1 00:00:23,447 --> 00:00:24,824 ‫مرحباً‬ 2 00:00:34,792 --> 00:00:36,418 ‫لمَ لم تمنعه؟‬ 3 00:00:37,711 --> 00:00:39,463 ‫أمنعه عمّ؟‬ 4 00:00:39,588 --> 00:00:42,842 ‫عن الدخول إلى مطعم مليء باللصوص المسلّحين‬ 5 00:00:44,723 --> 00:00:47,560 ‫(بيث)، لا يمكنني منع والدك عن فعل أيّ شيء‬ 6 00:00:48,443 --> 00:00:50,779 ‫يقوم بما يقوم به لأنه يظن أنه محق‬ 7 00:00:51,767 --> 00:00:54,979 ‫يمكنني إما أن أساعده أو أتفرّج عليه‬ 8 00:00:59,733 --> 00:01:02,361 ‫ألاحظ أنك لست قلقة جداً بشأن دخولي إلى هناك‬ 9 00:01:02,987 --> 00:01:05,281 ‫عزيزي، لا أقلق بشأنك أبداً‬ 10 00:01:08,117 --> 00:01:10,369 ‫أعرف أنه لن يصيبك أيّ مكروه‬ 11 00:01:10,556 --> 00:01:14,018 ‫سيصيبني يوماً ما‬ 12 00:01:16,876 --> 00:01:18,669 ‫سيصيبنا جميعنا‬ 13 00:01:24,697 --> 00:01:26,407 ‫سأراك لاحقاً‬ 14 00:01:45,359 --> 00:01:48,237 ‫- هل أنت وحدك اليوم؟‬ ‫- أجل، وحدي‬ 15 00:01:57,499 --> 00:01:59,084 ‫هل تتقن الركوب؟‬ 16 00:02:00,544 --> 00:02:06,258 ‫كلا لكن إن أقيمت مسابقة أولمبية‬ ‫في جرف البراز، فقد أفوز بميدالية ذهبية‬ 17 00:02:07,551 --> 00:02:10,262 ‫سيّدي، آسف...‬ 18 00:02:10,387 --> 00:02:12,681 ‫تعمل مجموعة قراصنة لديّ‬ 19 00:02:14,475 --> 00:02:18,020 ‫سرّج حصاناً آخر، ستتعلّم الركوب اليوم‬ 20 00:02:21,523 --> 00:02:23,108 ‫أسرع!‬ 21 00:02:27,029 --> 00:02:29,114 ‫خصيتاي! تباً!‬ 22 00:02:29,177 --> 00:02:30,929 ‫عليك الارتداد مع الحصان‬ 23 00:02:30,975 --> 00:02:35,646 ‫- أرتد مع الحصان‬ ‫- كلا، كلا، كلا، مفهوم؟‬ 24 00:02:35,802 --> 00:02:37,596 ‫ترتد عكس الحصان‬ 25 00:02:38,082 --> 00:02:42,288 ‫حسناً، حين يرتد الحصان صعوداً‬ ‫دعه يثبتك على الركاب‬ 26 00:02:42,434 --> 00:02:44,895 ‫حين ينزل، اجلس مستقيماً على السرج‬ 27 00:02:45,769 --> 00:02:47,145 ‫لنجرّب‬ 28 00:02:55,015 --> 00:02:56,517 ‫هل هذا أفضل؟‬ 29 00:02:56,579 --> 00:02:58,747 ‫أفضل على خصيتيّ لكن أصعب على ساقيّ‬ 30 00:02:58,818 --> 00:03:02,280 ‫هذه هي الحياة يا (كارتر)‬ ‫يتعرّض شيء ما دوماً للضرب مهما كانت الظروف‬ 31 00:03:02,452 --> 00:03:05,330 ‫- تفعلون هذا طوال اليوم؟‬ ‫- يصبح أسهل مع الوقت‬ 32 00:03:06,490 --> 00:03:08,867 ‫لا يمكن أن يشتد صعوبة بحق الجحيم‬ 33 00:03:09,117 --> 00:03:10,493 ‫هل تعرف...‬ 34 00:03:12,116 --> 00:03:13,742 ‫هل تعرف ما سنفعله؟‬ 35 00:03:15,160 --> 00:03:17,371 ‫سنركب الحصان‬ ‫حتى تكف عن التفوّه بالسباب‬ 36 00:03:19,707 --> 00:03:24,670 ‫- تباً! اللعنة!‬ ‫- اصمت وانطلق‬ 37 00:04:34,805 --> 00:04:36,681 ‫يسمون هذا (وادي الجاموس)‬ 38 00:04:38,420 --> 00:04:39,880 ‫هل ثمة جواميس فيه؟‬ 39 00:04:40,512 --> 00:04:44,372 ‫أجل، تجول هنا أحياناً من الحديقة‬ 40 00:04:44,411 --> 00:04:47,247 ‫سنة ١٨٨٩، حين ساد الظن‬ ‫أن الجواميس كلّها قد انقرضت‬ 41 00:04:48,263 --> 00:04:52,726 ‫جاء الجيش إلى مزرعتنا‬ ‫يسأل إن كان قد رأى أحد أيّاً منها‬ 42 00:04:53,761 --> 00:04:55,305 ‫قال لهم جدي الأكبر: "كلا"‬ 43 00:04:55,344 --> 00:04:58,097 ‫لأنه ظن أنهم يريدون قتل الباقي‬ 44 00:04:59,261 --> 00:05:01,138 ‫لكنه عرف مكانها‬ 45 00:05:02,184 --> 00:05:03,894 ‫كانت هنا‬ 46 00:05:06,105 --> 00:05:07,981 ‫حين بدأت الحديقة بحماية الجواميس‬ 47 00:05:08,107 --> 00:05:12,277 ‫قام مع جدي بسوقها عبر (غردنير)‬ ‫لإعادتها إلى الحديقة‬ 48 00:05:13,531 --> 00:05:15,115 ‫والآن، كلّ جاموس في الأمة...‬ 49 00:05:15,178 --> 00:05:20,684 ‫متحدر من الجواميس التي وجدها أجدادي هنا‬ 50 00:05:23,932 --> 00:05:26,143 ‫لمَ قتلوها أساساً؟‬ 51 00:05:27,418 --> 00:05:31,130 ‫أحب الأثرياء في (نيويورك) أكل لسانها‬ 52 00:05:31,255 --> 00:05:36,176 ‫وأحبت النساء في (فرنسا) ارتداء فروها كمعاطف‬ 53 00:05:36,230 --> 00:05:41,110 ‫والجيش... أراد الجيش التخلّص منها فحسب‬ 54 00:05:44,494 --> 00:05:46,413 ‫لمَ أراد الجيش التخلّص منها؟‬ 55 00:05:47,116 --> 00:05:49,160 ‫لأنه أراد رحيل الهنود‬ 56 00:05:50,145 --> 00:05:52,648 ‫والجواميس هي ما اعتمد عليه الهنود‬ 57 00:05:54,775 --> 00:05:59,572 ‫والآن تعيش الجواميس في المزارع أو المحميات‬ 58 00:06:01,214 --> 00:06:03,299 ‫كحال الهنود إلى حدّ كبير‬ 59 00:06:07,136 --> 00:06:09,180 ‫- هذا ليس منصفاً‬ ‫- كلا‬ 60 00:06:10,750 --> 00:06:14,128 ‫دعني... دعني أخبرك ما هو الإنصاف‬ 61 00:06:15,444 --> 00:06:19,281 ‫الإنصاف يعني أن جانباً حصل على ما أراده تماماً‬ 62 00:06:19,359 --> 00:06:21,612 ‫بطريقة لا يمكن للطرف الآخر الاشتكاء منها‬ 63 00:06:24,787 --> 00:06:28,082 ‫لا وجود للإنصاف، هيا‬ 64 00:06:55,047 --> 00:06:57,508 ‫هلا تسكبين لي كوباً يا عزيزتي‬ 65 00:06:59,718 --> 00:07:01,428 ‫بالطبع يا أبي‬ 66 00:07:17,361 --> 00:07:19,154 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 67 00:07:19,279 --> 00:07:21,365 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 68 00:07:23,640 --> 00:07:25,767 ‫لا تعرف كم أنت محظوظ‬ 69 00:07:26,507 --> 00:07:29,135 ‫غيبوبتك كانت هدية من الرب‬ 70 00:07:30,811 --> 00:07:35,441 ‫لم يمنحني الرب أيّ هدايا‬ ‫اضطررت إلى مشاهدة ذلك‬ 71 00:07:36,974 --> 00:07:40,043 ‫رأيت القيح والصفراء يخرجان منك كالفقاقيع‬ 72 00:07:40,100 --> 00:07:42,185 ‫هنا وهنا‬ 73 00:07:42,427 --> 00:07:46,223 ‫هنا وهنا على مدى ستين يوماً لعيناً‬ 74 00:07:47,577 --> 00:07:50,163 ‫كان علي مشاهدة الحياة تخرج منك‬ 75 00:07:51,376 --> 00:07:53,920 ‫ثم تبحث عن طريقة لتفقدها مجدداً‬ 76 00:07:54,022 --> 00:07:58,402 ‫تسعى إلى ذلك...‬ ‫لن أقوم بذلك مجدداً‬ 77 00:07:59,043 --> 00:08:01,962 ‫لن أحثك للعودة إلى الحياة‬ ‫في المرة المقبلة التي تموت فيها‬ 78 00:08:02,072 --> 00:08:04,533 ‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل يا (بيث)؟‬ 79 00:08:05,731 --> 00:08:08,317 ‫أدع دزينة من الأشخاص يموتون‬ ‫لأجل الفكة في جيبهم‬ 80 00:08:08,412 --> 00:08:11,832 ‫أجل! لأنك حين تموت، كلّ ما قاتلت لأجله...‬ 81 00:08:11,986 --> 00:08:14,322 ‫وكلّ شيء جعلتني أقاتل لأجله يموت معك‬ 82 00:08:14,418 --> 00:08:17,421 ‫- هذه ليست طبيعتي يا عزيزتي‬ ‫- غيّر طبيعتك إذاً!‬ 83 00:08:28,660 --> 00:08:32,956 ‫أحارب بشراسة لأجلك يا أبي‬ ‫ولا تفعل أيّ شيء لمساعدتي‬ 84 00:08:35,640 --> 00:08:37,359 ‫تفعل العكس‬ 85 00:08:37,449 --> 00:08:39,201 ‫أفعل ما هو صائب في قلبي‬ 86 00:08:40,037 --> 00:08:42,330 ‫وما في روحي ولن أتوقف‬ 87 00:08:43,989 --> 00:08:45,991 ‫لن أتوقف لأجل أيّ أحد بما في ذلك أنت‬ 88 00:08:46,116 --> 00:08:49,328 ‫تبحث عن العدالة في كلّ مكان‬ ‫كلّ مكان ما عدا المرآة‬ 89 00:08:50,698 --> 00:08:53,909 ‫أين العدالة بحق الرجل الذي حاول قتلك؟‬ 90 00:08:54,808 --> 00:08:57,227 ‫ستخاطر بحياتك لأجل الغرباء‬ 91 00:08:57,283 --> 00:09:01,913 ‫لكن ما الذي تخاطر به‬ ‫لإيجاد الرجل الذي فعل هذا يا أبي؟‬ 92 00:09:01,967 --> 00:09:03,469 ‫انظر إليه!‬ 93 00:09:13,163 --> 00:09:17,250 ‫لن تنظر لأنك تعرف الفاعل‬ 94 00:09:19,775 --> 00:09:24,738 ‫يجمعك... رابط مزيف به‬ 95 00:09:24,863 --> 00:09:26,239 ‫تظن أنه ابنك؟‬ 96 00:09:26,365 --> 00:09:29,117 ‫حسناً، كلا، فلتظن ذلك، لا يهمني‬ 97 00:09:29,242 --> 00:09:33,872 ‫لكن ابنك حرق جلدي‬ 98 00:09:33,997 --> 00:09:35,749 ‫ولم تفعل شيئاً حيال ذلك...‬ 99 00:09:38,377 --> 00:09:41,672 ‫- لم يكن (جايمي)‬ ‫- كفاك كذباً على نفسك‬ 100 00:09:41,797 --> 00:09:48,470 ‫لم يكن (جايمي)‬ ‫اسمه (تيريل ريغنز)‬ 101 00:09:52,984 --> 00:09:54,861 ‫إنه في السجن مدى الحياة‬ 102 00:09:57,312 --> 00:10:01,274 ‫هاجمنا ليرسل رسالة‬ ‫إلى أفراد عصابة منافسة بأنه ليس ضعيفاً‬ 103 00:10:01,400 --> 00:10:02,901 ‫وأننا لم ندمّره‬ 104 00:10:03,944 --> 00:10:07,155 ‫إنه حيوان يحاول إقناع حيوانات أخرى‬ ‫أنه ما زال قوياً‬ 105 00:10:08,302 --> 00:10:09,845 ‫أثبتنا أنه ليس كذلك‬ 106 00:10:12,155 --> 00:10:15,450 ‫إن كان حيّاً وأشك في أنه كذلك...‬ 107 00:10:16,159 --> 00:10:18,786 ‫فهو يختبىء خلف سريره مكشراً عن أسنانه‬ ‫بانتظار الموت‬ 108 00:10:18,834 --> 00:10:20,961 ‫لأن هذا ما تفعله الحيوانات‬ ‫حين تحشر في الزاوية‬ 109 00:10:22,748 --> 00:10:24,583 ‫وذلك الحيوان محشور‬ 110 00:10:27,551 --> 00:10:29,511 ‫لا نحرّك ساكناً إذاً بشأن الأمر؟‬ 111 00:10:30,011 --> 00:10:31,805 ‫ماذا تطلبين مني يا (بيث)؟‬ 112 00:10:33,327 --> 00:10:37,289 ‫هل تطلبين مني أن أهدر حياتي على ذلك القذر؟‬ 113 00:10:42,519 --> 00:10:47,190 ‫كلا يا أبي، تلك هي الغاية من حياتي‬ 114 00:11:03,462 --> 00:11:05,088 ‫"سجن (بارك كاونتي)"‬ 115 00:11:05,393 --> 00:11:06,769 ‫(بيث)...‬ 116 00:11:14,890 --> 00:11:15,646 ‫آلو؟‬ 117 00:11:15,732 --> 00:11:18,310 ‫"هذا اتصال على حساب المتلقي‬ ‫من سجن (بارك كاونتي)"‬ 118 00:11:18,395 --> 00:11:20,272 ‫"أيّها المتصل، اذكر اسمك"‬ 119 00:11:20,437 --> 00:11:21,813 ‫"(سامر)"‬ 120 00:11:21,868 --> 00:11:23,244 ‫أقبل‬ 121 00:11:23,291 --> 00:11:27,420 ‫"(جون)؟ المدعي العالم يطالب بالسجن المؤبد"‬ 122 00:11:27,694 --> 00:11:30,864 ‫- علام؟‬ ‫- "الاحتجاج على المطار"‬ 123 00:11:31,656 --> 00:11:33,825 ‫يا إلهي، حسناً‬ 124 00:11:35,514 --> 00:11:37,349 ‫أنا في طريقي، ابقي هناك‬ 125 00:11:39,158 --> 00:11:43,079 ‫آسف، كان قولاً غبياً، أنا في طريقي...‬ 126 00:11:50,446 --> 00:11:52,114 ‫"مع انكشاف مزيد من المعلومات"‬{\an8} 127 00:11:52,184 --> 00:11:55,771 ‫"عن إطلاق النار المروّع في مقهى (روبي)‬{\an8} ‫في (بلغرايد) بالأمس"‬ 128 00:11:55,934 --> 00:11:59,438 ‫"تم التعرّف على المعتدين‬{\an8} ‫بصفتهم أعضاء في ميليشيا محلية"‬ 129 00:11:59,580 --> 00:12:02,041 ‫"كانت موضوع عملية مستمرة"‬ 130 00:12:02,166 --> 00:12:03,626 ‫"بين قسم الشريف"‬ 131 00:12:03,751 --> 00:12:08,380 ‫"وعملاء الماشية‬ ‫وقد أدت الآن إلى مقتل شريف (بارك كاونتي)"‬ 132 00:12:08,474 --> 00:12:12,227 ‫"إن السطو المسلّح الذي قاطعه‬ ‫مفوّض الماشية السابق (جون داتن)"‬ 133 00:12:12,384 --> 00:12:16,930 ‫"كانت لتؤدي قطعاً إلى خسارة عدد أكبر‬ ‫من الأبرياء حياتهم لو أنه لم يتدخّل"‬ 134 00:12:17,056 --> 00:12:20,976 ‫"بدا خطاب قبول (جون داتن)‬ ‫لدعم الحاكمة (بيري) غريباً"‬ 135 00:12:21,053 --> 00:12:23,055 ‫"وغير عصري حين ألقاه"‬ 136 00:12:23,228 --> 00:12:25,814 ‫"لكنه الآن يبدو كنبوءة"‬ 137 00:12:26,095 --> 00:12:28,681 ‫"ثمة حرب تُشن ضد أسلوب حياتنا"‬ 138 00:12:29,735 --> 00:12:33,697 ‫"سيعطونكم الأسباب كلّها‬ ‫التي تجعل أسلوب حياتنا مضراً بـ(مونتانا)"‬ 139 00:12:33,790 --> 00:12:35,959 ‫"لكن الحقيقة البشعة هي أنهم يريدون الأرض"‬ 140 00:12:36,116 --> 00:12:40,412 ‫"وإن حصلوا عليها، فلن تبدو كأرضنا مجدداً أبداً"‬ 141 00:12:40,537 --> 00:12:42,623 ‫"إن كان هذا تقدماً بمصطلحات اليوم"‬ 142 00:12:42,748 --> 00:12:47,211 ‫"لذا إن كنتم تريدون التقدّم، فلا تصوّتوا لي"‬ 143 00:12:47,336 --> 00:12:50,130 ‫"أنا نقيض التقدّم"‬ 144 00:12:50,255 --> 00:12:53,884 ‫"أنا الجدار الذي يصطدم به‬ ‫ولن أكون من ينكسر"‬ 145 00:12:54,635 --> 00:12:57,221 ‫"كلا يا سيّد (داتن)، لا يبدو أنك ستفعل"‬{\an8} 146 00:13:00,228 --> 00:13:02,939 ‫يتسنى له الآن أن يكون البطل‬ ‫إضافة إلى كلّ شيء آخر‬ 147 00:13:03,519 --> 00:13:06,855 ‫كلا، كلا، كلا... أعطاك فرصة للتو‬ 148 00:13:07,726 --> 00:13:10,701 ‫أيّ فرصة؟ ضمن للتو‬ ‫صوت كلّ مالك مزرعة في الولاية‬ 149 00:13:10,763 --> 00:13:12,181 ‫كانوا سيصوتون له أصلاً‬ 150 00:13:15,995 --> 00:13:18,084 ‫- أيّ فرصة؟‬ ‫- أعطاك أكثر من ذلك‬ 151 00:13:18,137 --> 00:13:20,014 ‫أعطاك شعاراً‬ 152 00:13:20,225 --> 00:13:22,060 ‫إنه نقيض التقدّم؟‬ 153 00:13:22,162 --> 00:13:25,290 ‫كن وجهه، أنت التقدّم‬ 154 00:13:25,416 --> 00:13:28,460 ‫لا يريد التقدّم أخذ أرض الناس‬ ‫بل يريد الحفاظ عليها‬ 155 00:13:28,572 --> 00:13:31,199 ‫يريد التقدّم فرصة ومساواة للجميع‬ 156 00:13:32,148 --> 00:13:34,901 ‫لم يعد مالكو المزارع يكسبون الانتخابات‬ 157 00:13:34,948 --> 00:13:37,951 ‫لا تحتاج سوى إلى (بوزمن) و(ميزولا) و(هيلينا)‬ 158 00:13:38,806 --> 00:13:41,392 ‫كن وجه النزعة التقدمية البراغماتية‬ 159 00:13:41,775 --> 00:13:44,653 ‫كن الجسر وستصبح حاكماً‬ 160 00:13:46,361 --> 00:13:49,406 ‫حسناً، حان الوقت الآن لفصل نفسك عنه‬ ‫وتعريف (مونتانا) على والدك الحقيقي‬ 161 00:13:58,073 --> 00:13:59,700 ‫سنسير ونتفق على إستراتيجية‬ 162 00:13:59,825 --> 00:14:01,326 ‫افعل ذلك يا بني‬ 163 00:14:04,800 --> 00:14:08,387 ‫لا أظن أننا نرغب في إقحام أبي في هذه المسألة‬ 164 00:14:09,070 --> 00:14:11,739 ‫- الآن هو الوقت المثالي‬ ‫- كان في السجن‬ 165 00:14:13,303 --> 00:14:14,846 ‫لماذا؟‬ 166 00:14:16,865 --> 00:14:18,367 ‫القتل‬ 167 00:14:25,417 --> 00:14:28,379 ‫من؟ من قتل؟‬ 168 00:14:30,773 --> 00:14:32,316 ‫أمي‬ 169 00:14:32,441 --> 00:14:38,739 ‫أمك؟ وتخبرني بهذا الآن فحسب‬ 170 00:14:38,817 --> 00:14:40,193 ‫حصل ذلك منذ ٤٠ سنة‬ 171 00:14:40,326 --> 00:14:44,622 ‫ودفع دينه وقد سامحته‬ 172 00:14:46,214 --> 00:14:48,675 ‫كم أنك شهم يا (جايمي)، هذا عظيم جداً‬ 173 00:14:48,816 --> 00:14:50,944 ‫هل تظن أن المقترعين في (مونتانا)‬ ‫سيسامحونه أيضاً؟‬ 174 00:14:51,037 --> 00:14:52,956 ‫لا يحتاج المقترعون في (مونتانا) إلى معرفة ذلك‬ 175 00:14:53,868 --> 00:14:57,371 ‫كيف يمكن لشخص لامع جداً‬ ‫أن يكون غبياً للغاية؟‬ 176 00:15:01,178 --> 00:15:03,889 ‫تصبح وثيقة ولادتك سجلاً علنياً‬ ‫حين تترشّح للانتخابات‬ 177 00:15:04,014 --> 00:15:08,060 ‫ستجري اللجنة الوطنية الجمهورية تحقيقاً‬ ‫في خلفيتك وهدفها الوحيد نبش قذارة‬ 178 00:15:08,129 --> 00:15:09,923 ‫وقد منحتهم كومة منها للتو‬ 179 00:15:10,103 --> 00:15:12,648 ‫بدون ذكر ما يخطط والدك لفعله بهذه المعلومة‬ 180 00:15:12,741 --> 00:15:13,860 ‫لديّ خطة لذلك‬ 181 00:15:13,930 --> 00:15:17,887 ‫الخطة الوحيدة هي أن تبتعد عنه قدر الإمكان‬ 182 00:15:19,250 --> 00:15:22,295 ‫إن كنت مهتماً إطلاقاً بأن تصبح حاكماً‬ 183 00:15:22,366 --> 00:15:25,327 ‫أخرجه من منزلك وحياتك‬ 184 00:15:40,143 --> 00:15:42,229 ‫ليست مخطئة يا بني‬ 185 00:15:44,626 --> 00:15:46,329 ‫إن كنت سأشكّل عبئاً عليك...‬ 186 00:15:46,384 --> 00:15:50,263 ‫ربما الأفضل أن... أختفي لفترة‬ 187 00:15:50,412 --> 00:15:53,040 ‫- لا أريدك أن تفعل ذلك‬ ‫- أعرف أنك لا تريد ذلك‬ 188 00:15:53,657 --> 00:15:55,867 ‫لكن فكّر فحسب في الأوقات كلّها في حياتها‬ 189 00:15:55,969 --> 00:16:00,765 ‫حيث كان ما أردته هو الأمر الأسوأ لك‬ 190 00:16:34,549 --> 00:16:36,926 ‫لست معتاداً على رؤيتك تدخل من الباب الأمامي‬ 191 00:16:36,982 --> 00:16:39,359 ‫أجل، قد تكون المرة الأولى‬ 192 00:16:41,163 --> 00:16:43,457 ‫لكننا جررنا عدداً لا بأس به‬ ‫عبر الباب الخلفي، أليس كذلك؟‬ 193 00:16:43,697 --> 00:16:45,699 ‫بالفعل‬ 194 00:16:45,777 --> 00:16:47,487 ‫من القائد المسؤول؟‬ 195 00:16:47,659 --> 00:16:49,786 ‫(رامزي)، حتى نهاية اليوم‬ 196 00:16:50,922 --> 00:16:52,716 ‫سيتقاعد؟‬ 197 00:16:52,748 --> 00:16:54,416 ‫جرى تعيينه شريفاً انتقالياً‬ 198 00:16:55,208 --> 00:16:58,503 ‫- وليس (سام)؟‬ ‫- ليس (سام)‬ 199 00:17:10,349 --> 00:17:12,851 ‫(جون)، كيف حالك؟‬ 200 00:17:12,937 --> 00:17:15,689 ‫أتنفّس يا (بيل)‬ 201 00:17:17,065 --> 00:17:21,195 ‫في هذه المرحلة‬ ‫لا أحتاج إلى إفادة منك أكثر مما لدينا‬ 202 00:17:22,091 --> 00:17:24,302 ‫يجمع محامي الولاية إفادات الشهود‬ 203 00:17:24,404 --> 00:17:25,781 ‫وسيستغرق ذلك وقتاً‬ 204 00:17:26,961 --> 00:17:30,256 ‫هذا ليس سبب مجيئي، هل يمكنني الجلوس؟‬ 205 00:17:31,036 --> 00:17:32,913 ‫من فضلك‬ 206 00:17:33,021 --> 00:17:36,692 ‫إنه سوء تقدير مني‬ ‫لكنني أتحرّى عن القضية ضد (سامر هينغز)‬ 207 00:17:40,420 --> 00:17:43,423 ‫إنها متهمة بتهمتي اعتداء جرمي على شرطي‬ 208 00:17:43,532 --> 00:17:46,577 ‫في مناسبتين مختلفتين مما يجعل الأمر اعتيادياً‬ 209 00:17:46,718 --> 00:17:51,932 ‫ثمة تعد جرمي على الأملاك‬ ‫وتعريض للخطر بسبب الإهمال ومقاومة الاعتقال‬ 210 00:17:52,460 --> 00:17:54,254 ‫السجن المؤبّد يا (بيل)؟‬ 211 00:17:54,285 --> 00:17:56,245 ‫لست المدعي العام يا (جون)‬ 212 00:17:59,731 --> 00:18:04,861 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ ‫إنها صديقة للعائلة نوعاً ما‬ 213 00:18:05,862 --> 00:18:08,156 ‫إنها مع المحامية العامة حالياً‬ 214 00:18:09,227 --> 00:18:11,021 ‫هل تريد الانضمام إليهما؟‬ 215 00:18:11,702 --> 00:18:13,370 ‫إن استطعت‬ 216 00:18:18,208 --> 00:18:20,752 ‫١٤٩٢٦٣ في غرفة المقابلات الأولى‬ 217 00:18:21,837 --> 00:18:24,548 ‫اسأل السجينة إن كانت ترغب‬ ‫في انضمام (جون داتن) إليهما‬ 218 00:18:29,219 --> 00:18:32,472 ‫- إذاً أنت الشريف‬ ‫- الشريف الانتقالي‬ 219 00:18:34,266 --> 00:18:38,145 ‫كلانا يعرف إلى ما يقود ذلك‬ ‫سيكون الحلول مكانه شاقاً‬ 220 00:18:39,021 --> 00:18:41,982 ‫- هل تظن ذلك؟‬ ‫- ألا تظن أنت؟‬ 221 00:18:42,107 --> 00:18:45,736 ‫كان (دوني) مدمناً على القمار والكحول‬ 222 00:18:45,861 --> 00:18:49,865 ‫قام فقط بحماية المزايد الأكبر وخدمته‬ 223 00:18:49,990 --> 00:18:54,411 ‫- كان والداً‬ ‫- نصف الرجال في سجني آباء‬ 224 00:19:00,627 --> 00:19:02,129 ‫نحن في طريقنا‬ 225 00:19:03,962 --> 00:19:05,547 ‫أعرف أين تقع‬ 226 00:19:06,394 --> 00:19:09,254 ‫ستكون الأمور مختلفة حين أتولى المنصب‬ 227 00:19:09,345 --> 00:19:11,096 ‫قواعد جديدة، صحيح؟‬ 228 00:19:11,198 --> 00:19:14,452 ‫إنها القواعد القديمة نفسها‬ ‫لكن سيتم تطبيقها الآن‬ 229 00:19:16,933 --> 00:19:19,144 ‫باستطاعة المقاطعة إذاً النوم نوماً هنيئاً الليلة‬ 230 00:19:26,902 --> 00:19:29,821 ‫سأطلب إسقاط جرمي الدرجة (بي)‬ 231 00:19:29,899 --> 00:19:32,819 ‫مقابل ذلك، لن نجادل في تهمة‬ ‫جرم التعريض للخطر نتيجة التهوّر من الدرجة (دي)‬ 232 00:19:33,700 --> 00:19:35,535 ‫تفضّل بالجلوس‬ 233 00:19:37,058 --> 00:19:40,161 ‫الأرجح أن تهمة التعدي على الأملاك الجرمية‬ ‫ستخفّض إلى جنحة‬ 234 00:19:40,235 --> 00:19:43,113 ‫لم أعتد عليه، دفعته إلى الوراء فحسب‬ 235 00:19:43,810 --> 00:19:45,549 ‫هذا اعتداء‬ 236 00:19:45,629 --> 00:19:48,340 ‫تقنياً، إنه لمس متعمد‬ 237 00:19:50,096 --> 00:19:51,674 ‫هل تريد تولي القضية؟‬ 238 00:19:51,734 --> 00:19:53,736 ‫يستعملون مصطلح "اعتداء" أمام هذه المحكمة‬ 239 00:19:53,923 --> 00:19:55,716 ‫يصنعون مني مثالاً، هذا ما يفعلونه‬ 240 00:19:55,889 --> 00:19:59,184 ‫هذا ما يفعلونه تماماً‬ ‫وعلينا السماح لهم بذلك، قليلاً فحسب‬ 241 00:19:59,300 --> 00:20:01,344 ‫لأنه لا هيئة محلّفين من أترابك هنا‬ 242 00:20:01,454 --> 00:20:02,997 ‫أترابك في (بورتلاند)‬ 243 00:20:03,091 --> 00:20:06,844 ‫وفي (بورتلاند)، قد يكون العدو‬ ‫أو قد أكون العدو لكن هنا؟‬ 244 00:20:07,734 --> 00:20:09,736 ‫أنت العدو‬ 245 00:20:09,861 --> 00:20:11,822 ‫لا نريد المثول أمام هيئة محلفين‬ 246 00:20:11,892 --> 00:20:13,768 ‫دعيني أحاول عقد اتفاق‬ 247 00:20:16,489 --> 00:20:18,617 ‫هل يمكنني التكلّم معه لدقيقة رجاءً؟‬ 248 00:20:18,703 --> 00:20:20,080 ‫سأكون في الخارج‬ 249 00:20:27,521 --> 00:20:29,105 ‫لا أصدّق أن هذا يحصل‬ 250 00:20:29,182 --> 00:20:33,603 ‫أجل، إنه يحصل‬ 251 00:20:35,512 --> 00:20:38,223 ‫- هل تعرف القاضي؟‬ ‫- أعرف القاضي‬ 252 00:20:38,285 --> 00:20:43,874 ‫- هل يمكنك التكلّم معه؟‬ ‫- دعينا... دعينا نوفّر تلك البطاقة‬ 253 00:20:45,122 --> 00:20:47,249 ‫يطلبون السجن المؤبد‬ 254 00:20:47,312 --> 00:20:49,523 ‫- سيتم تخفيض ذلك‬ ‫- إلام؟ ٣٠ سنة؟‬ 255 00:20:50,794 --> 00:20:53,090 ‫سأسجن ثلاثة عقود!‬ 256 00:20:53,151 --> 00:20:56,404 ‫يا إلهي... يجعلك ذلك‬ ‫الرجل الأخير الذي أضاجعه خلال ٣٠ سنة!‬ 257 00:21:00,132 --> 00:21:04,428 ‫تفضّلي، هيا... هاجمي غروري‬ 258 00:21:04,499 --> 00:21:06,001 ‫هذا ليس ما أقصده، أنا...‬ 259 00:21:11,464 --> 00:21:12,416 ‫كلّ ما فعلته كان...‬ 260 00:21:12,449 --> 00:21:15,899 ‫كلّ ما فعلته كان الاعتداء على شرطيين‬ 261 00:21:17,012 --> 00:21:18,763 ‫وخرق عدد من القوانين الأخرى‬ 262 00:21:19,556 --> 00:21:21,933 ‫هذه ليست (نيويورك) يا (سامر)‬ ‫وليست (إل إيه)‬ 263 00:21:22,058 --> 00:21:24,102 ‫سجوننا ليست مزدحمة وثمة متسع كبير‬ 264 00:21:24,211 --> 00:21:26,631 ‫ولا نخشى أن نملأه‬ 265 00:21:30,817 --> 00:21:32,402 ‫لكنك لست مجرمة‬ 266 00:21:34,029 --> 00:21:35,530 ‫غضبت للغاية بحيث خرقت القانون‬ 267 00:21:35,655 --> 00:21:39,201 ‫وهم غاضبون للغاية لأنك فعلت‬ ‫لكنك لست مجرمة، يعرفون ذلك‬ 268 00:21:39,270 --> 00:21:41,856 ‫والآن دعيهم يعرفون أنك آسفة‬ 269 00:21:44,500 --> 00:21:46,293 ‫لست آسفة‬ 270 00:21:47,888 --> 00:21:52,601 ‫حسناً... الأفضل أن تشعري بالأسف‬ ‫وبسرعة كبيرة أيّتها الشابة‬ 271 00:21:53,355 --> 00:21:56,191 ‫كوني غاضبة من العالم حين تصبحين حرّة‬ ‫وبعيدة جداً عن هذا المكان‬ 272 00:21:58,565 --> 00:22:00,734 ‫ما كان عليّ الإصغاء إلى ابنتك أبداً‬ 273 00:22:03,961 --> 00:22:05,566 ‫ماذا تقصدين؟‬ 274 00:22:05,599 --> 00:22:07,977 ‫إنها من طلبت مني الاحتجاج هنا‬ 275 00:22:08,164 --> 00:22:10,040 ‫قالت: "تحمّلي ضربة لأجل الفريق"‬ 276 00:22:10,166 --> 00:22:11,626 ‫"أحدثي بعض الصخب وتصدّري الأخبار"‬ 277 00:22:11,751 --> 00:22:14,545 ‫تصدّرت الأخبار ولا أرى فريقي اللعين‬ 278 00:22:16,002 --> 00:22:18,421 ‫- كانت هذه فكرة (بيث)؟‬ ‫- أجل، ليست مخطئة‬ 279 00:22:18,515 --> 00:22:22,978 ‫إقامة مطار قرب حديقة وطنية أمر بربري‬ 280 00:22:23,119 --> 00:22:25,914 ‫لكنها لم تكن فكرتي أن أصفع أول شرطي أراه‬ 281 00:22:26,873 --> 00:22:28,416 ‫كانت فكرتها‬ 282 00:22:34,839 --> 00:22:37,550 ‫سأخرجك من هذه الورطة، أعدك‬ 283 00:22:40,136 --> 00:22:44,015 ‫وحين أقطع وعداً، فذلك يعني شيئاً‬ 284 00:22:59,322 --> 00:23:03,493 ‫ما رأيك؟‬ ‫هل ستسود الأذهان الأكثر هدوءاً هنا؟‬ 285 00:23:03,618 --> 00:23:05,245 ‫لا أرى الكثير من الأذهان الهادئة‬ 286 00:23:05,370 --> 00:23:07,372 ‫إنهم في مزاج "اقتلوا ذلك في المهد"‬ 287 00:23:07,497 --> 00:23:09,207 ‫سأعرض حكماً طويلاً بالسجن مع وقت التنفيذ...‬ 288 00:23:09,332 --> 00:23:11,668 ‫١٥ أو ٢٠ سنة، شيء يقول لهم...‬ 289 00:23:11,793 --> 00:23:13,837 ‫"لن تعود أبداً"‬ 290 00:23:15,796 --> 00:23:18,525 ‫ربما سأتكلّم مع القاضي‬ 291 00:23:18,596 --> 00:23:21,098 ‫لا أعرف، يزيد ذلك الأمر سوءاً دوماً‬ 292 00:23:21,428 --> 00:23:24,431 ‫أجل، يمكنك أن تطلبي خدمات‬ ‫إن كان المرء يدين لك بخدمة فقط‬ 293 00:23:25,768 --> 00:23:27,561 ‫ويدين لي بخدمة‬ 294 00:23:36,818 --> 00:23:38,486 ‫كم مرة رأيته؟‬ 295 00:23:42,449 --> 00:23:43,825 ‫أربع مرات‬ 296 00:23:45,869 --> 00:23:47,537 ‫وما يحصل بعد ذلك؟‬ 297 00:23:48,330 --> 00:23:50,332 ‫بعد ماذا؟‬ 298 00:23:50,457 --> 00:23:55,920 ‫في حياتك، ماذا يحصل في حياتك‬ ‫بعد اللحظة التي تراه فيها؟‬ 299 00:23:56,921 --> 00:23:58,506 ‫في المرة الأولى كنت مع زوجتي‬ 300 00:24:01,527 --> 00:24:03,654 ‫في المرة الثانية، جاءت الحاكمة‬ 301 00:24:03,756 --> 00:24:06,300 ‫وطلبت مني قبول منصب مفوّض الماشية‬ 302 00:24:07,724 --> 00:24:10,060 ‫ثم كنت مع زوجتي مجدداً...‬ ‫ثم تلك الليلة‬ 303 00:24:13,925 --> 00:24:19,055 ‫حين ترى الذئب وزوجتك معاً، ماذا تفعل؟‬ 304 00:24:20,695 --> 00:24:22,739 ‫سأستعمل حقي بعدم الرد على هذا السؤال‬ 305 00:24:26,534 --> 00:24:31,206 ‫آخر مرة رأيته، خرجت وأخبرتني أنها حامل‬ 306 00:24:33,333 --> 00:24:37,337 ‫الذئب حامينا، إنه حيوانك الروحي‬ 307 00:24:38,374 --> 00:24:41,210 ‫لأنك في قلبك ذئب جزئياً أيضاً‬ 308 00:24:42,146 --> 00:24:44,148 ‫لكن حمل الذئب عبء...‬ 309 00:24:45,960 --> 00:24:47,962 ‫إنه الصياد المطارَد الأكثر عرضة للمطاردة‬ 310 00:24:48,040 --> 00:24:49,708 ‫القاتل الأكثر عرضة للقتل‬ 311 00:24:50,587 --> 00:24:53,243 ‫تطوّر الإنسان والذئب معاً‬ 312 00:24:53,279 --> 00:24:55,198 ‫نشكّل مجموعات كما تفعل‬ 313 00:24:56,314 --> 00:24:58,608 ‫نغير على أراضٍ كما تفعل‬ 314 00:25:00,110 --> 00:25:02,278 ‫تدمّر أعداءها كما نفعل‬ 315 00:25:04,114 --> 00:25:07,283 ‫وقد بذلنا قصارى جهدنا لتدميرها‬ 316 00:25:09,327 --> 00:25:13,832 ‫قبل الأسلحة والأقواس‬ ‫بذلت قصارى جهدها لتدميرنا‬ 317 00:25:15,667 --> 00:25:20,755 ‫قيل إن الذئب موجود لإدارة انتشار الإنسان‬ 318 00:25:21,840 --> 00:25:25,301 ‫والإنسان موجود لإدارة انتشار الذئاب‬ 319 00:25:29,806 --> 00:25:32,183 ‫إذاً إن كان يفترض بنا تدمير أحدنا الآخر...‬ 320 00:25:34,060 --> 00:25:35,937 ‫فلمَ يحميني أحدها؟‬ 321 00:25:37,105 --> 00:25:41,025 ‫لا أعرف، عليك أن تسأل الذئب‬ 322 00:25:43,955 --> 00:25:45,581 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 323 00:25:46,239 --> 00:25:50,034 ‫"هانبلاتشيا"، التماس رؤية‬ 324 00:25:51,995 --> 00:25:54,706 ‫إن التمست ذلك بقوة كافية فقد يخبرك‬ 325 00:25:56,006 --> 00:25:57,758 ‫لا أعرف كيف‬ 326 00:25:58,877 --> 00:26:01,838 ‫زوجتك تعرف وأنا أعرف‬ 327 00:26:03,678 --> 00:26:05,764 ‫حين تصبح جاهزاً، سنعلّمك‬ 328 00:26:09,971 --> 00:26:11,347 ‫أنا جاهز‬ 329 00:26:35,950 --> 00:26:37,724 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 330 00:26:37,849 --> 00:26:40,637 ‫ماذا تفعل هنا باستثناء خيانتي؟‬ 331 00:26:40,705 --> 00:26:42,832 ‫كيف أخونك؟ إذ ما زلت نادلتي‬ 332 00:26:42,980 --> 00:26:44,816 ‫لم تعرف أنني أعمل هنا أيضاً‬ 333 00:26:45,340 --> 00:26:48,384 ‫هذا يعني أنك كنت ستسمح لفاسقة أخرى‬ ‫بتقديم الغداء لك‬ 334 00:26:49,427 --> 00:26:51,638 ‫الوقت مبكر قليلاً على المغازلة، أليس كذلك؟‬ 335 00:26:51,708 --> 00:26:56,838 ‫إن الوقت مبكر قليلاً على التنفيذ لكنه لا يكون‬ ‫مبكراً قليلاً أبداً على المغازلة، المعتاد؟‬ 336 00:26:57,706 --> 00:26:59,082 ‫أجل‬ 337 00:27:11,109 --> 00:27:13,529 ‫آخر مرة رأيتك فيها‬ ‫حكم عليك القاضي بالسجن المؤبد‬ 338 00:27:16,159 --> 00:27:18,661 ‫أظن أن السجن المؤبد‬ ‫لم يعد يعني ما كان يعنيه، صحيح؟‬ 339 00:27:22,001 --> 00:27:30,176 ‫أمضيت ٣٠ سنة‬ ‫داخل صندوق إسمنتي أصارع للبقاء‬ 340 00:27:30,301 --> 00:27:36,516 ‫أصارع لئلا أفقد صوابي‬ ‫وأصلي أن يحلّق عصفور قرب نافذتي‬ 341 00:27:37,451 --> 00:27:43,707 ‫ليكون لديّ دليل على وجود مكان أفضل‬ ‫من الجحيم الذي وضعتني فيه‬ 342 00:27:45,121 --> 00:27:48,416 ‫كلا... وضعت نفسك فيه‬ 343 00:27:49,404 --> 00:27:51,364 ‫لم تستحق العصفور‬ 344 00:27:53,876 --> 00:27:55,920 ‫لأمكنك أن تقول الحقيقة‬ 345 00:27:57,370 --> 00:28:00,123 ‫لأمكنك أن تخبرهم ما أصبحت عليه‬ 346 00:28:00,232 --> 00:28:05,446 ‫أصبحت ما جعلتها ثم قتلتها بسبب ذلك‬ 347 00:28:07,422 --> 00:28:12,343 ‫ربيت ابنك بحب واحترام‬ ‫وجعلته ما أصبح عليه اليوم‬ 348 00:28:12,468 --> 00:28:17,682 ‫إن اختار أن يدعك تدمّر ذلك‬ ‫فليس بيدي حيلة‬ 349 00:28:21,728 --> 00:28:25,815 ‫لكن إن كانت خطتك هو أن تنتقم مني‬ ‫بسبب ما فعلته بنفسك‬ 350 00:28:25,940 --> 00:28:30,737 ‫فسأعاملك كأيّ شخص آخر‬ ‫أتى يفكّر في الأمر نفسه‬ 351 00:28:31,795 --> 00:28:34,255 ‫وسأخلّص العالم منك‬ 352 00:28:36,638 --> 00:28:39,516 ‫أفضل شريحة لحم (سالسباري) في (مونتانا)، هنيئاً‬ 353 00:28:41,445 --> 00:28:44,114 ‫لأنك لا تعرف أبداً‬ ‫أيّ وجبة ستكون وجبتك الأخيرة‬ 354 00:28:58,746 --> 00:29:00,581 ‫كم ستغيب؟‬ 355 00:29:02,280 --> 00:29:03,948 ‫أسبوعاً كاملاً‬ 356 00:29:04,777 --> 00:29:07,154 ‫ستشتاق إليّ‬ 357 00:29:07,707 --> 00:29:10,501 ‫أجل، سيكون الأمر شاقاً عليك‬ ‫لكنني أريدك أن تكوني قوية‬ 358 00:29:10,572 --> 00:29:13,909 ‫أنا جادة! لديّ ذلك التأثير على الناس‬ 359 00:29:14,649 --> 00:29:16,901 ‫والأعراض، لتعيها فحسب...‬ 360 00:29:18,224 --> 00:29:22,353 ‫بعض الكآبة الشديدة وانقطاع النفس‬ 361 00:29:23,854 --> 00:29:25,962 ‫وانزعاج أقصى في منطقة أصل الفخذ‬ 362 00:29:26,033 --> 00:29:28,202 ‫حسناً، حبك مرض تناسلي إذاً‬ 363 00:29:28,327 --> 00:29:32,456 ‫انظر إلى نفسك، تستعمل كلمة "حب"‬ ‫بعد أسبوع فقط‬ 364 00:29:32,590 --> 00:29:35,926 ‫- تباً‬ ‫- أجل، علقت كلّياً‬ 365 00:29:36,075 --> 00:29:37,951 ‫أجل، أنا غارق كلّياً، هذا أكيد‬ 366 00:29:38,037 --> 00:29:40,373 ‫- أصبحت خاضعاً لامرأة، هذا ما أنت عليه‬ ‫- أظن أنك أصبحت "خاضعة للقضيب"‬ 367 00:29:40,545 --> 00:29:42,208 ‫- خاضعة للقضيب؟‬ ‫- خاضعة للقضيب‬ 368 00:29:42,247 --> 00:29:44,888 ‫حسناً، تختلق كلمات الآن فحسب‬ 369 00:29:46,079 --> 00:29:48,248 ‫حسناً، قد أكون كذلك بعض الشيء‬ 370 00:29:49,217 --> 00:29:51,094 ‫لكنك خاضع لامرأة‬ 371 00:29:51,173 --> 00:29:53,467 ‫إلى عمق أعماقي‬ 372 00:29:55,980 --> 00:29:57,815 ‫كيف أختلف عن متسابقة البراميل؟‬ 373 00:29:59,410 --> 00:30:01,735 ‫حقاً، لا تمهيد إطلاقاً؟‬ ‫مباشرة إلى الأشياء الجدية؟‬ 374 00:30:01,787 --> 00:30:04,331 ‫ليست جدية، أشعر بالفضول فحسب‬ 375 00:30:10,051 --> 00:30:15,474 ‫أظن أنها أحب الإمكانيات فيّ‬ 376 00:30:18,228 --> 00:30:21,315 ‫لم أفهم ذلك فعلاً قط‬ ‫وبكلّ تأكيد لم أرتق إلى ذلك المستوى‬ 377 00:30:24,248 --> 00:30:27,042 ‫لكن يبدو أنك معجبة بما أنا عليه الآن‬ 378 00:30:27,910 --> 00:30:32,039 ‫فعلاً، معاييري منخفضة جداً‬ 379 00:30:38,483 --> 00:30:42,695 ‫أظن أنه من الصعب خسارة شخص ما يظن أنك خذلته‬ 380 00:30:44,059 --> 00:30:45,936 ‫لأنه لا سبيل لتثبت خطأه‬ 381 00:30:47,400 --> 00:30:49,444 ‫حتى لو فعلت، لا يكون موجوداً لرؤية ذلك‬ 382 00:30:52,401 --> 00:30:54,737 ‫لكنني لست هنا لأضع لك المعايير‬ 383 00:30:56,183 --> 00:30:58,018 ‫عليك أن تضعها لنفسك‬ 384 00:31:01,581 --> 00:31:03,583 ‫أجل، ليتك لم تكن مغادراً‬ 385 00:31:05,603 --> 00:31:06,980 ‫وأنا أيضاً‬ 386 00:31:10,726 --> 00:31:12,770 ‫لكن سيسرني أن أفتقد شخصاً ما مجدداً‬ 387 00:31:16,342 --> 00:31:17,718 ‫أجل، بالفعل‬ 388 00:32:28,744 --> 00:32:30,413 ‫إنها جاهزة لك يا سيّدي‬ 389 00:32:34,854 --> 00:32:36,230 ‫شكراً‬ 390 00:32:54,423 --> 00:32:55,967 ‫"أيّها الروديو العزيز"‬ 391 00:32:57,698 --> 00:33:02,912 ‫"سأكذب إن قلت لك إنني لا أفكّر فيك"‬ 392 00:33:04,188 --> 00:33:09,360 ‫"بعد الأميال والليالي الصاخبة كلّها‬ ‫التي عشناها"‬ 393 00:33:10,012 --> 00:33:12,973 ‫"والرب يعلم أننا عشنا بعض التجارب"‬ 394 00:33:14,251 --> 00:33:17,755 ‫"بين النجاح الوشيك والعظام المكسورة"‬ 395 00:33:17,880 --> 00:33:22,426 ‫"حلم الحزام الذي لن أضعه أبداً، أنا متعب"‬ 396 00:33:23,677 --> 00:33:30,809 ‫"أكره ذلك لكن بطريقة ما‬ ‫الحسنات أفضل من السيئات"‬ 397 00:33:30,934 --> 00:33:32,644 ‫"وسأعيد الكرة"‬ 398 00:33:32,770 --> 00:33:40,944 ‫"رغم أن كلينا يعرف أن عليّ نسيان أمرك"‬ 399 00:34:29,323 --> 00:34:32,925 ‫(تامي جو)، حين تسلّميه‬ ‫ساعدي (كيلبي) في تجهيز (كرايزي هورس)‬ 400 00:34:32,992 --> 00:34:35,203 ‫وأحتاج إلى (سمارت شايني لايتز) ذاك‬ 401 00:34:35,274 --> 00:34:38,360 ‫أو (سمارت سويت شايني)... الكميت‬ ‫ذو السبع سنوات‬ 402 00:34:38,431 --> 00:34:40,224 ‫- أجل‬ ‫- لا أعرف ما اسمه‬ 403 00:34:40,434 --> 00:34:42,603 ‫- كيف الحال يا أخي؟‬ ‫- كانت جولة رائعة يا أخي‬ 404 00:34:42,682 --> 00:34:45,435 ‫تباً، شكراً، سنرى إن كان ذلك سيعطي ثماره‬ 405 00:34:45,506 --> 00:34:46,880 ‫تباً، سيعطي ثماره‬ 406 00:34:47,411 --> 00:34:49,129 ‫سأفترض أنك تريد واحدة من هذه‬ 407 00:34:49,441 --> 00:34:50,818 ‫كلّياً‬ 408 00:34:52,484 --> 00:34:54,486 ‫- تفضّل، نخبك‬ ‫- نخبك يا رجل‬ 409 00:34:56,060 --> 00:34:58,271 ‫إن لم يكن هذا "مروّض المهور"‬ 410 00:34:59,356 --> 00:35:03,819 ‫تهانينا، كان ذلك... كان جميلاً‬ 411 00:35:03,844 --> 00:35:05,220 ‫لا أعرف وصفاً آخر له‬ 412 00:35:05,275 --> 00:35:09,279 ‫شكراً لك، هل أوكلت مزرعة (سيكسيز)‬ ‫إليك نقل الخيول؟‬ 413 00:35:09,467 --> 00:35:12,178 ‫كان (بويد) بحاجة إلى مساعدين‬ ‫فأرسلوني إلى هنا للمساعدة‬ 414 00:35:12,318 --> 00:35:13,695 ‫حقاً؟‬ 415 00:35:15,269 --> 00:35:18,439 ‫(جيمي)، لا بد أنك تعلّمت الكثير‬ ‫إن أرسلوك للمساعدة هنا‬ 416 00:35:20,360 --> 00:35:23,614 ‫كنت محقاً، بشأن كلّ شيء‬ 417 00:35:24,473 --> 00:35:26,433 ‫أنت وحصان، هذا كلّ ما في الأمر‬ 418 00:35:27,101 --> 00:35:31,691 ‫أخبرني عجوز هناك أن رعي البقر فن بلا جمهور‬ 419 00:35:31,765 --> 00:35:34,018 ‫لكن أظن أنه مخطىء‬ 420 00:35:34,180 --> 00:35:35,932 ‫ثمة جمهور كبير جداً هناك‬ 421 00:35:36,026 --> 00:35:39,266 ‫تباً يا (جيمي)، هذا ليس... هذا ليس رعي بقر‬ 422 00:35:39,402 --> 00:35:42,363 ‫هذا... هذا مجرد تباهٍ‬ 423 00:35:42,449 --> 00:35:44,868 ‫هذه ماهية الأمر برمتها، إنه مسلّ للغاية‬ 424 00:35:45,079 --> 00:35:47,915 ‫وحين يعطي مردوداً، يكون المردود جيداً جداً‬ ‫لكن هذا ليس رعي بقر‬ 425 00:35:49,870 --> 00:35:54,225 ‫أفضل ركوب في حياتي‬ ‫وأفضل بقرة لاحقتها‬ 426 00:35:54,276 --> 00:35:58,989 ‫حصل في حقل في (سان سابا) في (تكساس)‬ ‫ولم ير أحد ذلك، إطلاقاً‬ 427 00:36:00,175 --> 00:36:02,261 ‫لذا كان العجوز هناك محقاً‬ 428 00:36:03,971 --> 00:36:06,223 ‫خاصتي كان عجلاً رفض العبور إلى (ويتشيتا)‬ 429 00:36:06,890 --> 00:36:08,976 ‫أعرف النهر وأعرف العجل‬ 430 00:36:09,330 --> 00:36:11,624 ‫يا جماعة، سيجلبون (ميتاليك كات)‬ 431 00:36:11,671 --> 00:36:14,966 ‫تباً، تعال معي يا (جيمي)‬ ‫سيثير هذا اهتمامك‬ 432 00:36:16,435 --> 00:36:23,487 ‫"حدث المنظمة الوطنية لأحصنة البقر لسنة ٢٠٢١‬ ‫برعاية الحصان الرائد في الرابطة"‬ 433 00:36:23,675 --> 00:36:28,408 ‫"والمنظمة، مع أكثر من ٣٧ مليون دولار كمكاسب"‬ 434 00:36:28,537 --> 00:36:30,372 ‫"لنرحّب ترحيباً كبيراً من (فورت ورث)"‬ 435 00:36:30,505 --> 00:36:34,467 ‫"بفحل السنة في منظمة أحصنة البقر‬ ‫(ميتاليك كات)"‬ 436 00:36:35,599 --> 00:36:39,500 ‫"المملوك بشكل مشترك بين مزرعة (ركوكينغ بي)‬ ‫في (فورت وورث) في (تكساس)"‬ 437 00:36:39,592 --> 00:36:43,430 ‫"ومزرعة (يلوستون داتن)‬ ‫في (باراديس فالي) في (مونتانا)"‬ 438 00:36:43,523 --> 00:36:45,525 ‫مهلاً، اشترت (يلوستون) (ميتاليك كات)؟‬ 439 00:36:45,705 --> 00:36:49,876 ‫إنهم مالكوه مناصفة‬ ‫إن أردت خوض هذه اللعبة يا صديقي...‬ 440 00:36:50,000 --> 00:36:52,002 ‫فستحظى بأفضل ما في المجموعة‬ 441 00:36:53,364 --> 00:36:55,449 ‫سأجعلك تسوقه في طريق العودة حين ننتهي‬ 442 00:36:57,149 --> 00:36:59,818 ‫- مهلاً، متى سنعود؟‬ ‫- مباشرة بعد بيع المجموعات المتفرقة‬ 443 00:37:00,616 --> 00:37:03,327 ‫انتهت الدراسة يا (جيمي)‬ ‫وتخرّجت منها راعي بقر‬ 444 00:37:04,365 --> 00:37:06,200 ‫(ترافيس)، سنقصد الحانة، هل ستأتي؟‬ 445 00:37:06,325 --> 00:37:08,577 ‫تباً، بكلّ تأكيد‬ 446 00:37:32,004 --> 00:37:33,714 ‫لم يكن من المفترض أن تعود الآن‬ 447 00:37:43,012 --> 00:37:44,889 ‫لا تبدو سعيداً جداً لرؤيتي‬ 448 00:37:45,942 --> 00:37:50,447 ‫تعيدني مزرعة (سيكسيز) إلى (مونتانا)‬ ‫انتهى عقدي‬ 449 00:37:51,898 --> 00:37:54,025 ‫إن انتهى، فلا يمكنهم إرسالك إلى أيّ مكان‬ 450 00:37:54,495 --> 00:37:56,955 ‫جرّب مزرعة (بيتشفورك)، إنها في الجوار‬ 451 00:37:57,081 --> 00:37:58,916 ‫يعجبني كيف أن ٥٠ كلم تُعد "في الجوار" هنا‬ 452 00:37:58,971 --> 00:38:02,224 ‫كلا، أدين له‬ 453 00:38:04,238 --> 00:38:06,157 ‫(جون داتن)، أعطيته كلمتي‬ 454 00:38:09,116 --> 00:38:13,996 ‫أحترم ذلك وأكره سماعه لكنني أحترمه‬ 455 00:38:16,979 --> 00:38:19,189 ‫ترفض الحياة أن تكون منصفة‬ 456 00:38:20,984 --> 00:38:23,946 ‫- لم تنصفني بعد‬ ‫- ولا أنا‬ 457 00:38:28,115 --> 00:38:30,409 ‫الأفضل أن ننهي هذا الأمر بسرعة إذاً‬ 458 00:38:37,963 --> 00:38:39,339 ‫وداعاً يا (جيمي)‬ 459 00:39:05,696 --> 00:39:07,532 ‫سنأكل في غرفة الطعام الليلة‬ 460 00:39:08,447 --> 00:39:10,491 ‫لمَ سنأكل في غرفة الطعام؟‬ 461 00:39:11,366 --> 00:39:13,732 ‫لأنني أحب تناول الطعام هنا‬ 462 00:39:13,769 --> 00:39:15,896 ‫لكننا أنا وأنت لن نحب هذا العشاء‬ 463 00:39:22,692 --> 00:39:24,283 ‫هل نذهب؟‬ 464 00:39:24,410 --> 00:39:26,245 ‫مستحيل يا عزيزتي‬ 465 00:39:27,216 --> 00:39:28,967 ‫سأخبرك أمراً، لنذهب إلى مهجع العمال‬ 466 00:39:29,092 --> 00:39:31,261 ‫ونرى ما يعدّه الرجال على العشاء، هيا‬ 467 00:39:31,331 --> 00:39:33,708 ‫التحفّظ هو أفضل جزء من الشجاعة‬ 468 00:39:33,779 --> 00:39:35,447 ‫إنها الحقيقة كلّياً‬ 469 00:39:36,435 --> 00:39:39,730 ‫(بيث)، استمتعي بوقتك يا عزيزتي‬ 470 00:39:40,306 --> 00:39:41,891 ‫مستسلم‬ 471 00:39:43,106 --> 00:39:45,046 ‫تعالي لرؤيتي بعد توبيخك‬ 472 00:39:45,102 --> 00:39:46,728 ‫هل تنسى من ستتزوّج؟‬ 473 00:39:47,673 --> 00:39:49,634 ‫ثمة دب أكبر دوماً يا عزيزتي‬ 474 00:40:08,215 --> 00:40:09,800 ‫اجلسي‬ 475 00:40:11,524 --> 00:40:12,942 ‫أحارب وقوفاً‬ 476 00:40:14,930 --> 00:40:17,140 ‫- هذا ليس قتالاً‬ ‫- بل هو كذلك‬ 477 00:40:17,266 --> 00:40:18,963 ‫هيا، أسمعني ذلك‬ 478 00:40:19,009 --> 00:40:20,552 ‫إن كنت أحد أبنائي...‬ 479 00:40:20,646 --> 00:40:24,142 ‫ماذا كنت لتفعل؟‬ ‫للقنتني درساً؟ تعاركت معي؟‬ 480 00:40:24,343 --> 00:40:26,928 ‫لا تعاملني بطريقة مختلفة‬ ‫إن أردت العراك فلنتعارك‬ 481 00:40:27,116 --> 00:40:32,788 ‫هل انتهيت؟ أم تريدين مزيداً من الوقت‬ ‫لتقنعي نفسك أنك محقة؟‬ 482 00:40:33,448 --> 00:40:35,580 ‫أم أنك تثورين غضباً بدون أيّ سبب‬ 483 00:40:35,627 --> 00:40:37,661 ‫إذ إن أردنا جعل هذه مسابقة...‬ 484 00:40:37,708 --> 00:40:39,584 ‫بشأن من يمكنه فقدان أعصابه أكثر من الآخر‬ 485 00:40:39,663 --> 00:40:42,040 ‫فسأضرب هذه الطاولة عرض الحائط!‬ 486 00:40:45,544 --> 00:40:48,755 ‫أو يمكننا أنا وأنت الجلوس‬ ‫وإجراء حديث كالبالغين؟‬ 487 00:41:00,543 --> 00:41:02,253 ‫استغللت تلك الفتاة‬ 488 00:41:04,781 --> 00:41:06,950 ‫استغللتها والآن تواجه السجن‬ 489 00:41:07,036 --> 00:41:08,913 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 490 00:41:09,987 --> 00:41:12,114 ‫هذه هي حياة الغاب يا أبي‬ 491 00:41:13,601 --> 00:41:15,936 ‫ما نفعله بأعدائنا نفعله بأعدائنا‬ 492 00:41:16,021 --> 00:41:19,191 ‫تلك المرأة ليست عدوتنا‬ 493 00:41:20,388 --> 00:41:23,100 ‫اكتملت الفكرة قبل أن تذكر المرأة‬ 494 00:41:24,585 --> 00:41:30,799 ‫قد أفعل أيّ شيء لأؤذي أعداءنا يا أبي‬ ‫إن ألحق ذلك الأذى بالآخرين، فليكن ذلك‬ 495 00:41:31,590 --> 00:41:34,217 ‫لا يهمني، لا يهمني إن ماتت في السجن‬ 496 00:41:34,311 --> 00:41:37,981 ‫لا يهمني إن خرجت‬ ‫لا يهمني ذلك إطلاقاً، مفهوم؟‬ 497 00:41:38,067 --> 00:41:41,946 ‫يهمني أمرك ويهمني أمر (كايسي)‬ ‫ويهمني أمر (ريب)‬ 498 00:41:43,270 --> 00:41:44,647 ‫إن كان يهمك أمرهم‬ 499 00:41:44,732 --> 00:41:47,527 ‫فعليك أن تهتمي بالتحلّي ببعض الأخلاقيات‬ ‫في طريقة قتالك‬ 500 00:41:49,608 --> 00:41:53,278 ‫لا وجود لها إطلاقاً، ليس في مملكة‬ ‫وهذه ماهية هذا الوضع‬ 501 00:41:53,987 --> 00:41:56,865 ‫لا أخلاقيات هنا يا أبي، إطلاقاً‬ 502 00:41:57,658 --> 00:42:00,827 ‫هناك الاحتفاظ بالمملكة أو خسارة المملكة‬ 503 00:42:00,928 --> 00:42:03,055 ‫أو انكث بوعدك اللعين يا أبي‬ 504 00:42:03,103 --> 00:42:05,731 ‫انكث بوعدك وبع هذا المكان‬ 505 00:42:05,878 --> 00:42:08,339 ‫خذ المال واشتر نصف (أوكلاهوما)‬ 506 00:42:08,465 --> 00:42:10,550 ‫وارع الماشية على مدى ٢٠ جيلاً تالياً‬ 507 00:42:10,683 --> 00:42:13,561 ‫حيث لا يهتم أحد إطلاقاً بك أو بأرضك‬ 508 00:42:14,299 --> 00:42:18,136 ‫إنها مملكتي وقواعدي، نحارب بشرف‬ 509 00:42:18,190 --> 00:42:21,861 ‫وأنت لا تفعلين ذلك‬ ‫ابدئي معركة أخرى أو جدي أخرى‬ 510 00:42:24,685 --> 00:42:26,473 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 511 00:42:26,577 --> 00:42:29,413 ‫لا أريد مزيداً من الأضرار الجانبية، مفهوم؟‬ 512 00:42:30,364 --> 00:42:34,243 ‫لا نقتل الخراف، نقتل الذئاب‬ 513 00:42:35,904 --> 00:42:37,912 ‫ما فعلته كان وحشياً يا عزيزتي‬ 514 00:42:38,010 --> 00:42:39,803 ‫وحشي لأنك ضاجعتها؟‬ 515 00:42:39,851 --> 00:42:42,353 ‫هل فعلت ذلك لأنني ضاجعتها؟‬ 516 00:42:43,845 --> 00:42:46,189 ‫لأن ذلك وحشي‬ 517 00:42:46,242 --> 00:42:49,370 ‫تباً يا (بيث)، لم أظن قط‬ ‫أنه سينتابني هذا الشعور تجاهك من قبل‬ 518 00:42:49,620 --> 00:42:52,040 ‫لكنك خيّبت أملي للغاية يا عزيزتي‬ 519 00:42:53,505 --> 00:42:55,882 ‫ولم أظن قط أنني سأقول ذلك عنك‬ 520 00:42:59,924 --> 00:43:01,968 ‫وأنا أيضاً‬ 521 00:43:06,101 --> 00:43:09,646 ‫ربما من الأفضل أن أخوض هذه المعركة بمفردي‬ 522 00:43:09,692 --> 00:43:12,361 ‫ربما من الأفضل أن تذهبي إلى مكان آخر‬ ‫فيما أفعل ذلك‬ 523 00:43:14,276 --> 00:43:16,236 ‫هذا منزلي‬ 524 00:43:18,697 --> 00:43:20,866 ‫ربما حان الوقت لتجدي آخر‬ 525 00:43:51,271 --> 00:43:52,898 ‫جهّزتها كلّها، صحيح؟‬ 526 00:43:53,661 --> 00:43:55,829 ‫- أجل‬ ‫- انتهى المبيع؟‬ 527 00:43:56,610 --> 00:43:57,986 ‫أجل‬ 528 00:44:00,282 --> 00:44:02,201 ‫الوداع صعب جداً يا (جيمي)‬ ‫لهذا ودّعتك بسرعة‬ 529 00:44:03,525 --> 00:44:04,947 ‫دعنا لا نفعل هذا‬ 530 00:44:05,034 --> 00:44:09,330 ‫لن أودّعك، سأحتفظ بك‬ 531 00:44:11,202 --> 00:44:13,246 ‫سأعمل عملاً نهارياً، سأقوم بما عليّ القيام به‬ 532 00:44:13,285 --> 00:44:15,329 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بكسر كلمتك لأجلي‬ 533 00:44:16,129 --> 00:44:18,507 ‫سيكون الشيء الذي سيفصل بيننا‬ ‫وعندئذٍ لن يبقى لديك شيء‬ 534 00:44:21,176 --> 00:44:24,679 ‫التزم بكلمتك وعد إليّ‬ 535 00:44:29,621 --> 00:44:31,665 ‫- إن طلبت مني الانتظار، فسأنتظرك‬ ‫- انتظريني‬ 536 00:44:34,567 --> 00:44:35,943 ‫حسناً‬ 537 00:44:37,111 --> 00:44:40,531 ‫"ثمة ندبة على روحي"‬ 538 00:44:41,988 --> 00:44:45,200 ‫"لذا اخذليني ببطء"‬ 539 00:44:46,535 --> 00:44:49,788 ‫"اكسري قلبي بلطف"‬ 540 00:44:51,039 --> 00:44:53,917 ‫"كما تفعلين دوماً"‬ 541 00:44:59,173 --> 00:45:01,508 ‫"(وان نايت ستاند) في (ميسيسبي)..."‬ 542 00:45:04,052 --> 00:45:06,388 ‫انظروا إلى الولد اللعين، فعل هذا من قبل‬ 543 00:45:06,513 --> 00:45:09,725 ‫- إنها المرة الأولى‬ ‫- كنت تخلط الأوراق في الجو‬ 544 00:45:09,763 --> 00:45:11,640 ‫المرة الأولى التي ألعب فيها اللعبة فعلاً‬ 545 00:45:12,895 --> 00:45:14,605 ‫حسناً‬ 546 00:45:18,442 --> 00:45:21,195 ‫- ثلاثة أضعاف‬ ‫- قال: "ثلاثة أضعاف"؟‬ 547 00:45:22,654 --> 00:45:25,574 ‫- مجنون‬ ‫- الولد قرش الورق الصغير اللعين!‬ 548 00:45:25,699 --> 00:45:29,828 ‫ليس ولداً‬ ‫بل قزماً قرش ورق لعيناً صغيراً‬ 549 00:45:29,953 --> 00:45:32,456 ‫- لا تسكتي له يا عزيزتي‬ ‫- أحب حين تناديني "عزيزتي"‬ 550 00:45:32,581 --> 00:45:34,124 ‫هل تريد أن تحك خلف أذنيّ؟‬ 551 00:45:34,249 --> 00:45:35,626 ‫- كلا‬ ‫- ما رأيك عن أذنيّ الأخريين؟‬ 552 00:45:35,751 --> 00:45:39,755 ‫- حسناً، حسناً، لا تصغ، ابدأ فحسب‬ ‫- جدا غرفة يا جماعة‬ 553 00:45:39,880 --> 00:45:41,256 ‫- إليك الأوراق المكشوفة‬ ‫- الأوراق المكشوفة؟‬ 554 00:45:41,415 --> 00:45:45,211 ‫يعرف المصطلحات‬ ‫ماذا؟ هل اشتريته في سيرك لعين؟‬ 555 00:45:45,297 --> 00:45:47,299 ‫سيرك البوكر، هذه قلة احترام‬ 556 00:45:48,283 --> 00:45:51,078 ‫- ها أنت، أحب ذلك‬ ‫- هل تعرف ما لديه؟‬ 557 00:45:51,610 --> 00:45:54,015 ‫- لا تقلق‬ ‫- حسناً، حسناً...‬ 558 00:45:54,073 --> 00:45:55,491 ‫- لا رهان‬ ‫- لا رهان‬ 559 00:45:55,725 --> 00:45:57,352 ‫عدم الرهان ممنوع اليوم‬ 560 00:45:58,737 --> 00:46:00,239 ‫- تباً لك‬ ‫- وداعاً‬ 561 00:46:00,765 --> 00:46:02,516 ‫هيا يا بني‬ 562 00:46:02,611 --> 00:46:06,031 ‫بات الأمر محصوراً بين الولد‬ ‫ولاعب الورق الأقل حظاً على الأرض الآن‬ 563 00:46:06,156 --> 00:46:08,742 ‫- أتساءل كيف ستنتهي اللعبة‬ ‫- هل نفعل حقاً؟‬ 564 00:46:09,827 --> 00:46:11,995 ‫حسناً، لديه شيء ما‬ 565 00:46:12,120 --> 00:46:14,915 ‫- و"ريفر" كشف الأوراق‬ ‫- انتهى أمرك يا ولد‬ 566 00:46:15,290 --> 00:46:16,641 ‫هل أنت حيّ في هذه الحالة؟‬ 567 00:46:16,721 --> 00:46:18,723 ‫انظروا من عاد‬ 568 00:46:21,703 --> 00:46:23,454 ‫تبدين حزينة جداً‬ 569 00:46:24,091 --> 00:46:25,717 ‫أجل، أنا كذلك‬ 570 00:46:26,880 --> 00:46:28,849 ‫لمَ ذلك؟‬ 571 00:46:28,939 --> 00:46:32,192 ‫خسرت للتو الشيء الوحيد‬ ‫الذي أمضيت حياتي كلّها في المحاربة لأجله‬ 572 00:46:34,248 --> 00:46:36,751 ‫أتساءل عمّا سيكلّفني ذلك أيضاً‬ 573 00:46:40,315 --> 00:46:42,276 ‫هل تعرف أيّ أغانٍ حزينة؟‬ 574 00:46:42,541 --> 00:46:44,835 ‫يقول معظم الناس إن ذلك كلّ ما أعرفه‬ 575 00:46:48,907 --> 00:46:50,784 ‫هلا تعزف واحدة لي‬ 576 00:46:53,237 --> 00:46:55,197 ‫- أجل، يمكنني ذلك‬ ‫- ماذا؟ لديك "مركب"؟‬ 577 00:46:55,706 --> 00:46:57,749 ‫أصغوا إلى هذا الولد اللعين، "مركب"‬ 578 00:46:57,875 --> 00:46:59,585 ‫إنه غشاش صاحب شعر سنجابي صغير‬ 579 00:46:59,710 --> 00:47:04,047 ‫وذو لسان وسخ وأشبه بحقير وغد لعين‬ 580 00:47:04,148 --> 00:47:06,442 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 581 00:47:06,583 --> 00:47:08,252 ‫هل عضت لسانها أو ما شابه؟‬ 582 00:47:08,780 --> 00:47:11,742 ‫تباً لك! لا تضحكوا لذلك الحقير‬ 583 00:47:14,808 --> 00:47:16,894 ‫ما المضحك للغاية هناك؟‬ 584 00:47:17,019 --> 00:47:19,980 ‫يلقنكم درساً ويتفوّه بالترهات في الوقت نفسه‬ 585 00:47:20,439 --> 00:47:22,524 ‫- الحساب صحيح، لنفعل ذلك‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 586 00:47:22,688 --> 00:47:25,399 ‫أملك المركب أيّها اللعين الصغير‬ ‫لديّ آصات!‬ 587 00:47:28,488 --> 00:47:30,741 ‫- إنه وقت نومك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 588 00:47:33,287 --> 00:47:35,331 ‫كانت لديه الورقتان نفسهما تماماً‬ ‫في المرة السابقة‬ 589 00:47:40,834 --> 00:47:43,086 ‫إن كنت حزينة جداً‬ ‫فلمَ لا أعزف لك أغنية سعيدة؟‬ 590 00:47:46,543 --> 00:47:49,379 ‫كلا، أحتاج إلى البكاء‬ 591 00:47:52,596 --> 00:47:55,098 ‫لكنني أعجز عن البكاء على نفسي‬ 592 00:47:55,200 --> 00:47:58,453 ‫(والكر)، أريد أغنية تدفعني للبكاء‬ 593 00:48:01,732 --> 00:48:06,028 ‫هذه أغنية عن رجل قُتل‬ ‫حين لم يكن مستعداً للميت‬ 594 00:48:08,320 --> 00:48:11,657 ‫أظن أنه فيما روحه تطوف في الجو‬ 595 00:48:11,750 --> 00:48:14,252 ‫كان ينظر من الأعلى‬ ‫إلى الأشياء كلّها التي سيفتقدها‬ 596 00:48:16,208 --> 00:48:18,126 ‫أنا متأكد كلّياً أنه بكى‬ 597 00:48:20,772 --> 00:48:23,107 ‫أجل، تبدو هذه أغنية لي‬ 598 00:48:39,806 --> 00:48:42,893 ‫"ذلك اليوم، وجدت نفسي في زاوية"‬ 599 00:48:43,513 --> 00:48:46,474 ‫"ظننت أنني التقيت بصديق لي"‬ 600 00:48:47,626 --> 00:48:50,796 ‫"لكنه انتهى بكونه مجرد شخص غريب"‬ 601 00:48:50,898 --> 00:48:53,901 ‫"ألقيت عليه التحية ومر بي"‬ 602 00:49:01,456 --> 00:49:04,835 ‫"لكنه عندئذٍ استدار وصوّب مسدساً على رأسي"‬ 603 00:49:04,960 --> 00:49:08,046 ‫"قال: يا صديقي، سأسلبك كلّ شيء"‬ 604 00:49:08,984 --> 00:49:11,611 ‫"فقلت له: لا بد أن حظك عاثر جداً"‬ 605 00:49:12,152 --> 00:49:15,196 ‫"لا أملك المال ولا أملكه طوال الوقت"‬ 606 00:49:29,864 --> 00:49:33,535 ‫"أطلق النار ووقعت على ركبتيّ"‬ 607 00:49:33,589 --> 00:49:37,135 ‫"رحلت روحي ثم برد جسمي"‬ 608 00:49:37,284 --> 00:49:40,579 ‫"أنظر من الأعلى إلى أضواء المدينة"‬ 609 00:49:40,704 --> 00:49:44,374 ‫"أشعر أنني حيّ لكنني ميت وراحل"‬ 610 00:49:56,970 --> 00:49:59,973 ‫"لا مزيد من الخدمات من مجهول"‬ 611 00:50:00,098 --> 00:50:02,184 ‫"إذ لن يسمعني أحد"‬ 612 00:50:02,292 --> 00:50:08,340 ‫"لا أحد هنا، المجد للرب"‬ 613 00:50:10,217 --> 00:50:16,515 ‫"لقد مات ورحل، المجد للرب"‬ 614 00:50:24,996 --> 00:50:27,332 ‫هل عليّ صعود التل أيضاً؟‬ 615 00:50:28,213 --> 00:50:30,882 ‫- يوماً ما‬ ‫- متى؟‬ 616 00:50:31,541 --> 00:50:36,629 ‫حين يملي عليك قلبك ذلك‬ ‫هنا يا (تايت)‬ 617 00:51:06,946 --> 00:51:12,076 ‫سأقول لك الحقيقة‬ ‫لست متأكداً أنني أؤمن بهذا كلّه‬ 618 00:51:12,752 --> 00:51:14,671 ‫يؤمن بك قطعاً‬ 619 00:51:16,120 --> 00:51:21,167 ‫كلّما حاول شيء جيّد ما الحصول‬ ‫حاول شيء سيىء منعه‬ 620 00:51:22,793 --> 00:51:25,254 ‫مكانك الآمن الوحيد هو داخل ربطات صلاتك‬ 621 00:51:26,323 --> 00:51:28,283 ‫حاميك الوحيد هو الغليون‬ 622 00:51:31,870 --> 00:51:34,414 ‫كلّ شيء آخر حولك قد يكون شريراً‬ 623 00:51:35,954 --> 00:51:40,751 ‫انتبه من القيوط، إنه مخادع‬ ‫ولا يمكن الثقة به‬ 624 00:51:42,062 --> 00:51:44,162 ‫كم تمتد الـ"هانبلاتشيا"؟‬ 625 00:51:44,301 --> 00:51:48,639 ‫أربعة أيام وأربع ليالٍ، لا طعام ولا ماء‬ 626 00:51:50,680 --> 00:51:52,766 ‫- لا ماء؟‬ ‫- إطلاقاً‬ 627 00:51:53,392 --> 00:51:54,810 ‫سأموت‬ 628 00:51:55,370 --> 00:51:58,998 ‫يجب أن تقف على حافة الموت‬ ‫لتفهم غايتك في الحياة‬ 629 00:52:01,108 --> 00:52:03,360 ‫إنه المكان الوحيد حيث يمكنك رؤيتها‬ 630 00:52:14,204 --> 00:52:16,456 ‫إنها امرأة جيّدة‬ 631 00:52:18,083 --> 00:52:19,835 ‫أفضل مما أستحق‬ 632 00:52:20,532 --> 00:52:22,368 ‫لا يعمل الرب بهذه الطريقة‬ 633 00:52:23,134 --> 00:52:26,095 ‫ما كان ليجعلها أبداً تحب شخصاً لا يستحقها‬ 634 00:53:13,221 --> 00:53:15,557 ‫أشعر بالسخافة نوعاً ما‬ 635 00:53:15,659 --> 00:53:20,121 ‫أصغ إلى (مو) وافعل ما يقوله‬ ‫كما يقوله تماماً‬ 636 00:53:22,678 --> 00:53:24,180 ‫أحبك‬ 637 00:53:31,687 --> 00:53:33,439 ‫أراكما خلال بضعة أيام‬ 638 00:54:50,986 --> 00:54:53,822 ‫استعمل المريمية لإبقاء الأرواح الشريرة بعيدة‬ 639 00:54:53,947 --> 00:54:56,575 ‫استعمل العشب الحلو لمناداة مساعدات روحك‬ 640 00:54:57,701 --> 00:55:00,662 ‫دخّن الغليون حين تصلي، مفهوم؟‬ 641 00:55:03,266 --> 00:55:09,063 ‫ستفاجأ بأيّ سرعة‬ ‫ستمر لحظات حياتك كلّها في ذهنك‬ 642 00:55:09,983 --> 00:55:11,568 ‫ثم ماذا؟‬ 643 00:55:11,943 --> 00:55:16,072 ‫حين تصبح بلا ذكريات‬ ‫وبلا ندم تفكّر فيه‬ 644 00:55:16,657 --> 00:55:20,327 ‫وبلا خيالات تتقبّلها أو ترفضها‬ 645 00:55:21,104 --> 00:55:22,897 ‫ما الذي ستفكّر فيه عندئذٍ؟‬ 646 00:55:24,185 --> 00:55:28,732 ‫ما يأتيك يعتمد على قوة صلاتك‬ 647 00:55:29,190 --> 00:55:31,067 ‫ومقدار معاناتك‬ 648 00:55:32,611 --> 00:55:34,362 ‫أغلق عليه يا (مو)‬ 649 00:55:50,712 --> 00:55:52,631 ‫كيف ستعرفان حين أنتهي؟‬ 650 00:55:53,277 --> 00:55:58,657 ‫كيف ستعرف أنت يا (كايسي)؟‬ ‫هذا هو السؤال‬ 651 00:56:24,871 --> 00:57:30,562 .RaYYaN...سحب وتعديل