1 00:00:08,266 --> 00:00:10,292 U prethodnoj epizodi... 2 00:00:11,628 --> 00:00:15,438 Mama! -Voljela bih ga sahraniti na ranču. 3 00:00:15,538 --> 00:00:17,541 Tako ga uvijek možemo posjetiti. 4 00:00:18,564 --> 00:00:22,725 Tražim kraj aerodroma na svojoj zemlji. Otkaži ugovor o najmu! 5 00:00:22,825 --> 00:00:25,698 Otkazivanje najma je način na koji će oni završiti s tvojim rančem. 6 00:00:25,798 --> 00:00:30,176 Nikad mu više nemoj proturječiti. -Pokušavam zaštititi njega i ranč. 7 00:00:30,276 --> 00:00:32,282 Danas potpisujem izvršnu zapovijed 8 00:00:32,382 --> 00:00:36,648 koja obustavlja državno financiranje projekta Rajska dolina. 9 00:00:36,658 --> 00:00:38,662 To je Jamie Dutton, državni tužitelj. 10 00:00:38,698 --> 00:00:42,575 Sin mi se ne čini dorastao za borbu. Mislim da ću početi s njim. 11 00:00:42,675 --> 00:00:44,902 Vukovi su upali na pašnjak devet. 12 00:00:44,912 --> 00:00:47,689 Ryan i Colby ih love. -Što ćemo? 13 00:00:47,789 --> 00:00:49,792 Zašto ste ubili one s ogrlicama? 14 00:00:49,802 --> 00:00:54,103 Moramo skinuti ove ogrlice i nastaviti se kretati. -Ne govorite nikome. 15 00:00:55,333 --> 00:00:59,334 To dolje je moj ranč. Čime god prskate, ubija moju stoku. 16 00:00:59,484 --> 00:01:02,592 Licenciran sam za prskanje. - Halo? Hej! 17 00:02:05,422 --> 00:02:07,425 Raširite se odavde. 18 00:03:24,357 --> 00:03:29,103 Vukovi. Tragovi vode na zapad. Imamo kravu i tele dolje. 19 00:03:29,203 --> 00:03:32,002 Pojeo je cijelo tele. Od krave je pojeo samo stomak. 20 00:03:32,103 --> 00:03:34,209 Nigdje ne mogu naći ostatak krda. 21 00:03:35,920 --> 00:03:39,512 Vidiš li ijedno govedo? -Nijedno. 22 00:03:39,612 --> 00:03:41,718 Možda su psi, ako ih ne pojedu. 23 00:03:42,070 --> 00:03:44,073 Oni čopori divljih pasa znaju biti žestoki. 24 00:03:45,879 --> 00:03:49,714 Nisu psi... -Ne znam kako su tako brzo došli ovdje. 25 00:03:49,814 --> 00:03:55,137 Pustili smo ih tek u proljeće, 160 km odavde. Ne vjerujem da je vuk. 26 00:03:59,447 --> 00:04:04,225 Jesi li ikad vidio ovolikog psa? Ja nisam. 27 00:04:10,289 --> 00:04:13,357 Mislio sam da ne bi trebali napuštati park. 28 00:04:13,457 --> 00:04:17,545 Pa, valjda se nisu potrudili reći to vuku. 29 00:04:19,506 --> 00:04:24,305 Ako jesu... ne sluša. 30 00:04:34,240 --> 00:04:37,365 Vukovi koje ste pustili nisu čak oni koji su nekad bili ovdje. 31 00:04:37,465 --> 00:04:39,744 Doveli ste ih iz jebene Kanade. 32 00:04:42,046 --> 00:04:45,713 Genetski gledano, ista su vrsta. 33 00:04:45,813 --> 00:04:50,670 A tražili smo vukove iz regija bez uništavanja stoke. Znate zašto? 34 00:04:50,771 --> 00:04:53,925 Jer u šumama Alberte nema stoke. 35 00:04:54,026 --> 00:04:57,193 Ali, tako mi Boga, sad imamo uništavanje stoke. 36 00:04:58,390 --> 00:05:02,483 Nemamo nijedno potvrđeno stradanje stoke od vukova. 37 00:05:11,542 --> 00:05:14,214 Pa... što sam propustio? 38 00:05:14,361 --> 00:05:16,432 Uopće nije moguće da su se vukovi 39 00:05:16,442 --> 00:05:21,516 raspršili u regije sa stokom u tom roku. -Moguće je. 40 00:05:23,385 --> 00:05:27,739 Ovo je iracionalna panika zbog velikog zlog vuka koji ne postoji. 41 00:05:27,749 --> 00:05:31,874 Veliki zli vuk je bajka. -Pa, Keith... 42 00:05:31,974 --> 00:05:34,634 Izgleda se bajka ostvaruje. 43 00:05:45,790 --> 00:05:47,793 To je bilo zabavno. 44 00:05:49,786 --> 00:05:51,789 Posluži se. 45 00:05:52,961 --> 00:05:54,966 Njihov strah nije utemeljen na činjenicama. 46 00:05:55,066 --> 00:05:58,050 Temelji se na glasinama i histeriji koju potiču mediji. 47 00:05:58,060 --> 00:06:02,143 Istražili smo desetke tvrdnji i nema dokaza da je vuk ubio neku životinju. 48 00:06:02,153 --> 00:06:05,794 Mogu ti odmah pokazati 5. - 5? 49 00:06:05,894 --> 00:06:09,102 Gdje? - Na mom ranču. 50 00:06:09,202 --> 00:06:12,202 Imaš li ikakav dokaz? -Moja riječ je dokaz. 51 00:06:12,302 --> 00:06:17,556 Johne, bez uvrede, ali ti nisi biolog za divlje životinje. 52 00:06:17,656 --> 00:06:20,910 Navedi još jednog predatora u ovoj regiji koji ima otiske šapa 53 00:06:20,920 --> 00:06:23,676 veličine moje ruke, koji svoj plijen obara 54 00:06:23,686 --> 00:06:26,491 grizući skočne zglobove i prvo jede organe. 55 00:06:26,501 --> 00:06:30,156 Ne možeš, jer ne postoji. 56 00:06:30,256 --> 00:06:33,497 Ali zapamti ovo: podrška rančera je razlog 57 00:06:33,597 --> 00:06:35,971 zašto ti je uopće bilo dopušteno ponovno ih uvesti. 58 00:06:36,071 --> 00:06:40,382 Ali ako nas ne možeš zaštititi kao što si obećao, 59 00:06:40,482 --> 00:06:44,367 onda će biti prisiljeni uzeti stvari u svoje ruke. Neće imati izbora. 60 00:06:44,377 --> 00:06:49,323 Ubijanje ugrožene vrste je krivično djelo, John. Podsjetio bih rančere na to. 61 00:06:49,333 --> 00:06:51,845 Ne poznaješ me dovoljno dobro da bi me zvao John. 62 00:06:51,945 --> 00:06:57,271 Povjerenik Dutton. Ako službenici za Ribe i divljač 63 00:06:57,281 --> 00:07:00,666 ne budu na mojoj verandi do petka s čekovnom knjižicom, pa... 64 00:07:04,243 --> 00:07:06,447 dobro ćeš me upoznati. 65 00:08:51,184 --> 00:08:54,793 Dobro jutro. - Rano si ustala. 66 00:08:54,893 --> 00:08:59,706 Da, moram u Salt Lake. - Što je u Salt Lakeu? 67 00:09:00,629 --> 00:09:05,026 Nedovršeni poslovi, dušo. Nedovršeni poslovi. 68 00:09:07,800 --> 00:09:09,803 Vratit ću se kasno. 69 00:09:30,418 --> 00:09:32,421 Rano si ustala. 70 00:09:35,397 --> 00:09:40,911 Muškarci u mojoj obitelji su pronicljivi motritelji. Da, rano sam ustala. 71 00:09:41,516 --> 00:09:43,519 Zašto si ustala tako rano, dušo? 72 00:09:44,921 --> 00:09:46,942 Održavam obećanje koje sam ti dala. 73 00:09:48,331 --> 00:09:52,067 Zašto si ti ustao tako rano? -Razmišljam. 74 00:09:53,194 --> 00:09:58,690 Ne mogu... ne mogu razmišljati na kraju dana. 75 00:10:00,026 --> 00:10:05,597 Večeri su za zaboravljanje. Ali ujutro se mogu sjetiti... 76 00:10:06,677 --> 00:10:08,680 Sjetiti čega? 77 00:10:09,618 --> 00:10:12,726 Ima uspomena koje otac ne bi trebao dijeliti s djecom. 78 00:10:12,826 --> 00:10:15,232 Mislim da smo to davno prošli, zar ne, tata? 79 00:10:15,332 --> 00:10:17,471 Mislim da sam ti rekla sve. 80 00:10:17,571 --> 00:10:21,333 Dovraga, rekla sam ti za moj prvi seks u troje. -Što? 81 00:10:23,859 --> 00:10:27,802 Nisam? Mislila sam da... Nije važno. 82 00:10:28,900 --> 00:10:32,175 Hoćeš li još kave? -Dovraga, Beth. 83 00:10:32,275 --> 00:10:34,915 Ne sjedim ja na verandi 84 00:10:35,016 --> 00:10:38,057 razmišljajući o stvarima koje ne mogu reći svojoj djeci. 85 00:10:38,678 --> 00:10:40,681 Razmišljao sam o tvojoj majci. 86 00:10:45,075 --> 00:10:50,051 Što s njom? -Bila je prekrasna žena. 87 00:10:51,291 --> 00:10:55,435 Volio bih da je živjela dovoljno dugo da to shvatiš. Da to znaš. 88 00:10:55,838 --> 00:10:59,003 Da znaš koliko te je voljela. 89 00:11:01,353 --> 00:11:06,729 Nisi o tome razmišljao. -Sad razmišljam. 90 00:11:14,718 --> 00:11:16,721 Kasnim. 91 00:11:21,736 --> 00:11:24,810 Znaš, tata, možeš voljeti uspomenu koliko god hoćeš. 92 00:11:24,911 --> 00:11:26,914 Ali ne može ti uzvratiti ljubav. 93 00:11:27,951 --> 00:11:33,031 Nađi nekoga koga možeš voljeti dok si još dovoljno mlad za to. 94 00:11:33,131 --> 00:11:35,135 Uspomene na nju neće nigdje otići. 95 00:12:12,967 --> 00:12:14,970 Prokletstvo. 96 00:12:35,732 --> 00:12:37,735 Teeter, molim te. 97 00:12:38,350 --> 00:12:41,543 Daj, jebi ga. -Dragi ih voli glatke. 98 00:12:41,644 --> 00:12:44,975 Onda se brij kod njega. - Nije to tvoj jebeni umivaonik. 99 00:12:46,437 --> 00:12:50,147 Hej, danas je tvoj veliki dan. - Koliko godina imaš, Lloyde? 100 00:12:50,247 --> 00:12:52,771 Je li 70? - 70?! 101 00:12:52,871 --> 00:12:55,425 Izgleda li ti ovo kao lice 70-godišnjeg muškarca? 102 00:12:55,525 --> 00:12:58,302 Meni izgleda. - Evo ogledala. 103 00:12:58,402 --> 00:13:00,737 Ne slušaj što šupci govore. 104 00:13:00,838 --> 00:13:05,520 Nastavi raditi sklekove svaki dan i doživjet ćeš stotu. 105 00:13:05,620 --> 00:13:09,463 Slažem se s Teeter, izgleda kao da mu je 100. -Nisam to jebeno rekla! 106 00:13:09,563 --> 00:13:14,457 Koliko vam treba da operete zube? -Trebaš li ručnik? 107 00:13:14,467 --> 00:13:18,385 Treba mi malo privatnosti. -Ne stidi se onog što ti je Bog dao. 108 00:13:18,395 --> 00:13:21,561 Da, nema malih ljudi na svijetu, samo malih penisa. 109 00:13:21,661 --> 00:13:24,560 Dat ću ti 2 jer nema više velikih. 110 00:13:24,660 --> 00:13:27,693 Hoćete li mi vi kuje dati malo vremena ovdje nasamo? 111 00:13:29,516 --> 00:13:32,156 Gle, gle, gle. Vidi tko se vratio u grad. 112 00:13:32,389 --> 00:13:35,138 Lia, čestitam na pobjedi u Reddingu. -Hvala, prijatelju. 113 00:13:35,238 --> 00:13:38,279 Sretan rođendan, Lloyde. Nadam se da će biti lijep. 114 00:13:38,379 --> 00:13:42,741 Ako mi dan završi kao što je tvoj počeo, to će biti dovoljno dobro. 115 00:13:42,841 --> 00:13:47,700 Hvala ti. -Trkačica oko bačvi za doručak. 116 00:13:52,140 --> 00:13:57,219 Sretan rođendan, brate. - Hvala, prijatelju. 117 00:13:57,319 --> 00:13:59,524 Je li mu 70? - 58, ma daj. 118 00:13:59,624 --> 00:14:01,898 58? - Imaš rak ili tako nešto. 119 00:14:01,998 --> 00:14:05,891 Sigurno je terminalno. -Ubrzano starenje. Gledao sam to na TV-u. 120 00:14:05,991 --> 00:14:08,388 Gator će napraviti što god hoćeš za večeru. 121 00:14:08,488 --> 00:14:12,424 Odreske. -Dogovoreno. Vodimo krave i telad, idemo. 122 00:14:28,517 --> 00:14:30,520 Mislim da mu se sviđam. 123 00:14:31,741 --> 00:14:36,820 Naravno da mu se sviđaš. Hraniš ga. Misli da si mu mama. 124 00:14:38,291 --> 00:14:42,927 Što kad naraste? Poslat ćeš ga s ostalima? 125 00:14:42,937 --> 00:14:45,661 Ne, koristit ćemo ga za vježbe s lasom. 126 00:14:45,671 --> 00:14:50,188 Ili kao dadilju za telad bez majke sljedeće godine. -Dobro. 127 00:14:50,289 --> 00:14:53,329 Siročad se ne šalju odavde, Carter, 128 00:14:53,826 --> 00:14:55,829 u slučaju da nisi primijetio. 129 00:14:56,037 --> 00:14:58,062 Kad završiš s izigravanjem mame, 130 00:14:58,618 --> 00:15:02,923 osedlaj nešto što misliš da možeš jahati, u redu? -Idem van danas? 131 00:15:03,088 --> 00:15:06,103 Ako ću od tebe napraviti kauboja, izlazit ćeš svaki dan. 132 00:15:30,324 --> 00:15:35,270 Dobro jutro. -Dobro jutro. Mogu li vam pomoći? 133 00:15:35,370 --> 00:15:39,035 Izvukli smo radio ogrlicu iz rijeke Yellowstone. 134 00:15:39,504 --> 00:15:42,500 GPS pokazuje da je životinja bila na dijelu vašeg ranča 135 00:15:42,510 --> 00:15:46,533 otprilike 3 dana prije povratka u park, a zatim nekako završila u rijeci. 136 00:15:46,633 --> 00:15:50,743 Doista? Na kakvoj životinji je bila ogrlica? - Na vuku. 137 00:15:50,843 --> 00:15:56,224 Vidjeli ste vuka u posljednje vrijeme? -Mislim, tu su, ali ne viđamo ih često. 138 00:15:56,324 --> 00:15:58,327 Krave se tele? 139 00:15:58,380 --> 00:16:02,073 Da, otelile su se prošlog mjeseca. -Ali nije bilo vukova u blizini. 140 00:16:02,173 --> 00:16:04,545 Ne, krave i telad držimo blizu u ovo doba godine. 141 00:16:04,645 --> 00:16:08,254 Ne smeta vam ako krenemo odavde, slijediti stazu tih vukova? 142 00:16:08,355 --> 00:16:10,861 Gdje su ušli u rijeku? 143 00:16:10,961 --> 00:16:12,966 Dobro pitanje. Nismo pronašli vukove. 144 00:16:13,066 --> 00:16:15,407 Samo ogrlicu. Privezanu za stablo. 145 00:16:17,013 --> 00:16:20,981 Zvuči kao lovokradice. -Dabome. Biste li jahali s nama? 146 00:16:21,222 --> 00:16:23,928 Ne, imam posla. 147 00:16:24,028 --> 00:16:26,134 Samo ostavite ulaz onako kako ste ga našli. 148 00:16:26,235 --> 00:16:29,074 To je zvučalo kao pitanje, ali nije. 149 00:16:30,679 --> 00:16:34,468 Imamo dodatnog konja. -Ne, imam svog konja. 150 00:16:34,911 --> 00:16:36,914 Samo mi dajte minutu. 151 00:16:43,043 --> 00:16:45,046 Hoćete ga sahraniti ovdje? 152 00:16:46,920 --> 00:16:51,299 Ovo je unajmljeno. Dakle, na ranču. 153 00:16:51,713 --> 00:16:54,453 Trebat će četveronožno da ga odvede na putovanje. 154 00:16:55,609 --> 00:16:59,285 Konja. - Putovanje? 155 00:16:59,385 --> 00:17:03,827 Duh tvog sina treba duh konja da ga prenese na drugu stranu. 156 00:17:06,069 --> 00:17:11,583 Hoćete da ubijem konja? - Nećeš morati. 157 00:17:11,684 --> 00:17:14,491 Bog će imati spremnog konja kad tvoj sin bude spreman. 158 00:17:20,406 --> 00:17:22,409 Znaš, smrt je privatna stvar. 159 00:17:23,647 --> 00:17:26,081 To je možda jedina stvar koju činimo sami. 160 00:17:27,190 --> 00:17:31,299 Bez obzira na to koliko ih je oko nas, to činimo sami. 161 00:17:31,798 --> 00:17:35,575 Ovaj obred je također privatna stvar. 162 00:17:35,933 --> 00:17:39,656 Nije za tvog oca ili za tvog brata i sestru. 163 00:17:40,759 --> 00:17:42,762 Nije čak ni za tebe. 164 00:17:43,933 --> 00:17:45,936 I nije za tugovanje, 165 00:17:47,174 --> 00:17:49,548 već da se taj dječak pošalje na pravi način. 166 00:17:51,453 --> 00:17:53,456 Ima dosta vremena za tugovanje kasnije. 167 00:17:56,766 --> 00:17:58,769 Sutra je četvrti dan. 168 00:18:01,043 --> 00:18:03,046 Obred bi trebao biti sutra. 169 00:18:10,502 --> 00:18:12,505 Idem doručkovati. 170 00:18:26,174 --> 00:18:28,177 Trebam uslugu. 171 00:18:30,051 --> 00:18:35,431 U redu. -To nije baš usluga, to je... 172 00:18:37,704 --> 00:18:42,082 Ne činim to za sebe. 173 00:18:42,182 --> 00:18:44,889 Činim to za mog oca, a svaki put kad radim taj posao, 174 00:18:44,989 --> 00:18:48,130 nešto loše se dogodi... Njoj. Meni, mom sinu. 175 00:18:51,105 --> 00:18:55,316 Vizija mi je rekla da ću morati izabrati, pa biram. 176 00:18:55,416 --> 00:19:00,427 I ne biram ovo. -Učinio si puno dobra s tom značkom. 177 00:19:03,938 --> 00:19:05,941 To nije moja staza. 178 00:19:08,650 --> 00:19:13,226 Biram njih. Oni su moja staza. 179 00:19:13,763 --> 00:19:17,405 To je dobar izbor. Kakvu uslugu trebaš? 180 00:19:19,443 --> 00:19:21,446 Trebam posao. 181 00:19:25,493 --> 00:19:29,403 Ne znam kako upotrijebiti tvoje vještine u rezervatu, Kayce. 182 00:19:29,503 --> 00:19:32,377 Mislim, plemensku policiju čine Indijanci s razlogom. 183 00:19:32,477 --> 00:19:38,025 Ako pozovem BIA u tvoje ime, onda nisi policajac za moj narod, 184 00:19:38,126 --> 00:19:40,129 već održavaš red nad mojim narodom. 185 00:19:41,299 --> 00:19:44,274 Radije bih da zadržiš posao koji imaš. 186 00:19:44,374 --> 00:19:47,415 Tvoj brat bi te mogao imenovati za istražitelja 187 00:19:47,515 --> 00:19:50,760 za Ministarstvo pravosuđa Montane u ovoj regiji. 188 00:19:52,362 --> 00:19:55,235 Desetljećima ovdje nismo imali državnog istražitelja. 189 00:19:56,907 --> 00:20:01,527 Ako ti je vizija rekla da odabereš drugačiju stazu, 190 00:20:02,387 --> 00:20:04,493 onda je prava prilika na novoj. 191 00:20:45,007 --> 00:20:47,010 Moraš je pustiti. 192 00:20:48,903 --> 00:20:52,630 Moram je pustiti da to učini. To je naš način. 193 00:20:53,510 --> 00:20:55,513 Neka tuguje. 194 00:21:02,007 --> 00:21:04,312 Ne! 195 00:21:19,835 --> 00:21:22,546 Uručeno vam je. -Naravno da je. 196 00:21:22,646 --> 00:21:24,649 Odvjetnici su u vašem uredu. 197 00:21:24,848 --> 00:21:27,420 Koji odvjetnici? -Oni koji tuže državu. 198 00:21:29,470 --> 00:21:32,207 Shvaćaš li da imamo čekaonicu, upravo tamo? 199 00:21:32,217 --> 00:21:34,460 Nisam mislio da biste htjeli da svaki državni zastupnik 200 00:21:34,470 --> 00:21:37,781 prođe pored njih u smjeru Skupštine. 201 00:21:44,164 --> 00:21:46,536 Ne, ne. Ne ustajte. 202 00:21:46,636 --> 00:21:49,402 Mislim da je uljudnost iza nas, Jamie. 203 00:21:49,502 --> 00:21:51,994 Da imaš trunku povjerenja u svoju tužbu ne bi sjedio 204 00:21:52,004 --> 00:21:54,014 u mom uredu onog dana kad si je popunio. 205 00:21:54,114 --> 00:21:57,999 Možete li mi donijeti kavu? Ne, samo jednu šalicu. 206 00:22:03,492 --> 00:22:07,823 Da. Sviđa mi se što si učinio ovdje. 207 00:22:09,162 --> 00:22:13,980 Oštre riječi. Zahtijevaš od Suca da podrži najam bez prava žalbe? 208 00:22:16,194 --> 00:22:19,052 Dakle, sad samo izmišljamo pravosudne ovlasti? 209 00:22:21,539 --> 00:22:23,719 Evo realnosti vaše situacije: 210 00:22:23,729 --> 00:22:25,733 država je dala odobrenje pod uvjetom 211 00:22:25,834 --> 00:22:29,947 zadovoljavajućeg izvještaja o okolišu koji je odobrila EPA. 212 00:22:30,047 --> 00:22:33,035 EPA ne može odobriti studiju koja nije dovršena. 213 00:22:33,251 --> 00:22:35,786 Nismo dovršili ono što treba proučiti. 214 00:22:35,796 --> 00:22:37,960 Odobrenje Službe za parkove, koje je odbijeno. 215 00:22:37,970 --> 00:22:41,215 Ne, jedina stvar koju su odbili je zrakoplov ispod 600 m 216 00:22:41,225 --> 00:22:43,522 iznad zemlje. -Ništa od toga nije bitno, Ellis. 217 00:22:43,532 --> 00:22:48,162 Vaš zahtjev za zoniranje je odbijen. Okrug neće mijenjati svoje propise 218 00:22:48,262 --> 00:22:51,403 zbog obiteljskih kuća izvan granica grada. 219 00:22:51,503 --> 00:22:53,977 Plan je bio da se objedine. 220 00:22:54,077 --> 00:22:57,752 Izgleda si stavio kola ispred konja, savjetniče. 221 00:23:02,464 --> 00:23:05,038 Obećao si. 222 00:23:05,138 --> 00:23:08,117 Jebeno si obećao i uzeo milijune od plaćanja najma. 223 00:23:08,217 --> 00:23:10,256 Nemaš slučaj i znaš to. 224 00:23:18,563 --> 00:23:21,468 Usput, vjerujem da je pravni izraz za to nasrtanje. 225 00:23:21,478 --> 00:23:24,477 Bilo je slučajno. Jeste li dobro? 226 00:23:24,577 --> 00:23:27,826 Da. -Užasno mi je žao. - Nećemo podići tužbu. 227 00:23:33,807 --> 00:23:37,403 Idem po drugu šalicu i možemo pokušati ponovno. 228 00:23:37,413 --> 00:23:39,576 Hvala, popit ću je za minutu. 229 00:23:44,786 --> 00:23:50,211 Mislim da je sastanak završen. -Bolji si nego što sam očekivala. 230 00:23:51,274 --> 00:23:56,274 Valjda sam napravila istu grešku dolazeći ovamo, usred ničega, 231 00:23:56,583 --> 00:23:59,825 očekujući naći odvjetnike bez profinjenosti. 232 00:24:01,682 --> 00:24:03,686 Ali ti si prilično dobar. 233 00:24:05,916 --> 00:24:10,651 Tužba... Tako je kako je. Nemamo drugog izbora nego boriti se. 234 00:24:10,752 --> 00:24:15,742 Karijere će završiti zbog toga ako ne pokažemo ogorčenje. 235 00:24:15,861 --> 00:24:20,072 I jesmo ogorčeni. Uložili smo stotine milijuna dolara, 236 00:24:20,172 --> 00:24:22,813 uz dodatnu milijardu u novcu koji ne možemo dobiti natrag, 237 00:24:22,823 --> 00:24:25,147 sve na temelju obećanja koje je dala guvernerka. 238 00:24:25,157 --> 00:24:28,027 Sad imamo novog guvernera, a on nije dao ta obećanja. 239 00:24:30,733 --> 00:24:34,392 Ti misliš da je to greška. Naravno da misliš, 240 00:24:34,492 --> 00:24:36,772 jer si pametan, znaš što će se dogoditi: 241 00:24:36,782 --> 00:24:39,689 Svaka novogradnja, svaki Costco, svaka robna kuća, 242 00:24:39,789 --> 00:24:44,860 svaki posao u izgradnji ili planiranju izgradnje morat će prekinuti rad 243 00:24:44,960 --> 00:24:48,409 dok se ne odobri svako pojedinačno dopuštenje, svako I je s točkom. 244 00:24:48,712 --> 00:24:51,252 Posao ne funkcionira tako. 245 00:24:51,352 --> 00:24:54,791 Posao se kreće brže od vlade, a kad mora čekati, 246 00:24:54,892 --> 00:24:57,398 to je jednostavno preskupo. 247 00:24:57,935 --> 00:25:00,492 Da ne spominjem milijarde prihoda od poreza svake godine 248 00:25:00,502 --> 00:25:02,521 koje ste upravo bacili kroz prozor. 249 00:25:05,201 --> 00:25:07,357 Čujem da Washington 250 00:25:07,367 --> 00:25:11,480 stavlja moratorij na sječu drva na javnim površinama. 251 00:25:11,490 --> 00:25:14,002 Propisali su isto o zakupu nafte i plina. 252 00:25:17,386 --> 00:25:19,898 Montana ne naplaćuje porez na promet. 253 00:25:22,466 --> 00:25:24,671 Kako će, dovraga, ova država zaraditi novac? 254 00:25:28,456 --> 00:25:31,420 Nisam ovdje zbog tužbe. 255 00:25:31,430 --> 00:25:33,564 On je podigao tužbu, to je njegova bitka. 256 00:25:33,760 --> 00:25:38,373 Ovdje sam zbog pronalaska rješenje. Za oboje. 257 00:25:38,473 --> 00:25:43,021 Ne možeš ih naći u sudnici. Ali možeš uz večeru. 258 00:25:43,419 --> 00:25:45,423 Koliko si zauzet sutra uvečer? 259 00:25:48,465 --> 00:25:50,504 Jesi li čuo za klub Deerfield? 260 00:25:54,548 --> 00:25:57,722 Dobar je. -U 7? 261 00:26:16,805 --> 00:26:19,478 Dobro je prošlo? -Mislim da je. 262 00:26:23,655 --> 00:26:28,468 Usput, dobro obavljeno. Jako dobro glumiš ogorčenost. 263 00:26:28,568 --> 00:26:31,207 Hvala. 264 00:27:06,432 --> 00:27:08,435 Što činiš? 265 00:27:10,954 --> 00:27:15,534 Pokušavam uvjeriti samog sebe da budem dobar... 266 00:27:15,635 --> 00:27:18,233 na poslu koji mi se ne sviđa. 267 00:27:18,243 --> 00:27:22,771 Govorim sebi da prestanem biti tako prokleto sebičan 268 00:27:22,781 --> 00:27:27,136 i povjerujem da je ono što je dobro za Montanu dobro i za našu obitelj. 269 00:27:28,031 --> 00:27:32,276 Valjda to ovisi od toga o kojoj Montani govoriš. 270 00:27:32,376 --> 00:27:37,087 I kojoj obitelji. -Postao si mudar, sine. 271 00:27:37,307 --> 00:27:40,156 Platio si vrašku cijenu za to. 272 00:27:41,566 --> 00:27:43,569 Žao mi je. 273 00:27:45,509 --> 00:27:47,512 Kako je Monica? 274 00:27:49,052 --> 00:27:51,055 Pitaj me nešto drugo. 275 00:27:51,258 --> 00:27:54,600 Dobro. Kako je Tate? 276 00:27:54,700 --> 00:27:59,479 Pa, tata... i on postaje prilično mudar. 277 00:28:00,147 --> 00:28:02,487 Monica ga hoće sahraniti. 278 00:28:04,825 --> 00:28:07,088 Nije bio dugo živ, ali je bio živ. 279 00:28:09,066 --> 00:28:11,410 Ne bi ga htjela sahraniti s gomilom stranaca. 280 00:28:11,510 --> 00:28:16,754 Hoće ga ovdje, gdje ga može posjetiti. Ako to dopustiš. 281 00:28:18,328 --> 00:28:20,433 Naravno da ću dopustiti. 282 00:28:24,910 --> 00:28:27,002 Hoće tradicionalan obred. 283 00:28:28,620 --> 00:28:33,499 Nisam siguran da možeš biti tamo. Nisam siguran mogu li i ja. 284 00:28:33,599 --> 00:28:36,783 Što god hoće, daj joj to, sine. 285 00:28:39,382 --> 00:28:42,990 Misliš to? -Naravno da mislim. 286 00:28:47,072 --> 00:28:49,075 Pa, onda... 287 00:28:51,879 --> 00:28:57,426 Ovo ću učiniti. Ne mogu služiti oboma. 288 00:28:59,666 --> 00:29:01,738 Biram nju i svog sina. 289 00:29:06,551 --> 00:29:08,554 Država te treba, Kayce. 290 00:29:09,057 --> 00:29:11,060 Ona me treba više. 291 00:29:12,833 --> 00:29:14,836 Oboje me trebaju. 292 00:29:17,645 --> 00:29:21,354 Dobro. Idemo izabrati mjesto. 293 00:29:42,944 --> 00:29:45,584 Pitam se koga će John Dutton imenovati da ga zamijeni? 294 00:29:45,684 --> 00:29:47,962 Bilo je zgodno imati povjerenika za stoku 295 00:29:47,972 --> 00:29:50,730 koji je bio na našoj strani. -Nije se javio. 296 00:29:52,569 --> 00:29:56,362 Nije nazvao da dogovori posjetu. Ništa. 297 00:29:56,462 --> 00:30:00,254 Mislim da je ostvario 4-godišnji plan kad je ubio projekt za aerodrom. 298 00:30:00,354 --> 00:30:03,763 Onda bi trebao dati ostavku. Država treba vođu. 299 00:30:08,141 --> 00:30:10,179 Predsjedavajući. 300 00:30:14,726 --> 00:30:20,735 Njegov način je ono staro, "motajte se po tvrđavi i vidite što će vam dati". 301 00:30:20,841 --> 00:30:24,517 Obećao je zemlju koju nemate, poslove koje ne možete dobiti 302 00:30:24,617 --> 00:30:27,825 i budućnost koja se nije ostvarila. 303 00:30:27,925 --> 00:30:30,566 Umjesto da dovede poslove u rezervat, 304 00:30:30,666 --> 00:30:34,041 tražio je poslove izvan rezervata. 305 00:30:34,141 --> 00:30:39,939 Tražio zemlja izvan rezervata. Tko će zaraditi za život od kasina 306 00:30:40,039 --> 00:30:44,300 stotinu kilometara od vaših domova? Nećete vi. 307 00:30:44,400 --> 00:30:50,409 Jedini koji će zaraditi s Rainwaterom su bijelci... 308 00:30:52,689 --> 00:30:54,692 i Rainwater osobno. 309 00:30:59,372 --> 00:31:02,849 Odvući ću te na stražnji ulaz. -Hoćemo poslove, hoćemo poslove... 310 00:31:13,843 --> 00:31:19,852 Mirno je danas. -Posao uspori kad se na ulazu održava protest. 311 00:31:20,719 --> 00:31:23,000 Vodi kampanju o poslovima i prihodima, 312 00:31:23,100 --> 00:31:25,439 a zatvara vrata koja vode do poslova i prihoda. 313 00:31:25,539 --> 00:31:29,449 Ne mogu smisliti bolji opis političara od toga. 314 00:31:29,549 --> 00:31:32,725 Nema dopuštenje govoriti ispred kasina. 315 00:31:32,826 --> 00:31:36,932 Možemo ga ukloniti. -Misliš, napraviti mučenika od njega? 316 00:31:51,072 --> 00:31:55,249 Mineralna voda. Ali samo naprijed, uvjeri se. 317 00:31:55,349 --> 00:31:59,459 Uvjeri se da kršim zakon pijući otrov 318 00:31:59,559 --> 00:32:03,203 koji ste slobodni prodati svima koji nisu Indijanci. 319 00:32:03,303 --> 00:32:09,313 Kao i sve druge slobode koje imaju, a mi nemamo: 320 00:32:09,485 --> 00:32:11,724 slobodno otvoriti posao na svojoj zemlji, 321 00:32:11,825 --> 00:32:14,565 slobodno izabrati svoje liječnike, svoje banke. 322 00:32:14,665 --> 00:32:19,162 Slobodu da živimo kao slobodni ljudi. 323 00:32:19,673 --> 00:32:23,716 Ali ti nastavljaš provoditi robovska pravila, Thomas. 324 00:32:25,793 --> 00:32:28,969 Naučit ću te pravila gospodara. 325 00:32:30,873 --> 00:32:34,683 I ta lekcija neće biti ugodna. 326 00:32:34,783 --> 00:32:38,326 To je ono što činiš, Angela? Podučavaš me? 327 00:32:41,000 --> 00:32:44,475 Ne, Tome. Uklanjam te. 328 00:32:59,814 --> 00:33:01,817 Zašto biste ovo orali? 329 00:33:01,827 --> 00:33:04,689 Da zasadimo travu za sijeno. -Ne trebate saditi ovdje. 330 00:33:04,789 --> 00:33:07,233 Najbolja trava za sijeno na svijetu raste u ovim dolinama. 331 00:33:07,333 --> 00:33:09,539 Mi koristimo mješavinu djeteline za naše konje, 332 00:33:09,639 --> 00:33:11,769 pa moramo ponovno zasaditi svakih pet godina. 333 00:33:11,869 --> 00:33:13,924 Ovdje su se zadržali tijekom dana. 334 00:33:13,934 --> 00:33:17,025 Okupili su se ovdje noću... ponašanje u skladu s hranjenjem. 335 00:33:17,126 --> 00:33:19,131 Ne vidim puno toga za jelo ovdje. 336 00:33:24,211 --> 00:33:28,780 Točno ovdje. Točno ovdje. 337 00:33:28,880 --> 00:33:31,603 Ako ti tako kažeš. -Kompjuter tako kaže. 338 00:33:31,703 --> 00:33:34,928 Pa, onda mora biti istina. -Otišli su tim smjerom. 339 00:33:35,029 --> 00:33:38,254 Preko planine do rijeke. Pratit ćemo njihovu stazu. 340 00:33:38,354 --> 00:33:40,860 Samo izvolite. Ja ne idem dalje. 341 00:33:41,154 --> 00:33:44,553 Nadam se da ste vas dvojica vješti i da ćete prijeći tu planinu. 342 00:33:44,654 --> 00:33:49,924 Ubila je doista dobre kauboje, a vi niste kauboji. Sretno. 343 00:33:50,024 --> 00:33:54,149 Na kojoj strani planine je rijeka? -Na pogrešnoj strani za tebe. 344 00:33:54,250 --> 00:33:58,239 Mogli bismo je preletjeti u helikopteru. -Sad razmišljaš. 345 00:33:58,339 --> 00:34:02,241 Da, neću se zafrkavati s tim. Idemo helikopterom. 346 00:34:02,341 --> 00:34:04,344 Da. 347 00:34:40,400 --> 00:34:45,943 Planinski zrak ti odgovara, Beth. -Ovo nije planinski zrak, Rob. 348 00:34:46,044 --> 00:34:49,345 Ovo je gradski zrak. Planinski zrak je oko sedam sati sjeverno. 349 00:34:49,756 --> 00:34:54,902 Ima kave i peciva, iako mi izgledate kao da ste na keto dijeti. 350 00:34:55,003 --> 00:34:58,189 Jeli smo u zrakoplovu, hvala. 351 00:34:58,289 --> 00:35:02,365 Obično, kad se stvari čine previše dobrim da bi bile istinite, 352 00:35:02,625 --> 00:35:05,222 odbijem prijedlog u potpunosti. 353 00:35:05,322 --> 00:35:07,494 Pa, hvala ti. 354 00:35:07,594 --> 00:35:12,507 Imaš kontrolni udio u Schwartzu i Meyeru. -Da. -I prodaješ ga. -Točno. 355 00:35:12,607 --> 00:35:16,550 I hoćeš samo izdvojiti fondove za nekretnine? -Samo nekretnine. 356 00:35:16,650 --> 00:35:19,716 Vi ćete nastaviti upravljati fondovima za nekretnine. 357 00:35:19,816 --> 00:35:22,348 To je malo više od 28.000 jutara zemlje. 358 00:35:22,449 --> 00:35:24,496 Na to mislim, Beth. Predobro da bi bilo istinito. 359 00:35:24,596 --> 00:35:28,748 Schwartz i Meyer upravljaju s 2,3 milijarde s prosječnim povratom od 22%. 360 00:35:28,849 --> 00:35:34,412 To je 480 milijuna neto. Godišnje, a ti to poklanjaš. 361 00:35:34,512 --> 00:35:36,843 Zadržat ću tristo milijuna dolara 362 00:35:36,943 --> 00:35:40,135 vrijedne nekretnine. Teško bih to nazvala poklanjanjem. 363 00:35:40,235 --> 00:35:42,967 Ta zemlja će izgubiti vrijednost sad kad je ME-ov aerodrom 364 00:35:43,067 --> 00:35:45,595 obustavljen. -To je moj problem. 365 00:35:47,963 --> 00:35:52,529 Negdje u ovom dogovoru je zvečarka, Beth. 366 00:35:52,901 --> 00:35:54,904 Bi li mi je pokazala? 367 00:35:57,173 --> 00:36:01,604 Možemo li ostati nasamo? -Dat ćete nam trenutak? 368 00:36:23,153 --> 00:36:28,968 Hoćeš jednu? Rob, vidjela sam te kako šmrčeš kokain 369 00:36:29,069 --> 00:36:31,072 sa stomaka striptizete. 370 00:36:33,179 --> 00:36:35,182 Zašto ne? 371 00:36:45,007 --> 00:36:49,922 M.E. će me tužiti. Tvrdit će da su me otpustili s razlogom, 372 00:36:50,022 --> 00:36:52,162 i da bi moju otpremninu trebalo poništiti 373 00:36:52,262 --> 00:36:54,669 jer sam prekršila Ugovor o povjerljivosti podataka, 374 00:36:54,769 --> 00:36:58,010 a onda će me tužiti za moj dio u ovoj firmi, 375 00:36:58,110 --> 00:37:03,223 jer sam pregovarala u lošoj vjeri, pa bi prema tome i ugovor o vlasništvu 376 00:37:03,323 --> 00:37:07,383 nad Schwartzom i Meyerom također trebao biti poništen. 377 00:37:07,483 --> 00:37:09,956 Onda će tužiti državu zbog kršenja ugovora, 378 00:37:10,174 --> 00:37:13,750 i tražiti da se pokrene eminentna domena na saveznom sudu. 379 00:37:13,851 --> 00:37:17,392 Sve te stvari izgledaju vjerojatne. -Ma nemoj. 380 00:37:21,838 --> 00:37:27,753 Market Equities je tvoj najveći konkurent, zar ne? -Da. 381 00:37:29,691 --> 00:37:33,000 Ne bi li ih htio samo malo zajebavati? 382 00:37:35,005 --> 00:37:37,343 Hoću ih puno sjebati. 383 00:37:37,444 --> 00:37:41,506 Samo neću biti zajeban u procesu. 384 00:37:41,606 --> 00:37:44,884 Pa, stavit ću zemlju u konzervacijski program. 385 00:37:44,984 --> 00:37:47,303 Pošto je to zemljište na kojem su namjeravali 386 00:37:47,403 --> 00:37:50,411 izgraditi Terminal dva, njihova izgradnja je gotova. 387 00:37:50,511 --> 00:37:53,282 Bez obzira na to što jebeni federalni sudac kaže. 388 00:37:53,382 --> 00:37:55,614 Ubilježit će milijardu gubitka 389 00:37:55,714 --> 00:38:00,169 i dvadeset puta toliko u izgubljenim prihodima narednih 10 godina. 390 00:38:00,269 --> 00:38:03,544 Još kontroliram ovo mjesto, pa ga još mogu prodati 391 00:38:03,644 --> 00:38:09,246 a kad to učinim, nema suda u državi koji ga može vratiti. 392 00:38:10,066 --> 00:38:14,235 To su još dvije milijarde s njihovog bilanca stanja. 393 00:38:14,335 --> 00:38:18,446 A tako direktori dobivaju otkaze. 394 00:38:20,058 --> 00:38:22,860 Nema rizika za tebe. 395 00:38:22,961 --> 00:38:27,130 Naslijedit ćeš 12 investicijskih bankara 396 00:38:27,230 --> 00:38:29,745 koji ostvaruju pola milijarde profita, 397 00:38:29,845 --> 00:38:33,321 od čega 40 milijuna u tvom džepu svake godine, 398 00:38:33,421 --> 00:38:35,424 a nije te koštalo ni centa. 399 00:38:38,538 --> 00:38:41,274 Gdje je zvečarka u dogovoru? 400 00:38:45,873 --> 00:38:50,471 Ja sam zvečarka. Ali neću tebe ugristi. 401 00:38:53,248 --> 00:38:56,624 U redu, Beth. Iznijet ću to pred Odbor. 402 00:38:56,878 --> 00:39:01,013 Ne treba ti odobrenje Odbora. Ne trošiš nikakav novac. 403 00:39:01,113 --> 00:39:05,372 Ova ponuda vrijedi samo jedan dan. U redu? Nemam vremena. 404 00:39:05,472 --> 00:39:08,145 Možda sam korak ispred njih, ali nisam dva. 405 00:39:08,810 --> 00:39:12,093 Može li moj odvjetnik to pogledati? - Naravno, zašto da ne? 406 00:39:12,194 --> 00:39:14,985 Ništa ne sjebe sjajan posao kao dobar odvjetnik. 407 00:39:15,610 --> 00:39:17,613 Ti si veliki momak, Rob. 408 00:39:20,304 --> 00:39:24,051 Možeš mi vjerovati u vezi s ovim. I znaš to. 409 00:39:31,383 --> 00:39:35,932 Bolje pripazi, Beth. Mogli bi poslati ubojicu na tebe zbog toga. 410 00:39:38,457 --> 00:39:42,671 Nakon ovoga, ubojice će krenuti na njih. 411 00:39:43,599 --> 00:39:46,239 Pretpostavljam da ćeš izdati priopćenje za javnost. 412 00:39:46,775 --> 00:39:48,914 Možeš se kladiti da hoću. 413 00:39:50,096 --> 00:39:52,861 Hoćete li poslati faksom 414 00:39:52,961 --> 00:39:56,199 ugovor o konzervacijskom programu Povjerenstvu za zemljište Montane? 415 00:39:56,300 --> 00:39:59,581 Naravno. -Ti ne gubiš vrijeme, zar ne? 416 00:39:59,875 --> 00:40:01,878 Nikad. 417 00:40:11,864 --> 00:40:13,867 Roberte. 418 00:40:18,302 --> 00:40:21,386 Bilo je jebeno zadovoljstvo poslovati s tobom. 419 00:40:39,570 --> 00:40:41,573 Kakav jebeni dan. 420 00:40:47,388 --> 00:40:51,299 Hej. Gdje mi je tata? -Vratio se u Helenu. 421 00:40:54,821 --> 00:40:58,668 Gladna si? -Previše sam uzbuđena da bih jela. 422 00:40:58,768 --> 00:41:04,616 Stvarno? -Trebamo proslaviti. -Da? Što slavimo? 423 00:41:04,716 --> 00:41:07,289 Danas sam sjebala nekoga i bio je to sjajan osjećaj. 424 00:41:07,390 --> 00:41:09,567 U spavaonici proslavljaju Lloydov rođendan. 425 00:41:09,577 --> 00:41:13,717 Nećeš ni blizu spavaonice. -Zabava? To zvuči savršeno. 426 00:41:15,165 --> 00:41:18,543 Znaš, imam pravu haljinu za to. -Stvarno? -Da. 427 00:41:20,156 --> 00:41:23,832 Prilično je uzbuđena. - Da. Tako se čini. 428 00:41:25,938 --> 00:41:31,518 Žao mi je drugog tipa. -Taj tip ima težak dan, kunem ti se. 429 00:41:33,089 --> 00:41:36,617 U značajnoj akviziciji, Burson International 430 00:41:36,627 --> 00:41:38,938 je kupio investicijsku firmu Schwartz i Meyer, 431 00:41:39,038 --> 00:41:42,446 jedno od većih društava za upravljanje privatnim fondova u SAD-u. 432 00:41:42,547 --> 00:41:46,056 Dionice BI-ja porasle su osam posto poslije nekoliko sati... 433 00:41:47,376 --> 00:41:49,379 Odlazi. 434 00:41:50,267 --> 00:41:52,270 Odlazi! 435 00:41:56,115 --> 00:42:00,500 Trebaš ovo vidjeti. Kurir nam je to dostavio. 436 00:42:01,295 --> 00:42:07,304 Svu zemlju Schwartza i Meyera stavila je u konzervacijski program. 437 00:42:08,646 --> 00:42:10,650 Može li to učiniti? 438 00:42:11,086 --> 00:42:15,656 Ellis, može li to učiniti? -Može i učinila je to. 439 00:42:17,169 --> 00:42:20,143 Odbor traži da se vratiš u New York. 440 00:42:21,713 --> 00:42:23,752 Naravno da traži. 441 00:42:27,964 --> 00:42:31,172 A ovo mijenja stvari, u odnosu na parnicu. 442 00:42:33,009 --> 00:42:35,482 New York bi htio odustati od tužbe. 443 00:42:35,582 --> 00:42:37,854 Neće bacati novac na uzaludan pokušaj. 444 00:42:40,027 --> 00:42:43,736 Pronađi način kako uništiti ovu obitelj, Ellis. 445 00:42:43,836 --> 00:42:47,146 Uništi ih. Počevši s njom. 446 00:42:47,246 --> 00:42:51,879 Mislim da je ovo šah mat, Caroline. -Tako nešto ne postoji! 447 00:42:52,826 --> 00:42:55,661 Što je sa Sarah, treba li odstupiti? 448 00:42:55,761 --> 00:43:01,415 Nema pravila za Sarah. Daj joj slobodu. 449 00:43:10,672 --> 00:43:13,413 Hajde, slavljeniče. -Da! Upadaj. 450 00:43:16,706 --> 00:43:21,147 Ovo nije dubl. -Podijeli jebene karte. -U redu, jebote! 451 00:43:21,247 --> 00:43:26,052 As, šestica, osmica. -Upadam. 452 00:43:26,153 --> 00:43:28,619 Jake, 50 da nastaviš. - Odustajem. 453 00:43:28,720 --> 00:43:30,845 Roditelji su te trebali nazvati "Odustajem", jer to je sve što činiš, sine. 454 00:43:30,855 --> 00:43:32,894 Odustajem. -Walker je van. Slavljeniče? 455 00:43:32,994 --> 00:43:37,784 Slavljenik diže za 50. -U redu, pokaži mi svoje. -Ovo nije timski sport. Ne! 456 00:43:37,884 --> 00:43:41,342 Nisam govorila o jebenim kartama. -Drugo dijeljenje. Šestica. 457 00:43:41,442 --> 00:43:45,286 To ne pomaže nikome. -Mogu li igrati protiv klaunova? 458 00:43:45,387 --> 00:43:47,484 Mogu očistiti ovaj stol za 30 minuta. 459 00:43:47,584 --> 00:43:49,908 Carter, mislili su da je slatko kako varaš 460 00:43:49,918 --> 00:43:53,482 prije puberteta, ali više to neće misliti. Sjedni tu i gledaj. 461 00:43:53,582 --> 00:43:56,623 Ovako proslavljate rođendan? -Da. 462 00:43:56,723 --> 00:44:01,018 Zar ne činite to sranje svaku noć? -Da. -Otprilike. 463 00:44:02,371 --> 00:44:06,232 Koliko ti je godina, Lloyde? -85. 464 00:44:06,332 --> 00:44:09,174 58, seronjo. -U redu, posljednja ruka za uloge. 465 00:44:09,274 --> 00:44:12,703 To je prilično važan rođendan. -Ulažem sve. -Ne razumiješ. Zovi. 466 00:44:12,803 --> 00:44:17,410 Evo. Pogledaj ih i plači. - Slavljeniče. 467 00:44:17,510 --> 00:44:21,046 To je mrtvačeva ruka. -Što je prikladno s obzirom na njegove godine. 468 00:44:21,056 --> 00:44:23,059 Hej, zašto ne odemo u bar u Bozemanu? 469 00:44:23,158 --> 00:44:25,530 To je užasna ideja. -Mislim da je odlična. 470 00:44:25,631 --> 00:44:29,772 Barovi u Bozemanu, Beth, puni su turista i lažnih kauboja. 471 00:44:29,872 --> 00:44:33,661 Možemo otići u pravi kaubojski bar. -Takvi više ne postoje, draga. 472 00:44:33,761 --> 00:44:38,357 Slušaj me, uzmeš lažne kauboje i staviš ih s pravim kaubojima u bar, 473 00:44:38,458 --> 00:44:42,789 i doći će do tučnjave, a to nam ne treba. -To je loša ideja. Svaki put. 474 00:44:43,001 --> 00:44:47,320 Vratit ćemo se prije ponoći. Ništa se loše ne događa prije ponoći. 475 00:44:47,421 --> 00:44:51,818 Moja mama je to govorila. -Istina je. -Beth, rekao sam ne. 476 00:44:55,041 --> 00:44:58,174 Rekao si ne, ha? 477 00:44:58,275 --> 00:45:02,304 Onda smo to riješili. Ja častim, momci. 478 00:45:02,404 --> 00:45:04,539 Sretan rođendan, Lloyde. 479 00:45:07,121 --> 00:45:09,207 Mogao sam pobijediti sve za stolom. 480 00:45:09,217 --> 00:45:14,124 Zašto se ne vratiš u kuću? -Vidimo se kasnije, dušo. 481 00:45:16,187 --> 00:45:18,284 Ti si rekao "ne", ha? 482 00:45:18,384 --> 00:45:21,688 Možda je izbor riječi bio loš. -Mislim da jest. 483 00:45:24,047 --> 00:45:28,096 Prisilit ću te da se zabaviš večeras. -Stvarno? 484 00:45:51,091 --> 00:45:55,418 Hej. Otvori račun. Svi oni kauboji će biti na njemu. 485 00:45:55,518 --> 00:45:58,174 Počni s desetak viskija i desetak boca piva. 486 00:45:58,274 --> 00:46:03,203 Imamo popust na tequilu. -Misliš da sam na proljetnom raspustu? Viski. 487 00:46:19,455 --> 00:46:22,173 Ovo je užasna ideja. -Grozna. 488 00:46:22,273 --> 00:46:25,971 Vjerojatno najgora ideja ove godine. -Rekao bih da je. 489 00:46:29,684 --> 00:46:33,112 Jebeno je glupo doći ovamo. -Da, upravo sam to rekao. 490 00:46:33,212 --> 00:46:35,393 Da, pa... 491 00:46:36,834 --> 00:46:39,884 Jebi ga. Zaplešimo. 492 00:47:20,932 --> 00:47:23,312 Drži svoju ludost pod kontrolom dok smo mi ovdje. 493 00:47:23,412 --> 00:47:25,953 Svu svoju ludost čuvam za tebe, dragi. 494 00:47:29,813 --> 00:47:34,115 Napravit ćemo malu stanku. Isaac Hoskins će vam praviti društvo. 495 00:47:34,215 --> 00:47:37,383 Trebali bismo naručiti još jednu turu za kauboje. -Sredit ću to. 496 00:47:45,052 --> 00:47:48,995 Moj kauboj se vratio. -Hoćeš piće ili ples? 497 00:47:49,096 --> 00:47:53,529 Oboje. -Hajde. 498 00:48:04,159 --> 00:48:06,608 Dajte nam još jednu turu, može? -Naravno. 499 00:48:06,708 --> 00:48:10,784 Ovo sranje mogu podnijeti još pola sata. -Ti i ja. 500 00:48:13,926 --> 00:48:16,332 Hej, vidi tko je to. 501 00:48:17,301 --> 00:48:20,308 Ranč Bar M, zar ne? - Da, gospodine. 502 00:48:20,444 --> 00:48:23,241 Gospođice, odnesite taj viski 503 00:48:23,341 --> 00:48:28,630 onom kauboju dolje, molim vas. Hvala. 504 00:48:28,730 --> 00:48:33,775 Dobra grupa kauboja. - Da. -Hvala. 505 00:48:42,354 --> 00:48:46,628 Što činite ovdje? -I mi se pitamo to isto. 506 00:48:46,729 --> 00:48:49,651 Što činiš ovdje? -Žena je htjela plesati. 507 00:48:49,751 --> 00:48:53,141 Rekao sam joj da bismo trebali u Three Forks. Ovo mjesto... 508 00:48:53,241 --> 00:48:55,926 Sjećam se kad je svako dupe na barskoj stolici pripadalo kauboju. 509 00:48:56,026 --> 00:48:59,563 To je bilo davno. -Bogami jest. 510 00:48:59,663 --> 00:49:03,454 Hvala na viskiju, prijatelju. -Lijepo te je vidjeti. -Čuvaj se. 511 00:49:03,554 --> 00:49:09,205 Vidimo se. Jake, Ethan, razdijelite ovo, može? -Naravno. 512 00:49:27,072 --> 00:49:30,523 Baš si visok i privlačan. -Što činiš? 513 00:49:30,623 --> 00:49:36,633 Što je? - U braku sam, draga. - I ja. - Da? 514 00:49:37,435 --> 00:49:41,592 Gdje ti je muž? -On je Sacramentu. 515 00:49:41,693 --> 00:49:44,466 Gdje je tvoja žena? 516 00:49:44,749 --> 00:49:47,790 Moja žena stoji tamo i zuri u tebe. 517 00:49:51,677 --> 00:49:55,176 Riješit ću ovo. -Ne radi to. -Ne, hoću. 518 00:49:58,460 --> 00:50:01,101 Sranje. Lloyde. 519 00:50:01,201 --> 00:50:04,120 Hej, Lloyde! Završili smo. 520 00:50:04,220 --> 00:50:06,949 Još nije ponoć. -Dovoljno je ponoć. 521 00:50:08,419 --> 00:50:10,422 Jebena kujo! 522 00:50:20,183 --> 00:50:22,957 Jebem ti! Jebem ti! 523 00:50:23,993 --> 00:50:25,996 Skidaj jebene ruke s mene! 524 00:50:32,108 --> 00:50:35,329 Hej! Hej! Hej! Smiri se. 525 00:50:48,054 --> 00:50:52,132 Oslonite se leđima o zid. -Znaš tko je to, zar ne? -Znam dobro tko je to. 526 00:50:52,232 --> 00:50:54,395 Prestani brinuti za nju i počni brinuti za sebe. 527 00:50:54,495 --> 00:50:57,937 Izbacivač je izveo zahvat gušenja na njoj. U redu? Svih njenih 50 kg. 528 00:50:58,037 --> 00:51:00,090 Što bi ti učinio da je to bila tvoja žena? 529 00:51:00,100 --> 00:51:02,591 Vidi, razumijem te. Ali više nije kao prije. 530 00:51:02,691 --> 00:51:05,490 Novi šerif ne trpi ovo sranje. -U redu. 531 00:51:05,591 --> 00:51:09,910 Vidim da si odlučio doći u grad i uništiti cijeli bar. 532 00:51:10,011 --> 00:51:13,410 Staviš li ruke na moju ženu, dobiješ batine. 533 00:51:13,510 --> 00:51:15,893 Jebeni izbacivači primijenili su zahvat gušenja na njoj. 534 00:51:15,993 --> 00:51:19,026 Mogao bih vas sve optužiti za tuču. -Mogao bi. 535 00:51:19,126 --> 00:51:21,331 Mogao bi optužiti cijeli bar ako hoćeš. 536 00:51:33,372 --> 00:51:35,375 Dobro. 537 00:51:39,832 --> 00:51:42,205 Ti i ostali možete ići. 538 00:51:42,528 --> 00:51:44,660 Ali ona je tu djevojku udarila bocom u glavu. 539 00:51:44,760 --> 00:51:46,851 Ma daj. - To je teški napad. 540 00:51:46,951 --> 00:51:51,650 Hoće li uopće podići jebenu tužbu? - Možeš se kladiti da hoću. 541 00:51:51,750 --> 00:51:54,457 Znaš da će ovo biti problem za tebe, zar ne, šerife? 542 00:51:56,137 --> 00:52:00,238 Problem koji je sama napravila. -Sad je tvoj problem. 543 00:52:08,691 --> 00:52:10,897 Imate pravo na šutnju. 544 00:52:11,050 --> 00:52:13,481 Sve što kažete može se upotrijebiti protiv vas na sudu. 545 00:52:13,581 --> 00:52:16,144 Sigurno me zajebavaš. -Imate pravo na odvjetnika. 546 00:52:16,154 --> 00:52:19,644 Ako ga ne možete priuštiti, bit će vam dodijeljen. Razumijete li ova prava? 547 00:52:19,654 --> 00:52:21,711 Podići ćeš tužbu, jebena pičkice? 548 00:52:21,811 --> 00:52:23,814 Nadam se da ćeš umrijeti u zatvoru, kujo. 549 00:52:31,904 --> 00:52:34,218 Sranje. U redu, idemo. Hajde. 550 00:52:55,255 --> 00:52:57,258 U sljedećoj epizodi... 551 00:52:58,231 --> 00:53:00,234 Stao sam na nekoliko nagaznih mina. 552 00:53:00,383 --> 00:53:03,542 Kad jednom otvoriš tu Pandorinu kutiju, više se ne zatvara. 553 00:53:04,204 --> 00:53:07,658 Sjedi ovdje i nadaj se da ona neće podnijeti službenu tužbu. 554 00:53:07,786 --> 00:53:09,789 A ti ćeš je zaustaviti. 555 00:53:10,275 --> 00:53:12,918 Trebamo razgovarati. Jako je puno nezadovoljnih ljudi. 556 00:53:12,928 --> 00:53:15,105 Nećete pobijediti. -Ne moramo pobijediti. 557 00:53:15,115 --> 00:53:17,902 Samo moramo uništiti reputaciju tvog oca. 558 00:53:17,912 --> 00:53:20,196 Napast će vas svom silom, guverneru. 559 00:53:21,198 --> 00:53:24,202 Prijevod: NoGooedDeedGoesUnpunished 560 00:53:27,207 --> 00:53:32,913 Prilagodba za: BDRip x264-BORDURE ---Eli-AKA-sisak1--- 561 00:53:35,913 --> 00:53:39,913 Preuzeto sa www.titlovi.com