1
00:00:09,463 --> 00:00:12,391
Znači, dao si pomilovanje
svojoj djevojci.
2
00:00:12,490 --> 00:00:16,812
Preinačio sam joj kaznu.
Odslužit će je u kućnom pritvoru.
3
00:00:16,912 --> 00:00:20,190
Pozvao si svog najgoreg neprijatelja
da spava u tvom krevetu, tata.
4
00:00:20,289 --> 00:00:23,106
Da, Summer. Zašto ti i ja
ne bismo prošetale?
5
00:00:26,377 --> 00:00:29,997
Ovo je moja jebena kuća.
Poštovat ćeš svakog u njoj.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,087
Kakvo poštovanje ja dobivam?
-Dobit ćeš točno ono što daš.
7
00:00:36,629 --> 00:00:40,342
Moj kauboj se vratio.
-Hoćeš li piće ili ples? -Oboje.
8
00:00:41,427 --> 00:00:43,427
Ono sinoć...
bilo je neprofesionalno.
9
00:00:43,507 --> 00:00:46,742
Ako si mislio da je ono
sinoć bilo neprofesionalno...
10
00:00:46,915 --> 00:00:49,948
Nastavljaš provoditi
robovska pravila.
11
00:00:50,048 --> 00:00:53,182
Naučit ću te
pravilima gospodara.
12
00:00:53,290 --> 00:00:56,265
Neće me biti koji dan.
-Možeš li opremiti i mene?
13
00:00:56,366 --> 00:01:01,057
Dušo, bit ćemo na konjima 2 dana.
-Neću ostati sama u onoj tamnici.
14
00:01:01,424 --> 00:01:05,696
Siguran si da možeš jahati? -Utrkivat
ću se s tobom do vrha, guverneru.
15
00:01:39,371 --> 00:01:41,785
Momci straga, upadajte.
16
00:01:56,815 --> 00:02:01,678
I pitaju se zašto se tako žestoko
borimo. Vidiš li što si propuštala?
17
00:02:01,779 --> 00:02:07,351
Je li se itko sjetio ponijeti votku?
-Beth, samo pogledaj horizont.
18
00:02:07,724 --> 00:02:09,726
Da, vidim ga, tata.
Jako je lijep.
19
00:02:11,182 --> 00:02:14,132
Što je, rekla sam da je lijep.
Ne pravi problem od toga.
20
00:02:14,349 --> 00:02:17,085
Vas dvoje ostanite ovdje. Ja
ću se spustiti stotinu metara
21
00:02:17,185 --> 00:02:19,185
gdje mi ona ovo ne
može upropastiti.
22
00:02:19,190 --> 00:02:22,265
To je isto pogled kao s
trijema. Samo je kut drugačiji.
23
00:02:28,071 --> 00:02:31,123
Dušo, imaš zlobnu crtu veliku
poput ove proklete doline.
24
00:02:31,223 --> 00:02:33,945
Ženi je posao
dati muškarcu perspektivu, dušo.
25
00:02:34,045 --> 00:02:38,368
O tome se radilo?
-Ne smatram ovo lijepim. U redu?
26
00:02:38,468 --> 00:02:41,660
Preveliko, previše prostora da
bi bilo lijepo. Za to shvatiti.
27
00:02:41,877 --> 00:02:45,252
Daj mi livadu i malo jezero...
28
00:02:45,351 --> 00:02:49,798
Mali potok... nitko ne zna
za njega osim mene.
29
00:02:50,359 --> 00:02:53,205
I imam sve to samo za sebe.
To razumijem.
30
00:02:54,700 --> 00:02:57,456
Ne volim dijeliti stvari
koje smatram lijepim.
31
00:02:58,460 --> 00:03:00,460
Znaš na što mislim?
32
00:03:06,522 --> 00:03:10,829
Svaki put kad te pogledam,
znam točno što misliš.
33
00:03:13,284 --> 00:03:15,285
Hajde.
34
00:04:41,756 --> 00:04:45,009
Pričekaj ovdje.
35
00:04:49,282 --> 00:04:51,892
Je li to vojska?
- Da.
36
00:04:52,094 --> 00:04:57,278
Što rade ovdje?
-Ne znam. Obuka, možda.
37
00:04:57,961 --> 00:05:00,104
Zašto bi se obučavali ovdje?
38
00:05:05,421 --> 00:05:07,421
Ostanite u kući.
39
00:05:48,976 --> 00:05:53,750
Mo? -Držite li danas govor,
predsjedniče? -Govor?
40
00:05:56,095 --> 00:05:58,560
Ovo je područje zatvoreno zbog
događaja. -Kakvog događaja?
41
00:05:58,660 --> 00:06:01,404
Okrenite vozilo i
napustite ovo područje.
42
00:06:02,125 --> 00:06:06,115
Ja sam poručnik plemenske policije
zadužen za sigurnost predsjednika
43
00:06:06,215 --> 00:06:08,521
Konfederacije naroda.
44
00:06:09,529 --> 00:06:14,554
Znaš li za neki događaj?
-Kakav događaj, Mo? -Ne znam.
45
00:06:14,654 --> 00:06:18,145
Ne može se planirati nikakav
događaj na zemlji Broken Rock
46
00:06:18,245 --> 00:06:20,585
bez odobrenja
predsjednikovog ureda.
47
00:06:21,872 --> 00:06:23,873
Ovdje imamo šefa osiguranja
plemenske policije
48
00:06:23,958 --> 00:06:26,656
koji kaže da ne znaju
za današnji događaj.
49
00:06:26,756 --> 00:06:30,279
Reci mu da pričeka. Uskoro
stižemo. -Moj nadređeni stiže.
50
00:06:30,284 --> 00:06:34,953
Možete parkirati auto sa
strane ako hoćete pričekati.
51
00:06:45,194 --> 00:06:49,415
Hej! -Hej! Stani! Psi
lutalice su sigurnosni rizik.
52
00:06:49,516 --> 00:06:52,001
Nisu lutalice. Samo su
odlutali iz svoje kuće.
53
00:06:52,140 --> 00:06:54,141
To je lutalica.
54
00:06:56,150 --> 00:06:58,776
Moram doći po tebe,
predsjedniče. Ali plašim se otići.
55
00:06:58,876 --> 00:07:01,932
Ubijaju sve pse u
gradu. -Sam ću voziti.
56
00:07:02,032 --> 00:07:05,493
Poslat ću patrolni auto
da te dočekaju. -Dobro.
57
00:07:06,408 --> 00:07:09,596
Hej. Odstupi! Odstupi!
58
00:07:10,264 --> 00:07:13,654
Ti psi pripadaju ljudima.
Prestanite ih ubijati.
59
00:07:13,753 --> 00:07:17,028
To su ljubimci! -Zapovjeđeno nam
je da svaka životinja lutalica
60
00:07:17,128 --> 00:07:19,902
mora biti uklonjena ili neutralizirana.
-Onda zovi kontrolu životinja!
61
00:07:20,001 --> 00:07:22,309
Imate li je?
-Naravno da je imamo.
62
00:07:22,409 --> 00:07:27,490
Koliko daleko?
-Sat, možda. -Onda ih nazovi.
63
00:07:29,782 --> 00:07:33,122
Kakav je to događaj?
- Nemam pojma.
64
00:07:33,337 --> 00:07:35,840
Što onda činiš ovdje?
-Isuse, ne znam.
65
00:07:35,940 --> 00:07:38,163
Imaš četiri vojna
helikoptera u zraku iznad sebe
66
00:07:38,263 --> 00:07:40,661
i agente tajne službe
koji blokiraju cestu.
67
00:07:40,953 --> 00:07:43,340
Što misliš zbog čega sam ovdje?
68
00:07:49,022 --> 00:07:53,827
Što se događa, Mo? -Mislim
da predsjednik dolazi ovamo.
69
00:07:53,837 --> 00:07:58,125
Predsjednik čega?
-Sjedinjenih Država.
70
00:08:23,646 --> 00:08:25,949
Kakav je to pogled?
71
00:08:26,057 --> 00:08:29,836
Pokušavam shvatiti
što činiš ovdje.
72
00:08:30,370 --> 00:08:33,350
Dao si mi to jasno na znanje.
73
00:08:34,620 --> 00:08:40,620
Mislim, koincidencija da
vanjski savjetnik M.E.-a
74
00:08:42,542 --> 00:08:46,673
stalno pronalazi način
do kreveta suparnika.
75
00:08:56,794 --> 00:08:58,794
Kad insinuiraš
76
00:08:58,805 --> 00:09:03,344
da sam ovdje iz drugog razloga,
a ne jer hoću biti ovdje,
77
00:09:03,445 --> 00:09:07,015
insinuiraš da bih
iskoristila seks
78
00:09:07,115 --> 00:09:10,020
kako bih ostvarila određeni
cilj u svojoj profesiji.
79
00:09:10,119 --> 00:09:14,345
Što znači da sam plaćena
za seks s tobom.
80
00:09:14,535 --> 00:09:17,324
A to znači nazivaš me kurvom.
To je ono što činiš?
81
00:09:17,424 --> 00:09:20,709
Nazivaš me kurvom,
Jamie? -Ne, naravno da ne.
82
00:09:22,229 --> 00:09:26,131
Čuj, nemam iluzija o tome koliko
sam privlačan kao muškarac,
83
00:09:26,230 --> 00:09:29,520
a to se ne uklapa s tobom.
84
00:09:29,620 --> 00:09:33,075
Ovo je tako jebeno djetinjasto.
85
00:09:33,418 --> 00:09:37,905
Zar si toliko nesiguran da
je jedino objašnjenje da je
86
00:09:38,004 --> 00:09:43,742
moja želja za seksom s tobom
nešto drugo osim što to hoću?
87
00:09:43,841 --> 00:09:47,054
Mislim, što bih uopće mogla
vidjeti u 1,82 m visokom
88
00:09:47,154 --> 00:09:52,008
diplomiranom pravniku s
Harvarda, na drugom najmoćnijem
89
00:09:52,107 --> 00:09:54,491
javnom položaju u državi?
90
00:09:54,591 --> 00:09:58,241
A ako si tako siguran da
imam sve te prikrivene motive
91
00:09:58,341 --> 00:10:01,529
zašto bi me onda dovraga
doveo u svoju kuću?
92
00:10:02,235 --> 00:10:05,952
Jesi li pogledala u ogledalo u
zadnje vrijeme? -Pitam te:
93
00:10:08,493 --> 00:10:10,496
Zašto ti nisi guverner?
94
00:10:12,457 --> 00:10:15,272
Očito imaš vještine za to.
95
00:10:15,557 --> 00:10:19,992
Organizirao si najam i izgradnju tako
da nisi ostavio nikakav pravni izlaz
96
00:10:20,092 --> 00:10:22,195
za kompaniju koju si potpuno sjebao,
97
00:10:22,431 --> 00:10:25,250
vjerojatno će je kupiti druga
kompanija u roku od godinu dana.
98
00:10:25,351 --> 00:10:30,558
Tvoj otac je pobijedio na sloganu
"Napredak prestaje sa mnom"...
99
00:10:35,397 --> 00:10:38,626
Zar ima toliko ljutih
starih bijelaca u Montani?
100
00:10:39,556 --> 00:10:43,510
Očito. -Ovo je moj skriveni
motiv. Hoćeš li ga čuti?
101
00:10:47,170 --> 00:10:49,173
Neka te izaberu za guvernera.
102
00:10:49,657 --> 00:10:52,010
Vratiš naš najam i
proguraš naš projekt
103
00:10:52,111 --> 00:10:54,355
s ugovorom iz kojeg
se ne možeš izvući,
104
00:10:54,455 --> 00:10:58,024
i spasiš ovu državu od
njegove politike guranja glave
105
00:10:58,123 --> 00:11:03,417
u pijesak nadajući se da će
ostatak svijeta... samo proći.
106
00:11:04,695 --> 00:11:07,979
To nije bio moj motiv dok...
107
00:11:13,614 --> 00:11:16,197
Dok se nisam našla
gola u tvojoj kući
108
00:11:16,297 --> 00:11:19,324
raspravljajući o tome zašto
sam gola u tvojoj kući.
109
00:11:20,957 --> 00:11:23,430
Idem se istuširati
prije nego odem.
110
00:11:23,699 --> 00:11:25,787
Moram otići u ured
i pokušati prodati
111
00:11:25,887 --> 00:11:30,255
100 metričkih tona jebenog betona
za trideset centi po dolaru.
112
00:11:44,547 --> 00:11:48,375
I ja ću zakasniti u
ured. -Izaći ću za minutu.
113
00:11:51,100 --> 00:11:54,515
Pokušavamo štedjeti
vodu u ovoj državi.
114
00:11:56,587 --> 00:12:00,663
Ne moram te jebati da bih
ti dala novac za kampanju.
115
00:12:01,953 --> 00:12:03,955
Ovdje sam jer hoću biti ovdje.
116
00:12:07,235 --> 00:12:11,608
Pomogni mi da postanem guverner
i dat ću ti tvoj aerodrom.
117
00:12:12,788 --> 00:12:16,413
Pomogni mi zaustaviti rasprodaju.
118
00:12:16,726 --> 00:12:20,001
4 godine je dugo vremena.
Predugo.
119
00:12:22,267 --> 00:12:25,976
Pronađimo način da
to prije učinimo.
120
00:12:26,696 --> 00:12:30,141
Dobro.
121
00:14:21,813 --> 00:14:23,941
Ovo izgleda kao prava gozba.
122
00:14:24,041 --> 00:14:26,121
Sutra će u ovo doba ovdje
biti nekoliko stotina ljudi.
123
00:14:26,221 --> 00:14:28,222
Zbog žigosanja? -Da.
124
00:14:29,930 --> 00:14:33,704
Nismo se upoznali.
-Već smo se srele.
125
00:14:34,781 --> 00:14:37,699
Razmišljala sam o šetnji. Možeš
li me uputiti u kojem smjeru?
126
00:14:37,709 --> 00:14:39,764
Nisi odavde.
127
00:14:40,353 --> 00:14:45,511
Zašto to kažeš? -Da si odavde,
pitala bi možeš li pomoći.
128
00:14:46,632 --> 00:14:48,632
Trebaš pomoć?
129
00:14:50,193 --> 00:14:53,097
Ovaj krumpir se ne guli sam.
130
00:15:01,221 --> 00:15:05,736
Jesi li stavila išta
na tu posjekotinu?
131
00:15:14,796 --> 00:15:18,164
U redu je.
132
00:15:18,316 --> 00:15:20,317
Da, kladim se da peče.
133
00:15:21,660 --> 00:15:23,660
Dobro me dohvatila.
134
00:15:24,122 --> 00:15:26,888
Beth nije prva na
mom popisu za borbu.
135
00:15:27,270 --> 00:15:29,269
Ona ima probleme s
taticom koje mora riješiti.
136
00:15:31,088 --> 00:15:35,251
Znaš, ja sam stvarno pokvarila
plan kad je u pitanju ova obitelj.
137
00:15:35,974 --> 00:15:39,319
Sigurna sam da je John Dutton
izabrao plavokosu kćerku
138
00:15:39,420 --> 00:15:44,997
nekog zemljoposjednika, a onda sam
se ja udala za nasljednika ranča
139
00:15:45,158 --> 00:15:48,264
i sad nasljednik više neće ranč.
140
00:15:49,030 --> 00:15:51,155
Moglo bi se reći da
bi me trebala mrziti.
141
00:15:52,314 --> 00:15:55,921
Ali ona me uvijek iznova branila...
142
00:15:57,160 --> 00:16:02,460
jer zna da volim njenog brata i
da nisam prijetnja ovom mjestu.
143
00:16:03,950 --> 00:16:08,485
Sigurno misli da ti jesi.
-To je prilično jasno.
144
00:16:09,396 --> 00:16:13,888
Jesi li? -Ne znam.
145
00:16:14,119 --> 00:16:16,402
Nisam baš sigurna što
ovo mjesto predstavlja.
146
00:16:17,798 --> 00:16:21,885
Ne predstavlja ništa.
Jednostavno postoji.
147
00:16:21,984 --> 00:16:24,312
Izgleda isto kao prije 100 godina.
148
00:16:24,412 --> 00:16:26,494
Isto kao prije 1.000 godina.
149
00:16:27,009 --> 00:16:30,073
Što Bozeman predstavlja?
To je pitanje.
150
00:16:30,633 --> 00:16:36,078
I Portland i Phoenix i...
Los Angeles, kad smo kod toga.
151
00:16:37,489 --> 00:16:39,494
Svaki grad predstavlja
nešto drugo.
152
00:16:39,710 --> 00:16:42,612
Ne, ne predstavljaju.
Govore istu stvar.
153
00:16:45,241 --> 00:16:48,690
Svako ljeto dođe do
požara, a svake zime mećava.
154
00:16:48,955 --> 00:16:52,385
Jedno čisti šumu,
a drugo je štiti,
155
00:16:52,486 --> 00:16:56,349
zatim napuni rijeke u
proljeće, koje hrane dolinu.
156
00:16:56,449 --> 00:17:00,879
Ali kad se te dvije stvari
dogode u gradu, pogubne su.
157
00:17:00,979 --> 00:17:04,403
Jer gradovi su suprotnost
prirodi. Prkose joj.
158
00:17:04,503 --> 00:17:06,575
Zbog toga se uvijek raspadnu.
159
00:17:06,587 --> 00:17:09,037
Ove planine postoje već
osamdeset milijuna godina
160
00:17:09,136 --> 00:17:12,012
i bit će tu još milijune.
161
00:17:12,276 --> 00:17:14,840
Navedi grad koji će
opstati tako dugo.
162
00:17:18,297 --> 00:17:21,081
Hej, a ti misliš da si ekolog.
163
00:17:21,245 --> 00:17:24,948
Gdje god dođem, netko mi
održi predavanje.
164
00:17:25,252 --> 00:17:29,979
Sad znaš kakav je to osjećaj.
165
00:17:49,298 --> 00:17:51,301
Gdje je stoka?
166
00:17:52,365 --> 00:17:55,764
Krije se među borovima
samo kad se krije od sunca.
167
00:17:55,863 --> 00:17:57,865
Sunce još nije
dovoljno ugrijalo.
168
00:17:59,007 --> 00:18:03,266
Nikad nisu daleko od vode i
nikad nisu daleko od trave.
169
00:18:10,170 --> 00:18:13,945
Eno stoke. -Hej.
Hej, hej, hej.
170
00:18:14,046 --> 00:18:18,438
Samo ćemo im prići, u
redu? Samo im priđi polako.
171
00:18:18,538 --> 00:18:21,781
Ako kreneš galopom, potrčat će
niz brdo, a onda kreće potjera.
172
00:18:22,142 --> 00:18:24,345
Uskoro će biti dosta potjere.
173
00:18:24,504 --> 00:18:29,095
Spreman sam za potjeru.
- Da. Vidim.
174
00:18:29,670 --> 00:18:33,054
Idemo.
175
00:18:41,205 --> 00:18:43,207
Hej, hej, hej.
176
00:20:47,495 --> 00:20:51,143
Pustit ću ih da ovdje pasu. Poslat ću
neke od momaka preko potoka.
177
00:20:51,244 --> 00:20:53,471
Vi se smjestite u hlad
dok je sunce visoko.
178
00:20:53,480 --> 00:20:57,332
Onda nađi neko mjesto uz potok da
uspostavimo granicu. -Da, gospodine.
179
00:21:00,560 --> 00:21:04,541
Ne mogu vjerovati da se ne smiješiš.
- Smiješim se iznutra.
180
00:21:04,830 --> 00:21:08,905
Ne nazivaj ovo poslom,
u redu? Nikad.
181
00:21:10,868 --> 00:21:13,932
Ponio si štap za pecanje? -Mislio
sam da si rekao da nema pecanja.
182
00:21:14,032 --> 00:21:17,165
Pa nisam znao da ćemo ih
dotjerati do vrha tako brzo.
183
00:21:17,175 --> 00:21:21,034
Ne budeš li pažljiv, John, ljudi
će pomisliti da znamo što činimo.
184
00:21:21,766 --> 00:21:25,826
Hej, jesi li ti ponio
svoj štap za pecanje?
185
00:21:25,926 --> 00:21:28,289
Naravno da jesam.
186
00:21:28,610 --> 00:21:30,900
Mislim da će te moj unuk
srediti u obaranju ruke za njega.
187
00:21:31,001 --> 00:21:36,272
Nema potrebe. Tate, za mnom.
Privezat ćemo konje i mijenjati se.
188
00:21:36,372 --> 00:21:40,048
U redu.
-Hajde. -Idemo.
189
00:21:41,346 --> 00:21:44,315
Hej.
190
00:21:44,416 --> 00:21:48,745
Trebalo mu je ovo.
-Da, svima nam je trebalo, sine.
191
00:21:51,213 --> 00:21:54,526
To je bilo jebeno fantastično.
Oprostite, guverneru.
192
00:21:54,627 --> 00:21:57,911
Reci nam kakav je doista
osjećaj. -Jebeno fantastičan.
193
00:21:58,010 --> 00:22:01,470
Oprostite još
jednom. Što ćemo sad?
194
00:22:01,570 --> 00:22:04,880
Ja ću si naći drvo
i leći ispod njega
195
00:22:04,980 --> 00:22:08,333
dok ne bude moj red da pazim na krdo.
-Previše sam uzbuđena za drijemanje.
196
00:22:08,433 --> 00:22:10,820
Proći će te to. Prijeđi
na drugu stranu potoka
197
00:22:10,919 --> 00:22:15,471
i pobrini se da stoka ostane na
našoj strani. U redu. -Da, gospodine.
198
00:22:21,437 --> 00:22:26,710
Mogao bi ga prodavati, sine.
Mogao bi ga pakirati i prodati.
199
00:22:28,148 --> 00:22:30,903
Mislim da se nema
kome prodati, tata.
200
00:22:31,754 --> 00:22:34,594
Svi koji znaju koliko
vrijedi već to rade.
201
00:22:35,232 --> 00:22:37,232
Možda.
202
00:23:40,002 --> 00:23:43,595
Mislim da sam shvatio.
- I ja sam.
203
00:23:48,962 --> 00:23:51,986
Predsjedavajući,
drago što si došao.
204
00:23:52,087 --> 00:23:56,572
Nemaš ovlasti odobriti
bilo što u rezervatu,
205
00:23:56,671 --> 00:23:59,930
a nema ni vijeće
bez mog odobrenja.
206
00:24:01,034 --> 00:24:05,653
Ne slažem se s tim.
Kao i naša povelja.
207
00:24:06,477 --> 00:24:09,097
Ne treba mi tvoje
dopuštenje za okupljanje,
208
00:24:09,196 --> 00:24:12,399
a ne treba ni vijeće.
-Ovo nije okupljanje.
209
00:24:12,500 --> 00:24:15,488
Ovo je doček predsjednika
Sjedinjenih Država.
210
00:24:15,498 --> 00:24:18,958
Bilo je u zadnji tren. Nismo
bili sigurni da to može uklopiti,
211
00:24:18,969 --> 00:24:22,417
ali uspjelo je.
Hvala nebesima.
212
00:24:22,517 --> 00:24:26,737
Važno je da ljudi znaju
da nismo nevidljivi.
213
00:24:27,631 --> 00:24:30,527
Obama je posjetio Standing Rock
2 godine prije no što je pokušao
214
00:24:30,627 --> 00:24:32,627
da kroz njega provede plinovod.
215
00:24:32,632 --> 00:24:36,177
Predsjednici nas ne vide
čak i kad stoje ispred nas.
216
00:24:36,277 --> 00:24:40,949
Ovaj će nas vidjeti. Ja sam njegov
direktor za pitanja Indijanaca.
217
00:24:41,142 --> 00:24:43,776
I on će to podržati Martina.
218
00:24:45,886 --> 00:24:50,568
Neka. Da mi ponudi svoju podršku,
odbio bih je.
219
00:24:52,645 --> 00:24:57,891
Pa, dobro je što imaš
samo jedan glas, Tom.
220
00:25:06,269 --> 00:25:10,887
Još samo malo. Bolje da
odemo do svojih sjedišta.
221
00:25:14,835 --> 00:25:18,264
Što hoćeš učiniti?
-Nemam izbora.
222
00:25:19,183 --> 00:25:22,760
Sjedit ću na onoj bini i
pustiti ih da me gađaju blatom.
223
00:25:23,623 --> 00:25:27,850
Moje odsustvo bi reklo više
od njihovih uvreda. Hajde, Mo.
224
00:25:42,807 --> 00:25:46,126
Ovo je veliki dan za narod. -Ovo
je još samo jedan dan za narod.
225
00:25:46,131 --> 00:25:48,267
Veliki dan je za tebe.
226
00:26:14,234 --> 00:26:17,463
Tko je ovo? -Ne znam.
227
00:26:18,196 --> 00:26:20,196
Prvi, mislim.
228
00:26:28,114 --> 00:26:30,116
Obitelj je ovdje toliko dugo.
229
00:26:31,913 --> 00:26:34,519
A pripadalo je mojoj
obitelji prije njihove.
230
00:26:38,160 --> 00:26:40,161
Da.
231
00:26:56,231 --> 00:26:58,231
Moj sin.
232
00:27:02,384 --> 00:27:05,290
Kad sam rekla da
dajemo sve ovoj zemlji,
233
00:27:05,699 --> 00:27:07,700
doista mislim sve.
234
00:27:10,580 --> 00:27:12,583
Žao mi je, ne bih
trebala biti ovdje.
235
00:27:18,132 --> 00:27:21,210
Ako ti je cilj upoznati
Johna Duttona, onda...
236
00:27:22,100 --> 00:27:28,027
bi trebala biti baš ovdje.
237
00:28:12,245 --> 00:28:14,245
Dušo?
238
00:28:21,162 --> 00:28:24,116
Nikad ne spavam tijekom dana.
239
00:28:25,168 --> 00:28:28,640
Prespavala sam nekoliko,
ali nikad ne drijemam.
240
00:28:31,179 --> 00:28:33,844
Hajde. Ima nešto
što ti hoću pokazati.
241
00:28:37,767 --> 00:28:39,769
Skoči na svog konja.
242
00:29:25,986 --> 00:29:27,989
Je li ovo više
tvoja vrsta lijepog?
243
00:29:47,577 --> 00:29:49,578
Našao sam ovo
prije godinu dana
244
00:29:50,238 --> 00:29:52,799
kad si rekla da se hoćeš
vjenčati na nekom mjestu
245
00:29:52,899 --> 00:29:56,016
bez uspomena dok
ih mi ne stvorimo.
246
00:29:58,701 --> 00:30:01,926
Da, malo sam ubrzala
vjenčanje, zar ne?
247
00:30:02,050 --> 00:30:04,916
Žao mi je, dušo.
- Da.
248
00:30:06,285 --> 00:30:10,447
U moju obranu, mislila sam da ću do
kraja života biti u zatvoru, te...
249
00:30:11,052 --> 00:30:13,611
sam morala stisnuti
pedalu do kraja.
250
00:30:41,065 --> 00:30:44,144
Jebote! Ti si dobar čovjek.
251
00:31:09,569 --> 00:31:11,921
Hvala.
252
00:31:20,463 --> 00:31:22,784
Sve što mi sad
treba je cigareta.
253
00:31:28,336 --> 00:31:30,680
Znaš, svakako ću ti
ga popušiti, dušo.
254
00:31:30,803 --> 00:31:34,657
Ne moraš se toliko
truditi. -Izvoli.
255
00:31:35,298 --> 00:31:37,300
Ti si savršen gad.
256
00:31:45,255 --> 00:31:49,865
Mogla bih ovo. Mogla
bih živjeti ovdje.
257
00:31:50,035 --> 00:31:53,200
Nikad u životu ne vidjeti
drugu osobu osim tebe.
258
00:31:54,895 --> 00:31:57,561
Da, zimi bi moglo biti
malo nezgodno, dušo.
259
00:31:57,566 --> 00:31:59,566
Ne. Znaš na što mislim.
260
00:32:00,431 --> 00:32:04,276
Mislim da mi
ne treba ništa drugo.
261
00:32:04,922 --> 00:32:07,635
Cigarete, viski,
262
00:32:08,490 --> 00:32:11,096
livada i ti.
263
00:32:11,672 --> 00:32:16,299
Draga, moram reći da imaš iskrivljen
osjećaj za prioritete. -Ne, nemam.
264
00:32:16,399 --> 00:32:20,534
3 stvari zbog kojih se osjećam
dobro na savršenoj livadi.
265
00:32:22,364 --> 00:32:27,762
Ne trebam ništa drugo. A ti?
U redu, možeš imati konja.
266
00:32:27,862 --> 00:32:30,668
Trebaju mi krave da ih ganjam
ili nema ga razloga jahati.
267
00:32:30,768 --> 00:32:33,196
Dobro, možeš imati koju kravu.
- Dobro, hvala ti.
268
00:32:33,297 --> 00:32:37,145
Sad će ti trebati neko mjesto
gdje ćeš ih potjerati, zar ne?
269
00:32:37,394 --> 00:32:41,444
Natjerat ćeš me da izgradim
štalu na mojoj savršenoj livadi.
270
00:32:42,066 --> 00:32:46,056
Beth... -Ne. Prestani primjenjivati
logiku na moje savršeno sanjarenje.
271
00:32:46,066 --> 00:32:48,334
Beth, ušuti, jebote.
272
00:32:50,489 --> 00:32:54,784
Ušuti jebeno, i gledaj zalazak
sunca sa mnom. -Ušuti jebeno?
273
00:32:54,884 --> 00:33:00,383
"Ušuti jebeno", kaže on svojoj ženi.
Ne "ušuti". Ušuti jebeno. -Znaš što?
274
00:33:05,762 --> 00:33:07,766
Jebeš tvoj zalazak sunca, dušo.
275
00:33:12,231 --> 00:33:14,232
Gledaj mene.
276
00:33:15,649 --> 00:33:17,651
Zalasci sunca su
svakako precijenjeni.
277
00:33:43,445 --> 00:33:45,445
Kako si dovukao deku ovamo?
278
00:33:45,545 --> 00:33:49,330
Mojenjao sam
svoju kabanicu za nju.
279
00:33:49,751 --> 00:33:54,297
I kladio se da neće kiša.
280
00:33:54,506 --> 00:33:56,506
Dobro sam se okladio.
281
00:33:57,517 --> 00:34:03,070
Znaš, počeo sam
vjerovati u savršenstvo
282
00:34:03,170 --> 00:34:06,995
živi samo u kratkim
trenucima. Znaš?
283
00:34:07,005 --> 00:34:09,201
Ne može opstati satima.
284
00:34:09,206 --> 00:34:13,090
Samo primjeri, znaš?
Djelići vremena.
285
00:34:14,515 --> 00:34:16,989
Onda svijet
opet postaje nesavršen.
286
00:34:19,735 --> 00:34:21,737
Ovaj dan mi je skoro
dokazao da nisam u pravu.
287
00:34:24,021 --> 00:34:28,505
Pa, John, ako ovo nije bilo
savršeno, bilo je prokleto blizu.
288
00:34:30,530 --> 00:34:34,343
Da. Prokleto blizu, naravno.
289
00:34:34,442 --> 00:34:39,350
Guverner Montane na obronku
planine spava s čizmama na nogama.
290
00:34:41,061 --> 00:34:45,718
Ovaj svijet možda još ima priliku.
291
00:34:49,996 --> 00:34:53,179
Drži glavu na tom sedlu,
stari gade.
292
00:34:53,830 --> 00:34:57,839
Neću slušati tvoje...
293
00:35:02,160 --> 00:35:04,808
Znaš, moj otac je govorio
ako ne možeš zaspati
294
00:35:04,908 --> 00:35:09,961
dok netko hrče...
nisi dovoljno umoran.
295
00:35:13,555 --> 00:35:15,556
Pretpostavljam da ćemo vidjeti.
296
00:35:56,574 --> 00:36:01,752
Hej, prijatelju. Hej. Obuj čizme.
297
00:36:19,170 --> 00:36:21,898
Ne smeta mi raditi
za manje od minimalca,
298
00:36:21,998 --> 00:36:26,170
ali ovo sranje od jutara bez
kave... -To je kaubojsko sranje.
299
00:36:26,270 --> 00:36:30,216
Zbog toga će joj okus biti puno
bolji kad siđeš niz brdo, Ryane.
300
00:36:30,226 --> 00:36:33,600
Eto ti, Ryane. Popij malo
te kaubojske mudrosti.
301
00:37:08,414 --> 00:37:10,416
Hajde, stari gade.
302
00:37:28,140 --> 00:37:30,142
Pa, Emmette, ne bih mogao...
303
00:37:31,449 --> 00:37:33,901
Ne bih mogao zamisliti bolju
smrt ni da si mi platio.
304
00:37:37,544 --> 00:37:39,546
Zaslužio si to,
stari prijatelju.
305
00:37:48,404 --> 00:37:51,239
Ipak ćemo trebati onaj
satelitski telefon.
306
00:37:54,318 --> 00:37:58,535
Bože. -Da. Život završava,
to je dio toga.
307
00:37:59,051 --> 00:38:03,442
Njegov je završio dobro. Odbijam
biti tužan zbog toga. I ti bi trebala.
308
00:38:03,865 --> 00:38:05,864
U redu.
309
00:38:14,084 --> 00:38:16,085
Neka nastave. Sustići ćemo ih.
310
00:38:18,038 --> 00:38:20,039
Što se dogodilo, gospodine?
311
00:38:21,250 --> 00:38:26,233
Nije se probudio.
Samo je umro na stazi...
312
00:38:28,413 --> 00:38:30,415
Kao što svaki kauboj sanja.
313
00:38:50,848 --> 00:38:53,412
Nastavimo! Idemo!
314
00:38:55,210 --> 00:38:58,735
Poslat ću vam GPS koordinate.
Da, teren je ravan.
315
00:38:59,032 --> 00:39:03,181
Čistina je promjera
oko tri stotine metara.
316
00:39:49,049 --> 00:39:51,050
Jesi li dobro?
317
00:39:51,274 --> 00:39:55,607
Da, ovaj dio me čini nervoznom.
- Koji dio?
318
00:39:55,810 --> 00:39:58,029
"Skoro su mi se vratili" dio.
319
00:40:00,770 --> 00:40:04,473
Eno ih.
320
00:40:32,605 --> 00:40:36,986
Uzjaši. Moramo požuriti. -Zašto?
-Jer neću da Emmettova žena
321
00:40:37,086 --> 00:40:39,394
gleda kako krdo stiže
bez njega i bez odgovora.
322
00:40:39,494 --> 00:40:42,337
Ako budem jahao prebrzo,
ti slobodno uspori.
323
00:40:42,437 --> 00:40:46,812
Ne znam gdje idemo. -Pa, nije
teško pratiti tisuću krava.
324
00:40:47,304 --> 00:40:49,304
Dobro, o, sranje.
325
00:41:12,534 --> 00:41:15,563
Ovo je jebeno ludo.
-Da, onda uspori.
326
00:41:15,663 --> 00:41:17,744
Sviđa mi se, ali
je jebeno ludo.
327
00:41:34,442 --> 00:41:36,442
Zadržimo ih ovdje.
328
00:41:45,395 --> 00:41:51,141
Tek je umro?
To nije loš način za otići.
329
00:41:51,241 --> 00:41:57,118
Nema boljeg. Naći ću njegovu
ženu i pokušati je uvjeriti u to.
330
00:41:57,218 --> 00:41:59,219
Da, gospodine.
331
00:42:02,038 --> 00:42:04,040
Pokrenimo ih.
332
00:42:48,360 --> 00:42:50,726
Hej, momci, pogledajte to.
Okrenite se, hajde.
333
00:42:50,826 --> 00:42:52,826
Nešto se događa tamo.
334
00:43:04,407 --> 00:43:08,916
Kako? -Tko što
bi kauboj trebao.
335
00:43:10,521 --> 00:43:16,394
Glave naslonjene na sedlo,
gledajući u zvijezde.
336
00:43:17,521 --> 00:43:21,620
Zatvorio je oči.
Nije ih otvorio.
337
00:44:05,340 --> 00:44:10,474
Da, sviđa li ti se? -Sviđa.
Pokaži mi što znaš, kauboju.
338
00:44:19,712 --> 00:44:21,712
Hej, Carter, ulazi.
339
00:44:24,919 --> 00:44:30,437
Drži ovog. Mora ležati.
Držiš ga? - Da.
340
00:44:31,239 --> 00:44:33,682
Gotovo. Dobro obavljeno.
341
00:44:36,230 --> 00:44:39,656
G. Dutton, gori, gospodine?
- Koji vrag govori?
342
00:44:39,756 --> 00:44:42,857
Kaže da je spremna, gospodine.
- U redu.
343
00:45:17,758 --> 00:45:22,492
Gospodine? -Sutra ih
potjerajte u dolinu,
344
00:45:22,592 --> 00:45:26,189
onda ćemo dovesti sljedeću turu.
- Da, gospodine.
345
00:45:57,659 --> 00:45:59,861
Hvala, Gator.
346
00:46:01,634 --> 00:46:05,997
Pečeni kukuruz, dimljena kobasica,
rebarca. -Dobro izgleda.
347
00:46:06,097 --> 00:46:10,446
Kukuruz? -Naravno.
-I ja ću kukuruz. -Da.
348
00:46:10,547 --> 00:46:12,722
Hvala, gospodine. -Uživajte.
349
00:46:20,771 --> 00:46:25,623
Znaš... mislim da
ona to ne prihvaća.
350
00:46:25,723 --> 00:46:27,898
Rekla je da bi to
beskrajno posramilo Emmetta
351
00:46:27,998 --> 00:46:30,520
ako njegova smrt baci
sjenu na ovo žigosanje.
352
00:46:31,836 --> 00:46:34,059
Ona je kauboj kao
što je i on bio.
353
00:46:37,342 --> 00:46:40,397
Tko je ono?
-Tko? -Plavuša.
354
00:46:40,557 --> 00:46:43,100
to je moj savjetnik za okoliš.
355
00:46:43,903 --> 00:46:48,927
Onaj koju si pomilovao iz zatvora.
-Nisam joj dao pomilovanje.
356
00:46:49,026 --> 00:46:51,357
Samo sam joj preinačio
kaznu u kućni pritvor.
357
00:46:51,555 --> 00:46:54,131
A to bi bila tvoja kuća,
zar ne? - Da.
358
00:46:54,744 --> 00:46:59,721
John, postoji politički
nekorektno i politički nepismeno.
359
00:46:59,821 --> 00:47:03,624
A ti si ovo drugo. I, znaš,
nekako si imun na posljedice.
360
00:47:03,795 --> 00:47:06,047
Samo sam joj pomogao da
izađe iz loše situacije.
361
00:47:07,757 --> 00:47:10,772
Znaš, primijetila sam
da nikad nema ružnih žena
362
00:47:10,874 --> 00:47:14,664
u lošim situacijama
oko tebe. -Ljubomorna?
363
00:47:16,956 --> 00:47:21,712
Možda. Malo.
364
00:47:21,812 --> 00:47:24,275
Kad smo kod toga, viđam
se s Paulom Finerom.
365
00:47:24,394 --> 00:47:27,037
Mislim da bi to trebao čuti
od mene, a ne na vijestima.
366
00:47:27,048 --> 00:47:32,220
S ministrom za energetiku? Onim
licemjerom? -Da, da, to je taj.
367
00:47:32,320 --> 00:47:35,260
Imamo razlike u politici,
ali on je dobar čovjek.
368
00:47:35,367 --> 00:47:39,475
Ljubazan čovjek.
-Nasmijava li te?
369
00:47:40,540 --> 00:47:44,877
Da, nasmijava.
-Jebi ga, onda ima šanse.
370
00:47:45,943 --> 00:47:48,081
Predsjednik će sutra biti
u Heleni. I ti bi trebao.
371
00:47:48,182 --> 00:47:50,543
Ne, nemam ništa
reći tom idiotu.
372
00:47:50,642 --> 00:47:52,924
Osim kad si guverner jedne od
373
00:47:53,023 --> 00:47:55,576
pedeset američkih država, a
tvoj vrhovni zapovjednik hoće...
374
00:47:55,676 --> 00:48:00,438
Žigošem telad. Ako me hoće doći
vidjeti, neka dođe ovdje. -Dobro.
375
00:48:02,885 --> 00:48:05,020
Ako ne odeš na sastanak,
376
00:48:05,120 --> 00:48:07,808
znaš kakvu poruku to
šalje cijeloj naciji?
377
00:48:07,908 --> 00:48:10,137
Upravo o tome
razmišljam, Lynelle.
378
00:48:32,646 --> 00:48:36,768
Jesi li pojela nešto? -U pokretnoj
kuhinji ne kuhaju s veganima na umu.
379
00:48:36,868 --> 00:48:40,523
Ali pomagala sam Gatoru guliti
krumpir do devet sati sinoć.
380
00:48:40,622 --> 00:48:45,183
Onda možeš jesti krumpir. -To
mi je bio plan dok nije stavio
381
00:48:45,282 --> 00:48:48,163
komad maslaca i limenku
masti od slanine.
382
00:48:48,992 --> 00:48:51,774
Da, Gator, on ne bi htio
da itko smršavi
383
00:48:51,874 --> 00:48:54,983
dok je na dužnosti.
Pa, jesi li...
384
00:48:56,475 --> 00:48:58,501
Što si mislila o danas?
385
00:49:01,077 --> 00:49:05,434
Neki dijelovi su bili prelijepi,
a drugi apsolutno barbarski.
386
00:49:05,534 --> 00:49:09,164
Da, onda smo
ti i ja vidjeli isto.
387
00:49:09,458 --> 00:49:11,573
Pretpostavljam da se slažemo
o prelijepim dijelovima,
388
00:49:11,672 --> 00:49:14,524
ali oni okrutni su različiti.
389
00:49:14,625 --> 00:49:17,164
Garantiram ti da jesu, Summer.
390
00:49:55,942 --> 00:49:59,786
Prilično je
dobra. -Sjajna je.
391
00:49:59,886 --> 00:50:02,270
Sigurno je
da su joj oči na tebi.
392
00:50:02,590 --> 00:50:04,810
Kako plešeš
sa ženom kad je ona ta
393
00:50:04,925 --> 00:50:07,738
koja pjeva na bini...
Vidiš, to je moj problem.
394
00:50:30,277 --> 00:50:32,960
Na tebe je red. -Da otpjevam
jednu s tvojim prijateljima?
395
00:50:33,061 --> 00:50:37,613
Penji se. -Hvala, draga.
Hvala, momci.
396
00:50:44,968 --> 00:50:50,242
Zgodno je imati glazbenika na dohvat
ruke. -Baš za ovakve trenutke.
397
00:50:52,557 --> 00:50:54,556
To je bilo sjajno.
398
00:50:58,335 --> 00:51:01,663
Gad zna pjevati, zar ne?
399
00:51:02,550 --> 00:51:04,703
Sigurno neće tako
pjevati za mene.
400
00:51:08,836 --> 00:51:14,321
Tako si osjetljiv, dušo.
-Što sam? -Osjetljiv.
401
00:51:14,501 --> 00:51:18,153
Jesi. Ja sam
jedina koja to zna.
402
00:51:20,352 --> 00:51:23,527
Bože, volim što je to
stvar koja te vrijeđa.
403
00:51:37,098 --> 00:51:39,098
Hoćeš li plesati?
404
00:51:41,219 --> 00:51:44,502
Ne znam... Ne znam kako.
405
00:51:44,603 --> 00:51:46,906
Kakav to kauboj
ne zna plesati?
406
00:51:47,721 --> 00:51:51,364
Onaj koji sve vrijeme
radi kao kauboj. Valjda.
407
00:51:51,465 --> 00:51:53,465
Dobro, pa, ja znam.
408
00:51:55,406 --> 00:51:57,777
Mogu te naučiti.
409
00:51:59,136 --> 00:52:01,871
Što je, misliš da djevojka
ne može ništa naučiti kauboja?
410
00:52:04,025 --> 00:52:06,026
Hajde.
411
00:52:09,598 --> 00:52:11,597
Hoćeš li plesati?
412
00:52:12,176 --> 00:52:15,216
Ne znam plesati square dance
ili što već rade.
413
00:52:15,786 --> 00:52:18,905
Ima samo dva koraka, ali...
414
00:52:19,176 --> 00:52:21,374
ne možeš stvarno napraviti
dva koraka u 7 cm pijeska,
415
00:52:21,473 --> 00:52:25,833
pa se samo njišeš
naprijed-natrag. -Dobro mi je.
416
00:52:25,934 --> 00:52:30,119
Zašto ne pitaš zgodnu
senatoricu? -Sranje.
417
00:52:30,219 --> 00:52:33,221
Znaš, barem jednom bih volio
imati jednostavan odnos sa ženom.
418
00:52:33,231 --> 00:52:38,108
Nađi jednostavnu ženu. Ili prestani
slati 70 pomiješanih signala.
419
00:52:40,632 --> 00:52:42,631
Idem plesati sa senatoricom.
420
00:52:57,925 --> 00:52:59,927
Hoćeš li plesati?
421
00:53:01,750 --> 00:53:04,754
Neću uvrijediti zatvorenicu.
422
00:53:07,665 --> 00:53:10,857
Zatvorenica me odbila.
423
00:53:10,956 --> 00:53:15,660
Bože. Sranje.
424
00:53:15,801 --> 00:53:18,335
Tjerao sam 1.000 goveda
8 km preko planina,
425
00:53:18,434 --> 00:53:20,809
a ne mogu natjerati
jednu ženu na plesni podij.
426
00:53:22,693 --> 00:53:24,692
Voljela bih
da postoje dva Johna.
427
00:53:24,697 --> 00:53:28,069
Jer bih se zapravo udala za
onog koji je manje šarmantan
428
00:53:28,169 --> 00:53:34,049
i osjetljiviji. -Negdje
u tome je kompliment.
429
00:53:34,417 --> 00:53:36,539
Ne. U tome nema komplimenta.
430
00:54:03,130 --> 00:54:06,226
Ovo nema nimalo budućnosti.
431
00:54:09,878 --> 00:54:11,879
Vjerojatno ne.
432
00:54:12,390 --> 00:54:16,069
Pa... Ići će dok
više ne bude išlo.
433
00:54:18,192 --> 00:54:20,716
Pošteno. -Dobro.
434
00:54:29,915 --> 00:54:32,829
Moram se vratiti na
posao. Nemoj odlutati.
435
00:54:33,165 --> 00:54:36,219
Nigdje ne idem. -Otpjevat ću
ti jednu zabavnu.
436
00:55:25,766 --> 00:55:29,551
Danas nismo uspjeli
postići apsolutno ništa.
437
00:55:29,682 --> 00:55:33,002
Ne znam baš. -Proširila se
vijest da guverner Dutton
438
00:55:33,102 --> 00:55:36,035
neće biti prisutan sutra kad
predsjednik posjeti Helenu
439
00:55:36,135 --> 00:55:40,301
i obrati se državnoj skupštini kao
i direktorima nacionalnih parkova.
440
00:55:40,401 --> 00:55:44,122
Pitanje je, zašto? Pat
Jennings ima odgovor.
441
00:55:44,498 --> 00:55:49,030
Već 139 godina, stoka s ranča
Yellowstone pase na ovim planinama
442
00:55:49,130 --> 00:55:51,738
onda je okupe i dovedu
ovdje na godišnje žigosanje,
443
00:55:51,838 --> 00:55:54,942
ali jedan od kauboja na ovoj
vožnji neće se vratiti kući.
444
00:55:55,059 --> 00:55:57,923
Lokalni rančer i bivši načelnik
odjela za divljač i ribu Montane
445
00:55:58,037 --> 00:56:00,845
umro je sinoć u snu,
negdje u tim planinama.
446
00:56:00,946 --> 00:56:04,251
Njegova supruga je čekala da se
vrati, ali joj je naš guverner rekao
447
00:56:04,256 --> 00:56:08,116
da se on neće vratiti. Jedan
kauboj uzjahao je posljednji put,
448
00:56:08,126 --> 00:56:10,373
dok je drugi
saopćio tužnu vijest
449
00:56:10,474 --> 00:56:15,762
i ponudio sve što je imao za ponuditi
- rame za plakanje. Jane?
450
00:56:15,863 --> 00:56:21,015
Neki bi mogli preispitivati guvernerove
prioritete, ali ne i ova voditeljica.
451
00:56:21,115 --> 00:56:24,172
Ova voditeljica vjeruje da je naš
guverner baš tamo gdje mu je mjesto.
452
00:56:24,272 --> 00:56:26,755
Kunem se, taj čovjek bi mogao
upasti u hrpu kravlje balege
453
00:56:26,855 --> 00:56:29,241
i izaći mirišući poput ruže.
454
00:56:29,341 --> 00:56:33,310
Priznajem, teško ga je
pobijediti u poštenoj borbi.
455
00:56:34,348 --> 00:56:37,475
Mislim da mu ne možemo dopustiti
da se pojavi u borbi, Jamie.
456
00:56:58,547 --> 00:57:00,547
U sljedećoj epizodi...
457
00:57:00,798 --> 00:57:05,772
Ovo je moj omiljeni dio. Od svega
što činimo, ovo mi je najdraže.
458
00:57:05,915 --> 00:57:08,338
Našao sam nešto što
bi htio vidjeti.
459
00:57:08,611 --> 00:57:11,071
Tvoj poslovni plan, to
će biti naš kraj, tata.
460
00:57:11,171 --> 00:57:14,166
Budućnost stočarske
industrije nije budućnost.
461
00:57:14,265 --> 00:57:18,208
Vaša država bit će dužna
oko 4 milijarde dolara.
462
00:57:18,308 --> 00:57:22,820
To mi zvuči kao prekršaj za opoziv.
- Da.
463
00:57:24,879 --> 00:57:29,892
Prijevod:
NoGoodDeedGoesUnpunished
464
00:57:32,900 --> 00:57:39,410
Prilagodba za: BDRip x264-BORDURE
---Eli-AKA-sisak1---
465
00:57:42,410 --> 00:57:46,410
Preuzeto sa www.titlovi.com