1 00:00:10,459 --> 00:00:12,253 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:12,392 --> 00:00:15,353 ‫إذاً منحت العفو لصديقتك‬ 3 00:00:15,478 --> 00:00:19,524 ‫نقلت حكمها‬ ‫ستنهيه في الحجز المنزلي وحسب‬ 4 00:00:19,649 --> 00:00:22,902 ‫دعوت ألدّ أعدائك للنوم في فراشك أبي‬ 5 00:00:23,027 --> 00:00:25,238 ‫أجل (سامر)، لمَ لا نذهب في نزهة كلانا؟‬ 6 00:00:29,242 --> 00:00:32,578 ‫هذا منزلي، ستحترمين الجميع فيه‬ 7 00:00:32,703 --> 00:00:35,581 ‫- أيّ احترام ألقى؟‬ ‫- ستلقين تماماً ما تعطينه‬ 8 00:00:39,502 --> 00:00:42,046 ‫- عاد رجلي راعي البقر‬ ‫- أتريدين احتساء الكحول أو تريدين الرقص؟‬ 9 00:00:42,171 --> 00:00:43,548 ‫أريد الاثنين معاً‬ 10 00:00:44,215 --> 00:00:46,134 ‫ما حصل في تلك الليلة كان غير محترف‬ 11 00:00:46,259 --> 00:00:49,220 ‫إن خلت أن ليلة أمس كانت غير محترفة‬ 12 00:00:49,679 --> 00:00:52,723 ‫استمر في تطبيق قواعد العبيد‬ 13 00:00:52,849 --> 00:00:56,060 ‫سأعلمك قواعد الأسياد‬ 14 00:00:56,185 --> 00:00:59,105 ‫- سأغيب ليومين‬ ‫- أيمكنك تزويدي بزي أيضاً؟‬ 15 00:00:59,230 --> 00:01:01,023 ‫عزيزتي، سنركب الجياد ليومين‬ 16 00:01:01,149 --> 00:01:03,734 ‫لن أبقى في تلك الزنزانة بمفردي‬ 17 00:01:04,235 --> 00:01:08,030 ‫- أنت واثق أنك قادر على ركوب الخيل مرة أخرى؟‬ ‫- سأسابقك إلى القمة، أيها الحاكم‬ 18 00:01:40,545 --> 00:01:42,755 ‫الشبان في الخلف، اقتربوا‬ 19 00:01:57,513 --> 00:01:59,474 ‫ويتساءلون لما نصارع بهذه القوة‬ 20 00:02:00,746 --> 00:02:02,474 ‫أترين ما كنت تفتقدينه؟‬ 21 00:02:02,576 --> 00:02:04,194 ‫هل فكر أي منكم في جلب زجاجة فودكا؟‬ 22 00:02:04,303 --> 00:02:10,476 ‫- (بيث) انظري إلى الأفق وحسب‬ ‫- أجل، أراه أبي، إنه جميل جداً‬ 23 00:02:12,502 --> 00:02:14,754 ‫ماذا؟ قلت إنه جميل‬ ‫لا تثر جلبة من الأمر‬ 24 00:02:15,479 --> 00:02:18,148 ‫أنتما ابقيا هنا‬ ‫أريد النزول ٩١ متراً إلى الأمام‬ 25 00:02:18,207 --> 00:02:19,790 ‫حيث لا يمكنها إفساد هذا الوضع عليّ‬ 26 00:02:20,146 --> 00:02:22,773 ‫إنه المنظر عينه من الشرفة‬ ‫لكن الزاوية مختلفة وحسب‬ 27 00:02:28,977 --> 00:02:32,105 ‫عزيزتي، لديك حس شرير‬ ‫بضخامة هذا الوادي‬ 28 00:02:32,163 --> 00:02:34,707 ‫يقضي عمل المرأة ببث الرجل‬ ‫بوجهة نظر سليمة، عزيزي‬ 29 00:02:34,832 --> 00:02:39,253 ‫هل هذا ما كان عليه الأمر؟‬ ‫شخصياً، لا أجد هذا المنظر جميلاً، حسناً؟‬ 30 00:02:39,379 --> 00:02:41,214 ‫إنه كبير جداً، فسيح جداً‬ ‫ليكون جميلاً‬ 31 00:02:41,346 --> 00:02:45,558 ‫لفهمه، أعطني مرجاً وبحيرة صغيرة‬ 32 00:02:46,171 --> 00:02:50,759 ‫وجدولاً صغيراً‬ ‫لا أحد سواي يعرف بشأنه‬ 33 00:02:51,291 --> 00:02:53,668 ‫ويكون لي لوحدي‬ ‫هذا أمر أفهمه‬ 34 00:02:55,671 --> 00:03:00,176 ‫لا أحب تشارك الأشياء التي أجدها جميلة‬ ‫أتفهم قصدي؟‬ 35 00:03:07,552 --> 00:03:14,601 ‫كلما نظرت إليك‬ ‫أعرف تماماً ما تقصدينه، هيا بنا‬ 36 00:04:42,752 --> 00:04:44,253 ‫انتظروا هنا‬ 37 00:04:49,929 --> 00:04:51,973 ‫- هل هذه للجيش؟‬ ‫- أجل‬ 38 00:04:53,028 --> 00:04:54,655 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 39 00:04:54,839 --> 00:05:00,928 ‫- لا أعلم، للتدريب ربما‬ ‫- لماذا قد يتدربون هناك؟‬ 40 00:05:06,426 --> 00:05:07,802 ‫ابقي في المنزل‬ 41 00:05:50,053 --> 00:05:52,138 ‫- آلو؟‬ ‫- أتلقي خطاباً اليوم، أيها الرئيس؟‬ 42 00:05:52,555 --> 00:05:53,932 ‫"خطاب؟"‬ 43 00:05:56,976 --> 00:05:59,229 ‫- هذه المنطقة مقفلة لأجل حدث‬ ‫- أيّ حدث؟‬ 44 00:05:59,354 --> 00:06:02,106 ‫استدر بسيارتك وأخلِ هذه المنطقة‬ 45 00:06:02,941 --> 00:06:04,943 ‫أنا ملازم في شرطة القبائل‬ 46 00:06:05,068 --> 00:06:08,905 ‫مسؤول عن حفظ الأمن‬ ‫لدى رئيس الأمم المتحدة‬ 47 00:06:10,406 --> 00:06:13,785 ‫- هل أنت مطلع على إجراء حدث؟‬ ‫- "أيّ حدث (مو)؟"‬ 48 00:06:13,910 --> 00:06:18,957 ‫لا أعلم، لا يمكن إجراء أي حدث‬ ‫مخطط له مسبقاً في أرض (بروكن روك)‬ 49 00:06:19,048 --> 00:06:21,217 ‫بدون موافقة مكتب الرئيس‬ 50 00:06:22,737 --> 00:06:24,572 ‫لدينا هنا رئيس الأمن‬ ‫لدى شرطة القبائل‬ 51 00:06:24,671 --> 00:06:27,173 ‫يقول إنهم ما كانوا مدركين‬ ‫لإجراء أي حدث اليوم‬ 52 00:06:27,507 --> 00:06:29,217 ‫"قل لهم أن ينتظرونا، سنصل قريباً"‬ 53 00:06:29,342 --> 00:06:33,137 ‫مشرفي في طريقي إلى هنا‬ ‫بوسعك وقف السيارة جانباً هنا إن أردت الانتظار‬ 54 00:06:45,900 --> 00:06:48,820 ‫- مهلاً، مهلاً‬ ‫- توقف‬ 55 00:06:48,911 --> 00:06:50,287 ‫الكلاب الشريدة هي خطر أمني‬ 56 00:06:50,380 --> 00:06:52,757 ‫ليست شريدة، تجول بعيداً عن منزلها وحسب‬ 57 00:06:52,949 --> 00:06:54,576 ‫هذا كلب شريد‬ 58 00:06:56,995 --> 00:06:59,330 ‫عليّ القدوم لجلبك أيها الرئيس‬ ‫لكنني أخشى الرحيل‬ 59 00:06:59,455 --> 00:07:01,040 ‫يطلقون النار على جميع الكلاب في البلدة‬ 60 00:07:01,165 --> 00:07:02,792 ‫"سأقود السيارة بنفسي"‬ 61 00:07:02,917 --> 00:07:05,086 ‫- سأرسل سيارات من فرق الأمن للقائك‬ ‫- "حسناً"‬ 62 00:07:07,463 --> 00:07:09,716 ‫مهلاً، مهلاً، تراجع، تراجع‬ 63 00:07:11,217 --> 00:07:15,680 ‫هذه كلاب للناس، كف عن إطلاق النار عليها‬ ‫إنها حيوانات أليفة‬ 64 00:07:15,805 --> 00:07:18,766 ‫تقضي أوامرنا بنزع أي حيوان شريد‬ ‫أو القضاء عليه‬ 65 00:07:18,892 --> 00:07:21,644 ‫- إذاً اتصل بقسم ضبط الحيوانات‬ ‫- ألديكم واحد؟‬ 66 00:07:22,061 --> 00:07:24,230 ‫- بالطبع لدينا واحد‬ ‫- كم يبعد؟‬ 67 00:07:24,355 --> 00:07:27,901 ‫- ساعة ربما‬ ‫- إذاً هيا واتصل به‬ 68 00:07:30,653 --> 00:07:33,990 ‫- ما هذا الحدث؟‬ ‫- لا فكرة لديّ‬ 69 00:07:34,115 --> 00:07:36,576 ‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 70 00:07:36,701 --> 00:07:38,786 ‫لكن لديك أربع مروحيات عسكرية‬ ‫في الجو فوقك‬ 71 00:07:38,858 --> 00:07:40,902 ‫وعملاء الاستخبارات يسدّون الطريق‬ 72 00:07:41,956 --> 00:07:43,875 ‫ماذا تخالني أفعل هنا؟‬ 73 00:07:50,298 --> 00:07:51,716 ‫- "ماذا يحصل (مو)؟"‬ ‫- أيها الرئيس‬ 74 00:07:52,884 --> 00:07:54,385 ‫أظن أن الرئيس آتٍ إلى هنا‬ 75 00:07:54,510 --> 00:07:58,473 ‫- "أيّ رئيس؟"‬ ‫- (الولايات المتحدة)‬ 76 00:08:24,622 --> 00:08:26,165 ‫ما سبب تلك النظرة؟‬ 77 00:08:27,001 --> 00:08:30,463 ‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬ 78 00:08:31,396 --> 00:08:33,148 ‫أوضحت ذلك بأفضل شكل‬ 79 00:08:35,051 --> 00:08:41,516 ‫صدفة أن المحامية الخارجية‬ ‫لـ(إم إي)‬ 80 00:08:43,434 --> 00:08:47,438 ‫لا تنفك تجد طريقها‬ ‫إلى فراش الطرف الآخر‬ 81 00:08:57,751 --> 00:09:04,216 ‫حين تلمّح إلى كوني هنا‬ ‫لأي سبب آخر عدا رغبتي في التواجد هنا‬ 82 00:09:04,328 --> 00:09:07,665 ‫تلمّح إلى كوني قد أستعمل الجنس‬ 83 00:09:07,750 --> 00:09:10,628 ‫لتحقيق هدف معين ضمن مهنتي‬ 84 00:09:10,753 --> 00:09:15,466 ‫مما يعني أنني أتقاضى أجراً لممارسة الجنس معك‬ 85 00:09:15,591 --> 00:09:17,927 ‫أي أنك تنعتني بالعاهرة‬ ‫هل هذا ما تفعله؟‬ 86 00:09:18,052 --> 00:09:20,722 ‫- أتنعتني بالعاهرة (جايمي)؟‬ ‫- لا، بالطبع لا‬ 87 00:09:23,088 --> 00:09:26,842 ‫اسمعي، أنا مدرك جيداً لمقدار جاذبيتي كرجل‬ 88 00:09:26,894 --> 00:09:29,939 ‫وليس بشيء مقارنة بك‬ 89 00:09:30,356 --> 00:09:32,608 ‫هذا طفولي جداً‬ 90 00:09:34,235 --> 00:09:40,867 ‫هل ثقتك بنفسك معدومة إلى حدّ أن التفسير الوحيد‬ ‫لرغبتي في ممارسة الجنس معك‬ 91 00:09:40,992 --> 00:09:44,620 ‫هي أي شيء عدا رغبتي في ذلك؟‬ 92 00:09:44,746 --> 00:09:49,375 ‫ما الذي قد أراه في خرّيج من كلية المحاماة‬ ‫في (هارفرد) طوله ١،٨ أمتار‬ 93 00:09:50,334 --> 00:09:54,964 ‫يتولى ثاني أقوى منصب عام‬ ‫في الولاية؟‬ 94 00:09:55,923 --> 00:09:59,635 ‫وإن كنت واثقاً جداً من امتلاكي‬ ‫كل تلك الدوافع الأخرى‬ 95 00:09:59,761 --> 00:10:02,138 ‫لماذا قد تحضرني إلى منزلك؟‬ 96 00:10:03,220 --> 00:10:05,305 ‫هل نظرت في مرآة مؤخراً؟‬ 97 00:10:05,391 --> 00:10:11,073 ‫دعني أطرح عليك السؤال التالي‬ ‫لمَ لست الحاكم؟‬ 98 00:10:13,439 --> 00:10:15,775 ‫واضح أنك تملك المهارة لذلك‬ 99 00:10:16,360 --> 00:10:18,237 ‫خططت لعقد الإيجار والبناء‬ ‫بالشكل...‬ 100 00:10:18,362 --> 00:10:22,492 ‫الذي كشفت عنه ولم تترك أي ملاذ قانوني‬ ‫للشركة التي قضيت عليها بالكامل‬ 101 00:10:23,272 --> 00:10:26,067 ‫يحتمل أن تشتريها شركة أخرى خلال عام‬ 102 00:10:26,370 --> 00:10:31,084 ‫فاز والدك بفضل الشعار التالي‬ ‫"يتوقف التقدم معي"‬ 103 00:10:36,149 --> 00:10:39,069 ‫أيوجد هذا العدد من الرجال البيض‬ ‫المغتاظين في (مونتانا)؟‬ 104 00:10:40,384 --> 00:10:42,136 ‫على ما يبدو‬ 105 00:10:42,261 --> 00:10:44,263 ‫إليك دافعي الخفي، أتريد سماعه؟‬ 106 00:10:48,115 --> 00:10:52,870 ‫انتخابك حاكماً‬ ‫إعادة تطبيق عقد إيجارنا والمضي قدماً بمشروعنا‬ 107 00:10:53,022 --> 00:10:55,191 ‫بواسطة عقد لا يمكنك التملص منه بمكر‬ 108 00:10:55,316 --> 00:10:59,536 ‫وإنقاذ هذه الولاية من سياسة‬ ‫إخفاء رأسها في الرمال‬ 109 00:10:59,636 --> 00:11:04,057 ‫آملة أن يمر بها سائر العالم ببساطة‬ 110 00:11:05,618 --> 00:11:08,538 ‫لم يكن ذلك دافعي إلى أن...‬ 111 00:11:14,377 --> 00:11:16,963 ‫إلى أن وجدت نفسي عارية في منزلك‬ 112 00:11:17,088 --> 00:11:19,340 ‫أتجادل معك بشأن سبب وجودي عارية في منزلك‬ 113 00:11:21,759 --> 00:11:23,719 ‫سأستحم قبل أن أرحل‬ 114 00:11:24,512 --> 00:11:28,724 ‫عليّ الذهاب إلى المكتب‬ ‫لأحاول بيع مئة طن متري من الاسمنتن‬ 115 00:11:28,850 --> 00:11:30,977 ‫مقابل ٣٠ سنتاً الدولار‬ 116 00:11:45,616 --> 00:11:48,744 ‫- سأتأخر على المكتب أيضاً‬ ‫- سأخرج بعد قليل‬ 117 00:11:51,956 --> 00:11:54,208 ‫نحاول توفير المياه في هذه الولاية‬ 118 00:11:57,461 --> 00:12:00,965 ‫لست مجبرة على مضاجعتك لمنحك المال لحملتك‬ 119 00:12:02,758 --> 00:12:04,802 ‫أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا‬ 120 00:12:08,057 --> 00:12:11,852 ‫ساعديني للفوز بمنصب الحاكم وسأعطيك مطارك‬ 121 00:12:13,625 --> 00:12:15,586 ‫ساعدني لوقف المبيع‬ 122 00:12:17,481 --> 00:12:20,067 ‫أربعة أعوام هو وقت طويل‬ ‫إنه طويل جداً‬ 123 00:12:24,614 --> 00:12:28,576 ‫- لنجد طريقة لتحقيق الأمر قبل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 124 00:14:20,679 --> 00:14:22,585 ‫يبدو أنها مأدبة كبرى‬ 125 00:14:22,701 --> 00:14:24,703 ‫سيأتي بعض مئات الأشخاص إلى هنا‬ ‫في هذا الوقت من يوم غد‬ 126 00:14:24,881 --> 00:14:26,466 ‫- لوسم الأبقار؟‬ ‫- أجل‬ 127 00:14:28,729 --> 00:14:31,523 ‫- لم نتقابل‬ ‫- بل تقابلنا نوعاً ما‬ 128 00:14:33,571 --> 00:14:36,324 ‫كنت أفكر في الذهاب في نزهة في الطبيعة‬ ‫أيمكنك إرشادي إلى الاتجاه السليم؟‬ 129 00:14:36,668 --> 00:14:38,920 ‫لست من هذه الأنحاء‬ 130 00:14:39,019 --> 00:14:40,812 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 131 00:14:40,884 --> 00:14:43,345 ‫إن كنت من هذه الأنحاء‬ ‫كنت عرضت المساعدة‬ 132 00:14:45,496 --> 00:14:46,872 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 133 00:14:48,807 --> 00:14:51,641 ‫لا يمكن لهذه البطاطا‬ ‫أن تنقشر بشكل تلقائي‬ 134 00:14:59,922 --> 00:15:01,705 ‫هل وضعت شيئاً على ذلك الجرح؟‬ 135 00:15:13,649 --> 00:15:15,025 ‫إنه بخير‬ 136 00:15:16,953 --> 00:15:21,649 ‫- أجل، أنا واثقة‬ ‫- أمسكت بي بإحكام‬ 137 00:15:22,783 --> 00:15:25,202 ‫(بيث) ليست أول شخص‬ ‫قد أختار التعارك معه‬ 138 00:15:26,014 --> 00:15:27,851 ‫لديها مشاكل والدية‬ ‫عليها تسويتها‬ 139 00:15:29,836 --> 00:15:33,256 ‫قلبت الأمور رأساً على عقب‬ ‫مع هذه العائلة‬ 140 00:15:34,753 --> 00:15:39,675 ‫أنا واثقة أن (جون داتون)‬ ‫كان قد اختار ابنة شقراء لمالك أرض‬ 141 00:15:41,051 --> 00:15:46,140 ‫ثم تزوجت بوريث المزرعة‬ ‫والآن ما عاد الوريث يرغب في المزرعة بعد الآن‬ 142 00:15:47,724 --> 00:15:49,935 ‫قد يظن المرء أنه يجدر بها أن تكرهني‬ 143 00:15:51,103 --> 00:15:54,314 ‫لكنها دافعت عني مراراً وتكراراً‬ 144 00:15:55,774 --> 00:16:00,737 ‫لأنها تعلم أنني أحب أخاها‬ ‫ولا أشكل أي تهديد لهذا المكان‬ 145 00:16:02,739 --> 00:16:06,577 ‫- تخالك كذلك حتماً‬ ‫- هذا واضح تماماً‬ 146 00:16:08,136 --> 00:16:11,598 ‫- هل أنت كذلك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 147 00:16:12,791 --> 00:16:14,710 ‫لا أعلم ما يمثله هذا المكان‬ 148 00:16:16,645 --> 00:16:20,440 ‫لا يمثل أي شيء، إنه موجود وحسب‬ 149 00:16:20,572 --> 00:16:22,782 ‫يبدو كما كان عليه منذ قرن‬ 150 00:16:22,860 --> 00:16:24,654 ‫كما كان عليه منذ ألف عام‬ 151 00:16:25,689 --> 00:16:28,147 ‫ماذا يمثل (بوزمن)؟ هذا هو السؤال‬ 152 00:16:28,990 --> 00:16:34,579 ‫و(بورتلند) و(فينكس) و(لوس أنجلس)‬ ‫بهذا الخصوص‬ 153 00:16:36,190 --> 00:16:38,358 ‫كل مدينة تمثل شيئاً مختلفاً‬ 154 00:16:38,423 --> 00:16:40,925 ‫لا، لا تفعل ذلك، يقولون الأمر عينه‬ 155 00:16:43,989 --> 00:16:47,659 ‫في كل صيف، يندلع حريق‬ ‫وفي كل شتاء، تهب عواصف ثلجية‬ 156 00:16:47,737 --> 00:16:50,073 ‫إحداها ينظف الغابة‬ ‫والآخر يحميها‬ 157 00:16:50,119 --> 00:16:54,915 ‫ثم يغذي أنهارها في الربيع‬ ‫وهذا ما يغذي الوادي‬ 158 00:16:55,080 --> 00:16:59,626 ‫لكن الأمرين عينهما يحصلان في المدينة‬ ‫وهي مدمرة‬ 159 00:16:59,785 --> 00:17:01,328 ‫لأن المدن هي عكس الطبيعة‬ 160 00:17:01,433 --> 00:17:04,477 ‫تتحداها، لذلك تنهار دوماً‬ 161 00:17:05,421 --> 00:17:07,590 ‫هذه الجبال موجودة هنا منذ ٨٠ مليون عام‬ 162 00:17:07,763 --> 00:17:10,349 ‫وستبقى هنا لملايين الأعوام الأخرى‬ 163 00:17:11,141 --> 00:17:12,976 ‫سمّي المدينة التي ستصمد طوال هذا الوقت‬ 164 00:17:17,022 --> 00:17:19,650 ‫وتخالين نفسك المناصرة البيئية‬ 165 00:17:20,317 --> 00:17:22,861 ‫أينما ذهبت، ألقى عظة في هذا المكان‬ 166 00:17:24,071 --> 00:17:25,989 ‫تفهمين ذلك الشعور الآن‬ 167 00:17:48,178 --> 00:17:49,555 ‫أين الماشية؟‬ 168 00:17:51,306 --> 00:17:53,684 ‫تختبئ فقط في الصنوبر‬ ‫حين تختبئ من الشمس‬ 169 00:17:54,685 --> 00:17:56,520 ‫لم تصبح الشمس حارّة بما يكفي بعد‬ 170 00:17:57,980 --> 00:18:01,567 ‫لا تبتعد أبداً عن المياه‬ ‫ولا تبتعد أبداً عن العشب‬ 171 00:18:09,157 --> 00:18:12,828 ‫- ها هي الأبقار‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 172 00:18:14,030 --> 00:18:15,949 ‫- أجل‬ ‫- سنذهب إليها سيراً وحسب، حسناً؟‬ 173 00:18:16,006 --> 00:18:17,073 ‫امشِ صوبها وحسب‬ 174 00:18:17,189 --> 00:18:19,847 ‫إن ركضت صوبها‬ ‫ستركض إلى أسفل التل ثم تستمر المطاردة‬ 175 00:18:21,044 --> 00:18:23,312 ‫ستجري مطاردة كافية‬ ‫في وقت قريب‬ 176 00:18:23,419 --> 00:18:25,254 ‫أنا جاهز للمطاردة الآن‬ 177 00:18:25,407 --> 00:18:29,119 ‫حقاً؟ أرى ذلك، لنذهب‬ 178 00:18:40,228 --> 00:18:41,813 ‫مهلاً، مهلاً‬ 179 00:19:28,081 --> 00:19:29,624 ‫هيا، هيا‬ 180 00:20:46,721 --> 00:20:49,933 ‫سأدعها ترعى هنا‬ ‫سأرسل بعض الشبان عبر الجدول‬ 181 00:20:50,045 --> 00:20:51,713 ‫ستستقر في الظل‬ ‫بينما الشمس عالية‬ 182 00:20:51,853 --> 00:20:54,939 ‫حسناً، جد مكاناً في أعلى الجدول‬ ‫حيث بوسعنا الرقود فيه‬ 183 00:20:55,052 --> 00:20:56,429 ‫أجل سيدي‬ 184 00:20:59,512 --> 00:21:02,515 ‫- لا أصدق أنك لا تبتسم‬ ‫- أبتسم من الداخل‬ 185 00:21:03,618 --> 00:21:07,496 ‫إياك أن تسمي ما تفعله عملاً، حسناً؟ على الإطلاق‬ 186 00:21:09,713 --> 00:21:12,466 ‫- هل أحضرت صنارتك؟‬ ‫- خلتك قلت إننا لن نصطاد السمك‬ 187 00:21:13,079 --> 00:21:16,249 ‫أجل، كنت أجهل‬ ‫أننا سنجمعها بهذه السرعة‬ 188 00:21:16,314 --> 00:21:19,484 ‫إن لم نلزم الحذر (جون)‬ ‫سيخال الناس أننا ندرك ما نفعله‬ 189 00:21:20,620 --> 00:21:24,790 ‫هل فكرت في جلب صنارة؟‬ 190 00:21:24,829 --> 00:21:27,165 ‫بالطبع أحضرت صنارتي‬ 191 00:21:27,316 --> 00:21:29,819 ‫أظن أن حفيدي‬ ‫قد يرغب في مصارعتك للحصول عليها‬ 192 00:21:29,877 --> 00:21:35,008 ‫لا داعي، (تايت) رافقني‬ ‫سنربط هذين الجوادين ونصطاد كل بدوره‬ 193 00:21:35,173 --> 00:21:36,883 ‫- حسناً‬ ‫- هيا‬ 194 00:21:37,529 --> 00:21:40,782 ‫لنذهب، هيا‬ 195 00:21:43,125 --> 00:21:47,046 ‫- كان بحاجة إلى هذا‬ ‫- أجل، كنا جميعاً بحاجة إليه بني‬ 196 00:21:50,124 --> 00:21:54,503 ‫- كان ذلك مذهلاً بالفعل، آسفة أيها الحاكم‬ ‫- أخبرينا بشعورك الحقيقي‬ 197 00:21:55,130 --> 00:21:59,592 ‫كان مذهلاً‬ ‫آسفة مجدداً، ماذا نفعل الآن؟‬ 198 00:22:00,184 --> 00:22:03,563 ‫حسناً، سأجد شجرة وأتمدد تحتها‬ 199 00:22:03,655 --> 00:22:05,741 ‫إلى أن يحين دوري لمراقبة القطيع‬ 200 00:22:05,938 --> 00:22:08,107 ‫- أنا متحمسة جداً لآخذ قيلولة‬ ‫- ستتجاوزين ذلك‬ 201 00:22:08,165 --> 00:22:09,541 ‫اذهبي إلى الطرف الآخر من الجدول‬ 202 00:22:09,640 --> 00:22:11,392 ‫واحرصي على بقاء هذه الأبقار في جانبنا‬ 203 00:22:11,499 --> 00:22:13,125 ‫حسناً، أجل سيدي‬ 204 00:22:20,271 --> 00:22:24,997 ‫بوسعك بيعها بني‬ ‫بوسعك توضيبها وبيعها‬ 205 00:22:27,054 --> 00:22:29,222 ‫لا أظن أنه يوجد أحد نبيعها له أبي‬ 206 00:22:30,617 --> 00:22:32,827 ‫أي شخص يدرك قيمتها‬ ‫يفعل ذلك منذ الآن‬ 207 00:22:34,504 --> 00:22:35,922 ‫ربما‬ 208 00:23:36,684 --> 00:23:39,270 ‫- أظنني فهمت ما يحصل‬ ‫- أنا أيضاً‬ 209 00:23:45,693 --> 00:23:48,696 ‫أيها الرئيس، يسرني جداً قدومك‬ 210 00:23:48,821 --> 00:23:53,200 ‫لا يحق لك التفويض بأي شيء‬ ‫في المحمية‬ 211 00:23:53,325 --> 00:23:55,995 ‫وكذلك المجلس بدون موافقتي‬ 212 00:23:56,915 --> 00:24:01,711 ‫أخالفك الرأي في ذلك‬ ‫وكذلك شرعتنا‬ 213 00:24:03,085 --> 00:24:07,423 ‫لا أحتاج إلى إذنك للاجتماع‬ ‫وكذلك المجلس‬ 214 00:24:07,529 --> 00:24:09,031 ‫ليس اجتماعاً‬ 215 00:24:09,224 --> 00:24:11,935 ‫إنه استقبال للرئيس الأمريكي‬ 216 00:24:12,095 --> 00:24:15,265 ‫حصل الأمر في اللحظة الأخيرة‬ ‫لم نكن واثقين من موافقته على الحضور‬ 217 00:24:15,556 --> 00:24:18,934 ‫لكن الأمر نجح، الحمد للقدير‬ 218 00:24:19,059 --> 00:24:22,980 ‫من المهم أن يعلم الناس أننا لسنا غير مرئيين‬ 219 00:24:24,398 --> 00:24:28,485 ‫زار (أوباما) (ستاندنغ روك)‬ ‫قبل عامين على محاولته مدّ خط أنابيب فيها‬ 220 00:24:29,069 --> 00:24:32,656 ‫لا يرانا الرؤساء‬ ‫حتى حين يقفون مباشرة أمامنا‬ 221 00:24:32,781 --> 00:24:34,366 ‫لكن هذا الرئيس سيرانا‬ 222 00:24:34,491 --> 00:24:37,661 ‫أنا مديرة شؤون الأمريكيين الأصليين لديه‬ 223 00:24:37,786 --> 00:24:39,913 ‫وسيقوم بالمصادقة على (مارتن)‬ 224 00:24:42,708 --> 00:24:47,087 ‫ليفعل ذلك، إن منحني تصديقه‬ ‫سأعيده إليه بدوري‬ 225 00:24:49,340 --> 00:24:54,386 ‫حسناً إنه أمر جيد أن يكون لديك‬ ‫صوت واحد فقط (توم)‬ 226 00:25:03,098 --> 00:25:07,144 ‫لن يطول الأمر الآن‬ ‫حري بنا الجلوس في مقاعدنا‬ 227 00:25:11,621 --> 00:25:14,332 ‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬ ‫- لا خيار لدينا‬ 228 00:25:15,783 --> 00:25:18,660 ‫سأجلس على ذلك المسرح‬ ‫وأدعهم ينتقدونني‬ 229 00:25:20,120 --> 00:25:23,999 ‫غيابي سيكون أسوأ من إهاناتهم‬ ‫هيا بنا (مو)‬ 230 00:25:39,446 --> 00:25:41,073 ‫هذا يوم عظيم للشعب‬ 231 00:25:41,177 --> 00:25:44,764 ‫إنه يوم عادي للشعب‬ ‫لكن اليوم العظيم هو لك‬ 232 00:26:10,874 --> 00:26:13,626 ‫- من هذا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 233 00:26:14,798 --> 00:26:16,383 ‫الأول على ما أظن‬ 234 00:26:24,896 --> 00:26:26,439 ‫العائلة موجودة هنا منذ وقت طويل إلى هذا الحد‬ 235 00:26:28,522 --> 00:26:30,774 ‫وكانت لعائلتي قبل أن تكون لهم‬ 236 00:26:34,811 --> 00:26:36,187 ‫أجل‬ 237 00:26:52,959 --> 00:26:54,336 ‫ابني‬ 238 00:26:58,844 --> 00:27:01,346 ‫حين أقول إننا نعطي هذه الأرض كل شيء‬ 239 00:27:03,029 --> 00:27:04,656 ‫أقصد كل شيء بالفعل‬ 240 00:27:07,186 --> 00:27:09,146 ‫آسفة، لا يجدر بي التواجد هنا‬ 241 00:27:14,860 --> 00:27:17,112 ‫إن كان هدفك توطيد معرفتك بـ(جون داتون)‬ ‫إذن...‬ 242 00:27:18,739 --> 00:27:20,574 ‫هذا هو المكان الذي يجدر بك‬ ‫أن تكوني فيه تماماً‬ 243 00:27:27,122 --> 00:27:30,083 ‫"أمّنا (مارغريت داتون)"‬ 244 00:28:08,982 --> 00:28:10,359 ‫عزيزتي؟‬ 245 00:28:17,836 --> 00:28:20,307 ‫رائع، لا أنام أبداً خلال النهار‬ 246 00:28:21,857 --> 00:28:25,068 ‫نمت حتى منتصف النهار بضع مرات‬ ‫لكنني لا آخذ قيلولة أبداً‬ 247 00:28:27,849 --> 00:28:30,060 ‫هيا بنا، هناك شيء أريد أن أريك إياه‬ 248 00:28:34,398 --> 00:28:35,774 ‫اقفزي على جوادك‬ 249 00:29:22,628 --> 00:29:24,297 ‫هل هذا هو ما تجدينه جميلاً؟‬ 250 00:29:44,337 --> 00:29:45,839 ‫وجدته منذ عام‬ 251 00:29:47,137 --> 00:29:51,975 ‫حين قلت إنك تريدين الزواج في مكان‬ ‫لا ذكريات فيه إلى أن نصنعها بنفسنا‬ 252 00:29:55,437 --> 00:29:59,733 ‫أجل، تسرعت في الزفاف بعض الشيء، صحيح؟‬ ‫آسفة عزيزي‬ 253 00:30:00,484 --> 00:30:01,860 ‫أجل‬ 254 00:30:02,944 --> 00:30:05,989 ‫دفاعاً عن نفسي‬ ‫خلتني سأمضي ما تبقى من حياتي في السجن‬ 255 00:30:06,073 --> 00:30:09,493 ‫لذا، كان عليّ استعجال الأمر بعض الشيء‬ 256 00:30:37,772 --> 00:30:40,275 ‫تباً، أنت رجل صالح‬ 257 00:31:07,426 --> 00:31:08,802 ‫شكراً‬ 258 00:31:17,134 --> 00:31:19,095 ‫كل ما يلزمني الآن هي سيجارة‬ 259 00:31:24,986 --> 00:31:27,321 ‫تعلم أنني سأداعبك شفوياً بأية حال، عزيزي‬ 260 00:31:27,440 --> 00:31:30,860 ‫- لذا لا داعي لتعمل جاهداً هكذا‬ ‫- هاك‬ 261 00:31:31,908 --> 00:31:33,702 ‫أنت سافل كامل بالفعل‬ 262 00:31:42,002 --> 00:31:45,547 ‫إن أمكنني فعل هذا‬ ‫بوسعي العيش هنا‬ 263 00:31:46,548 --> 00:31:49,509 ‫ولا أرى شخصاً آخر في حياتي‬ ‫باستثنائك‬ 264 00:31:51,553 --> 00:31:54,097 ‫أجل، قد يكون الوضع صعباً بعض الشيء‬ ‫في الشتاء، عزيزتي‬ 265 00:31:54,142 --> 00:32:00,273 ‫لا، تفهم قصدي‬ ‫أقصد أنني لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬ 266 00:32:01,521 --> 00:32:07,152 ‫سجائر، ويسكي، مرج وأنت‬ 267 00:32:08,445 --> 00:32:11,114 ‫عزيزتي‬ ‫لديك حس ملتوٍ من الأولويات، أؤكد لك ذلك‬ 268 00:32:11,239 --> 00:32:12,866 ‫لا، هذا غير صحيح‬ 269 00:32:12,991 --> 00:32:16,620 ‫هناك ثلاثة أمور تشعرني بارتياح‬ ‫في المرج الكامل‬ 270 00:32:18,914 --> 00:32:20,874 ‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬ ‫ماذا عنك؟‬ 271 00:32:22,167 --> 00:32:23,835 ‫حسناً بوسعك أن تحظى بجواد‬ 272 00:32:24,461 --> 00:32:27,130 ‫أحتاج إلى أبقار لأطاردها‬ ‫وإلا لن يكون لدي سبب لركوب الخيل‬ 273 00:32:27,255 --> 00:32:29,508 ‫- حسناً، بوسعك الحصول على بعض الأبقار‬ ‫- حسناً إذاً شكراً‬ 274 00:32:29,633 --> 00:32:32,344 ‫ستحتاج الآن إلى مكان تطاردها إليه، صحيح؟‬ 275 00:32:34,221 --> 00:32:37,474 ‫ستدفعني إلى بناء حظيرة في مرجي الكامل‬ 276 00:32:38,600 --> 00:32:39,800 ‫- (بيث)‬ ‫- لا‬ 277 00:32:39,854 --> 00:32:42,771 ‫كف عن تطبيق المنطق‬ ‫على حلمي النهاري الكامل من فضلك‬ 278 00:32:42,896 --> 00:32:44,564 ‫(بيث) أقفلي فمك‬ 279 00:32:47,108 --> 00:32:49,277 ‫أقفلي فمك وشاهدي المغيب معي‬ 280 00:32:49,444 --> 00:32:51,279 ‫- أقفلي فمك؟‬ ‫- أجل‬ 281 00:32:51,446 --> 00:32:53,448 ‫يقول لزوجته "أقفلي فمك"‬ 282 00:32:53,573 --> 00:32:55,700 ‫ليس "اصمتي"‬ ‫بل أقفلي فمك‬ 283 00:32:55,826 --> 00:32:57,202 ‫أتعلمين أمراً؟‬ 284 00:33:02,502 --> 00:33:04,003 ‫تباً لمغيبك، عزيزي‬ 285 00:33:09,025 --> 00:33:14,137 ‫شاهدني، مغيب الشمس مبالغ في تقديره بأية حال‬ 286 00:33:38,164 --> 00:33:40,083 ‫كيف جلبت بطانية إلى هنا؟‬ 287 00:33:42,027 --> 00:33:47,690 ‫استبدلت معطفي المشمّع‬ ‫وراهنت بأن المطر لن يهطل‬ 288 00:33:49,258 --> 00:33:50,635 ‫أحسنت الرهان‬ 289 00:33:56,086 --> 00:34:00,299 ‫بدأت أعتقد أن الكمال‬ ‫موجود فقط في اللحظات الصغيرة‬ 290 00:34:01,062 --> 00:34:03,773 ‫أتعلم؟ لا يمكن الحفاظ عليه طوال ساعات‬ 291 00:34:03,898 --> 00:34:06,317 ‫مجرد لحظات، أتعلم؟‬ 292 00:34:06,442 --> 00:34:11,322 ‫خيوط صغيرة من الزمان‬ ‫ثم يصبح العالم غير كامل مجدداً‬ 293 00:34:14,433 --> 00:34:16,227 ‫كاد هذا اليوم ‬ ‫يثبت أنني على خطأ‬ 294 00:34:18,746 --> 00:34:22,750 ‫(جون) إن لم يكن كاملاً‬ ‫فقد شارف الكمال حتماً‬ 295 00:34:25,264 --> 00:34:28,392 ‫أجل، شارف الكمال حتماً‬ 296 00:34:29,255 --> 00:34:33,634 ‫حاكم (مونتانا) على طرف جبل‬ ‫ينام بجزمته‬ 297 00:34:37,890 --> 00:34:39,892 ‫لربما ما زال لهذا العالم فرصة‬ 298 00:34:44,725 --> 00:34:47,561 ‫أبقِ رأسك على ذلك السرج‬ ‫أيها السافل العجوز‬ 299 00:34:48,609 --> 00:34:50,570 ‫لست ملزماً بالإصغاء إليك‬ 300 00:34:56,993 --> 00:35:00,955 ‫كان أبي يقول‬ ‫إن كنت عاجزاً عن النوم بالرغم من شخير رجل‬ 301 00:35:03,124 --> 00:35:04,500 ‫أي أنك لست متعباً بما يكفي‬ 302 00:35:08,004 --> 00:35:09,380 ‫أظننا سنرى ذلك‬ 303 00:35:51,561 --> 00:35:55,982 ‫هيا يا صغري، هيا، ارتد جزمتك‬ 304 00:36:13,992 --> 00:36:16,537 ‫لا يهمني العمل بأقل من الحد الأدنى للأجور‬ 305 00:36:16,608 --> 00:36:19,445 ‫لكن الصباح فظيع‬ ‫بدون قهوة‬ 306 00:36:19,544 --> 00:36:20,774 ‫إنها شؤون رعاة البقر‬ 307 00:36:20,814 --> 00:36:24,622 ‫سيكون مذاقها أطيب بكثير‬ ‫حين تنزل إلى أسفل التل، (راين)‬ 308 00:36:24,693 --> 00:36:27,905 ‫هاك (راين)، اشرب القليل من حكمة رعاة البقر‬ 309 00:37:03,192 --> 00:37:04,757 ‫هيا، أيها السافل العجوز‬ 310 00:37:23,052 --> 00:37:28,307 ‫(إيميت)، لا يسعني أن أحلم بميتة أفضل‬ ‫حتى إن دفعت لي‬ 311 00:37:32,273 --> 00:37:34,233 ‫استحققت ذلك حتماً، يا صديقي العجوز‬ 312 00:37:43,326 --> 00:37:45,578 ‫سنحتاج إلى هاتف الأقمار الصناعية في النهاية‬ 313 00:37:49,193 --> 00:37:50,488 ‫يا إلهي‬ 314 00:37:50,607 --> 00:37:52,776 ‫أجل، تنتهي الحياة وهذا جزء منها‬ 315 00:37:53,817 --> 00:37:56,778 ‫انتهت حياته بشكل جيد‬ ‫أرفض أن أحزن بشأن ذلك‬ 316 00:37:56,857 --> 00:37:59,193 ‫- يجدر بك ذلك أيضاً‬ ‫- حسناً‬ 317 00:38:09,018 --> 00:38:10,770 ‫لينطلقوا، سنلحق بهم‬ 318 00:38:12,859 --> 00:38:16,989 ‫- ماذا حصل سيدي؟‬ ‫- لم يستيقظ‬ 319 00:38:17,057 --> 00:38:24,606 ‫مات في المسار وحسب‬ ‫كحلم أي راعي بقر‬ 320 00:38:45,616 --> 00:38:47,868 ‫لنمض قدماً، هيا بنا‬ 321 00:38:49,973 --> 00:38:53,518 ‫سأبعث لك بإحداثيات جهاز تحديد المواقع‬ ‫أجل، إنه بمستوى الأرض‬ 322 00:38:53,771 --> 00:38:56,023 ‫المساحة المقطوعة الأشجار‬ ‫على بعد ٢٧٤ متراً‬ 323 00:39:43,826 --> 00:39:47,705 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، هذا الجزء يصيبني بالتوتر‬ 324 00:39:48,660 --> 00:39:52,080 ‫- أي جزء؟‬ ‫- الجزء الذي يشعرني أنهم يكادون يعودون إلي‬ 325 00:39:55,538 --> 00:39:56,998 ‫ها هم‬ 326 00:40:27,406 --> 00:40:30,242 ‫- اصعدي على ظهر الجواد، علينا أن نسرع‬ ‫- لمَ العجلة؟‬ 327 00:40:30,340 --> 00:40:34,178 ‫لأنه لا يمكن لزوجة (إيميت)‬ ‫مشاهدة القطيع يصل بدونه، بدون أن تحظى بإجابات‬ 328 00:40:34,223 --> 00:40:37,017 ‫إن أسرعت كثيراً‬ ‫خذي كامل وقتك‬ 329 00:40:37,082 --> 00:40:38,708 ‫لا أعلم إلى أين نذهب‬ 330 00:40:38,874 --> 00:40:43,212 ‫- لا يصعب جداً علينا اللحاق بألف بقرة‬ ‫- حسناً، تباً‬ 331 00:41:07,364 --> 00:41:08,824 ‫هذا جنوني بالفعل‬ 332 00:41:08,942 --> 00:41:10,260 ‫أجل، إذاً تمهّلي‬ 333 00:41:10,360 --> 00:41:12,529 ‫يروقني، لكنه جنون بالفعل‬ 334 00:41:29,206 --> 00:41:30,582 ‫لنوقفها هنا‬ 335 00:41:40,147 --> 00:41:44,985 ‫مات ببساطة، صحيح؟‬ ‫لا بأس بهذه الميتة‬ 336 00:41:46,530 --> 00:41:51,827 ‫ما من ميتة أفضل منها‬ ‫سأبحث عن زوجته لأحاول إقناعها بذلك‬ 337 00:41:51,898 --> 00:41:53,442 ‫أجل سيدي‬ 338 00:41:56,912 --> 00:41:58,289 ‫لننقلها‬ 339 00:42:43,219 --> 00:42:46,806 ‫يا جماعة صوّروا هذا، استديروا، هيا، هيا‬ ‫يجري أمر ما هنا‬ 340 00:42:59,183 --> 00:43:00,559 ‫كيف؟‬ 341 00:43:01,769 --> 00:43:03,187 ‫كما يجدر براعي البقر أن يرحل‬ 342 00:43:05,147 --> 00:43:10,236 ‫مسنداً برأسه على سرجه، متأمّلاً بالنجوم‬ 343 00:43:12,196 --> 00:43:16,200 ‫أغمض عينيه ولم يفتحهما‬ 344 00:43:46,925 --> 00:43:50,262 ‫"كنا نحفر ونحرث‬ ‫من الرابعة إلى العاشرة"‬ 345 00:43:52,222 --> 00:43:56,268 ‫"كان الأخ الصغير يساعدنا‬ ‫لكنني لم أره"‬ 346 00:43:57,964 --> 00:43:59,340 ‫أجل، أيروقك هذا؟‬ 347 00:44:01,072 --> 00:44:02,448 ‫أرني ما لديك، يا راعي البقر‬ 348 00:44:02,872 --> 00:44:06,918 ‫"يقول الأب إنه مريض‬ ‫وإنه يجدر بنا جميعاً أن نصلي"‬ 349 00:44:08,238 --> 00:44:12,450 ‫"يؤمن الأب بالقدير‬ ‫وبالقوى الكامنة فيه"‬ 350 00:44:12,522 --> 00:44:13,898 ‫(كارتر) تعال إلى هنا‬ 351 00:44:14,077 --> 00:44:17,414 ‫"سأقول بنفسي إنه عندي أسئلة له"‬ 352 00:44:17,478 --> 00:44:18,938 ‫هاك، أمسك بهذا‬ 353 00:44:19,124 --> 00:44:21,376 ‫- "لأنه يعكس الشمس على ظهري"‬ ‫- ثبتها هكذا قليلاً‬ 354 00:44:23,795 --> 00:44:26,214 ‫- انتهى‬ ‫- أحسنت صنيعاً‬ 355 00:44:28,753 --> 00:44:30,588 ‫سيد (داتون)، احرق سيدي‬ 356 00:44:30,720 --> 00:44:33,598 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- تقول إنها جاهزة سيدي‬ 357 00:44:34,085 --> 00:44:35,461 ‫حسناً‬ 358 00:44:36,045 --> 00:44:39,674 ‫"وجود رجل القانون‬ ‫لم يزعجني قط"‬ 359 00:44:39,752 --> 00:44:41,253 ‫سيدي؟‬ 360 00:45:10,352 --> 00:45:11,729 ‫سيدي؟‬ 361 00:45:13,279 --> 00:45:16,657 ‫ادفعها إلى أعلى الوادي غداً‬ ‫ثم نحضر المجموعة التالية‬ 362 00:45:16,789 --> 00:45:18,165 ‫أجل سيدي‬ 363 00:45:50,173 --> 00:45:51,674 ‫- شكراً (غايتور)‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 364 00:45:54,482 --> 00:45:57,152 ‫ذرة مشية، نقانق مدخنة‬ ‫لحم الضلوع‬ 365 00:45:57,323 --> 00:45:59,117 ‫- تبدو لذيذة‬ ‫- بعض الذرة؟‬ 366 00:45:59,181 --> 00:46:00,766 ‫- بالطبع أجل‬ ‫- سآخذ بعض الذرة‬ 367 00:46:02,795 --> 00:46:04,672 ‫- شكراً سيدي‬ ‫- استمتعي بها‬ 368 00:46:13,698 --> 00:46:18,119 ‫أتعلم؟ لا أظنها تتقبل الأمر‬ 369 00:46:18,250 --> 00:46:22,880 ‫قالت إنها ستحرج (إيميت) إن تسببت وفاته‬ ‫بالتغطية على احتشاد وسم الماشية هذا‬ 370 00:46:24,416 --> 00:46:26,709 ‫هي راعية بقر بقدره‬ 371 00:46:29,999 --> 00:46:32,127 ‫- من هذه؟‬ ‫- من؟‬ 372 00:46:32,244 --> 00:46:35,206 ‫- الشقراء‬ ‫- هذه مستشارتي البيئية‬ 373 00:46:37,262 --> 00:46:38,972 ‫التي عفوت عنها من السجن‬ 374 00:46:40,478 --> 00:46:44,040 ‫لم أعفُ عنها‬ ‫نقلت حكمها فقط إلى الحجز المنزلي‬ 375 00:46:44,100 --> 00:46:45,977 ‫- أي إلى منزلك، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 376 00:46:48,551 --> 00:46:52,346 ‫(جون) هناك سلوك غير لائق‬ ‫ثم هناك السلوك الأمّي الجاهل‬ 377 00:46:52,445 --> 00:46:56,199 ‫وأنت الثاني‬ ‫أنت بشكل ما محصّن على العواقب‬ 378 00:46:56,271 --> 00:46:58,356 ‫ساعدتها وحسب‬ ‫للخروج من مأزق سيئ‬ 379 00:47:00,577 --> 00:47:05,206 ‫لاحظت أنه لا توجد أبداً‬ ‫أية امرأة بشعة في مواقع سيئة من حولك‬ 380 00:47:05,265 --> 00:47:07,058 ‫أتغارين؟‬ 381 00:47:09,586 --> 00:47:12,714 ‫ربما، قليلاً‬ 382 00:47:14,293 --> 00:47:16,796 ‫بالحديث عن ذلك‬ ‫كنت أواعد (بول فاينر)‬ 383 00:47:16,901 --> 00:47:19,404 ‫وارتأيت أنه يجدر بك معرفة الأمر مني‬ ‫قبل سماعه على الأخبار‬ 384 00:47:19,499 --> 00:47:23,197 ‫وزير الطاقة؟‬ ‫ذلك المرائي اللعين؟‬ 385 00:47:23,266 --> 00:47:24,767 ‫أجل، أجل، هذا هو‬ 386 00:47:24,813 --> 00:47:28,692 ‫وبيننا خلافات في السياسة‬ ‫لكنه رجل صالح، إنه رجل طيب‬ 387 00:47:30,148 --> 00:47:34,152 ‫- أيضحك؟‬ ‫- أجل‬ 388 00:47:34,861 --> 00:47:37,071 ‫حسناً تباً‬ ‫إذاً للعلاقة فرصة‬ 389 00:47:38,490 --> 00:47:40,306 ‫سيأتي الرئيس إلى (هيلينا) غداً‬ ‫يجدر بك الحضور أيضاً‬ 390 00:47:40,391 --> 00:47:43,061 ‫لا، لا شيء أقوله لذلك الأبله‬ 391 00:47:43,186 --> 00:47:46,564 ‫إلا أنك حين تكون حاكم‬ ‫إحدى الولايات الأمريكية الخمسين‬ 392 00:47:46,789 --> 00:47:48,086 ‫ويريد قائدك الأعلى...‬ 393 00:47:48,137 --> 00:47:50,853 ‫أقوم بوسم العجول‬ ‫إن أراد القدوم لرؤيتي، فليأت إلى هنا‬ 394 00:47:50,944 --> 00:47:52,320 ‫حسناً‬ 395 00:47:55,573 --> 00:47:57,408 ‫إن لم تحضر اللقاء‬ 396 00:47:57,562 --> 00:48:00,273 ‫أتعلم أية رسالة ستبعثها إلى الأمة بأسرها؟‬ 397 00:48:00,391 --> 00:48:02,310 ‫هذا تماماً ما أفكر فيه (لينيل)‬ 398 00:48:07,060 --> 00:48:09,729 ‫"احتساء شراب البطيخ"‬ 399 00:48:10,530 --> 00:48:13,032 ‫خفّف من اللذعة الحادة بعصير الحامض"‬ 400 00:48:13,900 --> 00:48:16,694 ‫"أركن في عرائش (كودزو)"‬ 401 00:48:17,362 --> 00:48:20,865 ‫"كنت له وكان ذلك الشاب لي"‬ 402 00:48:20,990 --> 00:48:23,785 ‫"صغير جداً ليعرف معنى الحب"‬ 403 00:48:25,115 --> 00:48:26,575 ‫هل وجدت طعاماً؟‬ 404 00:48:26,721 --> 00:48:29,515 ‫لا تطهو العربات‬ ‫أية مأكولات نباتية‬ 405 00:48:29,634 --> 00:48:32,929 ‫لكنني ساعدت (غايتور)‬ ‫في قشر البطاطا حتى التاسعة من مساء أمس‬ 406 00:48:33,454 --> 00:48:35,039 ‫بوسعك أكل البطاطا إذاً‬ 407 00:48:35,119 --> 00:48:38,247 ‫كنت أنوي أكل البطاطا‬ ‫إلى أن سكب عليها كومة زبدة‬ 408 00:48:38,373 --> 00:48:40,667 ‫وعلبة من دهون لحم الخنزير‬ 409 00:48:41,466 --> 00:48:45,136 ‫(غايتور) لا يريد رؤية أحد هزيل‬ ‫أثناء مناوبته‬ 410 00:48:45,848 --> 00:48:50,603 ‫ما كان... ما كان رأيك باليوم؟‬ 411 00:48:54,009 --> 00:48:55,297 ‫وجدت أجزاء منه جميلة‬ 412 00:48:55,330 --> 00:48:58,083 ‫ووجدت أجزاء أخرى منه تفطر القلب‬ 413 00:48:58,310 --> 00:49:01,313 ‫أجل، إذاً رأيناه كلانا بالطريقة عينها‬ 414 00:49:02,282 --> 00:49:06,452 ‫أظننا متفقين على الأجزاء الجميلة‬ ‫لكن ما يفطر القلب مختلف‬ 415 00:49:07,328 --> 00:49:09,497 ‫أعدك أنها كذلك (سامر)‬ 416 00:49:13,087 --> 00:49:15,423 ‫"صغير جداً لتعرف معنى الحب"‬ 417 00:49:16,499 --> 00:49:18,918 ‫"لكننا كنا نتعلم بشكل رقيق"‬ 418 00:49:19,924 --> 00:49:23,261 ‫"لا شيء أروع من المرة الأولى"‬ 419 00:49:23,352 --> 00:49:29,650 ‫"وستكون مرتي الأولى دوماً‬ ‫كمذاق شراب البطيخ"‬ 420 00:49:30,643 --> 00:49:34,814 ‫"فكرت كيف سنستمر إلى الأبد"‬ 421 00:49:34,906 --> 00:49:37,325 ‫"وهذا ليس ما يحصل"‬ 422 00:49:38,234 --> 00:49:41,571 ‫"ربما كنا مغرمين إلى حد الثمالة"‬ 423 00:49:41,696 --> 00:49:44,240 ‫"أو ربما كنا فقط..."‬ 424 00:49:48,494 --> 00:49:50,038 ‫هي بارعة بالفعل‬ 425 00:49:50,955 --> 00:49:54,334 ‫- إنها رائعة‬ ‫- تركز نظرها عليك حتماً‬ 426 00:49:55,243 --> 00:49:58,246 ‫كيف ترقص مع امرأة‬ ‫حين تكون التي تستعرض على المسرح؟‬ 427 00:49:58,338 --> 00:49:59,922 ‫هذه مشكلتي‬ 428 00:50:00,965 --> 00:50:03,259 ‫"شراب البطيخ"‬ 429 00:50:23,539 --> 00:50:25,207 ‫- حان دورك‬ ‫- ستعزف أغنية مع صديقي في الأعلى؟‬ 430 00:50:25,440 --> 00:50:27,969 ‫- هيا اصعد‬ ‫- شكراً عزيزتي‬ 431 00:50:28,199 --> 00:50:29,701 ‫شكراً أيها الشبان‬ 432 00:50:37,658 --> 00:50:40,661 ‫من المفيد جداً‬ ‫الاحتفاظ بعازف على مقربة منك‬ 433 00:50:40,820 --> 00:50:42,780 ‫للحظات مشابهة تماماً‬ 434 00:50:45,116 --> 00:50:46,492 ‫كان ذلك رائعاً‬ 435 00:50:47,122 --> 00:50:50,626 ‫"كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة..."‬ 436 00:50:50,695 --> 00:50:52,655 ‫هو بارع في الغناء، صحيح؟‬ 437 00:50:55,228 --> 00:50:57,021 ‫لا يغني هكذا لأجلي حتماً‬ 438 00:51:01,322 --> 00:51:03,115 ‫أنت حسّاس جداً عزيزي‬ 439 00:51:04,626 --> 00:51:07,003 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسّاس‬ 440 00:51:07,156 --> 00:51:10,284 ‫أنت كذلك‬ ‫أنا الوحيدة التي تعرف بشأن ذلك‬ 441 00:51:13,487 --> 00:51:16,156 ‫يا إلهي، يروقني أنه ما يهينك‬ 442 00:51:21,079 --> 00:51:24,457 ‫"انتقلنا إلى البلدة‬ ‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬ 443 00:51:24,830 --> 00:51:26,748 ‫"في داخل دمي"‬ 444 00:51:27,041 --> 00:51:29,668 ‫"بشكل أقوى مما قد يفهمه أحد"‬ 445 00:51:29,693 --> 00:51:36,283 ‫- أتريد الرقص؟‬ ‫- لا أجيد ذلك‬ 446 00:51:37,433 --> 00:51:39,310 ‫أي نوع من رعاة البقر‬ ‫لا يجيد الرقص؟‬ 447 00:51:40,245 --> 00:51:43,791 ‫النوع الذي يمضي كامل وقته‬ ‫في رعي الأبقار على ما أظن‬ 448 00:51:43,849 --> 00:51:49,021 ‫حسناً أجيد الرقص، بوسعي تعليمك‬ 449 00:51:51,659 --> 00:51:57,206 ‫ألا تخال أن الفتاة لديها شيء‬ ‫بوسعها تعليمه لراعي بقر؟ هيا بنا‬ 450 00:52:02,128 --> 00:52:03,546 ‫أتودين الرقص؟‬ 451 00:52:04,607 --> 00:52:07,109 ‫لا أجيد ذلك النوع من الرقص الرباعي‬ ‫أو أياً كان ما يفعلونه‬ 452 00:52:08,259 --> 00:52:11,095 ‫إنها رقصة من خطوتين فقط‬ 453 00:52:11,679 --> 00:52:13,723 ‫لا يمكنك أن تقومي بخطوتين‬ ‫في سبعة سنتمترات من الرمال‬ 454 00:52:13,848 --> 00:52:15,683 ‫لذا تترنحين ذهاباً وإياباً‬ ‫بعض الشيء وحسب‬ 455 00:52:17,310 --> 00:52:20,021 ‫لا أريد، لماذا لا تدعو السناتور خاصتك؟‬ 456 00:52:21,156 --> 00:52:25,769 ‫تباً، أود لمرة واحدة‬ ‫أن أقيم علاقة بسيطة مع امرأة‬ 457 00:52:25,941 --> 00:52:30,070 ‫جد امرأة بسيطة‬ ‫أو كفّ عن البعث بسبعين إشارة مختلطة‬ 458 00:52:33,232 --> 00:52:34,900 ‫سأذهب للرقص مع السناتور‬ 459 00:52:35,411 --> 00:52:37,246 ‫"وولدت راعي بقر"‬ 460 00:52:37,538 --> 00:52:40,374 ‫"في الغرب البعيد في (نيو مكسيكو)"‬ 461 00:52:40,666 --> 00:52:43,127 ‫"الأزمنة صعبة‬ ‫كان علينا التخلي"‬ 462 00:52:43,252 --> 00:52:46,756 ‫"والانتقال إلى البلدة‬ ‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬ 463 00:52:46,923 --> 00:52:50,287 ‫"كانت في عمق دمائي‬ ‫بشكل أعمق مما قد يفهمه أحد"‬ 464 00:52:50,354 --> 00:52:51,981 ‫أتودين الرقص؟‬ 465 00:52:54,339 --> 00:52:57,009 ‫لا أريد أن أضايق السجينة"‬ 466 00:52:58,201 --> 00:53:01,704 ‫نبذتني السجينة‬ 467 00:53:05,274 --> 00:53:10,696 ‫يا إلهي، تباً، قمت برعي ألف بقرة‬ ‫على مسافة ٨ كلمترات فوق الجبال‬ 468 00:53:10,822 --> 00:53:13,032 ‫ولا يمكنني حث امرأة واحدة‬ ‫على مرافقتي إلى قاعة الرقص‬ 469 00:53:15,074 --> 00:53:16,742 ‫أتمنى لو كان هناك اثنان مثلك (جون)‬ 470 00:53:17,054 --> 00:53:21,433 ‫لأنني كنت لأتزوج‬ ‫الذي يكون أقل سحراً وأكثر عقلانية‬ 471 00:53:24,501 --> 00:53:26,670 ‫هناك إطراء ما‬ ‫في تصريحك هذا‬ 472 00:53:26,897 --> 00:53:28,983 ‫لا، لا إطراء في كلامي على الإطلاق‬ 473 00:53:30,573 --> 00:53:32,825 ‫"لكنه ما كان ليبقى بعيداً عني"‬ 474 00:53:36,180 --> 00:53:41,185 ‫"لذا كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة‬ ‫المعلقة بكتفي"‬ 475 00:53:41,511 --> 00:53:47,475 ‫"منذ صغري‬ ‫كنت أهرب من كل ما أعرفه"‬ 476 00:53:47,599 --> 00:53:49,851 ‫"لا تخبرني عن متاعبي"‬ 477 00:53:50,025 --> 00:53:52,695 ‫"فلا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬ 478 00:53:52,860 --> 00:53:55,112 ‫"لا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬ 479 00:53:56,033 --> 00:53:58,160 ‫لا مستقبل لهذه العلاقة على الإطلاق‬ 480 00:54:03,272 --> 00:54:04,940 ‫ربما لا‬ 481 00:54:04,985 --> 00:54:08,072 ‫إذاً تستمر وحسب إلى أن تنتهي‬ 482 00:54:10,738 --> 00:54:13,532 ‫- هذا جيد بما يكفي‬ ‫- حسناً‬ 483 00:54:22,384 --> 00:54:27,014 ‫- عليّ العودة إلى العمل، إياك أن ترحل بعيداً‬ ‫- لن أذهب إلى أي مكان‬ 484 00:54:27,187 --> 00:54:28,564 ‫سأعزف لك أغنية مسلية‬ 485 00:54:42,721 --> 00:54:48,602 ‫"يعلم القدير أنها ليست بجريمة‬ ‫أن تخلّفي أثر أحمر الشفاه على وحيد"‬ 486 00:54:48,700 --> 00:54:51,662 ‫"أحدثي جلبة برأسي‬ ‫في الـ(كويرفو)"‬ 487 00:54:51,887 --> 00:54:54,681 ‫"لا أحتاج إلى مساعدة‬ ‫بوسعي تولي هذا الأمر"‬ 488 00:54:54,780 --> 00:54:57,491 ‫"أنا آتية بقوة‬ ‫شاهدوني جميعاً"‬ 489 00:54:57,637 --> 00:55:01,849 ‫"سأبذل قصارى جهدي للفوز‬ ‫كإعصار ثمل"‬ 490 00:55:01,974 --> 00:55:03,935 ‫"اتقد، أطلق العنان لكل شيء"‬ 491 00:55:04,060 --> 00:55:09,273 ‫"أخبر ذلك الملاك بداخلي‬ ‫كيفية إخفاء جناحيها والتخفي"‬ 492 00:55:10,316 --> 00:55:12,234 ‫"فأمسك بهالتي"‬ 493 00:55:18,424 --> 00:55:22,219 ‫نجحنا في عدم إنجاز أي شيء اليوم‬ 494 00:55:22,411 --> 00:55:23,996 ‫لا أعلم بشأن ذلك‬ 495 00:55:24,123 --> 00:55:26,917 ‫"ساد الخبر بأن الحاكم (داتون)‬ ‫لن يكون حاضراً غداً"‬ 496 00:55:26,989 --> 00:55:30,034 ‫"وحين يزور الرئيس (هيلينا)‬ ‫ويتوجه إلى مجلس الولاية"‬ 497 00:55:30,092 --> 00:55:32,799 ‫"إضافة إلى مدراء‬ ‫جميع المتنزهات الوطنية في المنطقة"‬ 498 00:55:33,086 --> 00:55:36,673 ‫"السؤال المطروح هو، ما السبب؟‬ ‫(بات جننغز) لديه الجواب"‬ 499 00:55:37,109 --> 00:55:41,571 ‫"طوال ١٣٩ عاماً، قامت أبقار‬ ‫مزرعة (ييلوستون) بالرعي في هذه الجبال"‬ 500 00:55:41,683 --> 00:55:44,269 ‫"ثم جرى جمعها وإحضارها إلى هنا‬ ‫للوسم السنوي"‬ 501 00:55:44,382 --> 00:55:47,552 ‫"لكن أحد رعاة البقر في هذه الجولة‬ ‫لن يعود إلى المنزل"‬ 502 00:55:47,704 --> 00:55:50,457 ‫"مربّي الأبقار المحلي والرئيس السابق‬ ‫لمصلحة الأسماك والطرائد في (مونتانا)"‬ 503 00:55:50,623 --> 00:55:53,459 ‫"توفي أثناء نومه مساء أمس‬ ‫في مكان ما من هذه الجبال"‬ 504 00:55:53,551 --> 00:55:55,152 ‫"كانت زوجته بانتظار عودته"‬ 505 00:55:55,188 --> 00:55:58,483 ‫"لكن حاكمنا أخبرها أنه لن يعود"‬ 506 00:55:58,568 --> 00:56:02,948 ‫"قام راعي بقر بجولته الأخيرة‬ ‫بينما نقل راعي بقر آخر الخبر الحزين"‬ 507 00:56:03,080 --> 00:56:07,542 ‫"وقدم كل ما كان متوفراً لديه‬ ‫وهو كتف للبكاء عليه، (جاين)؟"‬ 508 00:56:08,582 --> 00:56:11,627 ‫"حسناً قد يشكك البعض في أوليات الحاكم"‬ 509 00:56:11,698 --> 00:56:13,241 ‫"لكن ليس مذيعة الأخبار هذه"‬ 510 00:56:13,671 --> 00:56:16,632 ‫"تعتقد مذيعة الأخبار هذه‬ ‫أن حاكمنا موجود تماماً حيث ينتمي"‬ 511 00:56:16,757 --> 00:56:20,970 ‫أقسم أن ذلك الرجل قد يسقط‬ ‫على كومة من غوط الأبقار ويخرج باسماً كالوردة‬ 512 00:56:21,989 --> 00:56:25,701 ‫أقر بأنه يصعب علي التغلب عليه‬ ‫في قتال عادل‬ 513 00:56:26,892 --> 00:56:29,979 ‫لا أظن أنه بوسعنا السماح له‬ ‫بحضور القتال (جايمي)‬ 514 00:56:38,902 --> 00:56:48,939 .RaYYaN...سحب وتعديل 515 00:56:49,113 --> 00:56:51,365 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 516 00:56:51,470 --> 00:56:56,141 ‫هذا هو جزئي المفضل‬ ‫في كل ما نفعله، هذا هو جزئي المفضل‬ 517 00:56:56,893 --> 00:56:59,021 ‫وجدت شيئاً قد ترغب في رؤيته‬ 518 00:56:59,126 --> 00:57:01,628 ‫خطة عملك ستؤدي إلى هلاكنا أبي‬ 519 00:57:01,834 --> 00:57:04,545 ‫مستقبل صناعة الأبقار‬ ‫ليس بمستقبل‬ 520 00:57:04,739 --> 00:57:08,284 ‫ستكون ولايتك في مأزق‬ ‫مدينة بنحو أربعة مليار دولار‬ 521 00:57:09,033 --> 00:57:12,203 ‫يبدو لي أنها جريمة‬ ‫جديرة بالاتهام الرسمي لنزعه من منصبه‬ 522 00:57:12,905 --> 00:57:14,281 ‫أجل بالفعل‬ 523 00:57:15,432 --> 00:57:18,560 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬