1
00:00:08,266 --> 00:00:10,292
U prethodnoj epizodi...
2
00:00:11,628 --> 00:00:15,438
Mama! -Voljela bih
ga sahraniti na ranču.
3
00:00:15,538 --> 00:00:17,541
Tako ga uvijek
možemo posjetiti.
4
00:00:18,564 --> 00:00:22,725
Tražim kraj aerodroma na svojoj
zemlji. Otkaži ugovor o najmu!
5
00:00:22,825 --> 00:00:25,698
Otkazivanje najma je način na koji
će oni završiti s tvojim rančem.
6
00:00:25,798 --> 00:00:30,176
Nikad mu više nemoj proturječiti.
-Pokušavam zaštititi njega i ranč.
7
00:00:30,276 --> 00:00:32,282
Danas potpisujem
izvršnu zapovijed
8
00:00:32,382 --> 00:00:36,648
koja obustavlja državno
financiranje projekta Rajska dolina.
9
00:00:36,658 --> 00:00:38,662
To je Jamie Dutton,
državni tužitelj.
10
00:00:38,698 --> 00:00:42,575
Sin mi se ne čini dorastao za
borbu. Mislim da ću početi s njim.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,902
Vukovi su upali
na pašnjak devet.
12
00:00:44,912 --> 00:00:47,689
Ryan i Colby ih
love. -Što ćemo?
13
00:00:47,789 --> 00:00:49,792
Zašto ste ubili
one s ogrlicama?
14
00:00:49,802 --> 00:00:54,103
Moramo skinuti ove ogrlice i nastaviti
se kretati. -Ne govorite nikome.
15
00:00:55,333 --> 00:00:59,334
To dolje je moj ranč. Čime god
prskate, ubija moju stoku.
16
00:00:59,484 --> 00:01:02,592
Licenciran sam za prskanje.
- Halo? Hej!
17
00:02:05,422 --> 00:02:07,425
Raširite se odavde.
18
00:03:24,357 --> 00:03:29,103
Vukovi. Tragovi vode na zapad.
Imamo kravu i tele dolje.
19
00:03:29,203 --> 00:03:32,002
Pojeo je cijelo tele. Od
krave je pojeo samo stomak.
20
00:03:32,103 --> 00:03:34,209
Nigdje ne mogu
naći ostatak krda.
21
00:03:35,920 --> 00:03:39,512
Vidiš li ijedno
govedo? -Nijedno.
22
00:03:39,612 --> 00:03:41,718
Možda su psi,
ako ih ne pojedu.
23
00:03:42,070 --> 00:03:44,073
Oni čopori divljih
pasa znaju biti žestoki.
24
00:03:45,879 --> 00:03:49,714
Nisu psi... -Ne znam kako
su tako brzo došli ovdje.
25
00:03:49,814 --> 00:03:55,137
Pustili smo ih tek u proljeće, 160
km odavde. Ne vjerujem da je vuk.
26
00:03:59,447 --> 00:04:04,225
Jesi li ikad vidio
ovolikog psa? Ja nisam.
27
00:04:10,289 --> 00:04:13,357
Mislio sam da ne bi
trebali napuštati park.
28
00:04:13,457 --> 00:04:17,545
Pa, valjda se nisu potrudili
reći to vuku.
29
00:04:19,506 --> 00:04:24,305
Ako jesu... ne sluša.
30
00:04:34,240 --> 00:04:37,365
Vukovi koje ste pustili nisu
čak oni koji su nekad bili ovdje.
31
00:04:37,465 --> 00:04:39,744
Doveli ste ih iz jebene Kanade.
32
00:04:42,046 --> 00:04:45,713
Genetski gledano, ista su vrsta.
33
00:04:45,813 --> 00:04:50,670
A tražili smo vukove iz regija
bez uništavanja stoke. Znate zašto?
34
00:04:50,771 --> 00:04:53,925
Jer u šumama
Alberte nema stoke.
35
00:04:54,026 --> 00:04:57,193
Ali, tako mi Boga, sad
imamo uništavanje stoke.
36
00:04:58,390 --> 00:05:02,483
Nemamo nijedno potvrđeno
stradanje stoke od vukova.
37
00:05:11,542 --> 00:05:14,214
Pa... što sam propustio?
38
00:05:14,361 --> 00:05:16,432
Uopće nije moguće
da su se vukovi
39
00:05:16,442 --> 00:05:21,516
raspršili u regije sa stokom
u tom roku. -Moguće je.
40
00:05:23,385 --> 00:05:27,739
Ovo je iracionalna panika zbog
velikog zlog vuka koji ne postoji.
41
00:05:27,749 --> 00:05:31,874
Veliki zli vuk je
bajka. -Pa, Keith...
42
00:05:31,974 --> 00:05:34,634
Izgleda se bajka ostvaruje.
43
00:05:45,790 --> 00:05:47,793
To je bilo zabavno.
44
00:05:49,786 --> 00:05:51,789
Posluži se.
45
00:05:52,961 --> 00:05:54,966
Njihov strah nije
utemeljen na činjenicama.
46
00:05:55,066 --> 00:05:58,050
Temelji se na glasinama i
histeriji koju potiču mediji.
47
00:05:58,060 --> 00:06:02,143
Istražili smo desetke tvrdnji i nema
dokaza da je vuk ubio neku životinju.
48
00:06:02,153 --> 00:06:05,794
Mogu ti odmah pokazati 5.
- 5?
49
00:06:05,894 --> 00:06:09,102
Gdje?
- Na mom ranču.
50
00:06:09,202 --> 00:06:12,202
Imaš li ikakav dokaz?
-Moja riječ je dokaz.
51
00:06:12,302 --> 00:06:17,556
Johne, bez uvrede, ali ti nisi
biolog za divlje životinje.
52
00:06:17,656 --> 00:06:20,910
Navedi još jednog predatora u
ovoj regiji koji ima otiske šapa
53
00:06:20,920 --> 00:06:23,676
veličine moje ruke,
koji svoj plijen obara
54
00:06:23,686 --> 00:06:26,491
grizući skočne zglobove
i prvo jede organe.
55
00:06:26,501 --> 00:06:30,156
Ne možeš, jer ne postoji.
56
00:06:30,256 --> 00:06:33,497
Ali zapamti ovo:
podrška rančera je razlog
57
00:06:33,597 --> 00:06:35,971
zašto ti je uopće bilo
dopušteno ponovno ih uvesti.
58
00:06:36,071 --> 00:06:40,382
Ali ako nas ne možeš zaštititi
kao što si obećao,
59
00:06:40,482 --> 00:06:44,367
onda će biti prisiljeni uzeti stvari
u svoje ruke. Neće imati izbora.
60
00:06:44,377 --> 00:06:49,323
Ubijanje ugrožene vrste je krivično
djelo, John. Podsjetio bih rančere na to.
61
00:06:49,333 --> 00:06:51,845
Ne poznaješ me dovoljno
dobro da bi me zvao John.
62
00:06:51,945 --> 00:06:57,271
Povjerenik Dutton.
Ako službenici za Ribe i divljač
63
00:06:57,281 --> 00:07:00,666
ne budu na mojoj verandi do petka
s čekovnom knjižicom, pa...
64
00:07:04,243 --> 00:07:06,447
dobro ćeš me upoznati.
65
00:08:51,184 --> 00:08:54,793
Dobro jutro.
- Rano si ustala.
66
00:08:54,893 --> 00:08:59,706
Da, moram u Salt Lake.
- Što je u Salt Lakeu?
67
00:09:00,629 --> 00:09:05,026
Nedovršeni poslovi,
dušo. Nedovršeni poslovi.
68
00:09:07,800 --> 00:09:09,803
Vratit ću se kasno.
69
00:09:30,418 --> 00:09:32,421
Rano si ustala.
70
00:09:35,397 --> 00:09:40,911
Muškarci u mojoj obitelji su pronicljivi
motritelji. Da, rano sam ustala.
71
00:09:41,516 --> 00:09:43,519
Zašto si ustala
tako rano, dušo?
72
00:09:44,921 --> 00:09:46,942
Održavam obećanje
koje sam ti dala.
73
00:09:48,331 --> 00:09:52,067
Zašto si ti ustao
tako rano? -Razmišljam.
74
00:09:53,194 --> 00:09:58,690
Ne mogu... ne mogu razmišljati
na kraju dana.
75
00:10:00,026 --> 00:10:05,597
Večeri su za zaboravljanje.
Ali ujutro se mogu sjetiti...
76
00:10:06,677 --> 00:10:08,680
Sjetiti čega?
77
00:10:09,618 --> 00:10:12,726
Ima uspomena koje otac ne
bi trebao dijeliti s djecom.
78
00:10:12,826 --> 00:10:15,232
Mislim da smo to davno
prošli, zar ne, tata?
79
00:10:15,332 --> 00:10:17,471
Mislim da sam ti rekla sve.
80
00:10:17,571 --> 00:10:21,333
Dovraga, rekla sam ti za
moj prvi seks u troje. -Što?
81
00:10:23,859 --> 00:10:27,802
Nisam? Mislila sam da...
Nije važno.
82
00:10:28,900 --> 00:10:32,175
Hoćeš li još kave?
-Dovraga, Beth.
83
00:10:32,275 --> 00:10:34,915
Ne sjedim ja na verandi
84
00:10:35,016 --> 00:10:38,057
razmišljajući o stvarima koje
ne mogu reći svojoj djeci.
85
00:10:38,678 --> 00:10:40,681
Razmišljao sam o tvojoj majci.
86
00:10:45,075 --> 00:10:50,051
Što s njom?
-Bila je prekrasna žena.
87
00:10:51,291 --> 00:10:55,435
Volio bih da je živjela dovoljno
dugo da to shvatiš. Da to znaš.
88
00:10:55,838 --> 00:10:59,003
Da znaš koliko te je voljela.
89
00:11:01,353 --> 00:11:06,729
Nisi o tome razmišljao.
-Sad razmišljam.
90
00:11:14,718 --> 00:11:16,721
Kasnim.
91
00:11:21,736 --> 00:11:24,810
Znaš, tata, možeš voljeti
uspomenu koliko god hoćeš.
92
00:11:24,911 --> 00:11:26,914
Ali ne može ti
uzvratiti ljubav.
93
00:11:27,951 --> 00:11:33,031
Nađi nekoga koga možeš voljeti
dok si još dovoljno mlad za to.
94
00:11:33,131 --> 00:11:35,135
Uspomene na nju
neće nigdje otići.
95
00:12:12,967 --> 00:12:14,970
Prokletstvo.
96
00:12:35,732 --> 00:12:37,735
Teeter, molim te.
97
00:12:38,350 --> 00:12:41,543
Daj, jebi ga.
-Dragi ih voli glatke.
98
00:12:41,644 --> 00:12:44,975
Onda se brij kod njega.
- Nije to tvoj jebeni umivaonik.
99
00:12:46,437 --> 00:12:50,147
Hej, danas je tvoj veliki dan.
- Koliko godina imaš, Lloyde?
100
00:12:50,247 --> 00:12:52,771
Je li 70?
- 70?!
101
00:12:52,871 --> 00:12:55,425
Izgleda li ti ovo kao lice
70-godišnjeg muškarca?
102
00:12:55,525 --> 00:12:58,302
Meni izgleda.
- Evo ogledala.
103
00:12:58,402 --> 00:13:00,737
Ne slušaj što šupci govore.
104
00:13:00,838 --> 00:13:05,520
Nastavi raditi sklekove svaki
dan i doživjet ćeš stotu.
105
00:13:05,620 --> 00:13:09,463
Slažem se s Teeter, izgleda kao da
mu je 100. -Nisam to jebeno rekla!
106
00:13:09,563 --> 00:13:14,457
Koliko vam treba da operete
zube? -Trebaš li ručnik?
107
00:13:14,467 --> 00:13:18,385
Treba mi malo privatnosti.
-Ne stidi se onog što ti je Bog dao.
108
00:13:18,395 --> 00:13:21,561
Da, nema malih ljudi na svijetu,
samo malih penisa.
109
00:13:21,661 --> 00:13:24,560
Dat ću ti 2
jer nema više velikih.
110
00:13:24,660 --> 00:13:27,693
Hoćete li mi vi kuje
dati malo vremena ovdje nasamo?
111
00:13:29,516 --> 00:13:32,156
Gle, gle, gle. Vidi
tko se vratio u grad.
112
00:13:32,389 --> 00:13:35,138
Lia, čestitam na pobjedi u
Reddingu. -Hvala, prijatelju.
113
00:13:35,238 --> 00:13:38,279
Sretan rođendan, Lloyde.
Nadam se da će biti lijep.
114
00:13:38,379 --> 00:13:42,741
Ako mi dan završi kao što je tvoj
počeo, to će biti dovoljno dobro.
115
00:13:42,841 --> 00:13:47,700
Hvala ti. -Trkačica
oko bačvi za doručak.
116
00:13:52,140 --> 00:13:57,219
Sretan rođendan, brate.
- Hvala, prijatelju.
117
00:13:57,319 --> 00:13:59,524
Je li mu 70?
- 58, ma daj.
118
00:13:59,624 --> 00:14:01,898
58?
- Imaš rak ili tako nešto.
119
00:14:01,998 --> 00:14:05,891
Sigurno je terminalno. -Ubrzano
starenje. Gledao sam to na TV-u.
120
00:14:05,991 --> 00:14:08,388
Gator će napraviti što
god hoćeš za večeru.
121
00:14:08,488 --> 00:14:12,424
Odreske. -Dogovoreno.
Vodimo krave i telad, idemo.
122
00:14:28,517 --> 00:14:30,520
Mislim da mu se sviđam.
123
00:14:31,741 --> 00:14:36,820
Naravno da mu se sviđaš.
Hraniš ga. Misli da si mu mama.
124
00:14:38,291 --> 00:14:42,927
Što kad naraste?
Poslat ćeš ga s ostalima?
125
00:14:42,937 --> 00:14:45,661
Ne, koristit ćemo ga
za vježbe s lasom.
126
00:14:45,671 --> 00:14:50,188
Ili kao dadilju za telad bez
majke sljedeće godine. -Dobro.
127
00:14:50,289 --> 00:14:53,329
Siročad se ne šalju
odavde, Carter,
128
00:14:53,826 --> 00:14:55,829
u slučaju da nisi primijetio.
129
00:14:56,037 --> 00:14:58,062
Kad završiš
s izigravanjem mame,
130
00:14:58,618 --> 00:15:02,923
osedlaj nešto što misliš da možeš
jahati, u redu? -Idem van danas?
131
00:15:03,088 --> 00:15:06,103
Ako ću od tebe napraviti
kauboja, izlazit ćeš svaki dan.
132
00:15:30,324 --> 00:15:35,270
Dobro jutro. -Dobro
jutro. Mogu li vam pomoći?
133
00:15:35,370 --> 00:15:39,035
Izvukli smo radio ogrlicu
iz rijeke Yellowstone.
134
00:15:39,504 --> 00:15:42,500
GPS pokazuje da je životinja
bila na dijelu vašeg ranča
135
00:15:42,510 --> 00:15:46,533
otprilike 3 dana prije povratka u
park, a zatim nekako završila u rijeci.
136
00:15:46,633 --> 00:15:50,743
Doista? Na kakvoj životinji
je bila ogrlica? - Na vuku.
137
00:15:50,843 --> 00:15:56,224
Vidjeli ste vuka u posljednje vrijeme?
-Mislim, tu su, ali ne viđamo ih često.
138
00:15:56,324 --> 00:15:58,327
Krave se tele?
139
00:15:58,380 --> 00:16:02,073
Da, otelile su se prošlog mjeseca.
-Ali nije bilo vukova u blizini.
140
00:16:02,173 --> 00:16:04,545
Ne, krave i telad držimo
blizu u ovo doba godine.
141
00:16:04,645 --> 00:16:08,254
Ne smeta vam ako krenemo odavde,
slijediti stazu tih vukova?
142
00:16:08,355 --> 00:16:10,861
Gdje su ušli u rijeku?
143
00:16:10,961 --> 00:16:12,966
Dobro pitanje.
Nismo pronašli vukove.
144
00:16:13,066 --> 00:16:15,407
Samo ogrlicu.
Privezanu za stablo.
145
00:16:17,013 --> 00:16:20,981
Zvuči kao lovokradice. -Dabome.
Biste li jahali s nama?
146
00:16:21,222 --> 00:16:23,928
Ne, imam posla.
147
00:16:24,028 --> 00:16:26,134
Samo ostavite ulaz
onako kako ste ga našli.
148
00:16:26,235 --> 00:16:29,074
To je zvučalo kao
pitanje, ali nije.
149
00:16:30,679 --> 00:16:34,468
Imamo dodatnog konja.
-Ne, imam svog konja.
150
00:16:34,911 --> 00:16:36,914
Samo mi dajte minutu.
151
00:16:43,043 --> 00:16:45,046
Hoćete ga sahraniti ovdje?
152
00:16:46,920 --> 00:16:51,299
Ovo je unajmljeno.
Dakle, na ranču.
153
00:16:51,713 --> 00:16:54,453
Trebat će četveronožno da
ga odvede na putovanje.
154
00:16:55,609 --> 00:16:59,285
Konja.
- Putovanje?
155
00:16:59,385 --> 00:17:03,827
Duh tvog sina treba duh konja
da ga prenese na drugu stranu.
156
00:17:06,069 --> 00:17:11,583
Hoćete da ubijem konja?
- Nećeš morati.
157
00:17:11,684 --> 00:17:14,491
Bog će imati spremnog konja
kad tvoj sin bude spreman.
158
00:17:20,406 --> 00:17:22,409
Znaš, smrt je privatna stvar.
159
00:17:23,647 --> 00:17:26,081
To je možda jedina
stvar koju činimo sami.
160
00:17:27,190 --> 00:17:31,299
Bez obzira na to koliko ih
je oko nas, to činimo sami.
161
00:17:31,798 --> 00:17:35,575
Ovaj obred je također
privatna stvar.
162
00:17:35,933 --> 00:17:39,656
Nije za tvog oca ili
za tvog brata i sestru.
163
00:17:40,759 --> 00:17:42,762
Nije čak ni za tebe.
164
00:17:43,933 --> 00:17:45,936
I nije za tugovanje,
165
00:17:47,174 --> 00:17:49,548
već da se taj dječak
pošalje na pravi način.
166
00:17:51,453 --> 00:17:53,456
Ima dosta vremena
za tugovanje kasnije.
167
00:17:56,766 --> 00:17:58,769
Sutra je četvrti dan.
168
00:18:01,043 --> 00:18:03,046
Obred bi trebao biti sutra.
169
00:18:10,502 --> 00:18:12,505
Idem doručkovati.
170
00:18:26,174 --> 00:18:28,177
Trebam uslugu.
171
00:18:30,051 --> 00:18:35,431
U redu. -To nije
baš usluga, to je...
172
00:18:37,704 --> 00:18:42,082
Ne činim to za sebe.
173
00:18:42,182 --> 00:18:44,889
Činim to za mog oca, a svaki
put kad radim taj posao,
174
00:18:44,989 --> 00:18:48,130
nešto loše se dogodi...
Njoj. Meni, mom sinu.
175
00:18:51,105 --> 00:18:55,316
Vizija mi je rekla da ću
morati izabrati, pa biram.
176
00:18:55,416 --> 00:19:00,427
I ne biram ovo. -Učinio si
puno dobra s tom značkom.
177
00:19:03,938 --> 00:19:05,941
To nije moja staza.
178
00:19:08,650 --> 00:19:13,226
Biram njih. Oni su moja staza.
179
00:19:13,763 --> 00:19:17,405
To je dobar izbor.
Kakvu uslugu trebaš?
180
00:19:19,443 --> 00:19:21,446
Trebam posao.
181
00:19:25,493 --> 00:19:29,403
Ne znam kako upotrijebiti tvoje
vještine u rezervatu, Kayce.
182
00:19:29,503 --> 00:19:32,377
Mislim, plemensku policiju
čine Indijanci s razlogom.
183
00:19:32,477 --> 00:19:38,025
Ako pozovem BIA u tvoje ime,
onda nisi policajac za moj narod,
184
00:19:38,126 --> 00:19:40,129
već održavaš red
nad mojim narodom.
185
00:19:41,299 --> 00:19:44,274
Radije bih da zadržiš
posao koji imaš.
186
00:19:44,374 --> 00:19:47,415
Tvoj brat bi te mogao
imenovati za istražitelja
187
00:19:47,515 --> 00:19:50,760
za Ministarstvo pravosuđa
Montane u ovoj regiji.
188
00:19:52,362 --> 00:19:55,235
Desetljećima ovdje nismo
imali državnog istražitelja.
189
00:19:56,907 --> 00:20:01,527
Ako ti je vizija rekla da
odabereš drugačiju stazu,
190
00:20:02,387 --> 00:20:04,493
onda je prava prilika na novoj.
191
00:20:45,007 --> 00:20:47,010
Moraš je pustiti.
192
00:20:48,903 --> 00:20:52,630
Moram je pustiti da to
učini. To je naš način.
193
00:20:53,510 --> 00:20:55,513
Neka tuguje.
194
00:21:02,007 --> 00:21:04,312
Ne!
195
00:21:19,835 --> 00:21:22,546
Uručeno vam je.
-Naravno da je.
196
00:21:22,646 --> 00:21:24,649
Odvjetnici su u vašem uredu.
197
00:21:24,848 --> 00:21:27,420
Koji odvjetnici?
-Oni koji tuže državu.
198
00:21:29,470 --> 00:21:32,207
Shvaćaš li da imamo čekaonicu,
upravo tamo?
199
00:21:32,217 --> 00:21:34,460
Nisam mislio da biste htjeli da
svaki državni zastupnik
200
00:21:34,470 --> 00:21:37,781
prođe pored njih
u smjeru Skupštine.
201
00:21:44,164 --> 00:21:46,536
Ne, ne. Ne ustajte.
202
00:21:46,636 --> 00:21:49,402
Mislim da je uljudnost
iza nas, Jamie.
203
00:21:49,502 --> 00:21:51,994
Da imaš trunku povjerenja
u svoju tužbu ne bi sjedio
204
00:21:52,004 --> 00:21:54,014
u mom uredu onog dana
kad si je popunio.
205
00:21:54,114 --> 00:21:57,999
Možete li mi donijeti kavu?
Ne, samo jednu šalicu.
206
00:22:03,492 --> 00:22:07,823
Da. Sviđa mi se
što si učinio ovdje.
207
00:22:09,162 --> 00:22:13,980
Oštre riječi. Zahtijevaš od Suca
da podrži najam bez prava žalbe?
208
00:22:16,194 --> 00:22:19,052
Dakle, sad samo izmišljamo
pravosudne ovlasti?
209
00:22:21,539 --> 00:22:23,719
Evo realnosti vaše situacije:
210
00:22:23,729 --> 00:22:25,733
država je dala odobrenje
pod uvjetom
211
00:22:25,834 --> 00:22:29,947
zadovoljavajućeg izvještaja o
okolišu koji je odobrila EPA.
212
00:22:30,047 --> 00:22:33,035
EPA ne može odobriti
studiju koja nije dovršena.
213
00:22:33,251 --> 00:22:35,786
Nismo dovršili ono
što treba proučiti.
214
00:22:35,796 --> 00:22:37,960
Odobrenje Službe za
parkove, koje je odbijeno.
215
00:22:37,970 --> 00:22:41,215
Ne, jedina stvar koju su
odbili je zrakoplov ispod 600 m
216
00:22:41,225 --> 00:22:43,522
iznad zemlje. -Ništa od
toga nije bitno, Ellis.
217
00:22:43,532 --> 00:22:48,162
Vaš zahtjev za zoniranje je odbijen.
Okrug neće mijenjati svoje propise
218
00:22:48,262 --> 00:22:51,403
zbog obiteljskih kuća
izvan granica grada.
219
00:22:51,503 --> 00:22:53,977
Plan je bio da se objedine.
220
00:22:54,077 --> 00:22:57,752
Izgleda si stavio kola
ispred konja, savjetniče.
221
00:23:02,464 --> 00:23:05,038
Obećao si.
222
00:23:05,138 --> 00:23:08,117
Jebeno si obećao i uzeo
milijune od plaćanja najma.
223
00:23:08,217 --> 00:23:10,256
Nemaš slučaj i znaš to.
224
00:23:18,563 --> 00:23:21,468
Usput, vjerujem da je
pravni izraz za to nasrtanje.
225
00:23:21,478 --> 00:23:24,477
Bilo je slučajno.
Jeste li dobro?
226
00:23:24,577 --> 00:23:27,826
Da. -Užasno mi je žao.
- Nećemo podići tužbu.
227
00:23:33,807 --> 00:23:37,403
Idem po drugu šalicu i
možemo pokušati ponovno.
228
00:23:37,413 --> 00:23:39,576
Hvala, popit ću je za minutu.
229
00:23:44,786 --> 00:23:50,211
Mislim da je sastanak završen.
-Bolji si nego što sam očekivala.
230
00:23:51,274 --> 00:23:56,274
Valjda sam napravila istu grešku
dolazeći ovamo, usred ničega,
231
00:23:56,583 --> 00:23:59,825
očekujući naći odvjetnike
bez profinjenosti.
232
00:24:01,682 --> 00:24:03,686
Ali ti si prilično dobar.
233
00:24:05,916 --> 00:24:10,651
Tužba... Tako je kako je. Nemamo
drugog izbora nego boriti se.
234
00:24:10,752 --> 00:24:15,742
Karijere će završiti zbog toga
ako ne pokažemo ogorčenje.
235
00:24:15,861 --> 00:24:20,072
I jesmo ogorčeni. Uložili smo
stotine milijuna dolara,
236
00:24:20,172 --> 00:24:22,813
uz dodatnu milijardu u novcu
koji ne možemo dobiti natrag,
237
00:24:22,823 --> 00:24:25,147
sve na temelju obećanja
koje je dala guvernerka.
238
00:24:25,157 --> 00:24:28,027
Sad imamo novog guvernera,
a on nije dao ta obećanja.
239
00:24:30,733 --> 00:24:34,392
Ti misliš da je to greška.
Naravno da misliš,
240
00:24:34,492 --> 00:24:36,772
jer si pametan,
znaš što će se dogoditi:
241
00:24:36,782 --> 00:24:39,689
Svaka novogradnja, svaki Costco,
svaka robna kuća,
242
00:24:39,789 --> 00:24:44,860
svaki posao u izgradnji ili planiranju
izgradnje morat će prekinuti rad
243
00:24:44,960 --> 00:24:48,409
dok se ne odobri svako pojedinačno
dopuštenje, svako I je s točkom.
244
00:24:48,712 --> 00:24:51,252
Posao ne funkcionira tako.
245
00:24:51,352 --> 00:24:54,791
Posao se kreće brže od
vlade, a kad mora čekati,
246
00:24:54,892 --> 00:24:57,398
to je jednostavno preskupo.
247
00:24:57,935 --> 00:25:00,492
Da ne spominjem milijarde
prihoda od poreza svake godine
248
00:25:00,502 --> 00:25:02,521
koje ste upravo
bacili kroz prozor.
249
00:25:05,201 --> 00:25:07,357
Čujem da Washington
250
00:25:07,367 --> 00:25:11,480
stavlja moratorij na sječu
drva na javnim površinama.
251
00:25:11,490 --> 00:25:14,002
Propisali su isto o
zakupu nafte i plina.
252
00:25:17,386 --> 00:25:19,898
Montana ne naplaćuje
porez na promet.
253
00:25:22,466 --> 00:25:24,671
Kako će, dovraga, ova
država zaraditi novac?
254
00:25:28,456 --> 00:25:31,420
Nisam ovdje zbog tužbe.
255
00:25:31,430 --> 00:25:33,564
On je podigao tužbu,
to je njegova bitka.
256
00:25:33,760 --> 00:25:38,373
Ovdje sam zbog
pronalaska rješenje. Za oboje.
257
00:25:38,473 --> 00:25:43,021
Ne možeš ih naći u sudnici.
Ali možeš uz večeru.
258
00:25:43,419 --> 00:25:45,423
Koliko si zauzet sutra uvečer?
259
00:25:48,465 --> 00:25:50,504
Jesi li čuo za klub Deerfield?
260
00:25:54,548 --> 00:25:57,722
Dobar je.
-U 7?
261
00:26:16,805 --> 00:26:19,478
Dobro je prošlo?
-Mislim da je.
262
00:26:23,655 --> 00:26:28,468
Usput, dobro obavljeno.
Jako dobro glumiš ogorčenost.
263
00:26:28,568 --> 00:26:31,207
Hvala.
264
00:27:06,432 --> 00:27:08,435
Što činiš?
265
00:27:10,954 --> 00:27:15,534
Pokušavam uvjeriti
samog sebe da budem dobar...
266
00:27:15,635 --> 00:27:18,233
na poslu koji mi se ne sviđa.
267
00:27:18,243 --> 00:27:22,771
Govorim sebi da prestanem
biti tako prokleto sebičan
268
00:27:22,781 --> 00:27:27,136
i povjerujem da je ono što je dobro
za Montanu dobro i za našu obitelj.
269
00:27:28,031 --> 00:27:32,276
Valjda to ovisi od toga
o kojoj Montani govoriš.
270
00:27:32,376 --> 00:27:37,087
I kojoj obitelji.
-Postao si mudar, sine.
271
00:27:37,307 --> 00:27:40,156
Platio si vrašku cijenu za to.
272
00:27:41,566 --> 00:27:43,569
Žao mi je.
273
00:27:45,509 --> 00:27:47,512
Kako je Monica?
274
00:27:49,052 --> 00:27:51,055
Pitaj me nešto drugo.
275
00:27:51,258 --> 00:27:54,600
Dobro. Kako je Tate?
276
00:27:54,700 --> 00:27:59,479
Pa, tata... i on
postaje prilično mudar.
277
00:28:00,147 --> 00:28:02,487
Monica ga hoće sahraniti.
278
00:28:04,825 --> 00:28:07,088
Nije bio dugo živ,
ali je bio živ.
279
00:28:09,066 --> 00:28:11,410
Ne bi ga htjela sahraniti
s gomilom stranaca.
280
00:28:11,510 --> 00:28:16,754
Hoće ga ovdje, gdje ga može
posjetiti. Ako to dopustiš.
281
00:28:18,328 --> 00:28:20,433
Naravno da ću dopustiti.
282
00:28:24,910 --> 00:28:27,002
Hoće tradicionalan obred.
283
00:28:28,620 --> 00:28:33,499
Nisam siguran da možeš biti tamo.
Nisam siguran mogu li i ja.
284
00:28:33,599 --> 00:28:36,783
Što god hoće,
daj joj to, sine.
285
00:28:39,382 --> 00:28:42,990
Misliš to?
-Naravno da mislim.
286
00:28:47,072 --> 00:28:49,075
Pa, onda...
287
00:28:51,879 --> 00:28:57,426
Ovo ću učiniti. Ne
mogu služiti oboma.
288
00:28:59,666 --> 00:29:01,738
Biram nju i svog sina.
289
00:29:06,551 --> 00:29:08,554
Država te treba, Kayce.
290
00:29:09,057 --> 00:29:11,060
Ona me treba više.
291
00:29:12,833 --> 00:29:14,836
Oboje me trebaju.
292
00:29:17,645 --> 00:29:21,354
Dobro. Idemo izabrati mjesto.
293
00:29:42,944 --> 00:29:45,584
Pitam se koga će John Dutton
imenovati da ga zamijeni?
294
00:29:45,684 --> 00:29:47,962
Bilo je zgodno imati
povjerenika za stoku
295
00:29:47,972 --> 00:29:50,730
koji je bio na našoj
strani. -Nije se javio.
296
00:29:52,569 --> 00:29:56,362
Nije nazvao da dogovori
posjetu. Ništa.
297
00:29:56,462 --> 00:30:00,254
Mislim da je ostvario 4-godišnji
plan kad je ubio projekt za aerodrom.
298
00:30:00,354 --> 00:30:03,763
Onda bi trebao dati ostavku.
Država treba vođu.
299
00:30:08,141 --> 00:30:10,179
Predsjedavajući.
300
00:30:14,726 --> 00:30:20,735
Njegov način je ono staro, "motajte
se po tvrđavi i vidite što će vam dati".
301
00:30:20,841 --> 00:30:24,517
Obećao je zemlju koju nemate,
poslove koje ne možete dobiti
302
00:30:24,617 --> 00:30:27,825
i budućnost koja
se nije ostvarila.
303
00:30:27,925 --> 00:30:30,566
Umjesto da dovede
poslove u rezervat,
304
00:30:30,666 --> 00:30:34,041
tražio je poslove
izvan rezervata.
305
00:30:34,141 --> 00:30:39,939
Tražio zemlja izvan rezervata.
Tko će zaraditi za život od kasina
306
00:30:40,039 --> 00:30:44,300
stotinu kilometara od
vaših domova? Nećete vi.
307
00:30:44,400 --> 00:30:50,409
Jedini koji će zaraditi
s Rainwaterom su bijelci...
308
00:30:52,689 --> 00:30:54,692
i Rainwater osobno.
309
00:30:59,372 --> 00:31:02,849
Odvući ću te na stražnji ulaz.
-Hoćemo poslove, hoćemo poslove...
310
00:31:13,843 --> 00:31:19,852
Mirno je danas. -Posao uspori
kad se na ulazu održava protest.
311
00:31:20,719 --> 00:31:23,000
Vodi kampanju o
poslovima i prihodima,
312
00:31:23,100 --> 00:31:25,439
a zatvara vrata koja vode
do poslova i prihoda.
313
00:31:25,539 --> 00:31:29,449
Ne mogu smisliti bolji
opis političara od toga.
314
00:31:29,549 --> 00:31:32,725
Nema dopuštenje
govoriti ispred kasina.
315
00:31:32,826 --> 00:31:36,932
Možemo ga ukloniti. -Misliš,
napraviti mučenika od njega?
316
00:31:51,072 --> 00:31:55,249
Mineralna voda. Ali
samo naprijed, uvjeri se.
317
00:31:55,349 --> 00:31:59,459
Uvjeri se da kršim
zakon pijući otrov
318
00:31:59,559 --> 00:32:03,203
koji ste slobodni prodati
svima koji nisu Indijanci.
319
00:32:03,303 --> 00:32:09,313
Kao i sve druge slobode
koje imaju, a mi nemamo:
320
00:32:09,485 --> 00:32:11,724
slobodno otvoriti posao
na svojoj zemlji,
321
00:32:11,825 --> 00:32:14,565
slobodno izabrati svoje liječnike,
svoje banke.
322
00:32:14,665 --> 00:32:19,162
Slobodu da živimo
kao slobodni ljudi.
323
00:32:19,673 --> 00:32:23,716
Ali ti nastavljaš provoditi
robovska pravila, Thomas.
324
00:32:25,793 --> 00:32:28,969
Naučit ću te pravila gospodara.
325
00:32:30,873 --> 00:32:34,683
I ta lekcija neće biti ugodna.
326
00:32:34,783 --> 00:32:38,326
To je ono što činiš,
Angela? Podučavaš me?
327
00:32:41,000 --> 00:32:44,475
Ne, Tome. Uklanjam te.
328
00:32:59,814 --> 00:33:01,817
Zašto biste ovo orali?
329
00:33:01,827 --> 00:33:04,689
Da zasadimo travu za sijeno.
-Ne trebate saditi ovdje.
330
00:33:04,789 --> 00:33:07,233
Najbolja trava za sijeno na
svijetu raste u ovim dolinama.
331
00:33:07,333 --> 00:33:09,539
Mi koristimo mješavinu
djeteline za naše konje,
332
00:33:09,639 --> 00:33:11,769
pa moramo ponovno zasaditi
svakih pet godina.
333
00:33:11,869 --> 00:33:13,924
Ovdje su se zadržali tijekom dana.
334
00:33:13,934 --> 00:33:17,025
Okupili su se ovdje noću...
ponašanje u skladu s hranjenjem.
335
00:33:17,126 --> 00:33:19,131
Ne vidim puno toga
za jelo ovdje.
336
00:33:24,211 --> 00:33:28,780
Točno ovdje. Točno ovdje.
337
00:33:28,880 --> 00:33:31,603
Ako ti tako kažeš.
-Kompjuter tako kaže.
338
00:33:31,703 --> 00:33:34,928
Pa, onda mora biti istina.
-Otišli su tim smjerom.
339
00:33:35,029 --> 00:33:38,254
Preko planine do rijeke.
Pratit ćemo njihovu stazu.
340
00:33:38,354 --> 00:33:40,860
Samo izvolite.
Ja ne idem dalje.
341
00:33:41,154 --> 00:33:44,553
Nadam se da ste vas dvojica
vješti i da ćete prijeći tu planinu.
342
00:33:44,654 --> 00:33:49,924
Ubila je doista dobre kauboje,
a vi niste kauboji. Sretno.
343
00:33:50,024 --> 00:33:54,149
Na kojoj strani planine je rijeka?
-Na pogrešnoj strani za tebe.
344
00:33:54,250 --> 00:33:58,239
Mogli bismo je preletjeti u
helikopteru. -Sad razmišljaš.
345
00:33:58,339 --> 00:34:02,241
Da, neću se zafrkavati s tim.
Idemo helikopterom.
346
00:34:02,341 --> 00:34:04,344
Da.
347
00:34:40,400 --> 00:34:45,943
Planinski zrak ti odgovara, Beth.
-Ovo nije planinski zrak, Rob.
348
00:34:46,044 --> 00:34:49,345
Ovo je gradski zrak. Planinski
zrak je oko sedam sati sjeverno.
349
00:34:49,756 --> 00:34:54,902
Ima kave i peciva, iako mi
izgledate kao da ste na keto dijeti.
350
00:34:55,003 --> 00:34:58,189
Jeli smo u zrakoplovu, hvala.
351
00:34:58,289 --> 00:35:02,365
Obično, kad se stvari čine
previše dobrim da bi bile istinite,
352
00:35:02,625 --> 00:35:05,222
odbijem prijedlog u potpunosti.
353
00:35:05,322 --> 00:35:07,494
Pa, hvala ti.
354
00:35:07,594 --> 00:35:12,507
Imaš kontrolni udio u Schwartzu i
Meyeru. -Da. -I prodaješ ga. -Točno.
355
00:35:12,607 --> 00:35:16,550
I hoćeš samo izdvojiti fondove
za nekretnine? -Samo nekretnine.
356
00:35:16,650 --> 00:35:19,716
Vi ćete nastaviti upravljati
fondovima za nekretnine.
357
00:35:19,816 --> 00:35:22,348
To je malo više od
28.000 jutara zemlje.
358
00:35:22,449 --> 00:35:24,496
Na to mislim, Beth.
Predobro da bi bilo istinito.
359
00:35:24,596 --> 00:35:28,748
Schwartz i Meyer upravljaju s 2,3
milijarde s prosječnim povratom od 22%.
360
00:35:28,849 --> 00:35:34,412
To je 480 milijuna neto.
Godišnje, a ti to poklanjaš.
361
00:35:34,512 --> 00:35:36,843
Zadržat ću tristo milijuna dolara
362
00:35:36,943 --> 00:35:40,135
vrijedne nekretnine. Teško
bih to nazvala poklanjanjem.
363
00:35:40,235 --> 00:35:42,967
Ta zemlja će izgubiti vrijednost
sad kad je ME-ov aerodrom
364
00:35:43,067 --> 00:35:45,595
obustavljen. -To
je moj problem.
365
00:35:47,963 --> 00:35:52,529
Negdje u ovom dogovoru
je zvečarka, Beth.
366
00:35:52,901 --> 00:35:54,904
Bi li mi je pokazala?
367
00:35:57,173 --> 00:36:01,604
Možemo li ostati nasamo?
-Dat ćete nam trenutak?
368
00:36:23,153 --> 00:36:28,968
Hoćeš jednu? Rob, vidjela
sam te kako šmrčeš kokain
369
00:36:29,069 --> 00:36:31,072
sa stomaka striptizete.
370
00:36:33,179 --> 00:36:35,182
Zašto ne?
371
00:36:45,007 --> 00:36:49,922
M.E. će me tužiti. Tvrdit će
da su me otpustili s razlogom,
372
00:36:50,022 --> 00:36:52,162
i da bi moju otpremninu
trebalo poništiti
373
00:36:52,262 --> 00:36:54,669
jer sam prekršila Ugovor
o povjerljivosti podataka,
374
00:36:54,769 --> 00:36:58,010
a onda će me tužiti za
moj dio u ovoj firmi,
375
00:36:58,110 --> 00:37:03,223
jer sam pregovarala u lošoj vjeri,
pa bi prema tome i ugovor o vlasništvu
376
00:37:03,323 --> 00:37:07,383
nad Schwartzom i Meyerom
također trebao biti poništen.
377
00:37:07,483 --> 00:37:09,956
Onda će tužiti državu
zbog kršenja ugovora,
378
00:37:10,174 --> 00:37:13,750
i tražiti da se pokrene
eminentna domena na saveznom sudu.
379
00:37:13,851 --> 00:37:17,392
Sve te stvari izgledaju
vjerojatne. -Ma nemoj.
380
00:37:21,838 --> 00:37:27,753
Market Equities je tvoj
najveći konkurent, zar ne? -Da.
381
00:37:29,691 --> 00:37:33,000
Ne bi li ih htio
samo malo zajebavati?
382
00:37:35,005 --> 00:37:37,343
Hoću ih puno sjebati.
383
00:37:37,444 --> 00:37:41,506
Samo neću biti
zajeban u procesu.
384
00:37:41,606 --> 00:37:44,884
Pa, stavit ću zemlju u
konzervacijski program.
385
00:37:44,984 --> 00:37:47,303
Pošto je to zemljište
na kojem su namjeravali
386
00:37:47,403 --> 00:37:50,411
izgraditi Terminal dva,
njihova izgradnja je gotova.
387
00:37:50,511 --> 00:37:53,282
Bez obzira na to što jebeni
federalni sudac kaže.
388
00:37:53,382 --> 00:37:55,614
Ubilježit će milijardu gubitka
389
00:37:55,714 --> 00:38:00,169
i dvadeset puta toliko u izgubljenim
prihodima narednih 10 godina.
390
00:38:00,269 --> 00:38:03,544
Još kontroliram ovo mjesto,
pa ga još mogu prodati
391
00:38:03,644 --> 00:38:09,246
a kad to učinim, nema suda u
državi koji ga može vratiti.
392
00:38:10,066 --> 00:38:14,235
To su još dvije milijarde
s njihovog bilanca stanja.
393
00:38:14,335 --> 00:38:18,446
A tako direktori
dobivaju otkaze.
394
00:38:20,058 --> 00:38:22,860
Nema rizika za tebe.
395
00:38:22,961 --> 00:38:27,130
Naslijedit ćeš 12
investicijskih bankara
396
00:38:27,230 --> 00:38:29,745
koji ostvaruju pola
milijarde profita,
397
00:38:29,845 --> 00:38:33,321
od čega 40 milijuna u
tvom džepu svake godine,
398
00:38:33,421 --> 00:38:35,424
a nije te koštalo ni centa.
399
00:38:38,538 --> 00:38:41,274
Gdje je zvečarka u dogovoru?
400
00:38:45,873 --> 00:38:50,471
Ja sam zvečarka. Ali
neću tebe ugristi.
401
00:38:53,248 --> 00:38:56,624
U redu, Beth.
Iznijet ću to pred Odbor.
402
00:38:56,878 --> 00:39:01,013
Ne treba ti odobrenje Odbora.
Ne trošiš nikakav novac.
403
00:39:01,113 --> 00:39:05,372
Ova ponuda vrijedi samo jedan
dan. U redu? Nemam vremena.
404
00:39:05,472 --> 00:39:08,145
Možda sam korak ispred njih,
ali nisam dva.
405
00:39:08,810 --> 00:39:12,093
Može li moj odvjetnik to pogledati?
- Naravno, zašto da ne?
406
00:39:12,194 --> 00:39:14,985
Ništa ne sjebe sjajan
posao kao dobar odvjetnik.
407
00:39:15,610 --> 00:39:17,613
Ti si veliki momak, Rob.
408
00:39:20,304 --> 00:39:24,051
Možeš mi vjerovati u
vezi s ovim. I znaš to.
409
00:39:31,383 --> 00:39:35,932
Bolje pripazi, Beth. Mogli bi
poslati ubojicu na tebe zbog toga.
410
00:39:38,457 --> 00:39:42,671
Nakon ovoga, ubojice će
krenuti na njih.
411
00:39:43,599 --> 00:39:46,239
Pretpostavljam da ćeš
izdati priopćenje za javnost.
412
00:39:46,775 --> 00:39:48,914
Možeš se kladiti da hoću.
413
00:39:50,096 --> 00:39:52,861
Hoćete li poslati faksom
414
00:39:52,961 --> 00:39:56,199
ugovor o konzervacijskom programu
Povjerenstvu za zemljište Montane?
415
00:39:56,300 --> 00:39:59,581
Naravno. -Ti ne gubiš
vrijeme, zar ne?
416
00:39:59,875 --> 00:40:01,878
Nikad.
417
00:40:11,864 --> 00:40:13,867
Roberte.
418
00:40:18,302 --> 00:40:21,386
Bilo je jebeno zadovoljstvo
poslovati s tobom.
419
00:40:39,570 --> 00:40:41,573
Kakav jebeni dan.
420
00:40:47,388 --> 00:40:51,299
Hej. Gdje mi je tata?
-Vratio se u Helenu.
421
00:40:54,821 --> 00:40:58,668
Gladna si? -Previše sam
uzbuđena da bih jela.
422
00:40:58,768 --> 00:41:04,616
Stvarno? -Trebamo proslaviti.
-Da? Što slavimo?
423
00:41:04,716 --> 00:41:07,289
Danas sam sjebala nekoga
i bio je to sjajan osjećaj.
424
00:41:07,390 --> 00:41:09,567
U spavaonici proslavljaju
Lloydov rođendan.
425
00:41:09,577 --> 00:41:13,717
Nećeš ni blizu spavaonice.
-Zabava? To zvuči savršeno.
426
00:41:15,165 --> 00:41:18,543
Znaš, imam pravu haljinu
za to. -Stvarno? -Da.
427
00:41:20,156 --> 00:41:23,832
Prilično je uzbuđena.
- Da. Tako se čini.
428
00:41:25,938 --> 00:41:31,518
Žao mi je drugog tipa. -Taj
tip ima težak dan, kunem ti se.
429
00:41:33,089 --> 00:41:36,617
U značajnoj akviziciji,
Burson International
430
00:41:36,627 --> 00:41:38,938
je kupio investicijsku
firmu Schwartz i Meyer,
431
00:41:39,038 --> 00:41:42,446
jedno od većih društava za
upravljanje privatnim fondova u SAD-u.
432
00:41:42,547 --> 00:41:46,056
Dionice BI-ja porasle su osam
posto poslije nekoliko sati...
433
00:41:47,376 --> 00:41:49,379
Odlazi.
434
00:41:50,267 --> 00:41:52,270
Odlazi!
435
00:41:56,115 --> 00:42:00,500
Trebaš ovo vidjeti.
Kurir nam je to dostavio.
436
00:42:01,295 --> 00:42:07,304
Svu zemlju Schwartza i Meyera
stavila je u konzervacijski program.
437
00:42:08,646 --> 00:42:10,650
Može li to učiniti?
438
00:42:11,086 --> 00:42:15,656
Ellis, može li to učiniti?
-Može i učinila je to.
439
00:42:17,169 --> 00:42:20,143
Odbor traži da se
vratiš u New York.
440
00:42:21,713 --> 00:42:23,752
Naravno da traži.
441
00:42:27,964 --> 00:42:31,172
A ovo mijenja stvari,
u odnosu na parnicu.
442
00:42:33,009 --> 00:42:35,482
New York bi htio
odustati od tužbe.
443
00:42:35,582 --> 00:42:37,854
Neće bacati novac
na uzaludan pokušaj.
444
00:42:40,027 --> 00:42:43,736
Pronađi način kako uništiti
ovu obitelj, Ellis.
445
00:42:43,836 --> 00:42:47,146
Uništi ih. Počevši s njom.
446
00:42:47,246 --> 00:42:51,879
Mislim da je ovo šah mat,
Caroline. -Tako nešto ne postoji!
447
00:42:52,826 --> 00:42:55,661
Što je sa Sarah,
treba li odstupiti?
448
00:42:55,761 --> 00:43:01,415
Nema pravila za Sarah.
Daj joj slobodu.
449
00:43:10,672 --> 00:43:13,413
Hajde, slavljeniče.
-Da! Upadaj.
450
00:43:16,706 --> 00:43:21,147
Ovo nije dubl. -Podijeli
jebene karte. -U redu, jebote!
451
00:43:21,247 --> 00:43:26,052
As, šestica, osmica. -Upadam.
452
00:43:26,153 --> 00:43:28,619
Jake, 50 da nastaviš.
- Odustajem.
453
00:43:28,720 --> 00:43:30,845
Roditelji su te trebali nazvati
"Odustajem", jer to je sve što činiš, sine.
454
00:43:30,855 --> 00:43:32,894
Odustajem. -Walker
je van. Slavljeniče?
455
00:43:32,994 --> 00:43:37,784
Slavljenik diže za 50. -U redu, pokaži
mi svoje. -Ovo nije timski sport. Ne!
456
00:43:37,884 --> 00:43:41,342
Nisam govorila o jebenim kartama.
-Drugo dijeljenje. Šestica.
457
00:43:41,442 --> 00:43:45,286
To ne pomaže nikome.
-Mogu li igrati protiv klaunova?
458
00:43:45,387 --> 00:43:47,484
Mogu očistiti ovaj stol
za 30 minuta.
459
00:43:47,584 --> 00:43:49,908
Carter, mislili su da
je slatko kako varaš
460
00:43:49,918 --> 00:43:53,482
prije puberteta, ali više to
neće misliti. Sjedni tu i gledaj.
461
00:43:53,582 --> 00:43:56,623
Ovako proslavljate
rođendan? -Da.
462
00:43:56,723 --> 00:44:01,018
Zar ne činite to sranje
svaku noć? -Da. -Otprilike.
463
00:44:02,371 --> 00:44:06,232
Koliko ti je
godina, Lloyde? -85.
464
00:44:06,332 --> 00:44:09,174
58, seronjo. -U redu,
posljednja ruka za uloge.
465
00:44:09,274 --> 00:44:12,703
To je prilično važan rođendan.
-Ulažem sve. -Ne razumiješ. Zovi.
466
00:44:12,803 --> 00:44:17,410
Evo. Pogledaj ih i plači.
- Slavljeniče.
467
00:44:17,510 --> 00:44:21,046
To je mrtvačeva ruka. -Što je
prikladno s obzirom na njegove godine.
468
00:44:21,056 --> 00:44:23,059
Hej, zašto ne odemo
u bar u Bozemanu?
469
00:44:23,158 --> 00:44:25,530
To je užasna ideja.
-Mislim da je odlična.
470
00:44:25,631 --> 00:44:29,772
Barovi u Bozemanu, Beth, puni
su turista i lažnih kauboja.
471
00:44:29,872 --> 00:44:33,661
Možemo otići u pravi kaubojski
bar. -Takvi više ne postoje, draga.
472
00:44:33,761 --> 00:44:38,357
Slušaj me, uzmeš lažne kauboje i
staviš ih s pravim kaubojima u bar,
473
00:44:38,458 --> 00:44:42,789
i doći će do tučnjave, a to nam ne
treba. -To je loša ideja. Svaki put.
474
00:44:43,001 --> 00:44:47,320
Vratit ćemo se prije ponoći. Ništa
se loše ne događa prije ponoći.
475
00:44:47,421 --> 00:44:51,818
Moja mama je to govorila.
-Istina je. -Beth, rekao sam ne.
476
00:44:55,041 --> 00:44:58,174
Rekao si ne, ha?
477
00:44:58,275 --> 00:45:02,304
Onda smo to riješili.
Ja častim, momci.
478
00:45:02,404 --> 00:45:04,539
Sretan rođendan, Lloyde.
479
00:45:07,121 --> 00:45:09,207
Mogao sam pobijediti
sve za stolom.
480
00:45:09,217 --> 00:45:14,124
Zašto se ne vratiš u kuću?
-Vidimo se kasnije, dušo.
481
00:45:16,187 --> 00:45:18,284
Ti si rekao "ne", ha?
482
00:45:18,384 --> 00:45:21,688
Možda je izbor riječi bio loš.
-Mislim da jest.
483
00:45:24,047 --> 00:45:28,096
Prisilit ću te da se
zabaviš večeras. -Stvarno?
484
00:45:51,091 --> 00:45:55,418
Hej. Otvori račun. Svi oni
kauboji će biti na njemu.
485
00:45:55,518 --> 00:45:58,174
Počni s desetak viskija
i desetak boca piva.
486
00:45:58,274 --> 00:46:03,203
Imamo popust na tequilu. -Misliš da
sam na proljetnom raspustu? Viski.
487
00:46:19,455 --> 00:46:22,173
Ovo je užasna ideja. -Grozna.
488
00:46:22,273 --> 00:46:25,971
Vjerojatno najgora ideja ove
godine. -Rekao bih da je.
489
00:46:29,684 --> 00:46:33,112
Jebeno je glupo doći ovamo.
-Da, upravo sam to rekao.
490
00:46:33,212 --> 00:46:35,393
Da, pa...
491
00:46:36,834 --> 00:46:39,884
Jebi ga. Zaplešimo.
492
00:47:20,932 --> 00:47:23,312
Drži svoju ludost pod
kontrolom dok smo mi ovdje.
493
00:47:23,412 --> 00:47:25,953
Svu svoju ludost
čuvam za tebe, dragi.
494
00:47:29,813 --> 00:47:34,115
Napravit ćemo malu stanku. Isaac
Hoskins će vam praviti društvo.
495
00:47:34,215 --> 00:47:37,383
Trebali bismo naručiti još jednu
turu za kauboje. -Sredit ću to.
496
00:47:45,052 --> 00:47:48,995
Moj kauboj se vratio.
-Hoćeš piće ili ples?
497
00:47:49,096 --> 00:47:53,529
Oboje. -Hajde.
498
00:48:04,159 --> 00:48:06,608
Dajte nam još jednu
turu, može? -Naravno.
499
00:48:06,708 --> 00:48:10,784
Ovo sranje mogu podnijeti
još pola sata. -Ti i ja.
500
00:48:13,926 --> 00:48:16,332
Hej, vidi tko je to.
501
00:48:17,301 --> 00:48:20,308
Ranč Bar M, zar ne?
- Da, gospodine.
502
00:48:20,444 --> 00:48:23,241
Gospođice, odnesite taj viski
503
00:48:23,341 --> 00:48:28,630
onom kauboju dolje,
molim vas. Hvala.
504
00:48:28,730 --> 00:48:33,775
Dobra grupa kauboja.
- Da. -Hvala.
505
00:48:42,354 --> 00:48:46,628
Što činite ovdje? -I
mi se pitamo to isto.
506
00:48:46,729 --> 00:48:49,651
Što činiš ovdje?
-Žena je htjela plesati.
507
00:48:49,751 --> 00:48:53,141
Rekao sam joj da bismo trebali
u Three Forks. Ovo mjesto...
508
00:48:53,241 --> 00:48:55,926
Sjećam se kad je svako dupe na
barskoj stolici pripadalo kauboju.
509
00:48:56,026 --> 00:48:59,563
To je bilo davno.
-Bogami jest.
510
00:48:59,663 --> 00:49:03,454
Hvala na viskiju, prijatelju.
-Lijepo te je vidjeti. -Čuvaj se.
511
00:49:03,554 --> 00:49:09,205
Vidimo se. Jake, Ethan,
razdijelite ovo, može? -Naravno.
512
00:49:27,072 --> 00:49:30,523
Baš si visok i
privlačan. -Što činiš?
513
00:49:30,623 --> 00:49:36,633
Što je? - U braku sam, draga.
- I ja. - Da?
514
00:49:37,435 --> 00:49:41,592
Gdje ti je muž?
-On je Sacramentu.
515
00:49:41,693 --> 00:49:44,466
Gdje je tvoja žena?
516
00:49:44,749 --> 00:49:47,790
Moja žena stoji
tamo i zuri u tebe.
517
00:49:51,677 --> 00:49:55,176
Riješit ću ovo. -Ne
radi to. -Ne, hoću.
518
00:49:58,460 --> 00:50:01,101
Sranje. Lloyde.
519
00:50:01,201 --> 00:50:04,120
Hej, Lloyde! Završili smo.
520
00:50:04,220 --> 00:50:06,949
Još nije ponoć.
-Dovoljno je ponoć.
521
00:50:08,419 --> 00:50:10,422
Jebena kujo!
522
00:50:20,183 --> 00:50:22,957
Jebem ti! Jebem ti!
523
00:50:23,993 --> 00:50:25,996
Skidaj jebene ruke s mene!
524
00:50:32,108 --> 00:50:35,329
Hej! Hej! Hej! Smiri se.
525
00:50:48,054 --> 00:50:52,132
Oslonite se leđima o zid. -Znaš tko
je to, zar ne? -Znam dobro tko je to.
526
00:50:52,232 --> 00:50:54,395
Prestani brinuti za nju
i počni brinuti za sebe.
527
00:50:54,495 --> 00:50:57,937
Izbacivač je izveo zahvat gušenja
na njoj. U redu? Svih njenih 50 kg.
528
00:50:58,037 --> 00:51:00,090
Što bi ti učinio da je
to bila tvoja žena?
529
00:51:00,100 --> 00:51:02,591
Vidi, razumijem te.
Ali više nije kao prije.
530
00:51:02,691 --> 00:51:05,490
Novi šerif ne trpi
ovo sranje. -U redu.
531
00:51:05,591 --> 00:51:09,910
Vidim da si odlučio doći u
grad i uništiti cijeli bar.
532
00:51:10,011 --> 00:51:13,410
Staviš li ruke na moju
ženu, dobiješ batine.
533
00:51:13,510 --> 00:51:15,893
Jebeni izbacivači primijenili
su zahvat gušenja na njoj.
534
00:51:15,993 --> 00:51:19,026
Mogao bih vas sve optužiti
za tuču. -Mogao bi.
535
00:51:19,126 --> 00:51:21,331
Mogao bi optužiti
cijeli bar ako hoćeš.
536
00:51:33,372 --> 00:51:35,375
Dobro.
537
00:51:39,832 --> 00:51:42,205
Ti i ostali možete ići.
538
00:51:42,528 --> 00:51:44,660
Ali ona je tu djevojku
udarila bocom u glavu.
539
00:51:44,760 --> 00:51:46,851
Ma daj.
- To je teški napad.
540
00:51:46,951 --> 00:51:51,650
Hoće li uopće podići jebenu tužbu?
- Možeš se kladiti da hoću.
541
00:51:51,750 --> 00:51:54,457
Znaš da će ovo biti problem
za tebe, zar ne, šerife?
542
00:51:56,137 --> 00:52:00,238
Problem koji je sama
napravila. -Sad je tvoj problem.
543
00:52:08,691 --> 00:52:10,897
Imate pravo na šutnju.
544
00:52:11,050 --> 00:52:13,481
Sve što kažete može se
upotrijebiti protiv vas na sudu.
545
00:52:13,581 --> 00:52:16,144
Sigurno me zajebavaš.
-Imate pravo na odvjetnika.
546
00:52:16,154 --> 00:52:19,644
Ako ga ne možete priuštiti, bit će vam
dodijeljen. Razumijete li ova prava?
547
00:52:19,654 --> 00:52:21,711
Podići ćeš tužbu,
jebena pičkice?
548
00:52:21,811 --> 00:52:23,814
Nadam se da ćeš umrijeti
u zatvoru, kujo.
549
00:52:31,904 --> 00:52:34,218
Sranje. U redu, idemo. Hajde.
550
00:52:55,255 --> 00:52:57,258
U sljedećoj epizodi...
551
00:52:58,231 --> 00:53:00,234
Stao sam na nekoliko
nagaznih mina.
552
00:53:00,383 --> 00:53:03,542
Kad jednom otvoriš tu Pandorinu
kutiju, više se ne zatvara.
553
00:53:04,204 --> 00:53:07,658
Sjedi ovdje i nadaj se da ona
neće podnijeti službenu tužbu.
554
00:53:07,786 --> 00:53:09,789
A ti ćeš je zaustaviti.
555
00:53:10,275 --> 00:53:12,918
Trebamo razgovarati. Jako
je puno nezadovoljnih ljudi.
556
00:53:12,928 --> 00:53:15,105
Nećete pobijediti.
-Ne moramo pobijediti.
557
00:53:15,115 --> 00:53:17,902
Samo moramo uništiti
reputaciju tvog oca.
558
00:53:17,912 --> 00:53:20,196
Napast će vas svom
silom, guverneru.
559
00:53:21,198 --> 00:53:24,202
Prijevod:
NoGooedDeedGoesUnpunished
560
00:53:27,207 --> 00:53:32,913
Prilagodba za: BDRip x264-BORDURE
---Eli-AKA-sisak1---
561
00:53:35,913 --> 00:53:39,913
Preuzeto sa www.titlovi.com