1
00:00:08,058 --> 00:00:11,212
Gledali smo:
2
00:00:11,299 --> 00:00:17,413
Čast mi vam je predstaviti sljedećeg guvernera
Johna Duttona, i senatoricu Lynelle Perry.
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,474
Pogledaj ga, otac mu je guverner.
On će biti sljedeći.
4
00:00:21,561 --> 00:00:25,274
Ovo bi mu trebao biti najsretniji
dan u životu. Zašto se ne smije?
5
00:00:25,361 --> 00:00:28,242
Dovedi ovdje Saru Atwood.
6
00:00:28,330 --> 00:00:31,213
Vrijeme je da skinemo rukavice.
7
00:00:31,300 --> 00:00:33,571
Je li to dobra ili loša stvar?
8
00:00:33,659 --> 00:00:37,239
Dobra je stvar za zemlju, ne
vidim kako je dobro za nas.
9
00:00:37,326 --> 00:00:41,737
Čestitam. O moj Bože,
4 godine je puno vremena.
10
00:00:41,776 --> 00:00:43,790
Nisam ih ovako htio potrošiti.
11
00:00:43,877 --> 00:00:46,411
Hej, ja sam.
12
00:00:46,499 --> 00:00:50,253
Carter. Isuse, prošlo je vremena.
13
00:00:50,340 --> 00:00:52,437
Kontrakcije postaju gore.
14
00:00:52,524 --> 00:00:55,014
Šaljem hitnu, nađemo se
na cesti, u redu? U redu.
15
00:00:58,377 --> 00:01:01,782
Moraš ići u Billings.
16
00:01:01,870 --> 00:01:04,490
Imao sam brata sat vremena.
17
00:01:04,577 --> 00:01:06,062
Nazvali su ga John.
18
00:01:21,873 --> 00:01:23,138
Mama?
19
00:02:24,321 --> 00:02:25,457
Mama?
20
00:02:32,487 --> 00:02:35,020
Mama! Mama!
21
00:02:41,090 --> 00:02:44,191
Mama! Mama!
22
00:02:44,279 --> 00:02:47,903
Ostani tu!
23
00:02:47,990 --> 00:02:50,612
Nađi telefon, zovi hitnu.
24
00:02:52,097 --> 00:02:54,105
Sad!
25
00:03:33,583 --> 00:03:35,986
Ovdje 9-1-1.
Što se dogodilo?
26
00:03:36,073 --> 00:03:38,693
Slupali smo se, mama mi
se porađa. Treba nam hitna.
27
00:03:38,781 --> 00:03:42,536
Ima li povrijeđenih?
Svi su, treba nam hitna.
28
00:03:42,623 --> 00:03:45,593
Znaš li gdje ste?
Na cesti za Billings.
29
00:03:45,681 --> 00:03:49,305
Ne poznajem cestu.
30
00:03:49,392 --> 00:03:52,100
Mogu poslati lokaciju.
Dat ću ti broj.
31
00:03:52,187 --> 00:03:55,114
Javi kad budeš spreman...
- Spreman sam.
32
00:04:01,752 --> 00:04:04,327
Poslao sam.
Dobro, kako se zoveš?
33
00:04:04,414 --> 00:04:07,342
Tate Dutton.
Stiže hitna pomoći, Tate.
34
00:04:07,429 --> 00:04:09,787
Mama!
35
00:04:09,874 --> 00:04:12,276
Reci im da požure!
36
00:05:31,055 --> 00:05:33,203
Tata?
37
00:05:48,919 --> 00:05:50,144
Dolazim prijatelju.
38
00:06:19,371 --> 00:06:21,367
Hoće li biti dobro?
39
00:06:26,784 --> 00:06:30,058
Sine, ona je jaka žena
- Nisam to pitao.
40
00:06:31,937 --> 00:06:37,133
Sve će biti u redu.
Samo će trebati vremena...
41
00:06:38,436 --> 00:06:41,893
Ti si izgubio brata.
Ja sam izgubio sina.
42
00:06:41,980 --> 00:06:43,291
Ali ona je izgubila više.
43
00:06:46,522 --> 00:06:50,409
On je bio dio nje,
ona je izgubila dio sebe.
44
00:06:50,496 --> 00:06:51,895
Ako ti to ima smisla.
45
00:06:55,388 --> 00:06:56,391
Da.
46
00:06:58,532 --> 00:07:00,105
Hoćete li pokušati ponovno?
47
00:07:01,676 --> 00:07:03,118
Još jedno?
48
00:07:06,786 --> 00:07:13,250
Ne znam. Mislim da trebate,
Sviđalo mi se što imam brata.
49
00:08:02,859 --> 00:08:06,702
Osedlaj konja g. Duttona.
Je li on ovdje?
50
00:08:06,789 --> 00:08:10,022
Ne, ali moramo ga držati na nogama.
Tko će ga jahati?
51
00:08:10,110 --> 00:08:11,507
Ti ćeš.
52
00:08:13,428 --> 00:08:17,402
Ja?! Da ti. Požuri,
nemamo cijeli jebeni dan.
53
00:08:17,489 --> 00:08:21,377
Hajde izvedi ga.
54
00:08:24,433 --> 00:08:27,053
Bog nije produžio dan
u utorak, Carter.
55
00:08:27,140 --> 00:08:30,329
Hajde čovječe. Uzmi
jebeno sedlo, idemo.
56
00:08:33,954 --> 00:08:36,574
Mislim da se jutros
spotakao i udario glavu.
57
00:08:38,536 --> 00:08:40,810
Ubrzaj se!
58
00:08:44,915 --> 00:08:48,584
Jebeš ovo, nemam živaca. Pobrini
se za ovo. -Stići ćemo te.
59
00:08:53,518 --> 00:09:06,051
Nemoj na brzinu, učini to
kako treba. -Zadnji vez. -Da.
60
00:09:06,138 --> 00:09:12,559
Znaš, mali, ovo činiš samo 15
puta dnevno. Znam, ali ne zbog sebe.
61
00:09:12,646 --> 00:09:13,344
U redu. Što još?
62
00:09:14,873 --> 00:09:22,865
Gdje ti je konopac?
- Što još?
63
00:09:22,953 --> 00:09:25,790
Da, jebi ga.
- Rukavice ako ih imaš.
64
00:09:25,877 --> 00:09:26,883
Da
65
00:09:30,726 --> 00:09:33,652
Mislim da je to bilo moje.
- U redu, što još?
66
00:09:33,739 --> 00:09:37,014
Nemamo više vremena.
Uskači u sedlo kauboju.
67
00:09:38,587 --> 00:09:40,588
Sad si u igri. Idemo.
68
00:10:01,129 --> 00:10:06,143
Ovo je nevjerojatno. Imam sve
ove sastanke u jednom danu?
69
00:10:06,230 --> 00:10:11,296
Zato što si sutra u Butteu, a
u četvrtak govoriš u Missouli.
70
00:10:11,384 --> 00:10:14,746
Zašto sam u Butteu?
-Govoriš u OŠ White Song
71
00:10:14,834 --> 00:10:18,591
o svojoj reformi obrazovanja.
Što je moja reforma obrazovanja?
72
00:10:22,433 --> 00:10:24,659
"Dodatno obrazovanje s učenjem
73
00:10:24,746 --> 00:10:28,415
na Dalton-Wiggins tehničkoj
i trgovačkoj akademiji."
74
00:10:28,502 --> 00:10:30,424
Nikad čuo za to.
75
00:10:30,512 --> 00:10:36,844
To je trgovačka škola.
Državna? -Ne, privatna.
76
00:10:39,726 --> 00:10:45,054
Reci mi ovo, Clara.
Tko je moj šef kabineta?
77
00:10:45,141 --> 00:10:48,810
Izabran je Jim Roberts.
Je li Jim Roberts u zgradi?
78
00:10:48,897 --> 00:10:52,303
U svom uredu je.
- Možeš li ga pozvati?
79
00:10:56,579 --> 00:11:01,649
Upozorila sam te, ako ne izabereš,
izabrat će ga za tebe.
80
00:11:04,008 --> 00:11:06,716
Guverneru, čast mi je.
81
00:11:06,804 --> 00:11:11,344
Reci mi, koji je tvoj prijatelj
Dalton ili Wiggins?
82
00:11:11,431 --> 00:11:16,628
Korisnici obrazovne inicijative
za koje nisam svjestan da ih podržavam.
83
00:11:16,715 --> 00:11:20,253
Reforma obrazovanja...
84
00:11:20,341 --> 00:11:24,751
Jim, htio bih te upoznati
sa svojom kćerkom, Beth.
85
00:11:24,838 --> 00:11:28,026
Drago mi je što smo se upoznali.
86
00:11:28,115 --> 00:11:30,997
Ona mi je novi šef kabineta.
Izlazi iz ureda.
87
00:11:37,110 --> 00:11:41,784
Ako mogu samo... Ne možeš,
odjebi iz mog ureda.
88
00:11:47,067 --> 00:11:52,483
Tata, nemam te vremena
pratiti po državi.
89
00:11:52,571 --> 00:11:56,805
Dušo, uvalila si me, sad
ćeš me provesti kroz to.
90
00:11:56,892 --> 00:12:00,780
Dodaj joj to. Lopta.
Zovemo to lopta.
91
00:12:00,867 --> 00:12:05,016
U redu, Clara, daj joj loptu.
Krenimo s rasporedom.
92
00:12:12,004 --> 00:12:20,038
Pa... za 15 minuta imaš sastanak
s trgovačkom komorom Montane.
93
00:12:21,609 --> 00:12:25,760
Što je to? -Njihov fokus je
uvećati trgovinu s inozemstvom.
94
00:12:25,847 --> 00:12:29,690
Što ja imam s tim? -To je
politika, Johne. Moraš se
95
00:12:29,777 --> 00:12:32,266
puno rukovati, i puno ćeš se
fotografirati, ne košta ništa
96
00:12:32,354 --> 00:12:34,931
ali održava dobre odnose
s ljudima koji
97
00:12:35,018 --> 00:12:39,997
su te izabrali. Ne tražim dobre odnose.
Tražim zabranu aerodroma na svojoj zemlji.
98
00:12:40,084 --> 00:12:43,665
Pa, kao guverner možeš ukinuti
financije i povećati porez na gradnju.
99
00:12:43,752 --> 00:12:46,853
Podnijet će hitnu zabranu za
blokiranje naloga. Sudac će te podržati
100
00:12:46,940 --> 00:12:52,966
Market Equities će dobiti zajam od
Blackstonea i nastaviti s gradnjom.
101
00:12:53,054 --> 00:13:03,230
Ukini zakup. To ne možeš. Tužit će
te i dobiti. Zakup ima prioritet.
102
00:13:03,317 --> 00:13:06,985
Gradilište ne može neaktivno.
Imaju godinu odgode ugrađenu u najam.
103
00:13:07,072 --> 00:13:12,488
Neću čekati godinu.
Ukini financiranje.
104
00:13:12,576 --> 00:13:16,549
Naruči reviziju utjecaja na
okolinu i otkaži zakup. -Tužit će te.
105
00:13:16,636 --> 00:13:23,274
Osobno tebe. Obustava
granje pravi stvarnu štetu.
106
00:13:23,361 --> 00:13:27,336
I ukidanje zakupa, tako će ti
uzeti ranč. U pravu je, Johne.
107
00:13:30,523 --> 00:13:36,550
Ta zona je označena za
poljoprivredu, je li tako? -Je.
108
00:13:36,638 --> 00:13:42,183
Kako onda grade aerodrom i stanove
na poljoprivrednom zemljištu?
109
00:13:48,342 --> 00:13:51,311
Već su podnijeli zahtjev.
To je formalnost.
110
00:13:51,398 --> 00:13:55,286
Načelnici će sjediti dok dobivaju
besplatno večere i donacije za kampanju.
111
00:13:55,374 --> 00:13:59,083
Znači, još nije odobreno. Još nije.
Sigurno postoji neki zakon koji
112
00:13:59,144 --> 00:14:04,320
sprečava državu da financira
projekte koji nisu pravilno zonirani?
113
00:14:04,420 --> 00:14:11,312
Da, Beth, postoji i ta uredba je
ignorirana cijelo vrijeme. Pa, sad neće.
114
00:14:11,400 --> 00:14:15,156
Clara, dogovori piće za mene i
guvernera i načelnika Park okruga.
115
00:14:15,243 --> 00:14:18,956
Samo Ronnija i Kylea.
- Za kad? - Danas.
116
00:14:19,043 --> 00:14:25,418
Guverner ima večeru sa...
- Jebi ga, Clara,
117
00:14:25,506 --> 00:14:29,043
ako ima riječ "unija"
u imenu, otkaži. - 18:00
118
00:14:29,130 --> 00:14:33,061
Klub Deerfield. I Clara, spakiraj se.
119
00:14:33,149 --> 00:14:36,424
Premještamo zabavu. Mislim
da smo završili ovdje.
120
00:14:36,661 --> 00:14:38,256
Ne još...
121
00:14:42,091 --> 00:14:45,158
Za sat hoću da je na mom stolu.
122
00:14:47,358 --> 00:14:52,525
Možemo li razgovarati,
samo ti i ja? -Samo ti i on?
123
00:14:52,625 --> 00:14:59,438
Koliko ja imam jedan na jedan
razgovora? -Samo učini jebeni posao.
124
00:14:59,529 --> 00:15:08,481
U redu. Dobro. Vidimo se brzo.
125
00:15:13,196 --> 00:15:18,174
Clara, mogu li pogledati
njegov raspored?
126
00:15:19,438 --> 00:15:24,244
U redu, ja ću preuzeti sve što mogu
127
00:15:24,345 --> 00:15:27,545
Johne, posao guvernera je igra usluga.
128
00:15:27,645 --> 00:15:30,757
Počni tako što ih daješ,
a kasnije ćeš ih tražiti.
129
00:15:30,857 --> 00:15:35,293
Kad državna skupština shvati da
nisi tu dugoročno, svi koji te
130
00:15:35,381 --> 00:15:38,306
podržavaju će potražiti
izlaz. Market Equities
131
00:15:38,393 --> 00:15:41,276
neće samo nestati Bit će borba,
132
00:15:41,363 --> 00:15:45,205
I to velika. Kad shvate da samo
trebaju pričekati 4 godine, pa
133
00:15:45,292 --> 00:15:51,829
Samo će pričekati. Moraš promijeniti
zakon ako hoćeš da se ne vrate.
134
00:15:51,930 --> 00:15:55,240
Da bi promijenio zakon,
trebaju ti usluge.
135
00:15:55,340 --> 00:15:57,849
Nikad ih nisi smjela
pustiti da dođu, Lynelle.
136
00:16:01,491 --> 00:16:04,412
Nisam im odobrila zakup Johne.
137
00:16:04,523 --> 00:16:08,384
Jamie je, i to je bilo mudro.
138
00:16:08,785 --> 00:16:10,894
Odbor za zemlju čini pet službenika:
139
00:16:10,994 --> 00:16:16,011
Guverner, državni tužitelj državni
sekretar, revizor i nadzornik,
140
00:16:16,212 --> 00:16:20,225
Što misliš tko je financirao
kampanju za ostalu trojicu?
141
00:16:20,325 --> 00:16:25,945
Ako ode u državnu komisiju,
država će imati tvoju zemlju.
142
00:16:26,045 --> 00:16:30,611
To je njihov sljedeći potez
kad otkažeš zakup, da znaš samo.
143
00:16:34,474 --> 00:16:38,991
Možeš biti odličan lider Johne ali
si usran političar jer ne igraš igru.
144
00:16:39,593 --> 00:16:44,509
A ako ne igraš igru,
igra će se igrati s tobom.
145
00:16:45,011 --> 00:16:48,823
Ovdje sam još mjesec dana.
Iskoristi me.
146
00:16:49,024 --> 00:16:54,249
To je osvježavajuća pomisao.
- Nisam na to mislila.
147
00:17:16,819 --> 00:17:19,929
Tako se lupa vratima, Jamie.
148
00:17:20,021 --> 00:17:22,639
Nikad mu više mu nemoj proturječiti.
149
00:17:23,040 --> 00:17:26,654
Kad kaže skači, ne pitaj
koliko, samo počni skakati.
150
00:17:26,784 --> 00:17:28,790
Pokušavam zaštiti i njega i ranč.
151
00:17:28,890 --> 00:17:31,570
Ovo nije neki ljigavi
investitor s Beverly Hillsa,
152
00:17:31,670 --> 00:17:35,483
ovo je međunarodna tvrtka koja
je investirala milijarde dolara,
153
00:17:35,583 --> 00:17:38,995
i osigurala još milijarde
kao podršku ovom projektu.
154
00:17:39,096 --> 00:17:41,102
Boriće se s tobom.
I boriće se prljavo.
155
00:17:41,202 --> 00:17:43,210
Postoji li neki drugi način?
156
00:17:43,511 --> 00:17:48,428
Stvarno hoću da mislim da su
tvoji savjeti najbolji za obitelj.
157
00:17:48,729 --> 00:17:55,602
Onda se sjetim...Ovo nije tvoja
obitelj. A on nije tvoj otac.
158
00:17:55,753 --> 00:17:58,883
A oboje znamo kako si se
ponašao prema svom ocu.
159
00:17:58,983 --> 00:18:04,582
Prestani misliti da ćeš dobiti
priliku za iskupljenje. Nećeš, Jamie.
160
00:18:04,732 --> 00:18:10,302
Samo jebeno radi što ti se kaže
dok ovi ne odjebu u New York.
161
00:18:10,804 --> 00:18:13,950
A onda ću te tiho pustiti na pašnjak.
162
00:18:22,895 --> 00:18:29,016
Tvoja politička karijera se završila
kad si izabrao svog oca umjesto mog.
163
00:18:30,020 --> 00:18:32,027
Sad si u mom zatvoru.
164
00:18:32,227 --> 00:18:38,754
A ako to ikad zaboraviš
smjestit ću te u pravi...
165
00:18:51,070 --> 00:18:54,259
I, čula sam da si prodao svoj ranč.
166
00:18:58,769 --> 00:19:01,045
Hoću da dođeš kući vikendima.
167
00:19:01,477 --> 00:19:04,391
Gdje te mogu držati na oku.
168
00:19:10,068 --> 00:19:13,124
Reci, "Da, gospođo."
169
00:19:14,321 --> 00:19:17,274
Da, gospođo.
170
00:19:17,432 --> 00:19:20,636
Dobar momak.
171
00:21:07,408 --> 00:21:10,556
Što činiš ovdje?
172
00:21:10,920 --> 00:21:15,142
Samo sjedim.
Za slučaj da trebaš nešto.
173
00:21:33,346 --> 00:21:36,628
Moramo imati sprovod.
174
00:21:37,762 --> 00:21:39,769
Samo mi.
175
00:21:39,969 --> 00:21:44,794
Ne treba mi 50 ljudi reći
kako im je žao.
176
00:21:48,640 --> 00:21:53,565
Trebao sam biti ovdje.
Trebao sam te osobno odvesti.
177
00:21:53,766 --> 00:21:57,981
Nećemo to činiti, bez "trebao sam".
178
00:21:58,182 --> 00:22:04,140
Ja mogu, "mogla sam" sebe do smrti.
179
00:22:05,627 --> 00:22:10,036
Ali neću. I neću ni tebi
dopustiti da to činiš.
180
00:22:15,491 --> 00:22:19,336
Željela bih ga pokopati na ranču.
181
00:22:19,371 --> 00:22:23,182
Tako ćemo ga uvijek moći posjetiti.
182
00:22:24,312 --> 00:22:28,071
Pitaj svog oca.
183
00:22:28,183 --> 00:22:34,536
On će reći da može,
znaš to. Ipak, pitaj ga.
184
00:22:35,580 --> 00:22:37,026
Učinit ću to.
185
00:22:50,561 --> 00:22:53,571
Kad si rekao da si vidio naš kraj...
186
00:22:53,772 --> 00:22:57,084
Jesi li to vidio?
187
00:23:02,250 --> 00:23:06,616
Ne, draga. Nisam vidio
da će se to dogoditi.
188
00:23:08,622 --> 00:23:13,840
I ovo neće biti naš
kraj. A što će biti?
189
00:23:18,116 --> 00:23:24,176
Morao bi izabrati naš kraj.
A nikad to neću izabrao.
190
00:23:32,906 --> 00:23:37,771
Tate je rekao da pokušamo
ponovno. Kaže, hoće brata.
191
00:23:40,432 --> 00:23:43,972
Doista sam htjela da ima jednog.
192
00:23:44,948 --> 00:23:48,990
Hej, dođi ovamo.
193
00:24:43,408 --> 00:24:45,764
Hej!
194
00:24:48,906 --> 00:24:50,913
Lloyde!
195
00:24:55,068 --> 00:25:01,138
Sranje. Vukovi. - Da.
Čudno je što su napali mamu.
196
00:25:01,339 --> 00:25:03,797
Vjerojatno je štitila svoje tele.
197
00:25:06,988 --> 00:25:08,824
Mislim da je nisu ubili vukovi.
198
00:25:09,235 --> 00:25:11,242
Imamo vučje tragove svuda okolo.
199
00:25:11,342 --> 00:25:14,554
Pojedu stomak i nemaš sreće.
To čine vukovi.
200
00:25:14,655 --> 00:25:17,363
Ne kažem da je nisu jeli,
kažem da je nisu ubili.
201
00:25:17,464 --> 00:25:20,473
Nema ugriza na nogama.
Vukovi su je našli dolje...
202
00:25:20,574 --> 00:25:25,090
Nije bitno, probali su govedinu.
Možeš li nabaviti oznake za štetu?
203
00:25:25,140 --> 00:25:27,146
Zvat ću Kaycea, treba
nam državni lovac...
204
00:25:27,247 --> 00:25:29,294
Nećemo ga zvati zbog sveg
sranja koje mu se događa.
205
00:25:29,405 --> 00:25:32,916
I ne trebaju na državni lovci
3 dana od početka mandata.
206
00:25:33,117 --> 00:25:35,174
Uzmi oznake
i to ćemo sami riješiti.
207
00:25:35,305 --> 00:25:37,322
Lloyd, krenimo vraćati
krdo prema štali.
208
00:25:37,432 --> 00:25:41,044
Hej, momci, imam zalutalo.
Potjeraj to tele natrag u štalu!
209
00:25:41,144 --> 00:25:45,116
Momci, hoću da krenete
za tim jebenim vukovima.
210
00:25:53,888 --> 00:25:58,130
Hej, mali. Jesi li se izgubio?
211
00:25:58,825 --> 00:26:00,902
Kako si?
212
00:26:14,458 --> 00:26:17,299
Imam noge.
213
00:27:09,547 --> 00:27:12,859
Jesi li odavde?
- Niko nije odavde.
214
00:27:12,959 --> 00:27:17,674
Ima li netko događanje za
vikend? -Samo još jedan utorak.
215
00:27:27,107 --> 00:27:32,225
Konferencija za tisak je u 3 sata.
Mogu je pustiti na TV ovdje dolje.
216
00:27:32,325 --> 00:27:34,483
Nećemo ga na TV-u ovdje dolje.
217
00:27:35,426 --> 00:27:41,145
Sjajno. -Jesi li svjestan
konferencije za tisak?
218
00:27:41,235 --> 00:27:48,007
Krenuo sam je gledati.
-Super, gledat ćemo je zajedno.
219
00:27:55,293 --> 00:27:59,230
Ovuda.
220
00:28:09,011 --> 00:28:13,667
Ako ćeš gledati, budi
dovoljno muško da buljiš.
221
00:28:15,332 --> 00:28:18,683
Pretpostavljam, još ništa.
Stvarno mi ne smeta.
222
00:28:18,783 --> 00:28:23,098
Ovo je test? -Bila je
prilika -Ti si je propustio.
223
00:28:25,707 --> 00:28:31,428
Jesu li tu?
-Da. -Da, gospođo.
224
00:28:31,929 --> 00:28:34,929
Točno na vrijeme.
225
00:28:35,039 --> 00:28:39,203
Dutton je sazvao presicu.
Ukinuće nam financiranje.
226
00:28:39,304 --> 00:28:45,475
To je objavljeno? To je
slogan njegove kampanje.
227
00:29:13,551 --> 00:29:16,529
Daj da vidim.
228
00:29:22,099 --> 00:29:24,409
Dobro.
229
00:29:26,917 --> 00:29:29,999
Kao državni tužitelj,
moram te obavijestiti
230
00:29:30,109 --> 00:29:34,241
potpisivanjem ove uredbe
potpisuješ objavu rata.
231
00:29:34,341 --> 00:29:37,353
Stvarno? -Dok mi
govorimo oni siluju zemlju
232
00:29:37,453 --> 00:29:39,961
za koju je naša obitelj
krvarila preko jednog vijeka.
233
00:29:41,568 --> 00:29:44,176
Mi smo već u ratu.
234
00:29:54,521 --> 00:29:56,567
Dobar dan.
235
00:30:06,221 --> 00:30:08,228
Sloboda.
236
00:30:08,358 --> 00:30:14,981
U zadnje vrijeme o tome
mislim. Riječ, o tome što znači.
237
00:30:15,182 --> 00:30:20,299
Rječnik kaže. "Moć ili pravo
da se misli, govori ili djeluje
238
00:30:20,399 --> 00:30:25,417
kako se hoće bez prepreka
ili ograničenja".
239
00:30:25,518 --> 00:30:29,781
Kao guverner države sam se
zakleo štititi to pravo.
240
00:30:29,892 --> 00:30:33,816
Izgradnje grada u centru
naše očuvane divljine
241
00:30:33,917 --> 00:30:36,756
uzima vam tu slobodu.
242
00:30:36,856 --> 00:30:39,466
Uzima vam slobodu da
dišete čist zrak
243
00:30:39,567 --> 00:30:42,796
i pijete čistu vodu.
Ograničava mogućnost naših škola,
244
00:30:42,896 --> 00:30:45,787
naših bolnica i naše policije.
245
00:30:45,888 --> 00:30:47,995
To zahtjeva povećanje naših poreza
246
00:30:48,095 --> 00:30:50,202
što će ograničiti naše obitelji,
247
00:30:50,302 --> 00:30:53,012
sileći vas da odlučite
možete li si uopće priuštiti
248
00:30:53,112 --> 00:30:56,925
da živite na mjestu
koje ste zvali domom.
249
00:30:57,025 --> 00:31:02,293
Ja mislim da to nije
napredak To je invazija.
250
00:31:02,393 --> 00:31:06,658
I invazija je gotova. Danas,
potpisujem izvršnu zapovijed,
251
00:31:06,768 --> 00:31:09,619
o obustavi državnog financiranja
projekta Rajske doline,
252
00:31:09,719 --> 00:31:14,797
projekta aerodroma,i
skijalište Paradise Valley..
253
00:31:14,896 --> 00:31:17,003
Sva državna dopuštenja
su opozvana.
254
00:31:42,581 --> 00:31:47,197
Hvala vam za vaše vrijeme.
Uživajte u ostatku dana.
255
00:31:50,909 --> 00:31:54,487
Danas neće biti pitanja.
256
00:31:58,435 --> 00:32:01,948
I ponovno se nalazimo na početku.
257
00:32:15,895 --> 00:32:18,253
Morat ćemo pripaziti malo na ovo.
258
00:32:18,353 --> 00:32:24,095
Predsjedniče, ta nikad ne
smije biti bez nadzora.
259
00:32:26,631 --> 00:32:30,696
Moramo imati odgovor pred
sucem do kraja sutrašnjeg dana.
260
00:32:30,797 --> 00:32:34,057
Podnesite tužbu protiv
države zbog kršenja ugovora,
261
00:32:34,157 --> 00:32:36,666
i pregovaranje s lošom namjerom,
262
00:32:36,767 --> 00:32:39,325
i sve ostalo čega se možete sjetiti.
263
00:32:45,477 --> 00:32:50,363
Tko je to? To je Jamie
Dutton. Državni tužitelj.
264
00:32:50,473 --> 00:32:53,624
Guvernerov sin?
265
00:32:55,973 --> 00:32:58,040
Ovo je kao poslovanje u Utah-u.
266
00:32:58,140 --> 00:33:00,648
U Utah-u, hoće poslovati...
ovdje...
267
00:33:00,748 --> 00:33:04,381
Ovdje hoće da posao ode.
268
00:33:05,113 --> 00:33:10,231
Sin ne izgleda dorastao
ovoj borbi. Krenut ću od njega.
269
00:33:16,703 --> 00:33:21,820
Volim kad je jako gnjevna. To
znači da ću zaraditi brdo novca.
270
00:33:36,109 --> 00:33:41,589
Dobar dan, gđice Dutton.
Gospođa. Sad sam poštena žena.
271
00:33:42,180 --> 00:33:47,308
Prelijep auto. Nije sranje...
-Rate su sigurno velike.
272
00:33:47,408 --> 00:33:52,627
Znaš, naučila sam da je visina rate
obrnuto proporcionalna mojoj suknji.
273
00:33:52,978 --> 00:33:56,980
Ne znam što to znači. Prijatelju,
znači da rate nisu visoke.
274
00:34:34,399 --> 00:34:37,710
Mali, danas imaš ubrzan
tečaj kako postati kauboj.
275
00:34:37,820 --> 00:34:41,183
Da, nadam se da ću imati i sutra.
Imat ćeš ih svaki dan.
276
00:34:41,293 --> 00:34:45,503
Sad idi oko onog para
i potjeraj ih. -U redu.
277
00:34:54,226 --> 00:34:56,495
Sranje!
278
00:34:58,451 --> 00:35:01,913
Prokletstvo mali, jesi
dobro? -Što se dogodilo?
279
00:35:02,013 --> 00:35:07,582
Kako ti je ruka? -Nije ništa.
- Podigni je onda.
280
00:35:08,085 --> 00:35:12,047
Nije do njega. -Što se dogodilo? Konj
je pao, mislim da je stao u rupu.
281
00:35:12,148 --> 00:35:17,084
Žao mi je, nisam vidio rupu. Jedno
oko na kravu, drugo pazi zemlju.
282
00:35:21,330 --> 00:35:24,330
Hoće li konj biti dobro?
- Ne, neće.
283
00:35:47,779 --> 00:35:53,418
Moraš ga ubiti?
-Ta noga nikad neće zarasti.
284
00:35:54,944 --> 00:35:58,015
Neću da se pati.
285
00:36:07,487 --> 00:36:10,759
Hajmo, natrag na posao. Natrag na posao.
286
00:36:20,532 --> 00:36:25,890
Žao mi je. - Kladim se da je.
I meni je žao.
287
00:36:26,773 --> 00:36:30,075
Sad uzmi te uzde i to sedlo,
288
00:36:30,176 --> 00:36:32,423
I idi pješke natrag do štale.
289
00:36:35,162 --> 00:36:37,570
Lloyde, pomogni mu.
290
00:36:48,959 --> 00:36:51,036
1, 2, 3.
291
00:37:14,205 --> 00:37:18,130
Hej, Glade? -Da?
- Može li još jedan? - Da.
292
00:37:20,738 --> 00:37:28,143
Izvolite.
- Bog te blagoslovio.
293
00:37:28,746 --> 00:37:31,675
Mogu li dobiti pivo?
- Koje hoćete?
294
00:37:31,776 --> 00:37:41,760
Dajte mi Trout Slayer. -Stiže odmah.
Je li ti je stalo do "ubojice pastrve"?
295
00:37:41,810 --> 00:37:44,720
To radi... ubija pastrvu?
296
00:37:44,820 --> 00:37:48,282
U stvari, brdski biciklizam.
Nisam neki ribolovac.
297
00:37:48,382 --> 00:37:53,049
Voziš li ti bicikl?
-Ne od svoje sedme godine.
298
00:37:54,755 --> 00:37:59,068
Nisam očekivao da ću
u Montani vidjeti takvu haljinu.
299
00:38:00,454 --> 00:38:08,852
Da, Pa ja radim.
-Stvarno? Čim se baviš?
300
00:38:08,966 --> 00:38:12,213
Ovo je tvoj trenutak da odeš
sa sačuvanim samopouzdanjem.
301
00:38:12,364 --> 00:38:14,371
Udari najjače što možeš.
302
00:38:17,572 --> 00:38:21,947
Ti si profesor, nešto
otmjeno. Northwestern.
303
00:38:22,148 --> 00:38:24,255
Imaš dvoje odrasle djece,
304
00:38:24,355 --> 00:38:29,744
kad su otišli od kuće žena
te napustila brzinom munje,
305
00:38:29,855 --> 00:38:35,092
kako zgodno za tebe, da
pogodim, svijet ti okrenuo,
306
00:38:35,193 --> 00:38:37,801
nema više kresanja na poslu,
307
00:38:37,901 --> 00:38:40,009
i ti si odlučio, jebeš ovaj grad.
308
00:38:40,109 --> 00:38:44,524
Uzeo si ugodan stan u Bozemanu,
jer tu ti je omiljeno skijalište.
309
00:38:44,625 --> 00:38:49,742
Sad držiš sate preko Zooma u
dnevnoj, iz svoje kolibe pored potoka.
310
00:38:49,842 --> 00:38:55,211
Podučavaš o nejednakoj koncentraciji
bogatstva i kako utječe na srednju klasu,
311
00:38:55,261 --> 00:38:58,452
sve to dok crtaš svoju
šesteroznamenkastu plaću,
312
00:38:58,552 --> 00:39:02,086
i dok financiraš svoj dom iz
snova od kredita od fakulteta,
313
00:39:02,186 --> 00:39:06,900
s 2% nižom kamatom
od tvojih studenata,
314
00:39:07,091 --> 00:39:10,122
sve da bi slušao ovo sranje,
i pretpostavljam da si platio
315
00:39:10,223 --> 00:39:15,261
više od tražene cijene za to jer je to
za tebe samo jebeni monopolski novac, zar ne?
316
00:39:15,361 --> 00:39:20,848
Podigao si cijenu nekretnina ovdje i
sjebao srednju klasu u dvije države.
317
00:39:21,811 --> 00:39:26,599
Bravo, jebeni licemjeru. Jebi se.
318
00:39:26,699 --> 00:39:30,030
Ni za sav čaj u Kini, kurčiću.
319
00:39:35,870 --> 00:39:39,363
Obožavam ovaj bar.
Tvoj gost je stigao.
320
00:39:39,513 --> 00:39:47,239
Hvala, Glade. Natrag na posao.
321
00:39:54,604 --> 00:39:58,457
Iza tebe su. Johne,
kakva je ono konferencija?
322
00:39:58,558 --> 00:40:03,725
Guverner Perry i tvoj sin su to
gurali i sad odjednom ti sve isključuješ?
323
00:40:03,826 --> 00:40:08,060
Pa Roni, je li stvarno hoćeš 30.000
ljudi iz zaljeva ide po autocesti 89?
324
00:40:08,160 --> 00:40:15,384
Sa Starbuckson gdje ti se sad prodaju mamci?
Prošli smo to Johne, a prihodi od poreza,
325
00:40:15,485 --> 00:40:17,492
što si ih upravo oduzeo okrugu?
326
00:40:17,593 --> 00:40:22,208
Samo od hotela je 100 milijuna
bez aerodroma i rent a cara.
327
00:40:22,309 --> 00:40:24,317
Gdje ćeš to sve potrošiti Kyle?
328
00:40:24,568 --> 00:40:30,286
A? Morat ćeš uduplati
policiju, hitne službe.
329
00:40:30,386 --> 00:40:33,798
Kako ćeš zbrinuti otpad
koji napravi 6.000 domova?
330
00:40:33,929 --> 00:40:37,170
Ima li u dolini neki
pogon za koji ne znam?
331
00:40:37,270 --> 00:40:40,561
Ja ću povećati prihod od poreza bez i
jedne nove građevine u dolini, u redu?
332
00:40:40,661 --> 00:40:45,388
Bez novih cesta. Uduplavanje
poreza za nerezidente?
333
00:40:45,438 --> 00:40:49,252
Neće uspjeti, samo će
postati rezidenti. Ne, neće.
334
00:40:49,351 --> 00:40:52,010
Da su htjeli postati
to, postali bi do sada.
335
00:40:52,111 --> 00:40:57,078
New York i California, neće
se odreći 16% tako lako.
336
00:40:57,178 --> 00:40:59,738
Nisi trebao naše dopuštenje
da izdaš izvršnu zapovijed.
337
00:40:59,838 --> 00:41:01,994
Ali ti treba nešto.
338
00:41:02,095 --> 00:41:04,503
Odbijte njihov zahtjev za promjenu zone.
339
00:41:04,804 --> 00:41:08,467
Bez podrške države,
nema razloga to dati.
340
00:41:08,617 --> 00:41:11,628
Puno ljudi u dolini
podržava taj aerodrom, John.
341
00:41:11,728 --> 00:41:14,437
Puno ljudi izvan države ga podržava.
342
00:41:14,537 --> 00:41:16,745
Ljudi koji nemaju pravo glasa.
343
00:41:16,846 --> 00:41:18,952
Možda nemaju glas,
ali imaju novac.
344
00:41:19,053 --> 00:41:21,964
I daju ga ljudima koji
podržavaju njihove planove.
345
00:41:22,064 --> 00:41:24,772
Provozaj se glavnom
ulicom u Bozemanu, Kyle.
346
00:41:26,077 --> 00:41:29,489
To će učiniti od ovog
mjesta, čak i gore.
347
00:41:29,589 --> 00:41:31,997
Johne, našu uvjeti stižu
tek za dvije godine.
348
00:41:32,097 --> 00:41:34,407
Ova rana će biti svježa
i za dvije godine.
349
00:41:34,507 --> 00:41:36,813
Jebi ga, država će tek
ispitivati odluku za dvije godine.
350
00:41:36,914 --> 00:41:41,631
Ronnie, neće biti ispitivanja
i obojica ćete biti na funkciji.
351
00:41:43,637 --> 00:41:49,156
Kad je zadnji put guverner
dao riječ? - Nikad.
352
00:41:49,657 --> 00:41:53,069
Pa, imaš moju.
353
00:41:53,170 --> 00:41:56,782
Andy će glasati za odobrenje,
bez obzira na to što mi učinimo.
354
00:41:56,882 --> 00:41:58,989
I to je razlog zašto
Andy ne sjedi ovdje.
355
00:42:00,595 --> 00:42:05,512
Trebaju mi samo dva glasa. Imam li ih?
356
00:42:08,724 --> 00:42:15,196
Kad im odbijete zahtjev za zoniranje,
ja ću poništiti zakup na zemlji.
357
00:42:15,326 --> 00:42:17,824
Stavit ću ranč u program očuvanja.
358
00:42:17,935 --> 00:42:20,915
Neće biti ništa za ispitivanje.
359
00:42:20,995 --> 00:42:23,202
Trebao si mi to reći odmah na početku.
360
00:42:23,303 --> 00:42:26,353
Izdat ćemo sutra odbijenicu.
361
00:42:38,024 --> 00:42:42,991
Tata, ako staviš zemlju u program
očuvanja... onda više nemamo poteza.
362
00:42:43,091 --> 00:42:48,157
Ne možemo prodati dio za
pokriti poreze ili gubitke.
363
00:42:48,257 --> 00:42:52,272
Ne možemo ga razvijati,
niti itko drugi. Točno tako.
364
00:42:52,573 --> 00:42:55,182
Tata, možemo sve izgubiti.
365
00:42:55,282 --> 00:42:59,125
Dušo, ali bit će cjelina.
Bit će cjelina.
366
00:42:59,225 --> 00:43:03,812
A to znači više nego
bilo koje ime na nazivu.
367
00:43:06,922 --> 00:43:13,355
Brinut ćemo o tome tko upravlja
stvarima kada... kada je to briga.
368
00:43:54,898 --> 00:43:57,708
Nismo te očekivali.
Volio bih da si nazvao,
369
00:43:57,808 --> 00:44:01,642
Pripremili bismo večeru.
Da, dovoljan mi je i sendvič.
370
00:44:02,745 --> 00:44:04,751
Kako je krdo?
371
00:44:04,852 --> 00:44:07,862
Vukovi su ušli u paru na pašnjak
9. Zato sam ih vratio u štalu.
372
00:44:07,963 --> 00:44:13,854
Poslao sam Ryana i Colbyja da ih
love. Trebaš oznake za odštetu.
373
00:44:13,954 --> 00:44:15,959
Da, imamo ih.
374
00:44:16,060 --> 00:44:22,403
Dječak je imao nezgodu.
Bio je na tvom konju.
375
00:44:22,583 --> 00:44:27,730
Je li dječak dobro?
Slomio je ruku. Preživjet će.
376
00:44:27,840 --> 00:44:31,021
Ali... konj nije bio tako sretan.
377
00:44:31,122 --> 00:44:33,952
Stao je u jazbinu od
jazavca i smrskao nogu,
378
00:44:34,052 --> 00:44:36,671
zato... sam ga morao uspavati.
379
00:44:36,782 --> 00:44:41,949
Žao mi je gospodine,
to je moja greška.
380
00:44:42,100 --> 00:44:44,959
Konji i jesu za jahanje, Rip.
381
00:44:47,068 --> 00:44:51,983
Isto tako lako smo i
mi mogli ugaziti u rupu.
382
00:44:59,861 --> 00:45:01,867
Mislio sam da si u Heleni.
383
00:45:02,017 --> 00:45:05,670
Manipuliram vremenom vlade
kako bih te mogla vidjeti.
384
00:45:07,828 --> 00:45:12,032
Do kad ostaješ ovdje? Odlazimo ujutro.
385
00:45:13,136 --> 00:45:18,895
Moramo pretvoriti tjedan
ljubavi u samo osam sati.
386
00:45:21,586 --> 00:45:26,049
Nadam se da nisi planirao spavati.
387
00:45:42,637 --> 00:45:47,062
Imam ih. Pucaj na 3, 2, 1.
388
00:45:47,162 --> 00:45:50,073
3, 2, 1...
389
00:45:58,010 --> 00:46:00,015
Sigurno.
390
00:46:36,039 --> 00:46:43,425
Jebi ga.
- Ovi vukovi su iz parka.
391
00:46:50,590 --> 00:46:53,549
Jebi ga!
- Što nam je činiti?
392
00:46:54,604 --> 00:46:58,877
Ako su te ogrlice nepomične
12 sati šalju signal za pomoć,
393
00:46:58,978 --> 00:47:02,520
ujutro će nas čekati 15 čuvara
na ovoj livadi i ti i ja smo,
394
00:47:02,620 --> 00:47:05,741
sutra navečer na jebenim vijestima.
Te, što ćemo učiniti?
395
00:47:05,841 --> 00:47:07,898
Skinuti im ogrlice i nastaviti
kretanje dok ne shvatim što ćemo.
396
00:47:07,998 --> 00:47:10,257
Hoćeš da ih nosamo u jebeni krug?
397
00:47:10,357 --> 00:47:12,414
Ovi jebeni vukovi imaju
svoje stranice na Facebooku.
398
00:47:12,515 --> 00:47:14,571
Narod hoda okolo s
njihovim likom na majicama.
399
00:47:14,672 --> 00:47:18,536
Ljudi će doznati da smo ih
ubili, na guvernerovom ranču?
400
00:47:18,636 --> 00:47:22,498
Imamo oznake. To je legalno.
401
00:47:26,613 --> 00:47:28,719
Sunce mu jebem!
402
00:48:05,847 --> 00:48:07,974
Ovdje je, gospodine.
403
00:48:14,878 --> 00:48:18,018
Tamo negdje je
još jedan mrtav jelen.
404
00:48:20,948 --> 00:48:23,708
Nešto je zagadilo vodu.
405
00:48:24,210 --> 00:48:27,411
Hajdemo. Idemo, Lloyde!
406
00:48:39,763 --> 00:48:42,000
Spusti me dolje. Tamo ćemo.
407
00:49:12,866 --> 00:49:15,887
Što ti to kog vraga činiš?
408
00:49:23,814 --> 00:49:28,460
Čime ti to prskaš? - Paraquat,
preparat za travu. - Što?
409
00:49:28,560 --> 00:49:31,178
Neka vrsta pesticida protiv komaraca.
410
00:49:34,440 --> 00:49:36,447
Tamo dolje je moj ranč.
411
00:49:37,750 --> 00:49:44,384
Što god prskate sad je u
potoku i truje moju stoku.
412
00:49:44,485 --> 00:49:48,598
Sve ubija. -Imam licencu,
ovo je odobrila EPA.
413
00:49:48,698 --> 00:49:52,652
Briga me tko je odobrio.
Ubija moju stoku.
414
00:49:52,812 --> 00:49:56,456
Vidi ti to s EPA-om. Rekli su nam da
to stavimo na repetitor, to i činimo...
415
00:49:56,556 --> 00:49:58,844
Ne mogu dovući ovdje bager.
Na vrhu je planine.
416
00:49:58,954 --> 00:50:01,492
Ovo je jedini način da to očistimo
EPA kaže da je to bezopasno.
417
00:50:01,592 --> 00:50:05,125
Ubija mi stoku. Žali se
telefonskoj kompaniji.
418
00:50:05,225 --> 00:50:07,915
Tvoja stoka nije moj
problem. Imaš li vizitku?
419
00:50:18,802 --> 00:50:21,310
Zašto nisam iznenađen?
420
00:52:30,050 --> 00:52:32,307
Koji je sad vrag?
421
00:52:42,663 --> 00:52:44,680
Tko je tamo?
422
00:54:10,183 --> 00:54:14,096
Već si budan? - Da.
423
00:54:15,110 --> 00:54:20,729
Trebao bi se odmarati.
- Samo razmišljam.
424
00:54:23,438 --> 00:54:28,826
Dobre misli?
- Ne, ne baš.
425
00:54:35,680 --> 00:54:37,687
Da?
426
00:54:50,230 --> 00:54:53,432
Zašto ste, dovraga, upucali
one s ovratnicima?
427
00:54:53,532 --> 00:54:57,535
Koristili smo termalne nišane,
nismo ih vidjeli. -Stvarno?
428
00:54:57,635 --> 00:55:00,596
Počnite im skidati
ogrlice. Nosimo ih sa sobom.
429
00:55:00,696 --> 00:55:02,773
Ove stvari snimaju
svaki korak od vukova,
430
00:55:02,873 --> 00:55:05,382
Moramo se kretati kao
čopor vukova. Uzmite
431
00:55:05,482 --> 00:55:09,966
jednu i stavite je kod sedla
a drugu ispred sebe dok jašete.
432
00:55:10,053 --> 00:55:13,610
Gdje idemo? -Natrag u park.
433
00:55:35,120 --> 00:55:36,212
To je dobro.
434
00:55:36,890 --> 00:55:41,306
Ne, ne, Ryane, ne tako
čvrsto. Moraju negdje spasti.
435
00:55:42,409 --> 00:55:44,416
To je dobro.
436
00:55:50,536 --> 00:55:55,002
Slušajte, ne spominjite
ovo nikome, nikad!
437
00:55:55,103 --> 00:55:58,243
Ovo se nikad nije dogodilo.
Pa kome bih mogao reći?
438
00:55:58,343 --> 00:56:01,474
To me može smjestiti u zatvor
na jebenih deset godina.
439
00:56:01,574 --> 00:56:05,588
Sljedeći put ne pucaj u one
koji na sebi imaju GPS tragač.
440
00:56:37,096 --> 00:56:39,404
Dobro jutro. Dobro jutro.
441
00:56:48,183 --> 00:56:50,743
Nikad nisam vidjela nešto slično.
442
00:56:52,750 --> 00:56:57,767
Pa, i nema ništa
slično. Gdje završava?
443
00:57:00,676 --> 00:57:02,683
Pa...
444
00:57:03,788 --> 00:57:10,330
Pa, ne može se...
Ne može se vidjeti odavde.
445
00:57:12,437 --> 00:57:15,026
Ne mogu zamisliti što je potrebno
za održavanje ovog mjesta.
446
00:57:15,126 --> 00:57:20,585
Potrebno je sve, Clara.
Potrebno je sve što imamo.
447
00:57:22,751 --> 00:57:24,759
Hajdemo.
448
00:57:24,859 --> 00:57:30,879
prijevod: randomemo
449
00:57:33,890 --> 00:57:40,005
Prilagodba za: BDRip x264-BORDURE
---Eli-AKA-sisak1---
450
00:57:43,005 --> 00:57:47,005
Preuzeto sa www.titlovi.com