19,324 raspravljajući o tome zašto sam gola u tvojoj kući. 109 00:11:20,957 --> 00:11:23,430 Idem se istuširati prije nego odem. 110 00:11:23,699 --> 00:11:25,787 Moram otići u ured i pokušati prodati 111 00:11:25,887 --> 00:11:30,255 100 metričkih tona jebenog betona za trideset centi po dolaru. 112 00:11:44,547 --> 00:11:48,375 I ja ću zakasniti u ured. -Izaći ću za minutu. 113 00:11:51,100 --> 00:11:54,515 Pokušavamo štedjeti vodu u ovoj državi. 114 00:11:56,587 --> 00:12:00,663 Ne moram te jebati da bih ti dala novac za kampanju. 115 00:12:01,953 --> 00:12:03,955 Ovdje sam jer hoću biti ovdje. 116 00:12:07,235 --> 00:12:11,608 Pomogni mi da postanem guverner i dat ću ti tvoj aerodrom. 117 00:12:12,788 --> 00:12:16,413 Pomogni mi zaustaviti rasprodaju. 118 00:12:16,726 --> 00:12:20,001 4 godine je dugo vremena. Predugo. 119 00:12:22,267 --> 00:12:25,976 Pronađimo način da to prije učinimo. 120 00:12:26,696 --> 00:12:30,141 Dobro. 121 00:14:21,813 --> 00:14:23,941 Ovo izgleda kao prava gozba. 122 00:14:24,041 --> 00:14:26,121 Sutra će u ovo doba ovdje biti nekoliko stotina ljudi. 123 00:14:26,221 --> 00:14:28,222 Zbog žigosanja? -Da. 124 00:14:29,930 --> 00:14:33,704 Nismo se upoznali. -Već smo se srele. 125 00:14:34,781 --> 00:14:37,699 Razmišljala sam o šetnji. Možeš li me uputiti u kojem smjeru? 126 00:14:37,709 --> 00:14:39,764 Nisi odavde. 127 00:14:40,353 --> 00:14:45,511 Zašto to kažeš? -Da si odavde, pitala bi možeš li pomoći. 128 00:14:46,632 --> 00:14:48,632 Trebaš pomoć? 129 00:14:50,193 --> 00:14:53,097 Ovaj krumpir se ne guli sam. 130 00:15:01,221 --> 00:15:05,736 Jesi li stavila išta na tu posjekotinu? 131 00:15:14,796 --> 00:15:18,164 U redu je. 132 00:15:18,316 --> 00:15:20,317 Da, kladim se da peče. 133 00:15:21,660 --> 00:15:23,660 Dobro me dohvatila. 134 00:15:24,122 --> 00:15:26,888 Beth nije prva na mom popisu za borbu. 135 00:15:27,270 --> 00:15:29,269 Ona ima probleme s taticom koje mora riješiti. 136 00:15:31,088 --> 00:15:35,251 Znaš, ja sam stvarno pokvarila plan kad je u pitanju ova obitelj. 137 00:15:35,974 --> 00:15:39,319 Sigurna sam da je John Dutton izabrao plavokosu kćerku 138 00:15:39,420 --> 00:15:44,997 nekog zemljoposjednika, a onda sam se ja udala za nasljednika ranča 139 00:15:45,158 --> 00:15:48,264 i sad nasljednik više neće ranč. 140 00:15:49,030 --> 00:15:51,155 Moglo bi se reći da bi me trebala mrziti. 141 00:15:52,314 --> 00:15:55,921 Ali ona me uvijek iznova branila... 142 00:15:57,160 --> 00:16:02,460 jer zna da volim njenog brata i da nisam prijetnja ovom mjestu. 143 00:16:03,950 --> 00:16:08,485 Sigurno misli da ti jesi. -To je prilično jasno. 144 00:16:09,396 --> 00:16:13,888 Jesi li? -Ne znam. 145 00:16:14,119 --> 00:16:16,402 Nisam baš sigurna što ovo mjesto predstavlja. 146 00:16:17,798 --> 00:16:21,885 Ne predstavlja ništa. Jednostavno postoji. 147 00:16:21,984 --> 00:16:24,312 Izgleda isto kao prije 100 godina. 148 00:16:24,412 --> 00:16:26,494 Isto kao prije 1.000 godina. 149 00:16:27,009 --> 00:16:30,073 Što Bozeman predstavlja? To je pitanje. 150 00:16:30,633 --> 00:16:36,078 I Portland i Phoenix i... Los Angeles, kad smo kod toga. 151 00:16:37,489 --> 00:16:39,494 Svaki grad predstavlja nešto drugo. 152 00:16:39,710 --> 00:16:42,612 Ne, ne predstavljaju. Govore istu stvar. 153 00:16:45,241 --> 00:16:48,690 Svako ljeto dođe do požara, a svake zime mećava. 154 00:16:48,955 --> 00:16:52,385 Jedno čisti šumu, a drugo je štiti, 155 00:16:52,486 --> 00:16:56,349 zatim napuni rijeke u proljeće, koje hrane dolinu. 156 00:16:56,449 --> 00:17:00,879 Ali kad se te dvije stvari dogode u gradu, pogubne su. 157 00:17:00,979 --> 00:17:04,403 Jer gradovi su suprotnost prirodi. Prkose joj. 158 00:17:04,503 --> 00:17:06,575 Zbog toga se uvijek raspadnu. 159 00:17:06,587 --> 00:17:09,037 Ove planine postoje već osamdeset milijuna godina 160 00:17:09,136 --> 00:17:12,012 i bit će tu još milijune. 161 00:17:12,276 --> 00:17:14,840 Navedi grad koji će opstati tako dugo. 162 00:17:18,297 --> 00:17:21,081 Hej, a ti misliš da si ekolog. 163 00:17:21,245 --> 00:17:24,948 Gdje god dođem, netko mi održi predavanje. 164 00:17:25,252 --> 00:17:29,979 Sad znaš kakav je to osjećaj. 165 00:17:49,298 --> 00:17:51,301 Gdje je stoka? 166 00:17:52,365 --> 00:17:55,764 Krije se među borovima samo kad se krije od sunca. 167 00:17:55,863 --> 00:17:57,865 Sunce još nije dovoljno ugrijalo. 168 00:17:59,007 --> 00:18:03,266 Nikad nisu daleko od vode i nikad nisu daleko od trave. 169 00:18:10,170 --> 00:18:13,945 Eno stoke. -Hej. Hej, hej, hej. 170 00:18:14,046 --> 00:18:18,438 Samo ćemo im prići, u redu? Samo im priđi polako. 171 00:18:18,538 --> 00:18:21,781 Ako kreneš galopom, potrčat će niz brdo, a onda kreće potjera. 172 00:18:22,142 --> 00:18:24,345 Uskoro će biti dosta potjere. 173 00:18:24,504 --> 00:18:29,095 Spreman sam za potjeru. - Da. Vidim. 174 00:18:29,670 --> 00:18:33,054 Idemo. 175 00:18:41,205 --> 00:18:43,207 Hej, hej, hej. 176 00:20:47,495 --> 00:20:51,143 Pustit ću ih da ovdje pasu. Poslat ću neke od momaka preko potoka. 177 00:20:51,244 --> 00:20:53,471 Vi se smjestite u hlad dok je sunce visoko. 178 00:20:53,480 --> 00:20:57,332 Onda nađi neko mjesto uz potok da uspostavimo granicu. -Da, gospodine. 179 00:21:00,560 --> 00:21:04,541 Ne mogu vjerovati da se ne smiješiš. - Smiješim se iznutra. 180 00:21:04,830 --> 00:21:08,905 Ne nazivaj ovo poslom, u redu? Nikad. 181 00:21:10,868 --> 00:21:13,932 Ponio si štap za pecanje? -Mislio sam da si rekao da nema pecanja. 182 00:21:14,032 --> 00:21:17,165 Pa nisam znao da ćemo ih dotjerati do vrha tako brzo. 183 00:21:17,175 --> 00:21:21,034 Ne budeš li pažljiv, John, ljudi će pomisliti da znamo što činimo. 184 00:21:21,766 --> 00:21:25,826 Hej, jesi li ti ponio svoj štap za pecanje? 185 00:21:25,926 --> 00:21:28,289 Naravno da jesam. 186 00:21:28,610 --> 00:21:30,900 Mislim da će te moj unuk srediti u obaranju ruke za njega. 187 00:21:31,001 --> 00:21:36,272 Nema potrebe. Tate, za mnom. Privezat ćemo konje i mijenjati se. 188 00:21:36,372 --> 00:21:40,048 U redu. -Hajde. -Idemo. 189 00:21:41,346 --> 00:21:44,315 Hej. 190 00:21:44,416 --> 00:21:48,745 Trebalo mu je ovo. -Da, svima nam je trebalo, sine. 191 00:21:51,213 --> 00:21:54,526 To je bilo jebeno fantastično. Oprostite, guverneru. 192 00:21:54,627 --> 00:21:57,911 Reci nam kakav je doista osjećaj. -Jebeno fantastičan. 193 00:21:58,010 --> 00:22:01,470 Oprostite još jednom. Što ćemo sad? 194 00:22:01,570 --> 00:22:04,880 Ja ću si naći drvo i leći ispod njega 195 00:22:04,980 --> 00:22:08,333 dok ne bude moj red da pazim na krdo. -Previše sam uzbuđena za drijemanje. 196 00:22:08,433 --> 00:22:10,820 Proći će te to. Prijeđi na drugu stranu potoka 197 00:22:10,919 --> 00:22:15,471 i pobrini se da stoka ostane na našoj strani. U redu. -Da, gospodine. 198 00:22:21,437 --> 00:22:26,710 Mogao bi ga prodavati, sine. Mogao bi ga pakirati i prodati. 199 00:22:28,148 --> 00:22:30,903 Mislim da se nema kome prodati, tata. 200 00:22:31,754 --> 00:22:34,594 Svi koji znaju koliko vrijedi već to rade. 201 00:22:35,232 --> 00:22:37,232 Možda. 202 00:23:40,002 --> 00:23:43,595 Mislim da sam shvatio. - I ja sam. 203 00:23:48,962 --> 00:23:51,986 Predsjedavajući, drago što si došao. 204 00:23:52,087 --> 00:23:56,572 Nemaš ovlasti odobriti bilo što u rezervatu, 205 00:23:56,671 --> 00:23:59,930 a nema ni vijeće bez mog odobrenja. 206 00:24:01,034 --> 00:24:05,653 Ne slažem se s tim. Kao i naša povelja. 207 00:24:06,477 --> 00:24:09,097 Ne treba mi tvoje dopuštenje za okupljanje, 208 00:24:09,196 --> 00:24:12,399 a ne treba ni vijeće. -Ovo nije okupljanje. 209 00:24:12,500 --> 00:24:15,488 Ovo je doček predsjednika Sjedinjenih Država. 210 00:24:15,498 --> 00:24:18,958 Bilo je u zadnji tren. Nismo bili sigurni da to može uklopiti, 211 00:24:18,969 --> 00:24:22,417 ali uspjelo je. Hvala nebesima. 212 00:24:22,517 --> 00:24:26,737 Važno je da ljudi znaju da nismo nevidljivi. 213 00:24:27,631 --> 00:24:30,527 Obama je posjetio Standing Rock 2 godine prije no što je pokušao 214 00:24:30,627 --> 00:24:32,627 da kroz njega provede plinovod. 215 00:24:32,632 --> 00:24:36,177 Predsjednici nas ne vide čak i kad stoje ispred nas. 216 00:24:36,277 --> 00:24:40,949 Ovaj će nas vidjeti. Ja sam njegov direktor za pitanja Indijanaca. 217 00:24:41,142 --> 00:24:43,776 I on će to podržati Martina. 218 00:24:45,886 --> 00:24:50,568 Neka. Da mi ponudi svoju podršku, odbio bih je. 219 00:24:52,645 --> 00:24:57,891 Pa, dobro je što imaš samo jedan glas, Tom. 220 00:25:06,269 --> 00:25:10,887 Još samo malo. Bolje da odemo do svojih sjedišta. 221 00:25:14,835 --> 00:25:18,264 Što hoćeš učiniti? -Nemam izbora. 222 00:25:19,183 --> 00:25:22,760 Sjedit ću na onoj bini i pustiti ih da me gađaju blatom. 223 00:25:23,623 --> 00:25:27,850 Moje odsustvo bi reklo više od njihovih uvreda. Hajde, Mo. 224 00:25:42,807 --> 00:25:46,126 Ovo je veliki dan za narod. -Ovo je još samo jedan dan za narod. 225 00:25:46,131 --> 00:25:48,267 Veliki dan je za tebe. 226 00:26:14,234 --> 00:26:17,463 Tko je ovo? -Ne znam. 227 00:26:18,196 --> 00:26:20,196 Prvi, mislim. 228 00:26:28,114 --> 00:26:30,116 Obitelj je ovdje toliko dugo. 229 00:26:31,913 --> 00:26:34,519 A pripadalo je mojoj obitelji prije njihove. 230 00:26:38,160 --> 00:26:40,161 Da. 231 00:26:56,231 --> 00:26:58,231 Moj sin. 232 00:27:02,384 --> 00:27:05,290 Kad sam rekla da dajemo sve ovoj zemlji, 233 00:27:05,699 --> 00:27:07,700 doista mislim sve. 234 00:27:10,580 --> 00:27:12,583 Žao mi je, ne bih trebala biti ovdje. 235 00:27:18,132 --> 00:27:21,210 Ako ti je cilj upoznati Johna Duttona, onda... 236 00:27:22,100 --> 00:27:28,027 bi trebala biti baš ovdje. 237 00:28:12,245 --> 00:28:14,245 Dušo? 238 00:28:21,162 --> 00:28:24,116 Nikad ne spavam tijekom dana. 239 00:28:25,168 --> 00:28:28,640 Prespavala sam nekoliko, ali nikad ne drijemam. 240 00:28:31,179 --> 00:28:33,844 Hajde. Ima nešto što ti hoću pokazati. 241 00:28:37,767 --> 00:28:39,769 Skoči na svog konja. 242 00:29:25,986 --> 00:29:27,989 Je li ovo više tvoja vrsta lijepog? 243 00:29:47,577 --> 00:29:49,578 Našao sam ovo prije godinu dana 244 00:29:50,238 --> 00:29:52,799 kad si rekla da se hoćeš vjenčati na nekom mjestu 245 00:29:52,899 --> 00:29:56,016 bez uspomena dok ih mi ne stvorimo. 246 00:29:58,701 --> 00:30:01,926 Da, malo sam ubrzala vjenčanje, zar ne? 247 00:30:02,050 --> 00:30:04,916 Žao mi je, dušo. - Da. 248 00:30:06,285 --> 00:30:10,447 U moju obranu, mislila sam da ću do kraja života biti u zatvoru, te... 249 00:30:11,052 --> 00:30:13,611 sam morala stisnuti pedalu do kraja. 250 00:30:41,065 --> 00:30:44,144 Jebote! Ti si dobar čovjek. 251 00:31:09,569 --> 00:31:11,921 Hvala. 252 00:31:20,463 --> 00:31:22,784 Sve što mi sad treba je cigareta. 253 00:31:28,336 --> 00:31:30,680 Znaš, svakako ću ti ga popušiti, dušo. 254 00:31:30,803 --> 00:31:34,657 Ne moraš se toliko truditi. -Izvoli. 255 00:31:35,298 --> 00:31:37,300 Ti si savršen gad. 256 00:31:45,255 --> 00:31:49,865 Mogla bih ovo. Mogla bih živjeti ovdje. 257 00:31:50,035 --> 00:31:53,200 Nikad u životu ne vidjeti drugu osobu osim tebe. 258 00:31:54,895 --> 00:31:57,561 Da, zimi bi moglo biti malo nezgodno, dušo. 259 00:31:57,566 --> 00:31:59,566 Ne. Znaš na što mislim. 260 00:32:00,431 --> 00:32:04,276 Mislim da mi ne treba ništa drugo. 261 00:32:04,922 --> 00:32:07,635 Cigarete, viski, 262 00:32:08,490 --> 00:32:11,096 livada i ti. 263 00:32:11,672 --> 00:32:16,299 Draga, moram reći da imaš iskrivljen osjećaj za prioritete. -Ne, nemam. 264 00:32:16,399 --> 00:32:20,534 3 stvari zbog kojih se osjećam dobro na savršenoj livadi. 265 00:32:22,364 --> 00:32:27,762 Ne trebam ništa drugo. A ti? U redu, možeš imati konja. 266 00:32:27,862 --> 00:32:30,668 Trebaju mi krave da ih ganjam ili nema ga razloga jahati. 267 00:32:30,768 --> 00:32:33,196 Dobro, možeš imati koju kravu. - Dobro, hvala ti. 268 00:32:33,297 --> 00:32:37,145 Sad će ti trebati neko mjesto gdje ćeš ih potjerati, zar ne? 269 00:32:37,394 --> 00:32:41,444 Natjerat ćeš me da izgradim štalu na mojoj savršenoj livadi. 270 00:32:42,066 --> 00:32:46,056 Beth... -Ne. Prestani primjenjivati logiku na moje savršeno sanjarenje. 271 00:32:46,066 --> 00:32:48,334 Beth, ušuti, jebote. 272 00:32:50,489 --> 00:32:54,784 Ušuti jebeno, i gledaj zalazak sunca sa mnom. -Ušuti jebeno? 273 00:32:54,884 --> 00:33:00,383 "Ušuti jebeno", kaže on svojoj ženi. Ne "ušuti". Ušuti jebeno. -Znaš što? 274 00:33:05,762 --> 00:33:07,766 Jebeš tvoj zalazak sunca, dušo. 275 00:33:12,231 --> 00:33:14,232 Gledaj mene. 276 00:33:15,649 --> 00:33:17,651 Zalasci sunca su svakako precijenjeni. 277 00:33:43,445 --> 00:33:45,445 Kako si dovukao deku ovamo? 278 00:33:45,545 --> 00:33:49,330 Mojenjao sam svoju kabanicu za nju. 279 00:33:49,751 --> 00:33:54,297 I kladio se da neće kiša. 280 00:33:54,506 --> 00:33:56,506 Dobro sam se okladio. 281 00:33:57,517 --> 00:34:03,070 Znaš, počeo sam vjerovati u savršenstvo 282 00:34:03,170 --> 00:34:06,995 živi samo u kratkim trenucima. Znaš? 283 00:34:07,005 --> 00:34:09,201 Ne može opstati satima. 284 00:34:09,206 --> 00:34:13,090 Samo primjeri, znaš? Djelići vremena. 285 00:34:14,515 --> 00:34:16,989 Onda svijet opet postaje nesavršen. 286 00:34:19,735 --> 00:34:21,737 Ovaj dan mi je skoro dokazao da nisam u pravu. 287 00:34:24,021 --> 00:34:28,505 Pa, John, ako ovo nije bilo savršeno, bilo je prokleto blizu. 288 00:34:30,530 --> 00:34:34,343 Da. Prokleto blizu, naravno. 289 00:34:34,442 --> 00:34:39,350 Guverner Montane na obronku planine spava s čizmama na nogama. 290 00:34:41,061 --> 00:34:45,718 Ovaj svijet možda još ima priliku. 291 00:34:49,996 --> 00:34:53,179 Drži glavu na tom sedlu, stari gade. 292 00:34:53,830 --> 00:34:57,839 Neću slušati tvoje... 293 00:35:02,160 --> 00:35:04,808 Znaš, moj otac je govorio ako ne možeš zaspati 294 00:35:04,908 --> 00:35:09,961 dok netko hrče... nisi dovoljno umoran. 295 00:35:13,555 --> 00:35:15,556 Pretpostavljam da ćemo vidjeti. 296 00:35:56,574 --> 00:36:01,752 Hej, prijatelju. Hej. Obuj čizme. 297 00:36:19,170 --> 00:36:21,898 Ne smeta mi raditi za manje od minimalca, 298 00:36:21,998 --> 00:36:26,170 ali ovo sranje od jutara bez kave... -To je kaubojsko sranje. 299 00:36:26,270 --> 00:36:30,216 Zbog toga će joj okus biti puno bolji kad siđeš niz brdo, Ryane. 300 00:36:30,226 --> 00:36:33,600 Eto ti, Ryane. Popij malo te kaubojske mudrosti. 301 00:37:08,414 --> 00:37:10,416 Hajde, stari gade. 302 00:37:28,140 --> 00:37:30,142 Pa, Emmette, ne bih mogao... 303 00:37:31,449 --> 00:37:33,901 Ne bih mogao zamisliti bolju smrt ni da si mi platio. 304 00:37:37,544 --> 00:37:39,546 Zaslužio si to, stari prijatelju. 305 00:37:48,404 --> 00:37:51,239 Ipak ćemo trebati onaj satelitski telefon. 306 00:37:54,318 --> 00:37:58,535 Bože. -Da. Život završava, to je dio toga. 307 00:37:59,051 --> 00:38:03,442 Njegov je završio dobro. Odbijam biti tužan zbog toga. I ti bi trebala. 308 00:38:03,865 --> 00:38:05,864 U redu. 309 00:38:14,084 --> 00:38:16,085 Neka nastave. Sustići ćemo ih. 310 00:38:18,038 --> 00:38:20,039 Što se dogodilo, gospodine? 311 00:38:21,250 --> 00:38:26,233 Nije se probudio. Samo je umro na stazi... 312 00:38:28,413 --> 00:38:30,415 Kao što svaki kauboj sanja. 313 00:38:50,848 --> 00:38:53,412 Nastavimo! Idemo! 314 00:38:55,210 --> 00:38:58,735 Poslat ću vam GPS koordinate. Da, teren je ravan. 315 00:38:59,032 --> 00:39:03,181 Čistina je promjera oko tri stotine metara. 316 00:39:49,049 --> 00:39:51,050 Jesi li dobro? 317 00:39:51,274 --> 00:39:55,607 Da, ovaj dio me čini nervoznom. - Koji dio? 318 00:39:55,810 --> 00:39:58,029 "Skoro su mi se vratili" dio. 319 00:40:00,770 --> 00:40:04,473 Eno ih. 320 00:40:32,605 --> 00:40:36,986 Uzjaši. Moramo požuriti. -Zašto? -Jer neću da Emmettova žena 321 00:40:37,086 --> 00:40:39,394 gleda kako krdo stiže bez njega i bez odgovora. 322 00:40:39,494 --> 00:40:42,337 Ako budem jahao prebrzo, ti slobodno uspori. 323 00:40:42,437 --> 00:40:46,812 Ne znam gdje idemo. -Pa, nije teško pratiti tisuću krava. 324 00:40:47,304 --> 00:40:49,304 Dobro, o, sranje. 325 00:41:12,534 --> 00:41:15,563 Ovo je jebeno ludo. -Da, onda uspori. 326 00:41:15,663 --> 00:41:17,744 Sviđa mi se, ali je jebeno ludo. 327 00:41:34,442 --> 00:41:36,442 Zadržimo ih ovdje. 328 00:41:45,395 --> 00:41:51,141 Tek je umro? To nije loš način za otići. 329 00:41:51,241 --> 00:41:57,118 Nema boljeg. Naći ću njegovu ženu i pokušati je uvjeriti u to. 330 00:41:57,218 --> 00:41:59,219 Da, gospodine. 331 00:42:02,038 --> 00:42:04,040 Pokrenimo ih. 332 00:42:48,360 --> 00:42:50,726 Hej, momci, pogledajte to. Okrenite se, hajde. 333 00:42:50,826 --> 00:42:52,826 Nešto se događa tamo. 334 00:43:04,407 --> 00:43:08,916 Kako? -Tko što bi kauboj trebao. 335 00:43:10,521 --> 00:43:16,394 Glave naslonjene na sedlo, gledajući u zvijezde. 336 00:43:17,521 --> 00:43:21,620 Zatvorio je oči. Nije ih otvorio. 337 00:44:05,340 --> 00:44:10,474 Da, sviđa li ti se? -Sviđa. Pokaži mi što znaš, kauboju. 338 00:44:19,712 --> 00:44:21,712 Hej, Carter, ulazi. 339 00:44:24,919 --> 00:44:30,437 Drži ovog. Mora ležati. Držiš ga? - Da. 340 00:44:31,239 --> 00:44:33,682 Gotovo. Dobro obavljeno. 341 00:44:36,230 --> 00:44:39,656 G. Dutton, gori, gospodine? - Koji vrag govori? 342 00:44:39,756 --> 00:44:42,857 Kaže da je spremna, gospodine. - U redu. 343 00:45:17,758 --> 00:45:22,492 Gospodine? -Sutra ih potjerajte u dolinu, 344 00:45:22,592 --> 00:45:26,189 onda ćemo dovesti sljedeću turu. - Da, gospodine. 345 00:45:57,659 --> 00:45:59,861 Hvala, Gator. 346 00:46:01,634 --> 00:46:05,997 Pečeni kukuruz, dimljena kobasica, rebarca. -Dobro izgleda. 347 00:46:06,097 --> 00:46:10,446 Kukuruz? -Naravno. -I ja ću kukuruz. -Da. 348 00:46:10,547 --> 00:46:12,722 Hvala, gospodine. -Uživajte. 349 00:46:20,771 --> 00:46:25,623 Znaš... mislim da ona to ne prihvaća. 350 00:46:25,723 --> 00:46:27,898 Rekla je da bi to beskrajno posramilo Emmetta 351 00:46:27,998 --> 00:46:30,520 ako njegova smrt baci sjenu na ovo žigosanje. 352 00:46:31,836 --> 00:46:34,059 Ona je kauboj kao što je i on bio. 353 00:46:37,342 --> 00:46:40,397 Tko je ono? -Tko? -Plavuša. 354 00:46:40,557 --> 00:46:43,100 to je moj savjetnik za okoliš. 355 00:46:43,903 --> 00:46:48,927 Onaj koju si pomilovao iz zatvora. -Nisam joj dao pomilovanje. 356 00:46:49,026 --> 00:46:51,357 Samo sam joj preinačio kaznu u kućni pritvor. 357 00:46:51,555 --> 00:46:54,131 A to bi bila tvoja kuća, zar ne? - Da. 358 00:46:54,744 --> 00:46:59,721 John, postoji politički nekorektno i politički nepismeno. 359 00:46:59,821 --> 00:47:03,624 A ti si ovo drugo. I, znaš, nekako si imun na posljedice. 360 00:47:03,795 --> 00:47:06,047 Samo sam joj pomogao da izađe iz loše situacije. 361 00:47:07,757 --> 00:47:10,772 Znaš, primijetila sam da nikad nema ružnih žena 362 00:47:10,874 --> 00:47:14,664 u lošim situacijama oko tebe. -Ljubomorna? 363 00:47:16,956 --> 00:47:21,712 Možda. Malo. 364 00:47:21,812 --> 00:47:24,275 Kad smo kod toga, viđam se s Paulom Finerom. 365 00:47:24,394 --> 00:47:27,037 Mislim da bi to trebao čuti od mene, a ne na vijestima. 366 00:47:27,048 --> 00:47:32,220 S ministrom za energetiku? Onim licemjerom? -Da, da, to je taj. 367 00:47:32,320 --> 00:47:35,260 Imamo razlike u politici, ali on je dobar čovjek. 368 00:47:35,367 --> 00:47:39,475 Ljubazan čovjek. -Nasmijava li te? 369 00:47:40,540 --> 00:47:44,877 Da, nasmijava. -Jebi ga, onda ima šanse. 370 00:47:45,943 --> 00:47:48,081 Predsjednik će sutra biti u Heleni. I ti bi trebao. 371 00:47:48,182 --> 00:47:50,543 Ne, nemam ništa reći tom idiotu. 372 00:47:50,642 --> 00:47:52,924 Osim kad si guverner jedne od 373 00:47:53,023 --> 00:47:55,576 pedeset američkih država, a tvoj vrhovni zapovjednik hoće... 374 00:47:55,676 --> 00:48:00,438 Žigošem telad. Ako me hoće doći vidjeti, neka dođe ovdje. -Dobro. 375 00:48:02,885 --> 00:48:05,020 Ako ne odeš na sastanak, 376 00:48:05,120 --> 00:48:07,808 znaš kakvu poruku to šalje cijeloj naciji? 377 00:48:07,908 --> 00:48:10,137 Upravo o tome razmišljam, Lynelle. 378 00:48:32,646 --> 00:48:36,768 Jesi li pojela nešto? -U pokretnoj kuhinji ne kuhaju s veganima na umu. 379 00:48:36,868 --> 00:48:40,523 Ali pomagala sam Gatoru guliti krumpir do devet sati sinoć. 380 00:48:40,622 --> 00:48:45,183 Onda možeš jesti krumpir. -To mi je bio plan dok nije stavio 381 00:48:45,282 --> 00:48:48,163 komad maslaca i limenku masti od slanine. 382 00:48:48,992 --> 00:48:51,774 Da, Gator, on ne bi htio da itko smršavi 383 00:48:51,874 --> 00:48:54,983 dok je na dužnosti. Pa, jesi li... 384 00:48:56,475 --> 00:48:58,501 Što si mislila o danas? 385 00:49:01,077 --> 00:49:05,434 Neki dijelovi su bili prelijepi, a drugi apsolutno barbarski. 386 00:49:05,534 --> 00:49:09,164 Da, onda smo ti i ja vidjeli isto. 387 00:49:09,458 --> 00:49:11,573 Pretpostavljam da se slažemo o prelijepim dijelovima, 388 00:49:11,672 --> 00:49:14,524 ali oni okrutni su različiti. 389 00:49:14,625 --> 00:49:17,164 Garantiram ti da jesu, Summer. 390 00:49:55,942 --> 00:49:59,786 Prilično je dobra. -Sjajna je. 391 00:49:59,886 --> 00:50:02,270 Sigurno je da su joj oči na tebi. 392 00:50:02,590 --> 00:50:04,810 Kako plešeš sa ženom kad je ona ta 393 00:50:04,925 --> 00:50:07,738 koja pjeva na bini... Vidiš, to je moj problem. 394 00:50:30,277 --> 00:50:32,960 Na tebe je red. -Da otpjevam jednu s tvojim prijateljima? 395 00:50:33,061 --> 00:50:37,613 Penji se. -Hvala, draga. Hvala, momci. 396 00:50:44,968 --> 00:50:50,242 Zgodno je imati glazbenika na dohvat ruke. -Baš za ovakve trenutke. 397 00:50:52,557 --> 00:50:54,556 To je bilo sjajno. 398 00:50:58,335 --> 00:51:01,663 Gad zna pjevati, zar ne? 399 00:51:02,550 --> 00:51:04,703 Sigurno neće tako pjevati za mene. 400 00:51:08,836 --> 00:51:14,321 Tako si osjetljiv, dušo. -Što sam? -Osjetljiv. 401 00:51:14,501 --> 00:51:18,153 Jesi. Ja sam jedina koja to zna. 402 00:51:20,352 --> 00:51:23,527 Bože, volim što je to stvar koja te vrijeđa. 403 00:51:37,098 --> 00:51:39,098 Hoćeš li plesati? 404 00:51:41,219 --> 00:51:44,502 Ne znam... Ne znam kako. 405 00:51:44,603 --> 00:51:46,906 Kakav to kauboj ne zna plesati? 406 00:51:47,721 --> 00:51:51,364 Onaj koji sve vrijeme radi kao kauboj. Valjda. 407 00:51:51,465 --> 00:51:53,465 Dobro, pa, ja znam. 408 00:51:55,406 --> 00:51:57,777 Mogu te naučiti. 409 00:51:59,136 --> 00:52:01,871 Što je, misliš da djevojka ne može ništa naučiti kauboja? 410 00:52:04,025 --> 00:52:06,026 Hajde. 411 00:52:09,598 --> 00:52:11,597 Hoćeš li plesati? 412 00:52:12,176 --> 00:52:15,216 Ne znam plesati square dance ili što već rade. 413 00:52:15,786 --> 00:52:18,905 Ima samo dva koraka, ali... 414 00:52:19,176 --> 00:52:21,374 ne možeš stvarno napraviti dva koraka u 7 cm pijeska, 415 00:52:21,473 --> 00:52:25,833 pa se samo njišeš naprijed-natrag. -Dobro mi je. 416 00:52:25,934 --> 00:52:30,119 Zašto ne pitaš zgodnu senatoricu? -Sranje. 417 00:52:30,219 --> 00:52:33,221 Znaš, barem jednom bih volio imati jednostavan odnos sa ženom. 418 00:52:33,231 --> 00:52:38,108 Nađi jednostavnu ženu. Ili prestani slati 70 pomiješanih signala. 419 00:52:40,632 --> 00:52:42,631 Idem plesati sa senatoricom. 420 00:52:57,925 --> 00:52:59,927 Hoćeš li plesati? 421 00:53:01,750 --> 00:53:04,754 Neću uvrijediti zatvorenicu. 422 00:53:07,665 --> 00:53:10,857 Zatvorenica me odbila. 423 00:53:10,956 --> 00:53:15,660 Bože. Sranje. 424 00:53:15,801 --> 00:53:18,335 Tjerao sam 1.000 goveda 8 km preko planina, 425 00:53:18,434 --> 00:53:20,809 a ne mogu natjerati jednu ženu na plesni podij. 426 00:53:22,693 --> 00:53:24,692 Voljela bih da postoje dva Johna. 427 00:53:24,697 --> 00:53:28,069 Jer bih se zapravo udala za onog koji je manje šarmantan 428 00:53:28,169 --> 00:53:34,049 i osjetljiviji. -Negdje u tome je kompliment. 429 00:53:34,417 --> 00:53:36,539 Ne. U tome nema komplimenta. 430 00:54:03,130 --> 00:54:06,226 Ovo nema nimalo budućnosti. 431 00:54:09,878 --> 00:54:11,879 Vjerojatno ne. 432 00:54:12,390 --> 00:54:16,069 Pa... Ići će dok više ne bude išlo. 433 00:54:18,192 --> 00:54:20,716 Pošteno. -Dobro. 434 00:54:29,915 --> 00:54:32,829 Moram se vratiti na posao. Nemoj odlutati. 435 00:54:33,165 --> 00:54:36,219 Nigdje ne idem. -Otpjevat ću ti jednu zabavnu. 436 00:55:25,766 --> 00:55:29,551 Danas nismo uspjeli postići apsolutno ništa. 437 00:55:29,682 --> 00:55:33,002 Ne znam baš. -Proširila se vijest da guverner Dutton 438 00:55:33,102 --> 00:55:36,035 neće biti prisutan sutra kad predsjednik posjeti Helenu 439 00:55:36,135 --> 00:55:40,301 i obrati se državnoj skupštini kao i direktorima nacionalnih parkova. 440 00:55:40,401 --> 00:55:44,122 Pitanje je, zašto? Pat Jennings ima odgovor. 441 00:55:44,498 --> 00:55:49,030 Već 139 godina, stoka s ranča Yellowstone pase na ovim planinama 442 00:55:49,130 --> 00:55:51,738 onda je okupe i dovedu ovdje na godišnje žigosanje, 443 00:55:51,838 --> 00:55:54,942 ali jedan od kauboja na ovoj vožnji neće se vratiti kući. 444 00:55:55,059 --> 00:55:57,923 Lokalni rančer i bivši načelnik odjela za divljač i ribu Montane 445 00:55:58,037 --> 00:56:00,845 umro je sinoć u snu, negdje u tim planinama. 446 00:56:00,946 --> 00:56:04,251 Njegova supruga je čekala da se vrati, ali joj je naš guverner rekao 447 00:56:04,256 --> 00:56:08,116 da se on neće vratiti. Jedan kauboj uzjahao je posljednji put, 448 00:56:08,126 --> 00:56:10,373 dok je drugi saopćio tužnu vijest 449 00:56:10,474 --> 00:56:15,762 i ponudio sve što je imao za ponuditi - rame za plakanje. Jane? 450 00:56:15,863 --> 00:56:21,015 Neki bi mogli preispitivati guvernerove prioritete, ali ne i ova voditeljica. 451 00:56:21,115 --> 00:56:24,172 Ova voditeljica vjeruje da je naš guverner baš tamo gdje mu je mjesto. 452 00:56:24,272 --> 00:56:26,755 Kunem se, taj čovjek bi mogao upasti u hrpu kravlje balege 453 00:56:26,855 --> 00:56:29,241 i izaći mirišući poput ruže. 454 00:56:29,341 --> 00:56:33,310 Priznajem, teško ga je pobijediti u poštenoj borbi. 455 00:56:34,348 --> 00:56:37,475 Mislim da mu ne možemo dopustiti da se pojavi u borbi, Jamie. 456 00:56:58,547 --> 00:57:00,547 U sljedećoj epizodi... 457 00:57:00,798 --> 00:57:05,772 Ovo je moj omiljeni dio. Od svega što činimo, ovo mi je najdraže. 458 00:57:05,915 --> 00:57:08,338 Našao sam nešto što bi htio vidjeti. 459 00:57:08,611 --> 00:57:11,071 Tvoj poslovni plan, to će biti naš kraj, tata. 460 00:57:11,171 --> 00:57:14,166 Budućnost stočarske industrije nije budućnost. 461 00:57:14,265 --> 00:57:18,208 Vaša država bit će dužna oko 4 milijarde dolara. 462 00:57:18,308 --> 00:57:22,820 To mi zvuči kao prekršaj za opoziv. - Da. 463 00:57:24,879 --> 00:57:29,892 Prijevod: NoGoodDeedGoesUnpunished 464 00:57:32,900 --> 00:57:39,410 Prilagodba za: BDRip x264-BORDURE ---Eli-AKA-sisak1--- 465 00:57:42,410 --> 00:57:46,410 Preuzeto sa www.titlovi.com