1 00:00:08,058 --> 00:00:11,212 Gledali smo: 2 00:00:11,299 --> 00:00:17,413 Čast mi vam je predstaviti sljedećeg guvernera Johna Duttona, i senatoricu Lynelle Perry. 3 00:00:17,500 --> 00:00:21,474 Pogledaj ga, otac mu je guverner. On će biti sljedeći. 4 00:00:21,561 --> 00:00:25,274 Ovo bi mu trebao biti najsretniji dan u životu. Zašto se ne smije? 5 00:00:25,361 --> 00:00:28,242 Dovedi ovdje Saru Atwood. 6 00:00:28,330 --> 00:00:31,213 Vrijeme je da skinemo rukavice. 7 00:00:31,300 --> 00:00:33,571 Je li to dobra ili loša stvar? 8 00:00:33,659 --> 00:00:37,239 Dobra je stvar za zemlju, ne vidim kako je dobro za nas. 9 00:00:37,326 --> 00:00:41,737 Čestitam. O moj Bože, 4 godine je puno vremena. 10 00:00:41,776 --> 00:00:43,790 Nisam ih ovako htio potrošiti. 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,411 Hej, ja sam. 12 00:00:46,499 --> 00:00:50,253 Carter. Isuse, prošlo je vremena. 13 00:00:50,340 --> 00:00:52,437 Kontrakcije postaju gore. 14 00:00:52,524 --> 00:00:55,014 Šaljem hitnu, nađemo se na cesti, u redu? U redu. 15 00:00:58,377 --> 00:01:01,782 Moraš ići u Billings. 16 00:01:01,870 --> 00:01:04,490 Imao sam brata sat vremena. 17 00:01:04,577 --> 00:01:06,062 Nazvali su ga John. 18 00:01:21,873 --> 00:01:23,138 Mama? 19 00:02:24,321 --> 00:02:25,457 Mama? 20 00:02:32,487 --> 00:02:35,020 Mama! Mama! 21 00:02:41,090 --> 00:02:44,191 Mama! Mama! 22 00:02:44,279 --> 00:02:47,903 Ostani tu! 23 00:02:47,990 --> 00:02:50,612 Nađi telefon, zovi hitnu. 24 00:02:52,097 --> 00:02:54,105 Sad! 25 00:03:33,583 --> 00:03:35,986 Ovdje 9-1-1. Što se dogodilo? 26 00:03:36,073 --> 00:03:38,693 Slupali smo se, mama mi se porađa. Treba nam hitna. 27 00:03:38,781 --> 00:03:42,536 Ima li povrijeđenih? Svi su, treba nam hitna. 28 00:03:42,623 --> 00:03:45,593 Znaš li gdje ste? Na cesti za Billings. 29 00:03:45,681 --> 00:03:49,305 Ne poznajem cestu. 30 00:03:49,392 --> 00:03:52,100 Mogu poslati lokaciju. Dat ću ti broj. 31 00:03:52,187 --> 00:03:55,114 Javi kad budeš spreman... - Spreman sam. 32 00:04:01,752 --> 00:04:04,327 Poslao sam. Dobro, kako se zoveš? 33 00:04:04,414 --> 00:04:07,342 Tate Dutton. Stiže hitna pomoći, Tate. 34 00:04:07,429 --> 00:04:09,787 Mama! 35 00:04:09,874 --> 00:04:12,276 Reci im da požure! 36 00:05:31,055 --> 00:05:33,203 Tata? 37 00:05:48,919 --> 00:05:50,144 Dolazim prijatelju. 38 00:06:19,371 --> 00:06:21,367 Hoće li biti dobro? 39 00:06:26,784 --> 00:06:30,058 Sine, ona je jaka žena - Nisam to pitao. 40 00:06:31,937 --> 00:06:37,133 Sve će biti u redu. Samo će trebati vremena... 41 00:06:38,436 --> 00:06:41,893 Ti si izgubio brata. Ja sam izgubio sina. 42 00:06:41,980 --> 00:06:43,291 Ali ona je izgubila više. 43 00:06:46,522 --> 00:06:50,409 On je bio dio nje, ona je izgubila dio sebe. 44 00:06:50,496 --> 00:06:51,895 Ako ti to ima smisla. 45 00:06:55,388 --> 00:06:56,391 Da. 46 00:06:58,532 --> 00:07:00,105 Hoćete li pokušati ponovno? 47 00:07:01,676 --> 00:07:03,118 Još jedno? 48 00:07:06,786 --> 00:07:13,250 Ne znam. Mislim da trebate, Sviđalo mi se što imam brata. 49 00:08:02,859 --> 00:08:06,702 Osedlaj konja g. Duttona. Je li on ovdje? 50 00:08:06,789 --> 00:08:10,022 Ne, ali moramo ga držati na nogama. Tko će ga jahati? 51 00:08:10,110 --> 00:08:11,507 Ti ćeš. 52 00:08:13,428 --> 00:08:17,402 Ja?! Da ti. Požuri, nemamo cijeli jebeni dan. 53 00:08:17,489 --> 00:08:21,377 Hajde izvedi ga. 54 00:08:24,433 --> 00:08:27,053 Bog nije produžio dan u utorak, Carter. 55 00:08:27,140 --> 00:08:30,329 Hajde čovječe. Uzmi jebeno sedlo, idemo. 56 00:08:33,954 --> 00:08:36,574 Mislim da se jutros spotakao i udario glavu. 57 00:08:38,536 --> 00:08:40,810 Ubrzaj se! 58 00:08:44,915 --> 00:08:48,584 Jebeš ovo, nemam živaca. Pobrini se za ovo. -Stići ćemo te. 59 00:08:53,518 --> 00:09:06,051 Nemoj na brzinu, učini to kako treba. -Zadnji vez. -Da. 60 00:09:06,138 --> 00:09:12,559 Znaš, mali, ovo činiš samo 15 puta dnevno. Znam, ali ne zbog sebe. 61 00:09:12,646 --> 00:09:13,344 U redu. Što još? 62 00:09:14,873 --> 00:09:22,865 Gdje ti je konopac? - Što još? 63 00:09:22,953 --> 00:09:25,790 Da, jebi ga. - Rukavice ako ih imaš. 64 00:09:25,877 --> 00:09:26,883 Da 65 00:09:30,726 --> 00:09:33,652 Mislim da je to bilo moje. - U redu, što još? 66 00:09:33,739 --> 00:09:37,014 Nemamo više vremena. Uskači u sedlo kauboju. 67 00:09:38,587 --> 00:09:40,588 Sad si u igri. Idemo. 68 00:10:01,129 --> 00:10:06,143 Ovo je nevjerojatno. Imam sve ove sastanke u jednom danu? 69 00:10:06,230 --> 00:10:11,296 Zato što si sutra u Butteu, a u četvrtak govoriš u Missouli. 70 00:10:11,384 --> 00:10:14,746 Zašto sam u Butteu? -Govoriš u OŠ White Song 71 00:10:14,834 --> 00:10:18,591 o svojoj reformi obrazovanja. Što je moja reforma obrazovanja? 72 00:10:22,433 --> 00:10:24,659 "Dodatno obrazovanje s učenjem 73 00:10:24,746 --> 00:10:28,415 na Dalton-Wiggins tehničkoj i trgovačkoj akademiji." 74 00:10:28,502 --> 00:10:30,424 Nikad čuo za to. 75 00:10:30,512 --> 00:10:36,844 To je trgovačka škola. Državna? -Ne, privatna. 76 00:10:39,726 --> 00:10:45,054 Reci mi ovo, Clara. Tko je moj šef kabineta? 77 00:10:45,141 --> 00:10:48,810 Izabran je Jim Roberts. Je li Jim Roberts u zgradi? 78 00:10:48,897 --> 00:10:52,303 U svom uredu je. - Možeš li ga pozvati? 79 00:10:56,579 --> 00:11:01,649 Upozorila sam te, ako ne izabereš, izabrat će ga za tebe. 80 00:11:04,008 --> 00:11:06,716 Guverneru, čast mi je. 81 00:11:06,804 --> 00:11:11,344 Reci mi, koji je tvoj prijatelj Dalton ili Wiggins? 82 00:11:11,431 --> 00:11:16,628 Korisnici obrazovne inicijative za koje nisam svjestan da ih podržavam. 83 00:11:16,715 --> 00:11:20,253 Reforma obrazovanja... 84 00:11:20,341 --> 00:11:24,751 Jim, htio bih te upoznati sa svojom kćerkom, Beth. 85 00:11:24,838 --> 00:11:28,026 Drago mi je što smo se upoznali. 86 00:11:28,115 --> 00:11:30,997 Ona mi je novi šef kabineta. Izlazi iz ureda. 87 00:11:37,110 --> 00:11:41,784 Ako mogu samo... Ne možeš, odjebi iz mog ureda. 88 00:11:47,067 --> 00:11:52,483 Tata, nemam te vremena pratiti po državi. 89 00:11:52,571 --> 00:11:56,805 Dušo, uvalila si me, sad ćeš me provesti kroz to. 90 00:11:56,892 --> 00:12:00,780 Dodaj joj to. Lopta. Zovemo to lopta. 91 00:12:00,867 --> 00:12:05,016 U redu, Clara, daj joj loptu. Krenimo s rasporedom. 92 00:12:12,004 --> 00:12:20,038 Pa... za 15 minuta imaš sastanak s trgovačkom komorom Montane. 93 00:12:21,609 --> 00:12:25,760 Što je to? -Njihov fokus je uvećati trgovinu s inozemstvom. 94 00:12:25,847 --> 00:12:29,690 Što ja imam s tim? -To je politika, Johne. Moraš se 95 00:12:29,777 --> 00:12:32,266 puno rukovati, i puno ćeš se fotografirati, ne košta ništa 96 00:12:32,354 --> 00:12:34,931 ali održava dobre odnose s ljudima koji 97 00:12:35,018 --> 00:12:39,997 su te izabrali. Ne tražim dobre odnose. Tražim zabranu aerodroma na svojoj zemlji. 98 00:12:40,084 --> 00:12:43,665 Pa, kao guverner možeš ukinuti financije i povećati porez na gradnju. 99 00:12:43,752 --> 00:12:46,853 Podnijet će hitnu zabranu za blokiranje naloga. Sudac će te podržati 100 00:12:46,940 --> 00:12:52,966 Market Equities će dobiti zajam od Blackstonea i nastaviti s gradnjom. 101 00:12:53,054 --> 00:13:03,230 Ukini zakup. To ne možeš. Tužit će te i dobiti. Zakup ima prioritet. 102 00:13:03,317 --> 00:13:06,985 Gradilište ne može neaktivno. Imaju godinu odgode ugrađenu u najam. 103 00:13:07,072 --> 00:13:12,488 Neću čekati godinu. Ukini financiranje. 104 00:13:12,576 --> 00:13:16,549 Naruči reviziju utjecaja na okolinu i otkaži zakup. -Tužit će te. 105 00:13:16,636 --> 00:13:23,274 Osobno tebe. Obustava granje pravi stvarnu štetu. 106 00:13:23,361 --> 00:13:27,336 I ukidanje zakupa, tako će ti uzeti ranč. U pravu je, Johne. 107 00:13:30,523 --> 00:13:36,550 Ta zona je označena za poljoprivredu, je li tako? -Je. 108 00:13:36,638 --> 00:13:42,183 Kako onda grade aerodrom i stanove na poljoprivrednom zemljištu? 109 00:13:48,342 --> 00:13:51,311 Već su podnijeli zahtjev. To je formalnost. 110 00:13:51,398 --> 00:13:55,286 Načelnici će sjediti dok dobivaju besplatno večere i donacije za kampanju. 111 00:13:55,374 --> 00:13:59,083 Znači, još nije odobreno. Još nije. Sigurno postoji neki zakon koji 112 00:13:59,144 --> 00:14:04,320 sprečava državu da financira projekte koji nisu pravilno zonirani? 113 00:14:04,420 --> 00:14:11,312 Da, Beth, postoji i ta uredba je ignorirana cijelo vrijeme. Pa, sad neće. 114 00:14:11,400 --> 00:14:15,156 Clara, dogovori piće za mene i guvernera i načelnika Park okruga. 115 00:14:15,243 --> 00:14:18,956 Samo Ronnija i Kylea. - Za kad? - Danas. 116 00:14:19,043 --> 00:14:25,418 Guverner ima večeru sa... - Jebi ga, Clara, 117 00:14:25,506 --> 00:14:29,043 ako ima riječ "unija" u imenu, otkaži. - 18:00 118 00:14:29,130 --> 00:14:33,061 Klub Deerfield. I Clara, spakiraj se. 119 00:14:33,149 --> 00:14:36,424 Premještamo zabavu. Mislim da smo završili ovdje. 120 00:14:36,661 --> 00:14:38,256 Ne još... 121 00:14:42,091 --> 00:14:45,158 Za sat hoću da je na mom stolu. 122 00:14:47,358 --> 00:14:52,525 Možemo li razgovarati, samo ti i ja? -Samo ti i on? 123 00:14:52,625 --> 00:14:59,438 Koliko ja imam jedan na jedan razgovora? -Samo učini jebeni posao. 124 00:14:59,529 --> 00:15:08,481 U redu. Dobro. Vidimo se brzo. 125 00:15:13,196 --> 00:15:18,174 Clara, mogu li pogledati njegov raspored? 126 00:15:19,438 --> 00:15:24,244 U redu, ja ću preuzeti sve što mogu 127 00:15:24,345 --> 00:15:27,545 Johne, posao guvernera je igra usluga. 128 00:15:27,645 --> 00:15:30,757 Počni tako što ih daješ, a kasnije ćeš ih tražiti. 129 00:15:30,857 --> 00:15:35,293 Kad državna skupština shvati da nisi tu dugoročno, svi koji te 130 00:15:35,381 --> 00:15:38,306 podržavaju će potražiti izlaz. Market Equities 131 00:15:38,393 --> 00:15:41,276 neće samo nestati Bit će borba, 132 00:15:41,363 --> 00:15:45,205 I to velika. Kad shvate da samo trebaju pričekati 4 godine, pa 133 00:15:45,292 --> 00:15:51,829 Samo će pričekati. Moraš promijeniti zakon ako hoćeš da se ne vrate. 134 00:15:51,930 --> 00:15:55,240 Da bi promijenio zakon, trebaju ti usluge. 135 00:15:55,340 --> 00:15:57,849 Nikad ih nisi smjela pustiti da dođu, Lynelle. 136 00:16:01,491 --> 00:16:04,412 Nisam im odobrila zakup Johne. 137 00:16:04,523 --> 00:16:08,384 Jamie je, i to je bilo mudro. 138 00:16:08,785 --> 00:16:10,894 Odbor za zemlju čini pet službenika: 139 00:16:10,994 --> 00:16:16,011 Guverner, državni tužitelj državni sekretar, revizor i nadzornik, 140 00:16:16,212 --> 00:16:20,225 Što misliš tko je financirao kampanju za ostalu trojicu? 141 00:16:20,325 --> 00:16:25,945 Ako ode u državnu komisiju, država će imati tvoju zemlju. 142 00:16:26,045 --> 00:16:30,611 To je njihov sljedeći potez kad otkažeš zakup, da znaš samo. 143 00:16:34,474 --> 00:16:38,991 Možeš biti odličan lider Johne ali si usran političar jer ne igraš igru. 144 00:16:39,593 --> 00:16:44,509 A ako ne igraš igru, igra će se igrati s tobom. 145 00:16:45,011 --> 00:16:48,823 Ovdje sam još mjesec dana. Iskoristi me. 146 00:16:49,024 --> 00:16:54,249 To je osvježavajuća pomisao. - Nisam na to mislila. 147 00:17:16,819 --> 00:17:19,929 Tako se lupa vratima, Jamie. 148 00:17:20,021 --> 00:17:22,639 Nikad mu više mu nemoj proturječiti. 149 00:17:23,040 --> 00:17:26,654 Kad kaže skači, ne pitaj koliko, samo počni skakati. 150 00:17:26,784 --> 00:17:28,790 Pokušavam zaštiti i njega i ranč. 151 00:17:28,890 --> 00:17:31,570 Ovo nije neki ljigavi investitor s Beverly Hillsa, 152 00:17:31,670 --> 00:17:35,483 ovo je međunarodna tvrtka koja je investirala milijarde dolara, 153 00:17:35,583 --> 00:17:38,995 i osigurala još milijarde kao podršku ovom projektu. 154 00:17:39,096 --> 00:17:41,102 Boriće se s tobom. I boriće se prljavo. 155 00:17:41,202 --> 00:17:43,210 Postoji li neki drugi način? 156 00:17:43,511 --> 00:17:48,428 Stvarno hoću da mislim da su tvoji savjeti najbolji za obitelj. 157 00:17:48,729 --> 00:17:55,602 Onda se sjetim...Ovo nije tvoja obitelj. A on nije tvoj otac. 158 00:17:55,753 --> 00:17:58,883 A oboje znamo kako si se ponašao prema svom ocu. 159 00:17:58,983 --> 00:18:04,582 Prestani misliti da ćeš dobiti priliku za iskupljenje. Nećeš, Jamie. 160 00:18:04,732 --> 00:18:10,302 Samo jebeno radi što ti se kaže dok ovi ne odjebu u New York. 161 00:18:10,804 --> 00:18:13,950 A onda ću te tiho pustiti na pašnjak. 162 00:18:22,895 --> 00:18:29,016 Tvoja politička karijera se završila kad si izabrao svog oca umjesto mog. 163 00:18:30,020 --> 00:18:32,027 Sad si u mom zatvoru. 164 00:18:32,227 --> 00:18:38,754 A ako to ikad zaboraviš smjestit ću te u pravi... 165 00:18:51,070 --> 00:18:54,259 I, čula sam da si prodao svoj ranč. 166 00:18:58,769 --> 00:19:01,045 Hoću da dođeš kući vikendima. 167 00:19:01,477 --> 00:19:04,391 Gdje te mogu držati na oku. 168 00:19:10,068 --> 00:19:13,124 Reci, "Da, gospođo." 169 00:19:14,321 --> 00:19:17,274 Da, gospođo. 170 00:19:17,432 --> 00:19:20,636 Dobar momak. 171 00:21:07,408 --> 00:21:10,556 Što činiš ovdje? 172 00:21:10,920 --> 00:21:15,142 Samo sjedim. Za slučaj da trebaš nešto. 173 00:21:33,346 --> 00:21:36,628 Moramo imati sprovod. 174 00:21:37,762 --> 00:21:39,769 Samo mi. 175 00:21:39,969 --> 00:21:44,794 Ne treba mi 50 ljudi reći kako im je žao. 176 00:21:48,640 --> 00:21:53,565 Trebao sam biti ovdje. Trebao sam te osobno odvesti. 177 00:21:53,766 --> 00:21:57,981 Nećemo to činiti, bez "trebao sam". 178 00:21:58,182 --> 00:22:04,140 Ja mogu, "mogla sam" sebe do smrti. 179 00:22:05,627 --> 00:22:10,036 Ali neću. I neću ni tebi dopustiti da to činiš. 180 00:22:15,491 --> 00:22:19,336 Željela bih ga pokopati na ranču. 181 00:22:19,371 --> 00:22:23,182 Tako ćemo ga uvijek moći posjetiti. 182 00:22:24,312 --> 00:22:28,071 Pitaj svog oca. 183 00:22:28,183 --> 00:22:34,536 On će reći da može, znaš to. Ipak, pitaj ga. 184 00:22:35,580 --> 00:22:37,026 Učinit ću to. 185 00:22:50,561 --> 00:22:53,571 Kad si rekao da si vidio naš kraj... 186 00:22:53,772 --> 00:22:57,084 Jesi li to vidio? 187 00:23:02,250 --> 00:23:06,616 Ne, draga. Nisam vidio da će se to dogoditi. 188 00:23:08,622 --> 00:23:13,840 I ovo neće biti naš kraj. A što će biti? 189 00:23:18,116 --> 00:23:24,176 Morao bi izabrati naš kraj. A nikad to neću izabrao. 190 00:23:32,906 --> 00:23:37,771 Tate je rekao da pokušamo ponovno. Kaže, hoće brata. 191 00:23:40,432 --> 00:23:43,972 Doista sam htjela da ima jednog. 192 00:23:44,948 --> 00:23:48,990 Hej, dođi ovamo. 193 00:24:43,408 --> 00:24:45,764 Hej! 194 00:24:48,906 --> 00:24:50,913 Lloyde! 195 00:24:55,068 --> 00:25:01,138 Sranje. Vukovi. - Da. Čudno je što su napali mamu. 196 00:25:01,339 --> 00:25:03,797 Vjerojatno je štitila svoje tele. 197 00:25:06,988 --> 00:25:08,824 Mislim da je nisu ubili vukovi. 198 00:25:09,235 --> 00:25:11,242 Imamo vučje tragove svuda okolo. 199 00:25:11,342 --> 00:25:14,554 Pojedu stomak i nemaš sreće. To čine vukovi. 200 00:25:14,655 --> 00:25:17,363 Ne kažem da je nisu jeli, kažem da je nisu ubili. 201 00:25:17,464 --> 00:25:20,473 Nema ugriza na nogama. Vukovi su je našli dolje... 202 00:25:20,574 --> 00:25:25,090 Nije bitno, probali su govedinu. Možeš li nabaviti oznake za štetu? 203 00:25:25,140 --> 00:25:27,146 Zvat ću Kaycea, treba nam državni lovac... 204 00:25:27,247 --> 00:25:29,294 Nećemo ga zvati zbog sveg sranja koje mu se događa. 205 00:25:29,405 --> 00:25:32,916 I ne trebaju na državni lovci 3 dana od početka mandata. 206 00:25:33,117 --> 00:25:35,174 Uzmi oznake i to ćemo sami riješiti. 207 00:25:35,305 --> 00:25:37,322 Lloyd, krenimo vraćati krdo prema štali. 208 00:25:37,432 --> 00:25:41,044 Hej, momci, imam zalutalo. Potjeraj to tele natrag u štalu! 209 00:25:41,144 --> 00:25:45,116 Momci, hoću da krenete za tim jebenim vukovima. 210 00:25:53,888 --> 00:25:58,130 Hej, mali. Jesi li se izgubio? 211 00:25:58,825 --> 00:26:00,902 Kako si? 212 00:26:14,458 --> 00:26:17,299 Imam noge. 213 00:27:09,547 --> 00:27:12,859 Jesi li odavde? - Niko nije odavde. 214 00:27:12,959 --> 00:27:17,674 Ima li netko događanje za vikend? -Samo još jedan utorak. 215 00:27:27,107 --> 00:27:32,225 Konferencija za tisak je u 3 sata. Mogu je pustiti na TV ovdje dolje. 216 00:27:32,325 --> 00:27:34,483 Nećemo ga na TV-u ovdje dolje. 217 00:27:35,426 --> 00:27:41,145 Sjajno. -Jesi li svjestan konferencije za tisak? 218 00:27:41,235 --> 00:27:48,007 Krenuo sam je gledati. -Super, gledat ćemo je zajedno. 219 00:27:55,293 --> 00:27:59,230 Ovuda. 220 00:28:09,011 --> 00:28:13,667 Ako ćeš gledati, budi dovoljno muško da buljiš. 221 00:28:15,332 --> 00:28:18,683 Pretpostavljam, još ništa. Stvarno mi ne smeta. 222 00:28:18,783 --> 00:28:23,098 Ovo je test? -Bila je prilika -Ti si je propustio. 223 00:28:25,707 --> 00:28:31,428 Jesu li tu? -Da. -Da, gospođo. 224 00:28:31,929 --> 00:28:34,929 Točno na vrijeme. 225 00:28:35,039 --> 00:28:39,203 Dutton je sazvao presicu. Ukinuće nam financiranje. 226 00:28:39,304 --> 00:28:45,475 To je objavljeno? To je slogan njegove kampanje. 227 00:29:13,551 --> 00:29:16,529 Daj da vidim. 228 00:29:22,099 --> 00:29:24,409 Dobro. 229 00:29:26,917 --> 00:29:29,999 Kao državni tužitelj, moram te obavijestiti 230 00:29:30,109 --> 00:29:34,241 potpisivanjem ove uredbe potpisuješ objavu rata. 231 00:29:34,341 --> 00:29:37,353 Stvarno? -Dok mi govorimo oni siluju zemlju 232 00:29:37,453 --> 00:29:39,961 za koju je naša obitelj krvarila preko jednog vijeka. 233 00:29:41,568 --> 00:29:44,176 Mi smo već u ratu. 234 00:29:54,521 --> 00:29:56,567 Dobar dan. 235 00:30:06,221 --> 00:30:08,228 Sloboda. 236 00:30:08,358 --> 00:30:14,981 U zadnje vrijeme o tome mislim. Riječ, o tome što znači. 237 00:30:15,182 --> 00:30:20,299 Rječnik kaže. "Moć ili pravo da se misli, govori ili djeluje 238 00:30:20,399 --> 00:30:25,417 kako se hoće bez prepreka ili ograničenja". 239 00:30:25,518 --> 00:30:29,781 Kao guverner države sam se zakleo štititi to pravo. 240 00:30:29,892 --> 00:30:33,816 Izgradnje grada u centru naše očuvane divljine 241 00:30:33,917 --> 00:30:36,756 uzima vam tu slobodu. 242 00:30:36,856 --> 00:30:39,466 Uzima vam slobodu da dišete čist zrak 243 00:30:39,567 --> 00:30:42,796 i pijete čistu vodu. Ograničava mogućnost naših škola, 244 00:30:42,896 --> 00:30:45,787 naših bolnica i naše policije. 245 00:30:45,888 --> 00:30:47,995 To zahtjeva povećanje naših poreza 246 00:30:48,095 --> 00:30:50,202 što će ograničiti naše obitelji, 247 00:30:50,302 --> 00:30:53,012 sileći vas da odlučite možete li si uopće priuštiti 248 00:30:53,112 --> 00:30:56,925 da živite na mjestu koje ste zvali domom. 249 00:30:57,025 --> 00:31:02,293 Ja mislim da to nije napredak To je invazija. 250 00:31:02,393 --> 00:31:06,658 I invazija je gotova. Danas, potpisujem izvršnu zapovijed, 251 00:31:06,768 --> 00:31:09,619 o obustavi državnog financiranja projekta Rajske doline, 252 00:31:09,719 --> 00:31:14,797 projekta aerodroma,i skijalište Paradise Valley.. 253 00:31:14,896 --> 00:31:17,003 Sva državna dopuštenja su opozvana. 254 00:31:42,581 --> 00:31:47,197 Hvala vam za vaše vrijeme. Uživajte u ostatku dana. 255 00:31:50,909 --> 00:31:54,487 Danas neće biti pitanja. 256 00:31:58,435 --> 00:32:01,948 I ponovno se nalazimo na početku. 257 00:32:15,895 --> 00:32:18,253 Morat ćemo pripaziti malo na ovo. 258 00:32:18,353 --> 00:32:24,095 Predsjedniče, ta nikad ne smije biti bez nadzora. 259 00:32:26,631 --> 00:32:30,696 Moramo imati odgovor pred sucem do kraja sutrašnjeg dana. 260 00:32:30,797 --> 00:32:34,057 Podnesite tužbu protiv države zbog kršenja ugovora, 261 00:32:34,157 --> 00:32:36,666 i pregovaranje s lošom namjerom, 262 00:32:36,767 --> 00:32:39,325 i sve ostalo čega se možete sjetiti. 263 00:32:45,477 --> 00:32:50,363 Tko je to? To je Jamie Dutton. Državni tužitelj. 264 00:32:50,473 --> 00:32:53,624 Guvernerov sin? 265 00:32:55,973 --> 00:32:58,040 Ovo je kao poslovanje u Utah-u. 266 00:32:58,140 --> 00:33:00,648 U Utah-u, hoće poslovati... ovdje... 267 00:33:00,748 --> 00:33:04,381 Ovdje hoće da posao ode. 268 00:33:05,113 --> 00:33:10,231 Sin ne izgleda dorastao ovoj borbi. Krenut ću od njega. 269 00:33:16,703 --> 00:33:21,820 Volim kad je jako gnjevna. To znači da ću zaraditi brdo novca. 270 00:33:36,109 --> 00:33:41,589 Dobar dan, gđice Dutton. Gospođa. Sad sam poštena žena. 271 00:33:42,180 --> 00:33:47,308 Prelijep auto. Nije sranje... -Rate su sigurno velike. 272 00:33:47,408 --> 00:33:52,627 Znaš, naučila sam da je visina rate obrnuto proporcionalna mojoj suknji. 273 00:33:52,978 --> 00:33:56,980 Ne znam što to znači. Prijatelju, znači da rate nisu visoke. 274 00:34:34,399 --> 00:34:37,710 Mali, danas imaš ubrzan tečaj kako postati kauboj. 275 00:34:37,820 --> 00:34:41,183 Da, nadam se da ću imati i sutra. Imat ćeš ih svaki dan. 276 00:34:41,293 --> 00:34:45,503 Sad idi oko onog para i potjeraj ih. -U redu. 277 00:34:54,226 --> 00:34:56,495 Sranje! 278 00:34:58,451 --> 00:35:01,913 Prokletstvo mali, jesi dobro? -Što se dogodilo? 279 00:35:02,013 --> 00:35:07,582 Kako ti je ruka? -Nije ništa. - Podigni je onda. 280 00:35:08,085 --> 00:35:12,047 Nije do njega. -Što se dogodilo? Konj je pao, mislim da je stao u rupu. 281 00:35:12,148 --> 00:35:17,084 Žao mi je, nisam vidio rupu. Jedno oko na kravu, drugo pazi zemlju. 282 00:35:21,330 --> 00:35:24,330 Hoće li konj biti dobro? - Ne, neće. 283 00:35:47,779 --> 00:35:53,418 Moraš ga ubiti? -Ta noga nikad neće zarasti. 284 00:35:54,944 --> 00:35:58,015 Neću da se pati. 285 00:36:07,487 --> 00:36:10,759 Hajmo, natrag na posao. Natrag na posao. 286 00:36:20,532 --> 00:36:25,890 Žao mi je. - Kladim se da je. I meni je žao. 287 00:36:26,773 --> 00:36:30,075 Sad uzmi te uzde i to sedlo, 288 00:36:30,176 --> 00:36:32,423 I idi pješke natrag do štale. 289 00:36:35,162 --> 00:36:37,570 Lloyde, pomogni mu. 290 00:36:48,959 --> 00:36:51,036 1, 2, 3. 291 00:37:14,205 --> 00:37:18,130 Hej, Glade? -Da? - Može li još jedan? - Da. 292 00:37:20,738 --> 00:37:28,143 Izvolite. - Bog te blagoslovio. 293 00:37:28,746 --> 00:37:31,675 Mogu li dobiti pivo? - Koje hoćete? 294 00:37:31,776 --> 00:37:41,760 Dajte mi Trout Slayer. -Stiže odmah. Je li ti je stalo do "ubojice pastrve"? 295 00:37:41,810 --> 00:37:44,720 To radi... ubija pastrvu? 296 00:37:44,820 --> 00:37:48,282 U stvari, brdski biciklizam. Nisam neki ribolovac. 297 00:37:48,382 --> 00:37:53,049 Voziš li ti bicikl? -Ne od svoje sedme godine. 298 00:37:54,755 --> 00:37:59,068 Nisam očekivao da ću u Montani vidjeti takvu haljinu. 299 00:38:00,454 --> 00:38:08,852 Da, Pa ja radim. -Stvarno? Čim se baviš? 300 00:38:08,966 --> 00:38:12,213 Ovo je tvoj trenutak da odeš sa sačuvanim samopouzdanjem. 301 00:38:12,364 --> 00:38:14,371 Udari najjače što možeš. 302 00:38:17,572 --> 00:38:21,947 Ti si profesor, nešto otmjeno. Northwestern. 303 00:38:22,148 --> 00:38:24,255 Imaš dvoje odrasle djece, 304 00:38:24,355 --> 00:38:29,744 kad su otišli od kuće žena te napustila brzinom munje, 305 00:38:29,855 --> 00:38:35,092 kako zgodno za tebe, da pogodim, svijet ti okrenuo, 306 00:38:35,193 --> 00:38:37,801 nema više kresanja na poslu, 307 00:38:37,901 --> 00:38:40,009 i ti si odlučio, jebeš ovaj grad. 308 00:38:40,109 --> 00:38:44,524 Uzeo si ugodan stan u Bozemanu, jer tu ti je omiljeno skijalište. 309 00:38:44,625 --> 00:38:49,742 Sad držiš sate preko Zooma u dnevnoj, iz svoje kolibe pored potoka. 310 00:38:49,842 --> 00:38:55,211 Podučavaš o nejednakoj koncentraciji bogatstva i kako utječe na srednju klasu, 311 00:38:55,261 --> 00:38:58,452 sve to dok crtaš svoju šesteroznamenkastu plaću, 312 00:38:58,552 --> 00:39:02,086 i dok financiraš svoj dom iz snova od kredita od fakulteta, 313 00:39:02,186 --> 00:39:06,900 s 2% nižom kamatom od tvojih studenata, 314 00:39:07,091 --> 00:39:10,122 sve da bi slušao ovo sranje, i pretpostavljam da si platio 315 00:39:10,223 --> 00:39:15,261 više od tražene cijene za to jer je to za tebe samo jebeni monopolski novac, zar ne? 316 00:39:15,361 --> 00:39:20,848 Podigao si cijenu nekretnina ovdje i sjebao srednju klasu u dvije države. 317 00:39:21,811 --> 00:39:26,599 Bravo, jebeni licemjeru. Jebi se. 318 00:39:26,699 --> 00:39:30,030 Ni za sav čaj u Kini, kurčiću. 319 00:39:35,870 --> 00:39:39,363 Obožavam ovaj bar. Tvoj gost je stigao. 320 00:39:39,513 --> 00:39:47,239 Hvala, Glade. Natrag na posao. 321 00:39:54,604 --> 00:39:58,457 Iza tebe su. Johne, kakva je ono konferencija? 322 00:39:58,558 --> 00:40:03,725 Guverner Perry i tvoj sin su to gurali i sad odjednom ti sve isključuješ? 323 00:40:03,826 --> 00:40:08,060 Pa Roni, je li stvarno hoćeš 30.000 ljudi iz zaljeva ide po autocesti 89? 324 00:40:08,160 --> 00:40:15,384 Sa Starbuckson gdje ti se sad prodaju mamci? Prošli smo to Johne, a prihodi od poreza, 325 00:40:15,485 --> 00:40:17,492 što si ih upravo oduzeo okrugu? 326 00:40:17,593 --> 00:40:22,208 Samo od hotela je 100 milijuna bez aerodroma i rent a cara. 327 00:40:22,309 --> 00:40:24,317 Gdje ćeš to sve potrošiti Kyle? 328 00:40:24,568 --> 00:40:30,286 A? Morat ćeš uduplati policiju, hitne službe. 329 00:40:30,386 --> 00:40:33,798 Kako ćeš zbrinuti otpad koji napravi 6.000 domova? 330 00:40:33,929 --> 00:40:37,170 Ima li u dolini neki pogon za koji ne znam? 331 00:40:37,270 --> 00:40:40,561 Ja ću povećati prihod od poreza bez i jedne nove građevine u dolini, u redu? 332 00:40:40,661 --> 00:40:45,388 Bez novih cesta. Uduplavanje poreza za nerezidente? 333 00:40:45,438 --> 00:40:49,252 Neće uspjeti, samo će postati rezidenti. Ne, neće. 334 00:40:49,351 --> 00:40:52,010 Da su htjeli postati to, postali bi do sada. 335 00:40:52,111 --> 00:40:57,078 New York i California, neće se odreći 16% tako lako. 336 00:40:57,178 --> 00:40:59,738 Nisi trebao naše dopuštenje da izdaš izvršnu zapovijed. 337 00:40:59,838 --> 00:41:01,994 Ali ti treba nešto. 338 00:41:02,095 --> 00:41:04,503 Odbijte njihov zahtjev za promjenu zone. 339 00:41:04,804 --> 00:41:08,467 Bez podrške države, nema razloga to dati. 340 00:41:08,617 --> 00:41:11,628 Puno ljudi u dolini podržava taj aerodrom, John. 341 00:41:11,728 --> 00:41:14,437 Puno ljudi izvan države ga podržava. 342 00:41:14,537 --> 00:41:16,745 Ljudi koji nemaju pravo glasa. 343 00:41:16,846 --> 00:41:18,952 Možda nemaju glas, ali imaju novac. 344 00:41:19,053 --> 00:41:21,964 I daju ga ljudima koji podržavaju njihove planove. 345 00:41:22,064 --> 00:41:24,772 Provozaj se glavnom ulicom u Bozemanu, Kyle. 346 00:41:26,077 --> 00:41:29,489 To će učiniti od ovog mjesta, čak i gore. 347 00:41:29,589 --> 00:41:31,997 Johne, našu uvjeti stižu tek za dvije godine. 348 00:41:32,097 --> 00:41:34,407 Ova rana će biti svježa i za dvije godine. 349 00:41:34,507 --> 00:41:36,813 Jebi ga, država će tek ispitivati odluku za dvije godine. 350 00:41:36,914 --> 00:41:41,631 Ronnie, neće biti ispitivanja i obojica ćete biti na funkciji. 351 00:41:43,637 --> 00:41:49,156 Kad je zadnji put guverner dao riječ? - Nikad. 352 00:41:49,657 --> 00:41:53,069 Pa, imaš moju. 353 00:41:53,170 --> 00:41:56,782 Andy će glasati za odobrenje, bez obzira na to što mi učinimo. 354 00:41:56,882 --> 00:41:58,989 I to je razlog zašto Andy ne sjedi ovdje. 355 00:42:00,595 --> 00:42:05,512 Trebaju mi samo dva glasa. Imam li ih? 356 00:42:08,724 --> 00:42:15,196 Kad im odbijete zahtjev za zoniranje, ja ću poništiti zakup na zemlji. 357 00:42:15,326 --> 00:42:17,824 Stavit ću ranč u program očuvanja. 358 00:42:17,935 --> 00:42:20,915 Neće biti ništa za ispitivanje. 359 00:42:20,995 --> 00:42:23,202 Trebao si mi to reći odmah na početku. 360 00:42:23,303 --> 00:42:26,353 Izdat ćemo sutra odbijenicu. 361 00:42:38,024 --> 00:42:42,991 Tata, ako staviš zemlju u program očuvanja... onda više nemamo poteza. 362 00:42:43,091 --> 00:42:48,157 Ne možemo prodati dio za pokriti poreze ili gubitke. 363 00:42:48,257 --> 00:42:52,272 Ne možemo ga razvijati, niti itko drugi. Točno tako. 364 00:42:52,573 --> 00:42:55,182 Tata, možemo sve izgubiti. 365 00:42:55,282 --> 00:42:59,125 Dušo, ali bit će cjelina. Bit će cjelina. 366 00:42:59,225 --> 00:43:03,812 A to znači više nego bilo koje ime na nazivu. 367 00:43:06,922 --> 00:43:13,355 Brinut ćemo o tome tko upravlja stvarima kada... kada je to briga. 368 00:43:54,898 --> 00:43:57,708 Nismo te očekivali. Volio bih da si nazvao, 369 00:43:57,808 --> 00:44:01,642 Pripremili bismo večeru. Da, dovoljan mi je i sendvič. 370 00:44:02,745 --> 00:44:04,751 Kako je krdo? 371 00:44:04,852 --> 00:44:07,862 Vukovi su ušli u paru na pašnjak 9. Zato sam ih vratio u štalu. 372 00:44:07,963 --> 00:44:13,854 Poslao sam Ryana i Colbyja da ih love. Trebaš oznake za odštetu. 373 00:44:13,954 --> 00:44:15,959 Da, imamo ih. 374 00:44:16,060 --> 00:44:22,403 Dječak je imao nezgodu. Bio je na tvom konju. 375 00:44:22,583 --> 00:44:27,730 Je li dječak dobro? Slomio je ruku. Preživjet će. 376 00:44:27,840 --> 00:44:31,021 Ali... konj nije bio tako sretan. 377 00:44:31,122 --> 00:44:33,952 Stao je u jazbinu od jazavca i smrskao nogu, 378 00:44:34,052 --> 00:44:36,671 zato... sam ga morao uspavati. 379 00:44:36,782 --> 00:44:41,949 Žao mi je gospodine, to je moja greška. 380 00:44:42,100 --> 00:44:44,959 Konji i jesu za jahanje, Rip. 381 00:44:47,068 --> 00:44:51,983 Isto tako lako smo i mi mogli ugaziti u rupu. 382 00:44:59,861 --> 00:45:01,867 Mislio sam da si u Heleni. 383 00:45:02,017 --> 00:45:05,670 Manipuliram vremenom vlade kako bih te mogla vidjeti. 384 00:45:07,828 --> 00:45:12,032 Do kad ostaješ ovdje? Odlazimo ujutro. 385 00:45:13,136 --> 00:45:18,895 Moramo pretvoriti tjedan ljubavi u samo osam sati. 386 00:45:21,586 --> 00:45:26,049 Nadam se da nisi planirao spavati. 387 00:45:42,637 --> 00:45:47,062 Imam ih. Pucaj na 3, 2, 1. 388 00:45:47,162 --> 00:45:50,073 3, 2, 1... 389 00:45:58,010 --> 00:46:00,015 Sigurno. 390 00:46:36,039 --> 00:46:43,425 Jebi ga. - Ovi vukovi su iz parka. 391 00:46:50,590 --> 00:46:53,549 Jebi ga! - Što nam je činiti? 392 00:46:54,604 --> 00:46:58,877 Ako su te ogrlice nepomične 12 sati šalju signal za pomoć, 393 00:46:58,978 --> 00:47:02,520 ujutro će nas čekati 15 čuvara na ovoj livadi i ti i ja smo, 394 00:47:02,620 --> 00:47:05,741 sutra navečer na jebenim vijestima. Te, što ćemo učiniti? 395 00:47:05,841 --> 00:47:07,898 Skinuti im ogrlice i nastaviti kretanje dok ne shvatim što ćemo. 396 00:47:07,998 --> 00:47:10,257 Hoćeš da ih nosamo u jebeni krug? 397 00:47:10,357 --> 00:47:12,414 Ovi jebeni vukovi imaju svoje stranice na Facebooku. 398 00:47:12,515 --> 00:47:14,571 Narod hoda okolo s njihovim likom na majicama. 399 00:47:14,672 --> 00:47:18,536 Ljudi će doznati da smo ih ubili, na guvernerovom ranču? 400 00:47:18,636 --> 00:47:22,498 Imamo oznake. To je legalno. 401 00:47:26,613 --> 00:47:28,719 Sunce mu jebem! 402 00:48:05,847 --> 00:48:07,974 Ovdje je, gospodine. 403 00:48:14,878 --> 00:48:18,018 Tamo negdje je još jedan mrtav jelen. 404 00:48:20,948 --> 00:48:23,708 Nešto je zagadilo vodu. 405 00:48:24,210 --> 00:48:27,411 Hajdemo. Idemo, Lloyde! 406 00:48:39,763 --> 00:48:42,000 Spusti me dolje. Tamo ćemo. 407 00:49:12,866 --> 00:49:15,887 Što ti to kog vraga činiš? 408 00:49:23,814 --> 00:49:28,460 Čime ti to prskaš? - Paraquat, preparat za travu. - Što? 409 00:49:28,560 --> 00:49:31,178 Neka vrsta pesticida protiv komaraca. 410 00:49:34,440 --> 00:49:36,447 Tamo dolje je moj ranč. 411 00:49:37,750 --> 00:49:44,384 Što god prskate sad je u potoku i truje moju stoku. 412 00:49:44,485 --> 00:49:48,598 Sve ubija. -Imam licencu, ovo je odobrila EPA. 413 00:49:48,698 --> 00:49:52,652 Briga me tko je odobrio. Ubija moju stoku. 414 00:49:52,812 --> 00:49:56,456 Vidi ti to s EPA-om. Rekli su nam da to stavimo na repetitor, to i činimo... 415 00:49:56,556 --> 00:49:58,844 Ne mogu dovući ovdje bager. Na vrhu je planine. 416 00:49:58,954 --> 00:50:01,492 Ovo je jedini način da to očistimo EPA kaže da je to bezopasno. 417 00:50:01,592 --> 00:50:05,125 Ubija mi stoku. Žali se telefonskoj kompaniji. 418 00:50:05,225 --> 00:50:07,915 Tvoja stoka nije moj problem. Imaš li vizitku? 419 00:50:18,802 --> 00:50:21,310 Zašto nisam iznenađen? 420 00:52:30,050 --> 00:52:32,307 Koji je sad vrag? 421 00:52:42,663 --> 00:52:44,680 Tko je tamo? 422 00:54:10,183 --> 00:54:14,096 Već si budan? - Da. 423 00:54:15,110 --> 00:54:20,729 Trebao bi se odmarati. - Samo razmišljam. 424 00:54:23,438 --> 00:54:28,826 Dobre misli? - Ne, ne baš. 425 00:54:35,680 --> 00:54:37,687 Da? 426 00:54:50,230 --> 00:54:53,432 Zašto ste, dovraga, upucali one s ovratnicima? 427 00:54:53,532 --> 00:54:57,535 Koristili smo termalne nišane, nismo ih vidjeli. -Stvarno? 428 00:54:57,635 --> 00:55:00,596 Počnite im skidati ogrlice. Nosimo ih sa sobom. 429 00:55:00,696 --> 00:55:02,773 Ove stvari snimaju svaki korak od vukova, 430 00:55:02,873 --> 00:55:05,382 Moramo se kretati kao čopor vukova. Uzmite 431 00:55:05,482 --> 00:55:09,966 jednu i stavite je kod sedla a drugu ispred sebe dok jašete. 432 00:55:10,053 --> 00:55:13,610 Gdje idemo? -Natrag u park. 433 00:55:35,120 --> 00:55:36,212 To je dobro. 434 00:55:36,890 --> 00:55:41,306 Ne, ne, Ryane, ne tako čvrsto. Moraju negdje spasti. 435 00:55:42,409 --> 00:55:44,416 To je dobro. 436 00:55:50,536 --> 00:55:55,002 Slušajte, ne spominjite ovo nikome, nikad! 437 00:55:55,103 --> 00:55:58,243 Ovo se nikad nije dogodilo. Pa kome bih mogao reći? 438 00:55:58,343 --> 00:56:01,474 To me može smjestiti u zatvor na jebenih deset godina. 439 00:56:01,574 --> 00:56:05,588 Sljedeći put ne pucaj u one koji na sebi imaju GPS tragač. 440 00:56:37,096 --> 00:56:39,404 Dobro jutro. Dobro jutro. 441 00:56:48,183 --> 00:56:50,743 Nikad nisam vidjela nešto slično. 442 00:56:52,750 --> 00:56:57,767 Pa, i nema ništa slično. Gdje završava? 443 00:57:00,676 --> 00:57:02,683 Pa... 444 00:57:03,788 --> 00:57:10,330 Pa, ne može se... Ne može se vidjeti odavde. 445 00:57:12,437 --> 00:57:15,026 Ne mogu zamisliti što je potrebno za održavanje ovog mjesta. 446 00:57:15,126 --> 00:57:20,585 Potrebno je sve, Clara. Potrebno je sve što imamo. 447 00:57:22,751 --> 00:57:24,759 Hajdemo. 448 00:57:24,859 --> 00:57:30,879 prijevod: randomemo 449 00:57:33,890 --> 00:57:40,005 Prilagodba za: BDRip x264-BORDURE ---Eli-AKA-sisak1--- 450 00:57:43,005 --> 00:57:47,005 Preuzeto sa www.titlovi.com