1 00:00:30,318 --> 00:00:34,318 www.titlovi.com 2 00:00:37,318 --> 00:00:39,286 Pobrini se za rep. -U redu. 3 00:00:41,080 --> 00:00:43,152 Sredi ih, brate. -Namjeravam. 4 00:00:44,256 --> 00:00:47,560 Možeš li ga rastresti? Tako. U redu. 5 00:00:47,570 --> 00:00:51,746 Sretno. -Jimmy, sreća nema jebene veze s ovim. 6 00:01:09,247 --> 00:01:10,282 To je bod više. 7 00:01:37,758 --> 00:01:38,793 Da. 8 00:02:39,268 --> 00:02:41,121 Ako vam ne smeta, htio bih završiti. 9 00:02:41,131 --> 00:02:43,789 Vlasnik konja? -Yellowstone. 10 00:02:43,799 --> 00:02:47,206 Zovete li ga Yellowstone ili Dutton ranč? Ovdje imam oboje. 11 00:02:47,241 --> 00:02:49,347 Mislim da je tehnički Yellowstone Dutton ranč, 12 00:02:49,382 --> 00:02:51,590 ali svi ga zovu samo Yellowstone. 13 00:02:51,625 --> 00:02:54,524 Kad imate takve konje, možete ga zvati kako želite. 14 00:02:58,356 --> 00:03:01,497 Potpišite ovdje da ste ih primili. -Da. 15 00:03:05,742 --> 00:03:08,227 Ustvari, možete li ih poslati direktno na ranč? 16 00:03:08,262 --> 00:03:11,334 Naravno, na adresu koju imam u spisu? -Da. Siguran sam da je u redu. 17 00:03:13,750 --> 00:03:18,134 Pošto ih već šaljete, ako napišem pisamce, možete li poslati i njega? 18 00:03:18,169 --> 00:03:19,273 Naravno. 19 00:03:20,481 --> 00:03:22,380 Hvala. -Nema na čemu. 20 00:03:46,300 --> 00:03:48,600 Draga Mia, nadam se da si... 21 00:04:01,936 --> 00:04:05,146 Izvolite. -Hvala. 22 00:04:06,769 --> 00:04:07,839 Kako napreduje to pismo? 23 00:04:10,806 --> 00:04:14,708 Nema pisma. Samo... Samo pošaljite čekove. -Važi. 24 00:05:59,916 --> 00:06:03,281 Opet si zaribao? -Ne, gospodine. 25 00:06:03,316 --> 00:06:06,647 Danas sam ovdje prvi. -Dobro za tebe. 26 00:06:11,410 --> 00:06:14,483 Dobro jutro. -Dobro jutro. 27 00:06:17,382 --> 00:06:20,316 Gdje ćemo danas? -Do stijene. 28 00:06:22,111 --> 00:06:27,530 Pa, šta se dogodilo? -Imamo pričati o puno toga. 29 00:06:41,164 --> 00:06:43,512 Ako imamo pričati o puno toga, zašto ne pričamo? 30 00:06:46,307 --> 00:06:50,311 Ovdje je umro moj otac. Jesi li to znao? 31 00:06:52,935 --> 00:06:54,592 Ovdje sam pitao tvoju majku da se uda za mene 32 00:06:54,627 --> 00:06:58,009 i tu negdje sam zakopao njen prsten. 33 00:07:00,149 --> 00:07:04,291 Trebao sam malo bolje razmisliti o tome. Volio bih... 34 00:07:04,326 --> 00:07:05,361 Volio bih ga pronaći. 35 00:07:08,606 --> 00:07:11,401 Znaš, naše groblje je možda pored rijeke, sine, 36 00:07:11,436 --> 00:07:14,922 ali ne zavaravaj se: ovo je naše groblje. 37 00:07:35,633 --> 00:07:40,534 Ko je to? -Čovjek unajmljen da nas ubije. 38 00:07:40,569 --> 00:07:44,452 Ko ga je unajmio? -To je pitanje. 39 00:07:44,487 --> 00:07:48,300 Gdje je on? -U zatvoru. U Red Lodgeu. 40 00:07:48,335 --> 00:07:50,958 Trebaš tražiti od brata njegov zatvorski dosje. 41 00:07:50,993 --> 00:07:54,859 Neka zakaže razgovor s tobom i šerifom. -Ako odbije... 42 00:07:54,894 --> 00:07:58,725 Ako odugovlači, ako se bude opirao na bilo koji način... 43 00:08:00,658 --> 00:08:01,935 Onda ćemo imati naš odgovor. 44 00:08:03,350 --> 00:08:06,560 Mislim da Jamie to nikad ne bi mogao učiniti, tata. 45 00:08:06,595 --> 00:08:09,770 Beth je svima preokrenula mišljenje o tome ko je on... 46 00:08:09,805 --> 00:08:11,599 Zašto ga samo ne pitaš, tata? 47 00:08:11,634 --> 00:08:13,843 Zašto vas dvojica ne sjednete i riješite to? 48 00:08:13,878 --> 00:08:16,812 Ne mogu sjediti s njim dok ne budemo imali odgovor na ovo. 49 00:08:18,365 --> 00:08:19,849 Bez obzira na to kakav je odgovor. 50 00:08:23,646 --> 00:08:26,580 U redu. Otići ću danas da ga vidim. 51 00:08:29,100 --> 00:08:30,688 Šta se dešava s tvojom porodicom, sine? 52 00:08:32,551 --> 00:08:36,314 Nisam ih vidio sedmicama. Samo se kriju u onoj sobi. 53 00:08:38,730 --> 00:08:42,734 Bili su u kući kad se to desilo. 54 00:08:43,804 --> 00:08:48,015 Pa... ne znam... valjda se tamo osjećaju sigurno. 55 00:08:50,984 --> 00:08:54,435 Pa, ti... Moraš to riješiti. 56 00:08:55,782 --> 00:08:59,405 Ne znam kako. -Ni ja, sine. 57 00:08:59,440 --> 00:09:03,893 Ali moramo smisliti kako ili ćeš ih izgubiti. 58 00:09:03,928 --> 00:09:08,346 Da... Mislim da sam ih već izgubio, tata. 59 00:09:23,188 --> 00:09:26,985 Čak su ostavili i peškire u kupatilu. To ja zovem ključ u ruke: 60 00:09:27,020 --> 00:09:29,297 trebaš samo raspakovati kofer. 61 00:09:29,332 --> 00:09:33,647 Imam 41 godinu i ovo je prva stvar koju sam ikad posjedovao. 62 00:09:33,682 --> 00:09:36,443 Posjedujem je. -Da. 63 00:09:37,513 --> 00:09:43,001 Ja... kasnim. -Vidjeću mogu li otkriti kako radi onaj šporet, 64 00:09:43,036 --> 00:09:44,416 skuhati nešto za večeru kad se vratiš. 65 00:09:47,523 --> 00:09:52,735 Hvala ti. -Kuhanje je jedna od rijetkih bezazlenih radosti u životu. 66 00:09:52,770 --> 00:09:56,083 Ne smeta mi. -Nisam ti na tome zahvalio. 67 00:09:59,328 --> 00:10:03,228 Sve si ovo sam uradio. -Ti si mi dao snagu da to uradim. 68 00:10:05,403 --> 00:10:09,510 Uvijek si imao snagu, sine. Samo sam ti pomogao da je pronađeš. 69 00:10:15,240 --> 00:10:18,174 Vidimo se večeras. -Biću ovdje. 70 00:10:26,044 --> 00:10:28,944 Znate, dolazila sam ovdje u mojim 20-im. 71 00:10:28,979 --> 00:10:30,540 Bilo je sjajno mjesto za piti 72 00:10:30,550 --> 00:10:34,500 na račun nekog milijardera dok je pokušavao da me jebe. 73 00:10:34,535 --> 00:10:38,366 Moglo bi se reći da sam izgubila vjeru u čovječanstvo u ovom baru. 74 00:10:38,401 --> 00:10:42,647 Zvuči kao da je nekolicina uspjela. -Niko nije uspio, iako sam na suho jebala 75 00:10:42,682 --> 00:10:45,995 djevojku nekog advokata u garderobi. To je bilo interesantno. 76 00:10:46,030 --> 00:10:49,470 Kladim se da ih oderete u sali za sastanke, zar ne? 77 00:10:49,480 --> 00:10:51,805 Htjeli ste me vidjeti. Ovdje sam. Zašto? 78 00:10:53,730 --> 00:10:57,006 Ili se možda i vi želite poševiti u garderobi. 79 00:10:59,319 --> 00:11:00,458 On sigurno želi. 80 00:11:02,563 --> 00:11:07,051 Lično, smatram da je vaše ponašanje uvredljivo i vrlo neprimjereno. 81 00:11:07,086 --> 00:11:09,673 Dok kasnije ne izdrkate misleći na ovo, zar ne, faco? 82 00:11:09,708 --> 00:11:13,712 Kad bolje razmislim, možda ste previše uštogljeni za samozadovoljavanje. 83 00:11:13,747 --> 00:11:16,163 Kladim se da debelo plaćate da vas neko vuče uokolo 84 00:11:16,198 --> 00:11:19,442 na povocu za pse. Udara dildom po licu. 85 00:11:22,652 --> 00:11:26,829 Pogodila sam živac. -Nećete mi se ovako obraćati. 86 00:11:26,864 --> 00:11:29,314 Caroline, biću u salonu. -Zbogom. 87 00:11:32,697 --> 00:11:36,356 Dupla votka s tri masline. -To je opako pamćenje, prijatelju. 88 00:11:36,391 --> 00:11:41,223 Pa, pozdravimo novog šefa, istog kao stari. 89 00:11:42,776 --> 00:11:46,815 Jako se razlikujem od starog šefa, Beth. 90 00:11:46,850 --> 00:11:49,127 Odrasla sam u vrijeme kad se žene 91 00:11:49,162 --> 00:11:52,872 nisu mogle popeti na vrh ljestvice. Ipak sam se popela, 92 00:11:52,907 --> 00:11:56,583 pregazivši neku malu kučku poput vas na svakoj prečki. 93 00:11:56,618 --> 00:11:59,655 Veliki pas je sad na trijemu, Beth 94 00:11:59,690 --> 00:12:02,692 i rastrgaću vas na jebene komade. 95 00:12:02,727 --> 00:12:06,075 Počevši sa SEC istragom vas 96 00:12:06,110 --> 00:12:10,908 zbog manipulacije tržištem i insajderskog trgovanja. Želite se boriti? 97 00:12:10,943 --> 00:12:14,773 Dozvolite da vam predstavim borbu vašeg jebenog života. 98 00:12:16,110 --> 00:12:20,158 To je iza vrata broj jedan. Iza vrata broj dva je zajednički jezik. 99 00:12:22,816 --> 00:12:23,990 Da čujem. 100 00:12:25,301 --> 00:12:28,546 Uspostavili ste zemljišni trust za Schwartz i Meyer... 101 00:12:28,581 --> 00:12:31,548 Ne, uradila sam to za Yellowstone. 102 00:12:31,583 --> 00:12:35,725 Schwartz i Meyer je manjinski ulagač bez kontrolnog udjela. 103 00:12:35,760 --> 00:12:39,868 Pametno. -I ja sam to mislila. -Željeli bismo dati ponudu za to. 104 00:12:41,941 --> 00:12:43,941 Nije na prodaju. 105 00:12:45,632 --> 00:12:48,980 To bi trebao biti moto vaše porodice. 106 00:12:49,015 --> 00:12:52,294 Jamie nam je iznajmio ono što je mogao prodati 107 00:12:52,329 --> 00:12:55,538 i zaraditi ranču 100 više od naknade za zakup. 108 00:12:55,573 --> 00:12:58,817 Proći će pedeset godina prije nego što ranč povrati taj novac. 109 00:12:58,852 --> 00:13:03,236 Tvrdoglavost nije poslovna strategija, Beth. 110 00:13:03,271 --> 00:13:05,789 Tako ćete samo izgubiti cijeli ranč. 111 00:13:05,824 --> 00:13:09,655 Dovoljno ste pametni da to znate. -Znam to. 112 00:13:09,690 --> 00:13:14,419 Ako ga još budemo posjedovali kad moj otac umre, vas ću prvu nazvati. 113 00:13:14,454 --> 00:13:17,284 Ali u međuvremenu, njegov san je moj Alamo, 114 00:13:17,319 --> 00:13:20,666 i umrijeću na jebenom zidu braneći ga. 115 00:13:20,701 --> 00:13:23,739 Dođite raditi za nas i pomoći ću vam da ga odbranite. 116 00:13:27,846 --> 00:13:32,575 Da radim šta? -Ono što radite: neprijateljsko preuzimanje. 117 00:13:32,610 --> 00:13:34,784 Dođite i preuzimajte za Market Equities. 118 00:13:36,821 --> 00:13:42,068 Primjenjujete logiku na svoje odluke bez emocija. Poštujem to. 119 00:13:42,103 --> 00:13:45,588 Ali tražiti od vuka da zaštiti ovcu, to je greška. 120 00:13:45,623 --> 00:13:49,305 A dovoljno ste pametni da to znate. -Možete imati ovcu, Beth. 121 00:13:49,315 --> 00:13:53,838 Uzela sam sve od ranča vašeg oca što mi je trenutno potrebno. 122 00:13:53,873 --> 00:13:57,807 Želite spasiti ostatak? Nađite mi nešto bolje. 123 00:13:58,900 --> 00:14:02,737 Šta sad gradite? -Svaki resurs Montane 124 00:14:02,772 --> 00:14:06,540 može se uzgajati negdje drugdje za manje. 125 00:14:06,575 --> 00:14:11,585 Fantazija o Zapadu je njen jedini resurs od vrijednosti. 126 00:14:11,600 --> 00:14:15,045 Kolorado je to prihvatio prije više decenija. 127 00:14:15,055 --> 00:14:18,172 Vrijeme je da Montana uradi to isto. 128 00:14:18,207 --> 00:14:22,108 Izgradite mi Aspen, izgradite mi Breckenridge. 129 00:14:22,143 --> 00:14:26,629 Želim turistički grad u svakoj dolini. 130 00:14:26,664 --> 00:14:32,601 Ali za to mi treba insajder. Kažite svoju cijenu, Beth. 131 00:14:36,191 --> 00:14:40,626 Sad imate vlasnički udio u Schwartz i Meyer, zar ne? 132 00:14:40,661 --> 00:14:45,062 To je moja cijena. -Želite dio Schwartz i Meyer? 133 00:14:45,097 --> 00:14:46,442 Želim vaš dio. 134 00:14:47,857 --> 00:14:50,999 Dajte mi to, vaša sam. -Otpustićete ga. 135 00:14:51,034 --> 00:14:53,000 Prvo ću ga dovesti do bankrota. 136 00:14:53,035 --> 00:14:55,209 Hoću da mu jebena unučad budu na socijalnoj pomoći. 137 00:14:55,244 --> 00:14:59,800 Prekršite li svoju riječ, gospođo, i ja ću uraditi isto. 138 00:15:07,291 --> 00:15:09,258 Imate moj broj. 139 00:15:13,642 --> 00:15:18,612 Šta misliš? -Mislim da je ona hodajuća tužba. 140 00:15:18,647 --> 00:15:22,858 Ja mislim da može učiniti Montanu najbrže rastućom državom u zemlji. 141 00:15:24,273 --> 00:15:28,036 Iza svake prekretnice ljudske istorije stoji čudovište. 142 00:15:29,589 --> 00:15:32,040 A ovo je naše čudovište. 143 00:15:45,294 --> 00:15:47,727 Zastrašujete sve, a mi to nećemo prihvatiti. 144 00:15:47,762 --> 00:15:50,428 Podnijećemo tužbu za zaustavljanje gradnje 145 00:15:50,463 --> 00:15:52,797 dok se ne podnese studija utjecaja na okoliš. 146 00:15:52,832 --> 00:15:55,431 Ministarstvo za unutrašnje poslove vodi E.I.S. 147 00:15:55,466 --> 00:15:57,996 u skijaškom odmaralištu. -Ja govorim o aerodromu. 148 00:15:58,031 --> 00:16:01,897 On se gradi na privatnoj zemlji. -To je povratni najam državi. 149 00:16:01,932 --> 00:16:05,763 Kad izgradnja bude završena. -To je usrana rupa u zakonu, Jamie. 150 00:16:05,798 --> 00:16:09,905 I znajte ovo: tužba će biti i protiv države. 151 00:16:11,769 --> 00:16:15,669 Pa, grupa Market Equities nema obavezu da objavi studiju. 152 00:16:15,704 --> 00:16:18,292 Vlada nema ovlast da to naredi. 153 00:16:18,327 --> 00:16:21,123 Poštuju se državni i savezni građevinski propisi. 154 00:16:21,158 --> 00:16:25,058 Ali ako vaša advokatska firma to želi osporiti, podnesite tužbu. 155 00:16:25,093 --> 00:16:28,509 Vidimo se na sudu gdje će biti odbačena, 156 00:16:28,544 --> 00:16:32,410 a tad će država podnijeti protutužbu zbog zloupotrebe postupka. 157 00:16:32,445 --> 00:16:36,310 Sad, država Montana je korisnik 158 00:16:36,345 --> 00:16:41,454 privatnog ulaganja u infrastrukturu od 6 milijardi dolara što će stvoriti 159 00:16:41,489 --> 00:16:44,767 hiljade radnih mjesta i milijarde prihoda. 160 00:16:44,802 --> 00:16:49,462 Mi ćemo čvrsto stajati uz M.E. grupu i njihovo ulaganje u našu državu 161 00:16:49,497 --> 00:16:52,223 a ja ću energično braniti njihovo pravo na to. 162 00:16:52,258 --> 00:16:54,777 Sad, ako neko od vas to želi osporiti, 163 00:16:54,812 --> 00:16:57,401 neka bolji pobijedi. 164 00:17:01,957 --> 00:17:04,407 Ovo je otimanje zemlje, Jamie. I vi to znate. 165 00:17:04,442 --> 00:17:06,823 Niko nije prisiljen da proda svoju zemlju, Ruth. 166 00:17:06,858 --> 00:17:10,207 Ovo su privatne transakcije na zemlji na koje vaš klijent nema utjecaja. 167 00:17:10,242 --> 00:17:12,036 Nije da vaš klijent brine o malim stvarima 168 00:17:12,071 --> 00:17:13,830 poput pravnog presedana i sudske prakse. 169 00:17:13,840 --> 00:17:16,350 Moj klijent brine za Montanu Montana. 170 00:17:16,385 --> 00:17:20,631 Za rijeke koje će ovo zagaditi i životinje koje će raseliti. 171 00:17:20,666 --> 00:17:25,048 6.000 radnih mjesta. 172 00:17:25,083 --> 00:17:27,396 Preporučujem da ovo iznesete pred sudiju 173 00:17:27,431 --> 00:17:30,433 koji ne želi da ga opet izaberu. -Slušajte... 174 00:17:30,468 --> 00:17:35,577 Ovdje smo da pregovaramo. -Nemamo interesa za pregovaranje. 175 00:17:35,612 --> 00:17:41,030 Znači, stav države je u biti 'odjebite'. -Da. 176 00:17:52,835 --> 00:17:56,045 Hoće li branjenici podnijeti tužbu u distriktu 6 ili 22? 177 00:17:59,566 --> 00:18:00,878 Ne spajajte mi pozive. 178 00:18:17,895 --> 00:18:22,244 Kako si, Kayce? -Bio sam i bolje. 179 00:18:24,177 --> 00:18:25,178 Ti? 180 00:18:27,836 --> 00:18:33,151 Nalazim utočište u poslu, ako me razumiješ. -Da, razumijem. 181 00:18:35,740 --> 00:18:36,810 Lijepo te je vidjeti. 182 00:18:41,229 --> 00:18:42,713 Nisi došao. 183 00:18:44,059 --> 00:18:47,890 Nisi zvao, ništa. Samo si... Nestao. 184 00:18:47,925 --> 00:18:52,688 Još se nisam prestao boriti za ovu porodicu. 185 00:18:52,723 --> 00:18:57,314 Zahvaljujući meni imao je policijsku zaštitu u bolnici dva mjeseca. 186 00:18:59,799 --> 00:19:02,974 Zahvaljujući meni nije bilo istrage 187 00:19:03,009 --> 00:19:06,806 ubistava na ranču... -To je bila samoodbrana. 188 00:19:08,152 --> 00:19:11,810 Jedan napadač pogubljen u kuhinji, 189 00:19:11,845 --> 00:19:16,988 jedan upucan u leđa u ambaru, još jedan obješen na kapiji korala. 190 00:19:17,023 --> 00:19:20,768 A ti, bez ikakve ovlasti da to uradiš, 191 00:19:20,803 --> 00:19:24,142 zabio si se u vozilo, pobio sve unutra 192 00:19:24,177 --> 00:19:27,447 jurišnom puškom nasred jebene raskrsnice. 193 00:19:27,482 --> 00:19:30,933 To su bili ljudi koji su napali našeg oca. -Nije bitno. 194 00:19:30,968 --> 00:19:34,523 Postoji ono što je pravedno i postoji zakon. 195 00:19:36,042 --> 00:19:38,285 To nisu iste stvari. 196 00:19:38,320 --> 00:19:41,771 A ja sam razlog što niko ne sjedi u zatvoru, 197 00:19:41,806 --> 00:19:45,223 učeći tu tešku lekciju. -Nisi ga posjetio. 198 00:19:47,571 --> 00:19:49,768 Nisi ga nazvao. Nikoga od nas. 199 00:19:49,778 --> 00:19:52,817 Nisam mogao doći u posjetu. Nisam mogao nazvati. 200 00:19:52,852 --> 00:19:54,370 To bi značilo dosluh, 201 00:19:54,405 --> 00:19:56,320 a sve što sam gurnuo pod tepih bilo bi 202 00:19:56,355 --> 00:19:58,236 na jebenom podu da to vidi cijeli svijet. 203 00:19:58,271 --> 00:19:59,824 Osim toga, Beth je uvijek uz njega. 204 00:19:59,859 --> 00:20:02,586 a jedini prostor koji ću podijeliti s tom kučkom 205 00:20:02,621 --> 00:20:04,381 je sudnica ili njena smrtna postelja. 206 00:20:08,177 --> 00:20:12,975 Mrzi me zbog nje. -On te ne mrzi, Jamie. 207 00:20:15,564 --> 00:20:16,841 On je razlog zašto sam ovdje. 208 00:20:23,434 --> 00:20:25,229 Ovo je čovjek koji je naredio napad na nas. 209 00:20:43,247 --> 00:20:46,940 Ovaj čovjek je u zatvoru dvadeset godina. 210 00:20:46,975 --> 00:20:48,079 Zašto misliš da je on? 211 00:20:49,253 --> 00:20:52,360 Tata kaže da je iz pouzdanog izvora. 212 00:20:54,983 --> 00:20:58,607 A da mi kažeš ko je izvor? -Nije rekao. 213 00:20:58,642 --> 00:20:59,953 Tipično. 214 00:21:04,026 --> 00:21:05,373 Šta on želi od mene? 215 00:21:07,478 --> 00:21:11,171 Da pogledaš njegov zatvorski dosje, vidiš možeš li otkriti neku vezu. 216 00:21:12,932 --> 00:21:14,382 Možda da me pustiš da ga ispitam ili... 217 00:21:18,178 --> 00:21:21,941 Ovo mora biti po propisima, Kayce. Ti tipovi poznaju zakon kao i ja. 218 00:21:21,976 --> 00:21:24,978 Njegov advokat će biti prisutan. Razgovor će biti sniman. 219 00:21:25,013 --> 00:21:29,224 To mora biti detektiv za ubistva i državni tužilac. 220 00:21:29,259 --> 00:21:30,743 On ne želi nekog državnog tužioca. 221 00:21:33,780 --> 00:21:34,850 On želi tebe, Jamie. 222 00:21:44,619 --> 00:21:49,900 Želi da ja to uradim? -Da. Jedini ljudi kojima možeš vjerovati su porodica. 223 00:21:55,561 --> 00:21:56,734 Hoćeš li to uraditi? 224 00:22:03,672 --> 00:22:04,880 Naravno da hoću. 225 00:22:11,956 --> 00:22:13,199 Hvala ti. 226 00:22:24,210 --> 00:22:25,314 Volim te, brate. 227 00:22:28,870 --> 00:22:29,871 I ja tebe. 228 00:22:47,336 --> 00:22:52,548 Hej, hej! 229 00:22:52,583 --> 00:22:56,431 Hej! I ova. -Kvragu, cijelo stado ima konjuktivitis. 230 00:22:56,466 --> 00:23:00,280 Natjerajmo ih u arenu, pa će prolaziti kroz stojnicu. 231 00:23:00,315 --> 00:23:02,420 Ne želiš ove bolesne junice u areni. 232 00:23:02,455 --> 00:23:07,736 Zašto ih ne zbrinemo ovdje? -Jer sam ja tako rekao. 233 00:23:07,771 --> 00:23:09,979 Nisam znao da mijenjaš šefa. 234 00:23:10,014 --> 00:23:12,672 Hej, ja sam uvijek šef kad njega nema. 235 00:23:12,707 --> 00:23:14,984 Slušaj, u pravu je, trebali bismo ih zbrinuti ovdje. 236 00:23:15,019 --> 00:23:19,127 Natjerajte ih u jebenu arenu! Ako ih odvedemo na pašnjak, 237 00:23:19,162 --> 00:23:20,715 samo će se raspršiti. 238 00:23:27,963 --> 00:23:30,621 Osedlao si one konje? -Privezani su vani. 239 00:23:30,656 --> 00:23:32,209 Ti i ja ćemo razgovarati kasnije. 240 00:23:33,348 --> 00:23:37,421 Jesam li u nevolji? -Je li u nevolji? 241 00:23:37,456 --> 00:23:38,974 Prilično je naljutio vašu kćer. 242 00:23:43,945 --> 00:23:45,256 Onda je u nevolji. 243 00:23:53,989 --> 00:23:57,372 Mislio sam da ih zbrinjavamo danas. -I ja. 244 00:24:04,241 --> 00:24:06,174 Lloyde! Dolazi ovamo. 245 00:24:09,557 --> 00:24:12,939 Šta radiš, jebote? -Tjeram ih kroz stojnicu. 246 00:24:12,974 --> 00:24:15,390 Par ih ima konjuktivitis, vidim odavde. 247 00:24:15,425 --> 00:24:17,806 Sve imaju. Moramo zbrinuti cijelo stado. 248 00:24:17,841 --> 00:24:19,221 Pa, ne dovodi ih ovamo. 249 00:24:19,256 --> 00:24:21,051 Zarazićeš konjuktivitisom sve životinje koje imamo. 250 00:24:21,086 --> 00:24:23,328 Brže je i lakše kroz stojnicu. 251 00:24:23,363 --> 00:24:25,918 Zbrinjavanje stoke nije jebena utrka, Lloyde. 252 00:24:25,953 --> 00:24:28,437 A kako je lakše uopšte nije bitno. 253 00:24:30,992 --> 00:24:32,372 Lloyde, slušaj me. 254 00:24:32,407 --> 00:24:36,722 Izvedi te jebene junice, radi svoj jebeni posao. Kreni! 255 00:24:36,757 --> 00:24:40,242 Izvedite ih. -Hajde! -Izvedite ih! 256 00:24:41,796 --> 00:24:45,385 Izvedite ih. To se odnosi i na tebe, Walker. 257 00:24:45,420 --> 00:24:48,181 Kvragu, ti si šef. Čujete li to, momci? 258 00:24:48,216 --> 00:24:51,115 Šef će nas pustiti da se danas igramo kauboja. Šta mislite o tome? 259 00:25:20,904 --> 00:25:22,112 Pustite ih! 260 00:25:38,438 --> 00:25:39,647 Lloyde. 261 00:25:45,894 --> 00:25:49,242 Ne liči na tebe da ideš prečicom. Šta je s tobom? 262 00:25:49,277 --> 00:25:53,039 Nisam htio da bude prečica, samo se čini... 263 00:25:53,074 --> 00:25:57,457 Te djevojke ne znaju bacati laso... -Nisam tražio odgovor. 264 00:26:12,472 --> 00:26:13,473 Kako je on? 265 00:26:14,543 --> 00:26:19,065 Tražio sam dosje i ispitivanje, a on nije ni trepnuo. 266 00:26:20,170 --> 00:26:24,105 Samo je rekao da. Obavijestiće advokata zatvorenika, 267 00:26:24,140 --> 00:26:26,313 i detektiva za ubistva u uredu šerifa. 268 00:26:26,348 --> 00:26:30,559 Baš onako kako bi trebalo učiniti. -Dobro. Dobro. 269 00:26:31,560 --> 00:26:32,907 Razmišljao sam o našem razgovoru. 270 00:26:35,254 --> 00:26:38,188 Smislio si nešto? -Mislim da jesam. 271 00:26:39,707 --> 00:26:42,744 Neće biti lako nikome od nas. Ali čini se ispravnim. 272 00:26:46,299 --> 00:26:47,300 Onda vjerovatno jest, sine. 273 00:27:07,148 --> 00:27:08,666 Malo je prestar za to, zar ne? 274 00:27:16,674 --> 00:27:19,574 Ovo je jedini način da mi to dopusti. 275 00:27:19,609 --> 00:27:22,818 Uskoro mi uopšte neće dopustiti, 276 00:27:22,853 --> 00:27:24,648 i nestaće još jedna stvar koju smo dijelili. 277 00:27:26,754 --> 00:27:28,134 Mogu li razgovarati s tobom na trenutak? 278 00:27:44,495 --> 00:27:47,809 Jesi li to stvarno mislila? -Mislila šta? 279 00:27:49,293 --> 00:27:51,502 Mrziš li me? 280 00:27:51,537 --> 00:27:54,920 Kayce, sad nemam snage za ovo. -Nađi je. 281 00:27:56,680 --> 00:27:58,371 Da te mrzim, otišla bih. 282 00:28:08,278 --> 00:28:10,418 Nikad mu neće biti bolje ako ostane ovdje. 283 00:28:13,352 --> 00:28:14,871 A ni tebi. 284 00:28:17,045 --> 00:28:21,498 Pomislio sam da bismo mogli otići kod tvog djeda na neko vrijeme 285 00:28:21,533 --> 00:28:23,224 dok ne nađemo nešto blizu... 286 00:28:28,367 --> 00:28:31,611 Kad? -Koliko brzo se možeš spakovati? 287 00:28:39,861 --> 00:28:44,072 Gdje idemo? -Kod djeda Felixa. 288 00:28:50,907 --> 00:28:55,912 I ti ideš? -Da. Svi idemo, sine. 289 00:29:18,693 --> 00:29:20,281 Vratiću se za par dana. 290 00:29:24,561 --> 00:29:27,477 Rezervat? -Da, negdje u blizini. 291 00:29:27,512 --> 00:29:30,394 Blizu njene porodice i prijatelja. 292 00:29:32,534 --> 00:29:35,883 To bi joj dobro došlo. Njemu takođe. 293 00:29:37,815 --> 00:29:40,508 Da, sigurno. 294 00:29:42,682 --> 00:29:45,616 Ovo nije trajno, samo ću neko vrijeme dolaziti i odlaziti. 295 00:29:48,343 --> 00:29:49,344 Da. 296 00:30:15,646 --> 00:30:18,200 Vodim dva razlike. -Ja vodim pet. 297 00:30:18,235 --> 00:30:20,686 Pet partija, tako da... -Sve su palače privremene. 298 00:30:25,933 --> 00:30:28,521 Hoćeš li prestati jesti to jebeno smeće? Večera je skoro gotova. 299 00:30:28,556 --> 00:30:29,660 Gubiš vrijeme, Teeter, 300 00:30:29,695 --> 00:30:32,353 niko neće jesti ništa što skuhaš. -Kad se Gator vraća? 301 00:30:32,388 --> 00:30:35,908 U četvrtak. -Četvrtak? Dotad ću biti mrtav. 302 00:30:35,943 --> 00:30:37,564 Već osjetim kako mi organi otkazuju. 303 00:30:37,599 --> 00:30:41,258 Walker, znaš li neku pjesmu o gladi? -Ne. 304 00:30:46,298 --> 00:30:51,372 O... ne. Nisam gladan. -Ma daj, stalno kuham, 305 00:30:51,407 --> 00:30:54,133 a ti ne jedeš. Treba ti snage za kasnije. 306 00:30:54,168 --> 00:30:56,377 Jebi ga, toliko sam gladan da ću pojesti bilo šta. 307 00:30:56,412 --> 00:30:58,827 Ja ne bih, vjerovatno će biti... 308 00:31:01,140 --> 00:31:03,832 Hajde. -Ne laži. -Dobro ili loše? 309 00:31:03,867 --> 00:31:06,766 Predobro je. -Jest? -Da. 310 00:31:06,801 --> 00:31:10,149 Čekaj na red. Namučila sam se za ovo jebeno jelo. 311 00:31:10,184 --> 00:31:11,909 Šta je u njemu? -Sve, dragi. 312 00:31:11,944 --> 00:31:14,878 Mislim da je povrće, možda... -Kao krem supa od povrća? 313 00:31:14,913 --> 00:31:18,571 I malo kobasice? -Sve, dušo. -Paradajz. 314 00:31:18,606 --> 00:31:21,350 Ova lutka mi je najdraža. Najdraža. 315 00:31:21,385 --> 00:31:24,059 I... ne znam je li ovo piletina. 316 00:31:24,094 --> 00:31:26,959 Gladan sam. -Jesi li ikad čuo za manire? -Ja sam nizak, debeo tip. 317 00:31:26,994 --> 00:31:28,340 Ne znam, nekako je drugačije. 318 00:31:28,375 --> 00:31:29,651 Šta to znači, šta je u njemu? 319 00:31:29,686 --> 00:31:31,067 Nisam baš siguran, ali nikad nisam probao ovako nešto. 320 00:31:31,102 --> 00:31:33,241 Kako ovo zoveš? -Komadići svega. 321 00:31:34,449 --> 00:31:36,796 Jebote. -Šta to znači? 322 00:31:36,831 --> 00:31:38,488 Znači da je dobro za tebe, dušo. 323 00:31:39,627 --> 00:31:41,111 Šta to znači? 324 00:31:41,146 --> 00:31:43,769 Bukvalno sve od krave što niko drugi ne želi. 325 00:31:43,804 --> 00:31:47,255 To je cijela krava. -Misliš sve u kravi? 326 00:31:47,290 --> 00:31:49,395 Očito. -Ja sam dobio oko. 327 00:31:49,430 --> 00:31:51,604 To je odvratno. -Ipak je dobro. 328 00:31:51,639 --> 00:31:53,951 Meni je ukusno. -Hajde. 329 00:31:53,986 --> 00:31:55,125 Puna si iznenađenja, zar ne? 330 00:31:55,160 --> 00:31:58,404 Rekao sam ti, organi su mi počeli otkazivati. 331 00:31:58,439 --> 00:32:02,046 To sranje će me sigurno ubiti. -Hej, jesi li gladna? 332 00:32:02,081 --> 00:32:05,653 Sezona je rodea, Laramie. Trebale bismo biti na putu. 333 00:32:07,137 --> 00:32:10,830 Nisam to pitala. -Ja odlazim sutra. 334 00:32:19,287 --> 00:32:21,393 Znaš, trebao bi se stidjeti što jedeš iznutrice. 335 00:32:27,847 --> 00:32:33,198 Nećeš jesti? -Ne, brate. Povremeno posti. 336 00:32:33,233 --> 00:32:34,923 Priprema se za sezonu plivanja. 337 00:32:34,958 --> 00:32:38,720 Da, hladna voda mu ne smeta. On je samo... 338 00:32:38,755 --> 00:32:40,860 Izvini, nisi mislio da je to smiješno? Ja jesam. 339 00:32:40,895 --> 00:32:42,552 Ja sam gladan. Jako gladan. 340 00:32:44,485 --> 00:32:46,142 Želiš jebeno plesati, starče? 341 00:32:47,453 --> 00:32:51,526 Hej! Prestanite! -Sranje! -Prestanite! 342 00:32:51,561 --> 00:32:53,252 Sad ne pjevaš, zar ne? 343 00:32:58,050 --> 00:33:00,501 Prestanite! Prestanite! 344 00:33:03,745 --> 00:33:07,542 Kakav si jebeni nered napravio od svoje posljednje druge prilike. 345 00:33:09,303 --> 00:33:12,650 Život je lekcija, dečko. Jedna duga lekcija. 346 00:33:12,685 --> 00:33:16,310 Ali moraš posmatrati da je naučiš, a ti ne posmatraš. 347 00:33:27,217 --> 00:33:28,287 Prestanite! Prestanite! 348 00:33:31,290 --> 00:33:34,121 Kretenu! Ti, kretenu! 349 00:33:45,201 --> 00:33:47,513 Koje je pravilo u tuči, Lloyde? 350 00:33:56,936 --> 00:33:58,973 Proklet bio što si me natjerao na ovo. 351 00:34:18,717 --> 00:34:20,615 Na ovom ranču nema tuče. 352 00:34:20,650 --> 00:34:22,583 Želiš se tući s nekim, dođi se tući sa mnom. 353 00:34:22,618 --> 00:34:24,136 Tući ću se s tobom cijeli jebeni dan. 354 00:34:34,319 --> 00:34:35,492 Prokletstvo. 355 00:35:41,317 --> 00:35:42,732 Priznajem da sam bila u krivu. 356 00:35:43,940 --> 00:35:46,148 Razumijem se u konje, dušo. 357 00:35:46,183 --> 00:35:49,704 Moramo pronaći način da ovdje vodimo i drugi posao osim stoke. 358 00:35:49,739 --> 00:35:51,464 Neću ti prigovarati. 359 00:35:51,499 --> 00:35:53,260 Dobro, jer ćeš ga ti voditi. 360 00:35:55,227 --> 00:35:57,160 Danas sam dobila ponudu za posao. 361 00:35:58,575 --> 00:36:02,786 Market Equities, žele da nadgledam sve razvojne projekte u Montani. 362 00:36:04,201 --> 00:36:08,344 Šta si im rekla? -Dala sam im ponudu koju ne mogu prihvatiti. 363 00:36:09,724 --> 00:36:10,829 Šta ako prihvate? 364 00:36:15,661 --> 00:36:19,562 Ti si ušao u politiku da kontrolišeš stvari koje ranč ne može. 365 00:36:21,874 --> 00:36:23,531 Kayce, Jamie, isto. 366 00:36:25,015 --> 00:36:29,123 Zasrao si s Jamiejem, ali kontrola je bila tvoja namjera. 367 00:36:29,158 --> 00:36:31,021 Ovo bi moglo imati isti učinak, 368 00:36:33,092 --> 00:36:35,612 da radim za kompaniju protiv koje se boriš. 369 00:36:41,998 --> 00:36:45,242 A moja odanost je jedina stvar na ovoj planeti 370 00:36:45,277 --> 00:36:47,417 zbog koje ne trebaš brinuti. 371 00:36:51,145 --> 00:36:53,492 Uradi kako misliš da je najbolje, dušo. 372 00:36:53,527 --> 00:36:56,219 Još uvijek ću napraviti posao od ovog mjesta za tebe, tata. 373 00:36:56,254 --> 00:36:57,668 Samo mi se nemoj žaliti kad 374 00:36:57,703 --> 00:37:00,292 300 ljudi bude u onoj areni zbog jebenog vjenčanja. 375 00:37:00,327 --> 00:37:03,416 Bez vjenčanja. Ne. 376 00:37:03,451 --> 00:37:06,505 Velika i puno njih. 377 00:37:08,265 --> 00:37:09,266 Laku noć, tata. 378 00:37:11,510 --> 00:37:16,653 Kayce je danas otišao. -Otišao? 379 00:37:16,688 --> 00:37:21,106 Kod Monikinih. Trebao im je odmor od ovog mjesta. 380 00:37:23,004 --> 00:37:24,489 Pa, to je shvatljivo. 381 00:37:26,594 --> 00:37:30,460 Zašto sva moja djeca moraju otići da bi pronašla sreću? 382 00:37:31,599 --> 00:37:35,845 Situacija je jedinstvena. -Razlog je jedinstven, to priznajem. 383 00:37:37,605 --> 00:37:40,815 Ali situacija je potpuno ista. 384 00:37:40,850 --> 00:37:42,886 Zato što nema mira na ovom mjestu, tata. 385 00:37:45,855 --> 00:37:48,270 Nikad nije bilo. 386 00:37:48,305 --> 00:37:51,688 Tebi i Kayceju to ne smeta jer niste miroljubivi ljudi. 387 00:37:56,935 --> 00:37:58,661 Valjda ni ja nisam miroljubiva. 388 00:38:02,250 --> 00:38:04,010 Znaš šta ti treba? 389 00:38:04,045 --> 00:38:08,912 Šta to, dušo? -Treba ti ženska. 390 00:38:08,947 --> 00:38:10,431 Naći ću ti jednu. 391 00:38:10,466 --> 00:38:12,225 Beth, pretjeruješ, u redu? -Ne, to je ono što ti treba. 392 00:38:12,260 --> 00:38:14,401 Cijela ova stvar sa sranjem koje muškarci govore muškarcima... 393 00:38:14,436 --> 00:38:17,265 Pobrinuću se za to! -Beth. -Ne brini. -Beth. 394 00:38:17,300 --> 00:38:18,405 Pobrinuću se za to. 395 00:38:35,249 --> 00:38:38,355 Nemaš budućnosti... Nikakve... 396 00:38:38,390 --> 00:38:43,844 Izvan ovog mjesta. A ne nađeš li način da opet stekneš njeno povjerenje, 397 00:38:43,879 --> 00:38:46,156 nećeš imati ni ovo. 398 00:38:46,191 --> 00:38:49,436 A onda će tvoj život biti, pa, kao život tvog oca. 399 00:38:51,368 --> 00:38:52,577 A znaš kako se to završilo. 400 00:38:54,579 --> 00:38:56,443 U životu postoje dva puta. 401 00:38:57,754 --> 00:39:00,688 Jedan je da pobjeđuješ i učiš. 402 00:39:00,723 --> 00:39:05,210 A drugi je da gubiš sve do jebenog groba. 403 00:39:07,868 --> 00:39:12,217 Dečko, bolje izaberi brzo ili će život izabrati umjesto tebe. 404 00:39:36,966 --> 00:39:39,347 Hoćeš da ja vozim? -Ja vozim. 405 00:39:40,866 --> 00:39:42,419 Ti si jedini koji nije spavao. 406 00:39:43,697 --> 00:39:46,561 Kamion od 125.000 dollara koji vuče milion dolara 407 00:39:46,596 --> 00:39:50,013 vrijedne konje u prikolici od 150.000 dolara. Ja vozim. 408 00:39:53,120 --> 00:39:55,259 Samo sam mislio da si umoran. 409 00:39:55,294 --> 00:39:58,505 Druže, imaću vremena za spavanje kad umrem. 410 00:39:58,540 --> 00:40:00,368 Sjećaš se tog filma? 411 00:40:00,403 --> 00:40:04,666 Kojeg filma? -Najboljeg filma ikad: Kuća na cesti. 412 00:40:04,701 --> 00:40:08,929 Šta, kažeš da je Kuća na cesti najbolji film... 413 00:40:08,964 --> 00:40:10,827 Koji je ikad snimljen. Ikad. 414 00:40:10,862 --> 00:40:13,520 Kvragu, kad porastem, želim biti Sam Elliott. 415 00:40:13,555 --> 00:40:15,694 S kosom Patricka Swayzeja. 416 00:40:15,729 --> 00:40:17,593 Čovječe, volio bih da se frizura fudbalerka vrati u modu, a ti? 417 00:40:19,940 --> 00:40:24,220 Pretpostavljam da ne bi. Kad smo kod toga, na sljedećem stajalištu, 418 00:40:24,255 --> 00:40:26,463 moraš se obrijati. Izgledaš kao jebeni beskućnik. 419 00:40:26,498 --> 00:40:29,673 Neće to tolerisati u zapadnom Teksasu. 420 00:40:29,708 --> 00:40:31,676 Mojoj djevojci se sviđa. -Djevojka ti je jebeni idiot. 421 00:40:35,300 --> 00:40:37,612 Znači, voliš rodeo? 422 00:40:37,647 --> 00:40:40,616 To je jedina stvar u kojoj sam bio dobar. 423 00:40:40,651 --> 00:40:42,272 Šta, dobar si u rodeo? 424 00:40:42,307 --> 00:40:46,691 Slomljen vrat, slomljena leđa, sve potpuno sjebano. 425 00:40:46,726 --> 00:40:47,726 Pa, zašto to radiš? 426 00:40:48,625 --> 00:40:53,860 Ne znam, samo... Volim svjetla. Volim gomilu ljudi. 427 00:40:53,870 --> 00:40:56,390 Sviđa mi se što... me jebeno vole. 428 00:40:57,529 --> 00:41:00,221 Šta je s konjima? Voliš li ih? 429 00:41:00,256 --> 00:41:02,776 To je više kao suočavanje sa strahom. 430 00:41:04,156 --> 00:41:05,433 Previše ih se plašim da bih ih volio. 431 00:41:07,366 --> 00:41:11,578 Da ti kažem nešto, Jimmy, kako bi bio dobar u ovome, u redu? 432 00:41:11,613 --> 00:41:15,167 Vođenje ranča, rodeo, takmičenje konja, 433 00:41:15,202 --> 00:41:20,725 moraš to raditi zbog konja. U redu? A tamo gdje ideš... 434 00:41:20,760 --> 00:41:22,520 konj će biti jedini jebeni prijatelj 435 00:41:22,555 --> 00:41:24,522 i vas dvojica ćete morati to riješiti. 436 00:41:24,557 --> 00:41:26,454 To je ono što znači biti kauboj, u redu? 437 00:41:26,489 --> 00:41:30,389 Ti i konj obavljate posao, pokušavajući ne iznevjeriti jedan drugog. 438 00:41:31,977 --> 00:41:34,723 Reći ću ti ovo. Kad Sixes završi s tobom, 439 00:41:34,733 --> 00:41:37,356 ili ćeš provesti ostatak života na konju 440 00:41:37,569 --> 00:41:39,329 ili nikad više nećeš zajahati nijednog. 441 00:41:42,816 --> 00:41:44,196 Odmori se, Jimmy. 442 00:41:45,888 --> 00:41:47,303 Jebeno će ti trebati. 443 00:42:10,947 --> 00:42:12,259 Dobro jutro. 444 00:42:13,294 --> 00:42:15,200 Nije još. 445 00:42:16,021 --> 00:42:21,276 Uspostavili smo ovaj ritam kad se ti budiš u zoru da ideš na posao, 446 00:42:21,286 --> 00:42:25,099 a onda se ja probudim i želim se jebati 447 00:42:25,109 --> 00:42:27,861 i moram te ubijediti da dan može pričekati, pa... 448 00:42:30,070 --> 00:42:33,832 Dan još nije počeo, pa nemaš izvinjenja, druškane. 449 00:42:37,284 --> 00:42:38,630 Baci se na posao. 450 00:42:45,292 --> 00:42:48,640 Ti si savršena žena, znaš to? -Svjesna sam toga. 451 00:42:49,952 --> 00:42:52,057 Kad ti je rođendan? 452 00:42:55,716 --> 00:42:57,166 Tvoj rođendan. 453 00:42:58,788 --> 00:43:02,274 Dušo, razgovarajmo o tome za 15 minuta... -Kad je? 454 00:43:04,276 --> 00:43:07,280 Kad je? -Ne znam, Beth. 455 00:43:07,315 --> 00:43:11,007 Kako to misliš, ne znaš? Pogledaj u vozačkoj dozvoli. 456 00:43:12,043 --> 00:43:13,558 Nemam je. 457 00:43:14,563 --> 00:43:18,808 Kad sam rekao da nema dokaza da postojim, mislio sam to. 458 00:43:24,572 --> 00:43:26,436 Jesi li znao kad si bio dječak? 459 00:43:28,507 --> 00:43:32,408 Moje rođenje nije nešto što je moja porodica slavila. 460 00:43:37,896 --> 00:43:39,001 Hej. 461 00:43:40,658 --> 00:43:44,006 Ne želim te uzrujati. 462 00:43:44,016 --> 00:43:45,593 Kvragu, ni ti ne slaviš svoj rođendan. 463 00:43:45,603 --> 00:43:48,907 Jer sam tako odlučila. Znam kad je. 464 00:43:48,917 --> 00:43:52,186 Ne znam šta da kažem. Mislim, tako je kako je. -Onda ćemo ga izabrati. 465 00:43:52,196 --> 00:43:55,707 Izabrati šta, Beth? -Izabraćemo tvoj jebeni rođendan. 466 00:43:55,717 --> 00:43:58,468 28. septembar. -Ne želim slaviti... 467 00:43:58,478 --> 00:44:02,438 Tvoj rođendan je 28. septembra. 468 00:44:02,448 --> 00:44:06,718 U redu? -U redu. -I slavićemo te. 469 00:44:09,617 --> 00:44:11,758 Slavićemo te, dragi. 470 00:44:27,152 --> 00:44:30,826 Doktore? Da, gospodine, da. Da, tu smo. 471 00:44:30,836 --> 00:44:33,252 Gdje da ga ostavim? 472 00:44:33,262 --> 00:44:36,346 U redu, biće tamo za dvadeset minuta. 473 00:44:36,356 --> 00:44:38,405 Da, gospodine. Doviđenja. 474 00:44:41,477 --> 00:44:43,790 Stigli smo? -Stigli smo. 475 00:44:46,793 --> 00:44:51,314 Dokle se proteže? -Do horizonta u svim pravcima. 476 00:45:39,846 --> 00:45:42,469 Sranje. 477 00:45:56,483 --> 00:46:00,142 Da, shvatila sam. -U redu, moram ići. 478 00:46:02,144 --> 00:46:04,871 Ovo je stiglo iz Ureda za zatvore. 479 00:46:07,597 --> 00:46:09,013 Hvala. 480 00:46:40,734 --> 00:46:41,942 Bože moj. 481 00:47:22,707 --> 00:47:25,106 Vidimo se, Jimmy. -Nećeš ostati? -Ne. 482 00:47:25,116 --> 00:47:28,850 Moram odvući konje u Yellowstone, onda u Ft. Worth zbog Snaffle Bita. 483 00:47:30,120 --> 00:47:34,063 Pa, gdje da idem? -Doktor je rekao straga, pored korala. 484 00:47:35,996 --> 00:47:39,410 Gdje je straga? -Jimmy, ako je ovo sprijeda, 485 00:47:39,420 --> 00:47:42,037 onda je straga na suprotnoj strani. 486 00:47:44,073 --> 00:47:48,006 Ima li ti to smisla? -Da. -U redu, pa... Sretno, Jimmy. 487 00:47:48,016 --> 00:47:49,700 Rekao si da sreća nema veze s ovim. 488 00:47:49,710 --> 00:47:52,771 Ne, rekao sam da sreća nema nikakve veze s takmičenjem konja. 489 00:47:52,806 --> 00:47:55,982 Za ovo, trebaće ti sva moguća sreća. Vidimo se. 490 00:47:57,900 --> 00:48:05,900 Prevela: Mirh@ 491 00:48:08,900 --> 00:48:14,500 Prilagodba za: BDRip x264-ELI ---Eli-AKA-sisak1--- 492 00:48:17,500 --> 00:48:21,500 Preuzeto sa www.titlovi.com