1 00:01:29,350 --> 00:01:33,350 www.titlovi.com 2 00:01:36,350 --> 00:01:40,895 Mogla sam i bez lekcije iz anatomije, ali u redu je. 3 00:01:42,306 --> 00:01:43,994 Riješiću to sranje na terapiji. 4 00:01:45,612 --> 00:01:50,639 Pa, Beth... To je rizik koji preuzimaš kad se ušunjaš u mušku sobu 5 00:01:50,674 --> 00:01:54,047 usred noći. -Kao da to ne znam. 6 00:01:55,630 --> 00:01:57,800 I piće. 7 00:01:59,247 --> 00:02:03,722 Ova vijest mora da je stvarno dobra ili stvarno loša. 8 00:02:04,720 --> 00:02:08,370 U mojih 37 godina samo sam jednom prespavala ovdje sama. 9 00:02:10,057 --> 00:02:14,050 Znaš, kuće, ne prave zvukove kad su pune ljudi, ali kad su prazne... 10 00:02:14,085 --> 00:02:18,320 Čovječe, jauču i škripe i pomiču se. 11 00:02:18,355 --> 00:02:22,280 Mislila sam da će se kuća istrgnuti iz temelja i otići. 12 00:02:23,692 --> 00:02:27,857 Pa sam pomislila da ovdje provedem noć 13 00:02:27,892 --> 00:02:29,957 i pobrinem se da ne ode s tobom. 14 00:02:31,093 --> 00:02:36,052 Ne... Ne smeta mi prazna kuća. 15 00:02:36,087 --> 00:02:38,840 Lažove. -Ja... 16 00:02:41,561 --> 00:02:45,072 Spremiću ti sobu. -Moja soba je dovoljno spremna, tata. 17 00:02:46,587 --> 00:02:48,997 Spremna si za spavanje? -Šališ se? 18 00:02:50,478 --> 00:02:53,611 Daleko sam od spavanja. Mogu sići u prizemlje. 19 00:02:53,646 --> 00:02:56,915 Ne, ne, dušo. Ne... Tu ti je dobro. 20 00:03:17,059 --> 00:03:18,504 Šta čitaš? 21 00:03:19,537 --> 00:03:21,361 "Utjeha otvorenih prostora." 22 00:03:27,903 --> 00:03:31,173 "Biti čvrst znači biti krhak. 23 00:03:31,208 --> 00:03:33,952 Biti nježan znači biti istinski žestok." 24 00:03:33,962 --> 00:03:39,507 "Prava utjeha je ne pronaći je. Što znači da je svuda." 25 00:03:40,574 --> 00:03:44,533 Da. Nisam sigurna da vjerujem u to. 26 00:03:44,568 --> 00:03:49,318 Istina je, Beth. Ne može se pronaći. Bog zna da sam je tražio. 27 00:03:50,490 --> 00:03:54,346 Ne... utjeha... mora biti otkrivena. 28 00:03:56,307 --> 00:03:57,650 Otkrivena kako? 29 00:04:01,025 --> 00:04:06,190 Trebam primjer, jer... Pa, i ja sam tražila posvuda. 30 00:04:14,728 --> 00:04:18,791 Proveo sam cijelo veče na trijemu zureći u planine, 31 00:04:18,826 --> 00:04:22,353 slušajući ptice... Srce još uvijek prazno. 32 00:04:22,388 --> 00:04:25,849 Istuširam se da je sperem kao prljavštinu, 33 00:04:25,884 --> 00:04:31,255 ali ne možeš sprati usamljenost. Pa joj se predam. 34 00:04:33,183 --> 00:04:36,591 Najbolje što mogu učiniti je prespavati usamljenost, 35 00:04:36,626 --> 00:04:37,761 ako uopšte budem mogao spavati. 36 00:04:40,068 --> 00:04:45,784 Onda uđem ovamo i otkrijem tebe. 37 00:04:47,609 --> 00:04:48,744 Sad mi je srce puno. 38 00:04:51,604 --> 00:04:53,428 Nadam se da ćeš me nadživjeti, Beth. 39 00:04:53,463 --> 00:04:57,559 Nisam siguran da bih mogao podnijeti svijet bez tebe u njemu. 40 00:04:59,419 --> 00:05:04,170 Ne brini tata. Samo dobri umiru mladi. 41 00:05:06,097 --> 00:05:08,748 Da meteor večeras udari u zemlju, 42 00:05:08,783 --> 00:05:13,087 ja i žohari sutra bismo upravljali ovom gadurom. 43 00:05:16,874 --> 00:05:19,285 Pa onda, pretpostavljam da je sutra moj sretan dan. 44 00:05:22,142 --> 00:05:23,589 Laku noć, curice. 45 00:05:26,722 --> 00:05:27,722 Laku noć, tata. 46 00:06:47,357 --> 00:06:48,458 Hvala. 47 00:06:50,799 --> 00:06:54,174 Trebalo mu je ovo. -Oboje trebamo. 48 00:06:56,068 --> 00:06:59,234 Naći nam kuću za iznajmljivanje. 49 00:06:59,269 --> 00:07:01,886 Na neko vrijeme smo završili življenje s očevima. 50 00:07:05,467 --> 00:07:09,255 Već se osjećam bolje. U mojoj duši. 51 00:07:10,941 --> 00:07:12,284 Samo je to bitno. 52 00:07:56,045 --> 00:08:00,383 Je li on dobro? -Pa... 53 00:08:00,418 --> 00:08:02,655 On je dječak koji je bio prisiljen uraditi ono što rade muškarci. 54 00:08:03,998 --> 00:08:06,098 Ovih dana većina muškaraca neće to ni uraditi. 55 00:08:06,133 --> 00:08:11,435 jer ih je društvo naučilo da su ovce. 56 00:08:11,470 --> 00:08:14,567 A kad vukovi dođu, ne smiješ se boriti protiv njih. 57 00:08:15,876 --> 00:08:17,494 Moraš zvati pastira. 58 00:08:19,698 --> 00:08:23,519 Osjeća krivnju jer je uradio nešto za šta bi ga trebali pohvaliti. 59 00:08:25,207 --> 00:08:28,650 Još nekoliko preznojavanja, onda će ga Mo odvesti na brdo. 60 00:08:30,405 --> 00:08:33,573 Kad siđe, neće misliti o sebi kao o ubici. 61 00:08:35,123 --> 00:08:36,637 Misliće o sebi kao o ratniku. 62 00:08:38,462 --> 00:08:39,771 Poput tebe. 63 00:08:42,455 --> 00:08:43,696 Teško da sam ratnik. 64 00:08:45,590 --> 00:08:46,898 Koliko krivnje osjećaš? 65 00:08:48,550 --> 00:08:51,168 Žalim jedino što ga ja nisam ubila. 66 00:08:54,886 --> 00:08:55,918 To je žaljenje ratnika. 67 00:09:18,506 --> 00:09:22,601 Danas daj tog konja Miji, Lloyde. Izvedi onu novu iz korala za kobile. 68 00:09:22,636 --> 00:09:24,288 Treba joj jahanje. 69 00:09:26,216 --> 00:09:30,555 Ovo je moj konj. Neću jahati jebenu kobilu. -Onda ćeš hodati. 70 00:09:32,965 --> 00:09:34,858 I uzmi onog dečka i pokaži mu kako da osedla konja. 71 00:09:37,992 --> 00:09:39,128 Hajde, mali. 72 00:09:43,053 --> 00:09:45,980 Zapamti šta kažem: 73 00:09:46,015 --> 00:09:51,660 Rog, jabučica, list, sjedalo, remen stremena... 74 00:09:51,695 --> 00:09:55,792 Ponovi. -Rog, jabučica, 75 00:09:55,827 --> 00:09:59,028 list, sjedalo, remen stremena. 76 00:10:00,474 --> 00:10:04,917 Kolan, latigo, stremen... 77 00:10:06,844 --> 00:10:09,789 D prstenovi. Potega. 78 00:10:09,824 --> 00:10:12,697 Kolan, latigo, stremen, 79 00:10:12,732 --> 00:10:17,689 D prstenovi, potega. -Dobro. 80 00:10:17,724 --> 00:10:19,033 Bacimo ga na nju. 81 00:10:30,877 --> 00:10:32,013 U redu, hajde. 82 00:10:36,593 --> 00:10:38,934 Dobro, posegni ispod nje i dohvati kolan. 83 00:10:40,173 --> 00:10:45,508 Kolan. -U redu, latigo ide kroz D-prsten. 84 00:10:45,543 --> 00:10:51,396 Nazad gore i provuci. Sad opet kroz taj D-prsten. 85 00:10:52,602 --> 00:10:56,940 Povucite ga čvrsto prema gore. Sad isto na stražnjem kolanu. 86 00:11:02,587 --> 00:11:06,270 U redu. Ovo je držač latiga. 87 00:11:06,305 --> 00:11:10,816 Na sebi ima ime proizvođača sedla. Znaš li čitati? -Da. 88 00:11:10,851 --> 00:11:13,776 U redu. Ja jašem Sterling. 89 00:11:13,811 --> 00:11:17,356 Gospodin Dutton jaše Dale Harwood ili Don Rich. 90 00:11:17,391 --> 00:11:21,712 A Rip, on jaše Andy Maschke. -A ostali? 91 00:11:21,747 --> 00:11:26,034 Nije bitno. Oni sami sedlaju svoje konje. 92 00:11:26,069 --> 00:11:27,996 Lloyde, kad završiš s tim, 93 00:11:28,031 --> 00:11:30,166 počni premještati ploče u arenu. 94 00:11:50,582 --> 00:11:53,096 Da, gospodine? 95 00:11:53,131 --> 00:11:56,264 Možete li mi nazvati upravnika državnog zatvora, molim vas? 96 00:11:56,298 --> 00:11:58,398 Naravno. 97 00:12:03,183 --> 00:12:05,181 Gospodine, upravnik Jeffries je na liniji jedan. 98 00:12:09,243 --> 00:12:10,689 Kako ste, gospodine? 99 00:12:13,478 --> 00:12:15,337 Ima li javnog branioca ili svog advokata? 100 00:12:18,333 --> 00:12:19,573 Hvala vam. 101 00:12:30,728 --> 00:12:32,966 Državni tužilac Dutton za Richarda Scotta. 102 00:12:36,960 --> 00:12:39,645 G. Scott, trebam ispitati vašeg klijenta Terrella Rigginsa 103 00:12:39,680 --> 00:12:43,088 u vezi s njegovom umiješanošću u pokušaj ubojstva Johna Duttona. 104 00:12:44,811 --> 00:12:46,153 To neće biti potrebno. 105 00:12:48,218 --> 00:12:49,905 Zato što ću mu ponuditi imunitet. 106 00:13:00,785 --> 00:13:05,812 Sranje! -Šta je to, jebote? -Stonoga. 107 00:13:05,847 --> 00:13:07,017 Ujela te? 108 00:13:09,152 --> 00:13:13,524 Da, ujela me. -Većina ljudi u Teksasu ne spava na zemlji. 109 00:13:16,072 --> 00:13:17,621 Donio sam ti doručak. 110 00:13:30,327 --> 00:13:34,906 Imate li viljušku? -Napravi sendvič od toga. 111 00:13:38,004 --> 00:13:42,583 Ko si ti? -Ja sam Jimmy. Novi kauboj. 112 00:13:44,923 --> 00:13:47,507 Ti nisi kauboj. 113 00:13:47,541 --> 00:13:52,704 Zašto to kažete? -Vidim ti to u očima. 114 00:13:52,739 --> 00:13:55,288 Ti si neko kome je neko rekao da dođeš ovdje 115 00:13:55,323 --> 00:13:57,595 da napravimo kauboja od tebe. 116 00:13:59,351 --> 00:14:00,763 Tako nešto. 117 00:14:02,036 --> 00:14:06,009 To je najveličanstveniji posao koji možeš raditi, 118 00:14:06,019 --> 00:14:08,199 a koji niko nikada ne vidi. 119 00:14:09,851 --> 00:14:12,089 Uzme svaki dio tebe. 120 00:14:13,098 --> 00:14:18,308 Rizikovaćeš svoj život i život svog konja. 121 00:14:18,343 --> 00:14:23,521 A niko ne zna jesi li pobijedio ili izgubio. 122 00:14:23,556 --> 00:14:26,620 To je umjetnost... 123 00:14:26,655 --> 00:14:30,545 bez publike do dana kad umreš. 124 00:14:32,197 --> 00:14:36,362 A kad si mrtav, opet nemaš publiku. 125 00:14:36,397 --> 00:14:39,566 Samo si... Samo si... nestao. 126 00:14:42,973 --> 00:14:44,453 Moraš željeti ovaj život. 127 00:14:46,795 --> 00:14:50,548 Moraš ga željeti toliko da to osjećaš u kostima. 128 00:14:53,337 --> 00:14:56,194 A ako nije tako... 129 00:14:56,229 --> 00:14:59,672 može biti apsolutni pakao na zemlji. 130 00:15:03,838 --> 00:15:05,284 Ne znam šta želim. 131 00:15:07,660 --> 00:15:10,035 Ima nas nekoliko starih jaraca koji se motamo okolo. 132 00:15:10,070 --> 00:15:12,549 Pobrinućemo se da ne umreš od gladi. 133 00:15:12,584 --> 00:15:16,560 I prestani spavati na zemlji. 134 00:15:16,595 --> 00:15:20,503 Nađi si klupu ili tako nešto. 135 00:15:20,538 --> 00:15:24,668 Inače bi se mogao probuditi pored zvečarke. 136 00:15:27,904 --> 00:15:30,831 Klupa. Razumio sam. 137 00:15:53,141 --> 00:15:56,275 Imaš nešto osedlano za mene? -Idemo samo skupiti dvogodišnjake. 138 00:15:56,310 --> 00:15:59,201 Vratićemo se za pola sata. Tad počinje sva zabava. 139 00:15:59,236 --> 00:16:01,267 Neću krotiti ždrijebe jer glasno njišti. 140 00:16:01,302 --> 00:16:04,262 Ovo mi je jedina zabava danas. 141 00:16:04,297 --> 00:16:09,255 Dečko, da vidimo šta si naučio. Osedlaj Blazea za g. Duttona. 142 00:16:09,290 --> 00:16:12,011 Već je osedlan. -Idi i dovedi ga. 143 00:16:13,147 --> 00:16:14,867 Još uvijek "dečko", ha? 144 00:16:14,902 --> 00:16:17,896 Da, neće ostati dovoljno dugo da ga zovemo po imenu. 145 00:16:17,931 --> 00:16:20,479 Da, pa ako je toliko loš u iznošenju balege, 146 00:16:20,514 --> 00:16:23,027 siguran sam da ne želim da mi sedla konja. 147 00:16:24,301 --> 00:16:26,177 Zna izbacivati balegu kao niko, 148 00:16:26,212 --> 00:16:28,054 ali zamjerio se vašoj kćerki. 149 00:16:30,567 --> 00:16:32,324 U redu. -Provjerite kolan. 150 00:16:35,458 --> 00:16:38,418 Sladak si, mali, zar ne? 151 00:16:38,453 --> 00:16:42,205 Siguran sam da je to uzrok svakog problema koji imaš. 152 00:16:42,240 --> 00:16:44,281 Da sam na tvom mjestu, pronašao bih način da postanem ružan. 153 00:16:44,291 --> 00:16:46,680 Ružan? -I kako. 154 00:16:46,715 --> 00:16:52,293 Zašto ružan? Jedina jaka strana mi je to što sam sladak. 155 00:16:52,328 --> 00:16:53,360 Zato. 156 00:17:19,732 --> 00:17:23,589 Možete li poslati još zamjenika u terenski ured u Livingstonu? 157 00:17:23,624 --> 00:17:25,208 Neka vrsta protesta. 158 00:17:31,544 --> 00:17:33,058 Svi se odmaknite. 159 00:17:33,093 --> 00:17:36,363 Ne možete blokirati ulaz u vladinu zgradu. 160 00:17:39,359 --> 00:17:41,597 Ti si jebena životinja! 161 00:17:47,381 --> 00:17:50,274 Svi dolje! -Na zemlju! Na zemlju! 162 00:17:51,444 --> 00:17:52,716 Na zemlju! Na zemlju! 163 00:17:52,751 --> 00:17:55,128 Muka mi je od ovog sranja. Drži ih na zemlji. Ne pucaj ni u koga. 164 00:17:57,126 --> 00:17:59,810 Hej! Spusti kamenje! I ne pomišljaj na to. 165 00:18:04,114 --> 00:18:07,969 Kayce, koji jebeni kurac? -Ti mi kaži. 166 00:18:08,004 --> 00:18:08,945 Samo su se pojavili i počeli sipati krv po sebi 167 00:18:08,969 --> 00:18:11,480 i bacati kamenje. Ne znam čak ni šta žele. 168 00:18:11,515 --> 00:18:13,926 Ovo je ono što žele, žele jebenu predstavu, Kayce. 169 00:18:13,961 --> 00:18:15,303 A ti si im je upravo dao. 170 00:18:15,338 --> 00:18:18,609 Sranje. Hendon, stavi prokleti pištolj u futrolu. 171 00:18:20,537 --> 00:18:22,535 Ovdje Haskell. 172 00:18:54,278 --> 00:18:55,278 U redu, krećemo. 173 00:18:55,311 --> 00:18:59,512 Jake. Uzmi ćelavu kestenjastu ždrebicu s četiri bijele čarapice. 174 00:18:59,547 --> 00:19:03,178 Ethan, ždrepca boje lovora. -Gospodine. 175 00:19:03,188 --> 00:19:06,364 Ryan, Colby, pješčano žutog i sivkasto smeđeg ždrepca. 176 00:19:06,399 --> 00:19:09,807 A Walker, ti uzmi kestenjastog s lisom na čelu. 177 00:19:12,941 --> 00:19:15,798 Nešto se desilo? -Rješavam to. 178 00:19:15,833 --> 00:19:18,603 Da, vidim. Kao i cijeli ranč. 179 00:19:18,638 --> 00:19:21,339 Trebaju to vidjeti, gospodine. 180 00:19:21,374 --> 00:19:23,923 Ne želim slušati o nastalim problemima. 181 00:19:23,958 --> 00:19:26,470 Samo o onima koje si riješio. -Da, gospodine. 182 00:19:26,505 --> 00:19:31,050 Šta god je uradio, ne zaboravi ko je on za tebe. Za nas obojicu. 183 00:19:31,085 --> 00:19:35,870 Ko je on za nas, gospodine, je razlog što još uvijek hoda. 184 00:19:40,967 --> 00:19:42,377 Da. 185 00:19:43,410 --> 00:19:46,852 Ima šta? Isuse. 186 00:19:46,887 --> 00:19:50,297 U redu. Krećem. 187 00:19:52,981 --> 00:19:53,981 Ryane. 188 00:19:55,116 --> 00:19:58,662 Idemo raditi za državu. -Šta se dogodilo? 189 00:19:58,697 --> 00:19:59,971 Ne znam čak ni kako da to objasnim. 190 00:20:24,209 --> 00:20:25,965 Sine, kad bih sedam dana razmišljao o načinima 191 00:20:26,000 --> 00:20:31,476 kako da sjebem dan, ne bih ovo smislio. -Gdje je hitna pomoć? 192 00:20:31,511 --> 00:20:33,953 To nije krv. Mislim da je boja. 193 00:20:33,988 --> 00:20:39,806 Same su je izlile na sebe. -Izlile na sebe? -Da. 194 00:20:39,841 --> 00:20:43,628 Jesi li ikad vidio ovako nešto? -Nisam od momačke večeri. 195 00:20:45,866 --> 00:20:50,307 Zašto biste to uradile? -Ryane, Ryane, ne pričaj s njima. 196 00:20:53,648 --> 00:20:55,128 Je li sve bilo po propisima? 197 00:20:55,163 --> 00:20:57,986 100%, Kayce je napadnut i gomila je nagrnula na njega, 198 00:20:58,021 --> 00:21:02,289 upotrijebio je opravdanu silu da obuzda napadača. Hendon mu je došao pomoći, 199 00:21:02,324 --> 00:21:03,563 kontrolisali su gomilu dok mi nismo stigli. 200 00:21:06,386 --> 00:21:07,901 Imaš video da to dokažeš? 201 00:21:07,936 --> 00:21:09,382 Nema manjka videa, John. 202 00:21:09,417 --> 00:21:12,411 Siguran sam da cijeli svijet gleda ovo sranje dok razgovaramo. 203 00:21:12,446 --> 00:21:15,819 Ko je vođa ovog cirkusa? -Ona lijevo, plave kose. 204 00:21:15,854 --> 00:21:18,919 Bila je uhapšena u Berkeleyu, Houstonu, Portlandu, St. Louisu... 205 00:21:18,954 --> 00:21:22,811 Remećenje mira, odbijanje da se raziđe. Sve odbačeno. 206 00:21:22,846 --> 00:21:26,700 Kako se zove? -Summer Higgins. 207 00:21:32,691 --> 00:21:36,340 Ti si Summer? -Ti mora da si veliki šef. 208 00:21:36,375 --> 00:21:39,405 Ja sam umirovljeni veliki šef. Vidiš koliko mi to pomaže. 209 00:21:41,367 --> 00:21:44,259 Mogu im donijeti deke da se pokriju ako žele. 210 00:21:44,294 --> 00:21:47,117 Naša tijela su naš protest. 211 00:21:47,152 --> 00:21:50,973 Ne žele ih pokriti iako vidim da ti to smeta. 212 00:21:51,008 --> 00:21:55,139 Muškarci objektiviziraju naše grudi, a onda svijetu isperu mozak da misli 213 00:21:55,174 --> 00:21:57,206 da ih treba sakriti zbog svoje ljubomore 214 00:21:57,240 --> 00:21:59,684 ili nedostatka kontrole impulsa, 215 00:21:59,719 --> 00:22:02,163 što je ironično jer ih priroda nije stvorila za vas. 216 00:22:02,198 --> 00:22:05,778 Priroda ih je stvorila da hrane djecu, ne vaše toksične muške fantazije. 217 00:22:05,813 --> 00:22:08,394 Shvatam. -Ali nismo zbog toga ovdje. 218 00:22:08,429 --> 00:22:11,080 Nemoj mi reći. -Protestujemo protiv postojanja 219 00:22:11,115 --> 00:22:13,749 policijskih snaga pod pokroviteljstvom države 220 00:22:13,784 --> 00:22:16,349 koje štite industrijalizovani uzgoj životinja 221 00:22:16,384 --> 00:22:19,137 i masovno ubijanje miliona životinja svake godine. 222 00:22:20,411 --> 00:22:24,611 Jesi li ikad orala polje, Summer? Za sadnju kvinoje ili sirka 223 00:22:24,647 --> 00:22:27,469 ili koje god sjemenje da jedete? 224 00:22:27,504 --> 00:22:30,105 Ubiješ sve na tlu i ispod njega: 225 00:22:30,139 --> 00:22:32,707 ubiješ svaku zmiju, svaku žabu, 226 00:22:32,717 --> 00:22:35,870 svakog miša, krticu, voluharicu, crva, prepelicu... 227 00:22:35,905 --> 00:22:38,935 Ubiješ ih sve. 228 00:22:38,970 --> 00:22:43,858 Valjda je jedino pravo pitanje: koliko slatka životinja mora biti 229 00:22:43,893 --> 00:22:45,717 prije nego što ti bude stalo hoće li umrijeti da te nahrani? 230 00:22:54,015 --> 00:22:56,976 Kog vraga svi ovi ljudi rade čak ovdje? 231 00:22:57,011 --> 00:22:59,110 Od svih mjesta, ne čini se baš slučajno, zar ne? 232 00:23:02,657 --> 00:23:03,690 Šta želiš uraditi, Kayce? 233 00:23:07,202 --> 00:23:09,922 Podnijeti tužbu. -To je ono što oni žele, John. 234 00:23:09,957 --> 00:23:11,229 Mislim, žele ovo vidjeti na vijestima. 235 00:23:11,264 --> 00:23:14,295 Već je na vijestima. Zaprijeti im s 5 godina zatvora, 236 00:23:14,330 --> 00:23:17,118 vidjećemo koliko još protesta žele isplanirati. 237 00:23:19,527 --> 00:23:21,042 U redu, dobro. 238 00:23:22,729 --> 00:23:25,622 Policajče. Podignite je na noge. 239 00:23:27,929 --> 00:23:30,822 Uhapšeni ste zbog teškog nasilja nad čuvarom reda. 240 00:23:30,856 --> 00:23:33,679 Imate pravo na šutnju. -Idemo. 241 00:23:33,713 --> 00:23:37,535 Sve što kažete može i biće iskorišteno protiv vas na sudu. 242 00:23:37,570 --> 00:23:39,565 Ako nemate advokata, biće vam dodijeljen. 243 00:24:20,469 --> 00:24:22,604 Lloyd se grize tamo. 244 00:24:49,976 --> 00:24:53,280 Osjetljiva je. -Program uzgoja je bolji u zadnje vrijeme. 245 00:24:53,315 --> 00:24:56,585 Mislim da smo završili s ovom, šefe. Dovedimo sljedeću. 246 00:24:56,620 --> 00:24:58,480 Dobro obavljeno. 247 00:25:09,049 --> 00:25:10,908 Sredi ga, Ethane! 248 00:25:12,355 --> 00:25:15,661 Da, gospodine! -U redu, Ethane. -Sreća pa nisi pao. 249 00:25:15,696 --> 00:25:18,966 Poslali bismo Teeter tamo. -Prilično lijep konj, šefe. 250 00:25:19,001 --> 00:25:22,201 Dobar prvi dan za njega. -Vrijeme je za pivo. 251 00:25:22,236 --> 00:25:24,785 Pivski sat. -Poliži to, bebice. 252 00:25:31,636 --> 00:25:32,909 Posljednja tri su tvoja. 253 00:25:34,734 --> 00:25:36,593 Nakon svega što sam uradio za tebe? 254 00:25:38,798 --> 00:25:42,860 Lloyde, počni se ponašati kao šef, tretiraću te kao šefa. 255 00:25:42,895 --> 00:25:46,303 Znači sad sam obični radnik jer sam uradio ono što ti nisi htio uraditi. 256 00:25:46,338 --> 00:25:48,575 Samo zbog onoga što si uradio za mene 257 00:25:48,610 --> 00:25:51,243 nisi tamo i ne lopataš balegu s onim jebenim dečkom. 258 00:25:51,278 --> 00:25:53,877 Imaš sreće što uopšte imaš konja kojeg treba ukrotiti. 259 00:25:55,082 --> 00:25:58,043 Kurvin sin bi trebao biti mrtav. -Prokletstvo, Lloyde, ali nije. 260 00:25:59,421 --> 00:26:03,586 Gospodin Dutton ga želi ovdje, pa znaš šta? Ovdje je. 261 00:26:03,621 --> 00:26:07,427 Niko ne želi tog kurvinog sina mrtvog više od mene, 262 00:26:07,461 --> 00:26:11,231 ali ranč je na prvom mjestu. A ti si to zaboravio. 263 00:26:24,589 --> 00:26:26,035 Hajde! Hajde, Shad. 264 00:26:26,070 --> 00:26:29,616 Požuri, jebote, sve ćeš propustiti! -To je tvoj rođak? 265 00:26:29,651 --> 00:26:31,957 Da. Hajde, dušo. Čisto bacanje. Čisto bacanje. 266 00:26:31,992 --> 00:26:35,470 Pokaži im kako se to radi. Glatko. Čisto. Želim da bude čisto. 267 00:26:35,505 --> 00:26:37,156 Uradi to čisto ovog puta za mene. 268 00:26:37,191 --> 00:26:40,358 To je sve što trebamo, Samo da uhvati ovo. 269 00:26:40,392 --> 00:26:42,493 Gledajte kako je ovo glatko. Hajde. 270 00:26:42,528 --> 00:26:45,179 Hajde, hajde! 271 00:26:47,520 --> 00:26:50,516 Hajde! -O, da. -Kvragu, to je brzo! 272 00:26:50,551 --> 00:26:53,579 Tako mi to radimo! -To je bacanje lasa! 273 00:26:53,614 --> 00:26:56,575 Tako mi to radimo. -Kvragu, to je dobro. 274 00:26:56,610 --> 00:27:00,191 Očito, sposobnost bacanja lasa nije nasljedna. -Šta? Jebi se. 275 00:27:00,226 --> 00:27:01,429 Bolji sam u bacanju lasa od tebe. 276 00:27:01,464 --> 00:27:04,150 U kojem svijetu si bolji u bacanju lasa od mene? 277 00:27:04,185 --> 00:27:06,145 U svakom. Bukvalno na bilo kojoj planeti. 278 00:27:06,180 --> 00:27:08,075 Odvešću te u svemir i biću bolji u bacanja lasa 279 00:27:08,110 --> 00:27:10,279 i u svemiru. Nije me briga. 280 00:27:10,314 --> 00:27:12,412 Kakav laso ćeš koristiti 281 00:27:12,447 --> 00:27:13,995 u svemiru? To se zove gravitacije. 282 00:27:14,030 --> 00:27:17,784 O čemu pričate, jebote, bacanje lasa u svemiru? 283 00:27:17,819 --> 00:27:20,331 On priča o tome! -To je potpuno ludo. 284 00:27:20,366 --> 00:27:23,981 Gomila mrzitelja. 285 00:27:24,016 --> 00:27:26,272 Imaš li isti DNK kao onaj čovjek? 286 00:27:26,307 --> 00:27:28,527 U pravu si, nisam to sam uradio... 287 00:27:31,624 --> 00:27:32,624 O čemu pričaš... 288 00:27:40,025 --> 00:27:43,640 Šta radiš? -Ništa. 289 00:27:43,675 --> 00:27:45,809 Nemam šta raditi. Samo čekam da budem umoran. 290 00:27:48,428 --> 00:27:49,769 Nešto nije u redu? 291 00:27:51,595 --> 00:27:55,140 Ne. Odmori se. Jutro rano dolazi. 292 00:27:55,175 --> 00:27:58,651 Ne znam zašto ga svi zovu jutro. 293 00:27:58,685 --> 00:28:01,613 Četiri poslije ponoći je noć kako god da okreneš. 294 00:28:03,266 --> 00:28:07,087 Da, valjda si u pravu. Laku noć. 295 00:28:16,488 --> 00:28:18,140 Šta radiš vani, dragi? 296 00:28:20,274 --> 00:28:22,615 Umorio sam se od spavanja u onoj prikolici. 297 00:28:25,887 --> 00:28:30,121 Želim spavati ovdje pod zvijezdama dok je vrijeme lijepo. 298 00:28:30,156 --> 00:28:31,292 Ako se slažeš. 299 00:28:33,185 --> 00:28:36,249 Ne bih rekla. -Ne? 300 00:28:37,282 --> 00:28:42,655 Ne. -Zašto ne? Radije bi spavala u onoj maloj kutiji? 301 00:28:42,690 --> 00:28:48,541 Možemo ostati ovdje, ali nećeš spavati. 302 00:29:38,052 --> 00:29:43,423 Jaja na oko, Kayce? -Da, gospodine. Hvala. -Nema na čemu. 303 00:29:43,458 --> 00:29:46,074 U redu, pogledaj ovu. 304 00:29:46,109 --> 00:29:49,207 U Prioru je, na pola puta odavde do Bozemana. 305 00:29:49,242 --> 00:29:51,514 Četrdeset jutara zemlje. Kuća je lijepa. 306 00:29:51,549 --> 00:29:54,577 Mogla bih predavati u rezervatu, Tate bi opet bio s drugovima. 307 00:29:56,333 --> 00:30:00,398 Zdravo, tata. -Zdravo, druže. Kako se osjećaš? 308 00:30:00,433 --> 00:30:04,460 Gladno. -Četiri dana preznojavanja ti to učine. 309 00:30:04,495 --> 00:30:06,766 Čovječe, nisi lagao, djede. 310 00:30:17,302 --> 00:30:21,742 Kuća izgleda lijepo. -Da, i ja to mislim. 311 00:30:21,777 --> 00:30:23,190 Izvoli, Kayce. -U redu. 312 00:30:25,876 --> 00:30:27,425 Dobro. 313 00:30:38,132 --> 00:30:42,229 Nisi gladna? -Isprekidano postim. 314 00:30:44,536 --> 00:30:49,046 Šta to znači? -Ništa osim kafe i cigareta do podne, 315 00:30:49,081 --> 00:30:52,852 a onda mogu jesti šta hoću dok ne počnem piti u šest. 316 00:30:52,887 --> 00:30:55,993 Htio bih upoznati doktora koji je smislio tu dijetu. 317 00:30:56,028 --> 00:30:59,100 Prilagodila sam je, ali odgovara mom životnom stilu. 318 00:31:00,684 --> 00:31:05,538 Na čemu radiš danas? -Kuham nekoliko stvari. 319 00:31:07,397 --> 00:31:08,397 Kojih? 320 00:31:11,150 --> 00:31:15,765 Radije bih tražila oproštaj nego dopuštenje za ovo, tata. 321 00:31:15,800 --> 00:31:19,931 Ako ti ne smeta. -Smeta mi. Kojih? 322 00:31:24,130 --> 00:31:26,437 Prihvatam posao u Market Equities. 323 00:31:30,500 --> 00:31:31,843 Dakle, prihvataš posao, šta onda? 324 00:31:34,942 --> 00:31:36,112 Kaži mi kako nam to pomaže. 325 00:31:38,832 --> 00:31:41,794 Pomaže kad ih dovedem do jebene propasti. 326 00:31:44,859 --> 00:31:46,098 Šta ti radiš danas? 327 00:31:48,955 --> 00:31:51,433 Borim se sa savješću. 328 00:31:54,568 --> 00:31:57,359 Ponudila bih ti savjet, tata, ali... 329 00:31:58,517 --> 00:32:01,590 nikad nisam bila u toj situaciji. 330 00:32:03,175 --> 00:32:04,207 Moram ići. 331 00:32:06,066 --> 00:32:07,720 Volim te. 332 00:32:10,061 --> 00:32:14,881 Idem uništiti život. -U redu, dušo. 333 00:32:25,209 --> 00:32:26,209 Jebi ga. 334 00:32:42,183 --> 00:32:45,247 Plaćena vam je jamčevina. -Kako? 335 00:33:06,044 --> 00:33:07,044 Zašto si mi platio jamčevinu? 336 00:33:08,488 --> 00:33:14,032 Vjeruješ da je ono što radiš ispravno. Ne slažem se, ali... 337 00:33:14,067 --> 00:33:17,888 Poštujem to. -Ne mogu ti vratiti novac. 338 00:33:17,923 --> 00:33:21,709 I ne tražim. -Ipak ćeš nešto tražiti. 339 00:33:23,361 --> 00:33:27,426 Volio bih ti pokazati moj ranč. 340 00:33:29,285 --> 00:33:33,002 Misliš da će obilazak tvog ranča promijeniti ono u šta vjerujem? 341 00:33:33,037 --> 00:33:35,378 Ne, ali bi ti mogao pomoći da me bolje razumiješ. 342 00:33:35,413 --> 00:33:38,908 Mogao bi pomoći da i ja tebe razumijem. 343 00:33:38,943 --> 00:33:42,367 Sigurno shvataš da gotovo svaki djelić 344 00:33:42,402 --> 00:33:45,122 mog bića vrišti na mene da ne ulazim u kamionet 345 00:33:45,157 --> 00:33:47,255 sa šarmantnim, bijelim muškarcem u 50-ima, 346 00:33:47,290 --> 00:33:53,145 kojeg uopšte ne poznajem. -Šarmantan i u 50-im. 347 00:33:53,180 --> 00:33:57,138 Već mi se počinješ više sviđati, ali shvatam šta želiš reći. 348 00:33:59,203 --> 00:34:00,581 Kako naivno od mene. 349 00:34:06,572 --> 00:34:08,947 Ne bacaj više kamenje na moj sina, u redu? 350 00:34:20,069 --> 00:34:22,135 Imam li tvoju riječ da me nećeš napasti 351 00:34:22,170 --> 00:34:24,647 i ubiti me i ostaviti usred šume? 352 00:34:26,989 --> 00:34:31,361 Da mi je plan uraditi sve to, vjerovatno bih pogazio i riječ. 353 00:34:33,496 --> 00:34:36,285 Vjerovaću ti. -Dobro. 354 00:34:37,594 --> 00:34:40,484 I ja ću tebi. Uđi. 355 00:35:09,545 --> 00:35:10,647 Puni imunitet. 356 00:35:15,260 --> 00:35:17,257 U redu, pitajte. 357 00:35:18,772 --> 00:35:22,181 Terrell, možeš odgovoriti na njegova pitanja bez straha od kaznenog progona. 358 00:35:22,216 --> 00:35:24,142 Bez obzira na to šta kažem? 359 00:35:24,177 --> 00:35:26,931 Bez obzira na to što kažete. Vi ste državni svjedok. 360 00:35:28,997 --> 00:35:32,646 A ovdje? Nema imuniteta za cinkaroša. 361 00:35:34,817 --> 00:35:36,986 Bićete stavljeni u zaštitni pritvor. 362 00:35:37,021 --> 00:35:38,673 Uz dobro ponašanje, možemo vas prebaciti u 363 00:35:38,708 --> 00:35:41,254 u zatvor sa smanjenim osiguranjem koji je značajno 364 00:35:41,289 --> 00:35:42,701 ugodniji od ovog mjesta. 365 00:35:45,937 --> 00:35:46,937 Pitajte. 366 00:35:52,168 --> 00:35:53,271 Znate li ovog čovjeka? 367 00:35:59,019 --> 00:36:03,927 Je li vas on unajmio da olakšate pokušaj ubistva porodice Dutton? 368 00:36:25,566 --> 00:36:26,668 Mogu li vam pomoći? 369 00:36:34,896 --> 00:36:37,031 Kao da se vozim kroz drugo stoljeće. 370 00:36:38,719 --> 00:36:43,263 Jesi li uopšte svjestan napetosti u ostatku svijeta? 371 00:36:43,298 --> 00:36:44,777 Svjestan sam napetosti ovdje. 372 00:36:46,947 --> 00:36:51,111 Ne znam koliko ćemo još potrajati. Kao ljudi, znaš? 373 00:36:51,146 --> 00:36:55,280 Mislim da nas planeta neće još dugo tolerisati. 374 00:36:55,315 --> 00:36:59,221 Zato što su ljudi prestali živjeti s njom, 375 00:36:59,256 --> 00:37:03,094 i počeli živjeti na njoj. Ali u pravu si. 376 00:37:03,129 --> 00:37:07,605 Doći će vrijeme kad će nas Zemlja odbaciti poput mrtve kože. 377 00:37:07,640 --> 00:37:09,705 A to će biti naša vlastita greška. 378 00:37:13,733 --> 00:37:15,627 Iznenađena sam da to možeš vidjeti odavde. 379 00:37:19,140 --> 00:37:20,827 Možeš to vidjeti od bilo kuda, Summer. 380 00:37:23,168 --> 00:37:24,855 Nemoguće je ne primijetiti. 381 00:37:38,317 --> 00:37:42,619 Možete li primiti 300 ljudi? -To je najveći ranč u Montani. 382 00:37:42,654 --> 00:37:46,890 Možemo primiti Dansku. -Mladenka razmišlja da tokom dana 383 00:37:46,925 --> 00:37:51,744 ponudi jahanje ili vožnju na sijenu... -Vožnja na sijenu na vjenčanju? 384 00:37:51,779 --> 00:37:56,290 Šta? Žele li hvatanje jabuka zubima i utrke u vrećama, Gayle? 385 00:37:56,325 --> 00:38:00,421 Oni su iz New Yorka, Beth. Žele iskusiti ranč. 386 00:38:00,456 --> 00:38:02,590 Ja nudim samo ranč. 387 00:38:02,625 --> 00:38:07,788 Ako žele iskusiti život na ranču, cijena je dupla. -Neće biti problem. 388 00:38:07,823 --> 00:38:09,700 Možeš li rezervisati 28. juli? 389 00:38:09,735 --> 00:38:11,577 Pošalji mi depozit, tvoj je. 390 00:38:12,576 --> 00:38:14,090 Ostavljam te. Moram ići. 391 00:38:24,523 --> 00:38:27,896 Mogu li vam pomoći? Izvinite. 392 00:38:29,584 --> 00:38:33,404 Gospođo? Izvinite. Izvinite! 393 00:38:36,436 --> 00:38:39,810 Nazvala sam obezbjeđenje. -U redu je. 394 00:38:39,845 --> 00:38:40,845 Zatvori vrata, molim te. 395 00:38:46,763 --> 00:38:47,969 Šta želiš, Beth? 396 00:38:49,140 --> 00:38:53,271 To je moja fotelja. -Tvoja fotelja? 397 00:38:53,306 --> 00:38:57,403 Tako je, Bobby. Sjediš u mojoj fotelji. 398 00:38:58,710 --> 00:39:01,982 Čovječe, vozila sam sedam sati samo da ti to kažem. 399 00:39:05,494 --> 00:39:07,353 Nemam pojma o čemu pričaš. 400 00:39:07,388 --> 00:39:11,415 Ja sam novi predsjednik ogranka Market Equityja u Montani. 401 00:39:11,450 --> 00:39:14,412 Nadgledam sav novi razvoj. 402 00:39:14,447 --> 00:39:19,885 Mora da ti daju popriličnu platu. Čestitam. 403 00:39:21,538 --> 00:39:25,703 Nema plate, Bob. Nema paketa dionica. 404 00:39:25,738 --> 00:39:29,183 Nema postotka od dobiti. 405 00:39:29,218 --> 00:39:34,621 Pitam se možeš li pogoditi što bi me nagnalo da prihvatim posao 406 00:39:34,656 --> 00:39:40,028 i radim upravo ono protiv čega se moja porodica bori već stoljeće. 407 00:39:43,883 --> 00:39:45,673 Njihov udio u Schwartz i Meyer. 408 00:39:48,463 --> 00:39:50,355 Njihov kontrolni udio, Bob. 409 00:39:53,007 --> 00:39:56,210 Da. Kladio si se na pogrešnog konja. 410 00:40:03,612 --> 00:40:04,679 Otpušten si. 411 00:40:11,633 --> 00:40:13,183 Ti takođe, radoznala kučko. 412 00:40:14,595 --> 00:40:17,589 A sve ovo sranje ide u Montanu. 413 00:40:53,569 --> 00:40:57,117 Težak dan u uredu? -Da, moglo bi se reći. 414 00:41:01,076 --> 00:41:04,036 U tome je problem s tajnama. Ne ostaju tajne zauvijek. 415 00:41:06,137 --> 00:41:07,273 Ne. Ne ostaju. 416 00:41:09,200 --> 00:41:14,229 Hoćeš li mi reći svoju? -Ti prvi. 417 00:41:22,938 --> 00:41:27,448 Uradio si to. Pobjegao si od njega. 418 00:41:28,653 --> 00:41:34,094 Dobio si posao koji zaslužuješ. Uradio si sve što si rekao. 419 00:41:35,161 --> 00:41:37,192 Sad, ja držim svoju riječ. 420 00:41:48,245 --> 00:41:49,484 Upoznaj svog sina. 421 00:42:06,080 --> 00:42:11,829 Kad razmislim, g. George je uživao u njima. Bio je nadaren jahač, 422 00:42:11,864 --> 00:42:15,377 a vidio je i puno rodea 423 00:42:15,412 --> 00:42:18,853 sa Salty Chiefom. 424 00:42:18,888 --> 00:42:23,363 A nikad nisam znao o čemu se zapravo radilo. 425 00:42:23,398 --> 00:42:26,322 Bili su to moćni konji 426 00:42:26,357 --> 00:42:30,182 ako si krenuo sam na veliku ravnicu. 427 00:42:30,217 --> 00:42:34,312 Nisi smio sići s njih. -Ne, jer ih nisi mogao ponovo uzjahati. 428 00:42:36,447 --> 00:42:40,061 Vratili bi se u štalu bez tebe. 429 00:42:40,096 --> 00:42:43,677 Da, g. George je cijenio činjenicu 430 00:42:43,712 --> 00:42:46,292 da su bili pomalo vatreni. 431 00:42:46,327 --> 00:42:49,943 Da, pa, volim kad su malo vatreni, 432 00:42:49,978 --> 00:42:53,558 ali kvragu, ne želiš rodeo svaki dan. 433 00:42:53,593 --> 00:42:55,278 Ne. 434 00:42:55,313 --> 00:43:00,307 On je jahao onog malog plavog konja 435 00:43:00,342 --> 00:43:05,574 koji je kupio od predradnika koji je došao ovdje na ranč, 436 00:43:05,609 --> 00:43:08,605 a to je bio super konj za odvajanje goveda od stada. 437 00:43:08,640 --> 00:43:13,735 A... on je puno radio s njim. 438 00:43:20,482 --> 00:43:23,306 Jesi li spreman? -Spreman za šta? 439 00:43:23,341 --> 00:43:26,577 Spreman za rad. Zgrabi svoju torbu, momče. Idemo. 440 00:43:30,605 --> 00:43:35,563 Nadam se da ste upio nešto od onoga što si čuo tamo. -Upio nešto od čega? 441 00:43:35,598 --> 00:43:38,282 U Teksasu postoje tri boga: 442 00:43:38,317 --> 00:43:42,173 Svemogući bog, Buster Welch i George Strait. 443 00:43:42,208 --> 00:43:44,204 Upravo si upoznao jednog od njih. 444 00:43:45,582 --> 00:43:47,165 To nije George Strait. 445 00:43:48,647 --> 00:43:51,333 Nadam se da ti je bog dao veliku kitu, Jimmie, 446 00:43:51,368 --> 00:43:53,191 jer te je sigurno zakinuo za mozak. 447 00:43:55,291 --> 00:43:59,940 Znaš li jahati? -Da, znam jahati. -Dobro, jer nas šalju na ždrepcima. 448 00:43:59,975 --> 00:44:04,725 Jesu li ukroćeni? -Ne baš. Ali biće kad stignemo tamo. 449 00:44:04,760 --> 00:44:08,857 Koliko treba jahati? -Preko dva pašnjaka. Deset hiljada jutara svaki. 450 00:44:08,892 --> 00:44:13,022 Ipak, samo dva. Hajde, momče, u sedlo. 451 00:44:33,715 --> 00:44:36,056 Polako, polako. 452 00:44:41,119 --> 00:44:43,452 Hej, hej. -Smiri ga. 453 00:44:43,472 --> 00:44:47,624 Spreman si? U redu, dovedimo u red ove kurvine sinove. 454 00:44:57,900 --> 00:45:05,900 Prevela: Mirh@ 455 00:45:08,900 --> 00:45:14,300 Prilagodba za: BDRip x264-ELI ---Eli-AKA-sisak1--- 456 00:45:17,300 --> 00:45:21,300 Preuzeto sa www.titlovi.com