1
00:00:15,914 --> 00:00:18,914
Sim.
2
00:00:19,164 --> 00:00:20,706
Sim.
3
00:00:20,914 --> 00:00:23,914
Calma.
4
00:00:30,789 --> 00:00:32,456
Esta vida não é justa.
5
00:00:38,581 --> 00:00:40,164
Eu sei que mereces melhor.
6
00:00:45,623 --> 00:00:47,539
O melhor que te posso dar é paz.
7
00:02:39,998 --> 00:02:42,706
Tanto que perdemos
para vos alimentar.
8
00:02:47,206 --> 00:02:49,289
Céus! É o John Dutton.
9
00:02:49,498 --> 00:02:51,123
Comissário, sente-se bem?
10
00:03:58,664 --> 00:04:02,956
O estado do Montana
nunca mediu o seu progresso
11
00:04:03,164 --> 00:04:05,831
pelo tamanho das suas cidades.
12
00:04:06,081 --> 00:04:10,081
Medimos o progresso no impacto
que as cidades têm nas pessoas
13
00:04:10,289 --> 00:04:13,831
e nas terras à volta delas,
a terra que as sustenta,
14
00:04:14,039 --> 00:04:17,414
lhes dá água,
que alimenta as suas almas.
15
00:04:17,623 --> 00:04:21,081
Não parece um argumento jurídico,
Mr. Dutton. Parece um sermão.
16
00:04:21,373 --> 00:04:25,664
É um resumo da nossa constituição,
que diz que a preservação da terra
17
00:04:25,789 --> 00:04:28,748
e direitos de propriedade têm
primazia sob a expansão pública.
18
00:04:28,956 --> 00:04:32,581
A constituição indica claramente
o direito do estado à posse
19
00:04:32,789 --> 00:04:35,914
e tem autoridade de confiscar
a terra para o bem público.
20
00:04:36,123 --> 00:04:39,873
Para serviços públicos cruciais,
hospitais, escolas, estradas,
21
00:04:40,081 --> 00:04:41,623
e não para condomínios.
22
00:04:41,831 --> 00:04:43,873
A habitação é crucial.
23
00:04:44,123 --> 00:04:46,873
Bozeman duplicou de tamanho
numa década.
24
00:04:47,123 --> 00:04:52,206
Estamos a 50 km e a população
é mais baixa do que há 40 anos.
25
00:04:52,456 --> 00:04:56,581
Porquê? Porque a vedação deles
garante que nós não crescemos.
26
00:04:57,289 --> 00:05:00,956
A estagnação é a morte para uma terra
e os Duttons estão a matá-la.
27
00:05:01,164 --> 00:05:05,373
Poético, se fosse verdade,
já que um Dutton fundou a terra.
28
00:05:06,164 --> 00:05:08,539
Tal como está,
o arguido tem razão.
29
00:05:08,789 --> 00:05:10,998
As leis de uso da terra
são bem claras.
30
00:05:11,206 --> 00:05:13,414
Para esta comissão
conceder posse eminente,
31
00:05:13,623 --> 00:05:17,123
tem de mostrar a necessidade
pública e não o desejo.
32
00:05:17,456 --> 00:05:20,081
Chega de atitude. Votemos.
33
00:05:20,248 --> 00:05:23,123
O queixoso não mostrou
imperativo jurídico para votação.
34
00:05:23,289 --> 00:05:24,414
Caso foi rejeitado.
35
00:05:29,706 --> 00:05:31,873
São mais de 12 mil hectares,
Jamie.
36
00:05:32,081 --> 00:05:34,289
Não é uma fração do rancho.
37
00:05:34,498 --> 00:05:38,081
Podem colher a madeira primeiro,
38
00:05:38,331 --> 00:05:40,456
sem avaliação
do impacto ambiental, nada.
39
00:05:40,664 --> 00:05:43,623
Podem cortar todas as árvores
pela raiz.
40
00:05:43,831 --> 00:05:47,373
Quer sugerir ao meu pai
que corte a terra toda, força.
41
00:05:47,581 --> 00:05:51,706
- É mais corajoso do que eu.
- Fale-lhe só nisso, Jamie.
42
00:05:51,914 --> 00:05:55,706
- Ou a terra cresce ou morre.
- Talvez deva crescer para cima!
43
00:05:55,914 --> 00:06:00,331
Blocos de apartamentos, Alan,
como em São Francisco.
44
00:06:00,539 --> 00:06:04,956
Apartamentos? Quem quer viver
num apartamento no Montana?
45
00:06:17,039 --> 00:06:20,081
Não sei
como os vais tirar sozinho.
46
00:06:20,289 --> 00:06:24,789
Não tenho de os tirar todos.
Só aquele garanhão.
47
00:06:25,039 --> 00:06:27,456
Quando ele sair,
os restantes saem sozinhos.
48
00:06:27,664 --> 00:06:30,081
Boa sorte.
Deu um coice tão forte na carrinha
49
00:06:30,206 --> 00:06:32,581
que tive de usar um pé-de-cabra
para a abrir.
50
00:06:33,289 --> 00:06:35,456
Fez mais numa semana
para impedir os furos
51
00:06:35,664 --> 00:06:37,414
do que grupos ambientalistas
do estado.
52
00:06:38,039 --> 00:06:41,289
Talvez deva deixá-lo onde está.
53
00:06:43,498 --> 00:06:45,289
Onde foram encontrar este tipo?
54
00:06:46,206 --> 00:06:47,748
Nas páginas amarelas.
55
00:06:47,956 --> 00:06:49,914
Diz que trabalha
com cavalos problemáticos.
56
00:06:50,123 --> 00:06:52,206
Vai ser interessante.
57
00:06:54,248 --> 00:06:55,873
O miúdo é maluco!
58
00:07:00,706 --> 00:07:04,623
Sim...
Está mesmo a construir algo.
59
00:07:08,581 --> 00:07:10,331
- Beth.
- Claro que não.
60
00:07:10,498 --> 00:07:12,373
Ele nem o rabo
achava com as mãos!
61
00:07:12,539 --> 00:07:14,289
- O Bob precisa de ti.
- Um minuto.
62
00:07:14,456 --> 00:07:15,664
Não tem um minuto.
63
00:07:17,248 --> 00:07:20,414
Raios, Bob, não vim negociar
com estas pessoas.
64
00:07:20,623 --> 00:07:22,498
Vim para negociar contigo.
65
00:07:22,623 --> 00:07:25,539
Ouvia-te a gritar
ao fundo do corredor, Craig.
66
00:07:31,706 --> 00:07:33,748
Pensava que íamos resolver isto,
Bob.
67
00:07:33,914 --> 00:07:38,498
Há três horas que estamos
a tentar resolver isto, Craig.
68
00:07:38,706 --> 00:07:41,539
- Isto é a alternativa.
- Não queremos uma fusão.
69
00:07:41,789 --> 00:07:45,331
Ninguém quer fundir contigo.
Tens um rácio de dívida de 3 para 1.
70
00:07:45,498 --> 00:07:47,664
Seria mais fácil
vender leitores de vídeo.
71
00:07:47,873 --> 00:07:52,914
Não vou ser ameaçado
pelo teu capanga, Bob.
72
00:07:53,123 --> 00:07:57,331
Retiramos os nossos fundos
e levamos tudo para o Chase.
73
00:07:57,539 --> 00:08:00,039
Só estamos a pedir
para suspender o dividendo.
74
00:08:00,248 --> 00:08:01,248
E matar o gado!
75
00:08:01,289 --> 00:08:02,539
O que achas que acontece
76
00:08:02,748 --> 00:08:06,164
quando eu largar
os nossos 18% de quota amanhã?
77
00:08:06,373 --> 00:08:08,831
Eu digo-te.
O gado cai abaixo de 10,
78
00:08:08,998 --> 00:08:11,206
a Comissão de Valores
suspende as transações
79
00:08:11,331 --> 00:08:13,831
e todos os teus credores
pedem-te contas.
80
00:08:14,039 --> 00:08:16,789
A tua empresa vai à falência
na sexta
81
00:08:16,956 --> 00:08:19,123
e como nós somos
os maiores credores,
82
00:08:19,331 --> 00:08:22,289
prometo que não haverá
negociações na altura.
83
00:08:22,831 --> 00:08:26,248
Na segunda,
eu serei a diretora da IL Energy.
84
00:08:26,373 --> 00:08:28,164
Irei despedir todos os funcionários.
85
00:08:28,331 --> 00:08:31,206
Irei vender todas as concessões
e equipamentos à Chevron
86
00:08:31,414 --> 00:08:36,873
por 30 cêntimos
e tu terás a distinção única
87
00:08:36,998 --> 00:08:38,914
de ser a única empresa
de perfuração
88
00:08:39,164 --> 00:08:42,998
a ir à falência no maior boom
de petróleo do último século.
89
00:08:44,539 --> 00:08:46,081
Não fica bem no currículo?
90
00:08:47,498 --> 00:08:51,289
Comecei esta empresa
na minha garagem.
91
00:08:51,539 --> 00:08:54,123
E é onde vai acabar
se não suspenderes o dividendo
92
00:08:54,373 --> 00:08:56,789
e nos permitires assumir a gerência.
93
00:08:58,206 --> 00:09:01,831
Não olhes para ele.
Agora estás a negociar comigo.
94
00:09:04,373 --> 00:09:05,706
Então, como vai ser?
95
00:09:06,998 --> 00:09:10,373
Vamos reestruturar a tua empresa
amanhã ou vamos matá-la?
96
00:09:16,539 --> 00:09:19,789
Ótimo.
Tomaste a decisão acertada, Craig.
97
00:09:24,248 --> 00:09:26,164
Havemos de ultrapassar isto.
98
00:09:30,456 --> 00:09:31,998
Cabra!
99
00:09:38,081 --> 00:09:42,248
Acabei de salvar a tua casa,
pôr os teus filhos na universidade.
100
00:09:43,206 --> 00:09:46,248
Talvez devas dizer
algo mais apropriado.
101
00:09:50,498 --> 00:09:54,081
- Obrigado.
- Não tens de quê.
102
00:11:07,789 --> 00:11:09,706
- Papá!
- Olá, miúdo!
103
00:11:13,873 --> 00:11:16,081
Aposto que foi divertido
pô-lo na carrinha.
104
00:11:16,289 --> 00:11:20,914
- Chamam-lhe tornado.
- Como tencionas tirá-lo?
105
00:11:21,123 --> 00:11:22,498
Uma coisa de cada vez.
106
00:11:25,331 --> 00:11:27,914
Se fosse a vocês,
afastava-me mais.
107
00:11:31,706 --> 00:11:32,706
Está tudo bem.
108
00:11:34,206 --> 00:11:35,831
Não parece,
mas está tudo bem.
109
00:11:39,539 --> 00:11:41,039
Calma.
110
00:11:41,248 --> 00:11:42,498
Calma.
111
00:11:45,706 --> 00:11:47,539
Calma, calma. É isso.
112
00:11:50,706 --> 00:11:51,998
Então?
113
00:11:57,081 --> 00:11:58,873
Afastem-se, meninos! Vá lá!
114
00:12:02,039 --> 00:12:04,248
Pronto, pronto. Anda.
115
00:12:05,873 --> 00:12:07,664
Está tudo bem.
116
00:12:12,914 --> 00:12:16,914
- Posso fazer-lhe festinhas?
- Claro, filho. Daqui a um ano.
117
00:12:17,164 --> 00:12:19,831
Este aqui não tem medo.
Foi buscar isso a ti.
118
00:12:20,081 --> 00:12:22,373
Não é antes sem bom senso?
Isso foi buscar a ti.
119
00:12:23,831 --> 00:12:28,331
Os vossos TPC devem estar na cozinha
a fazerem-se sozinhos.
120
00:12:33,664 --> 00:12:36,998
Vai ser divertido domar este.
121
00:12:37,664 --> 00:12:42,706
- Chama-me, se precisares de ajuda.
- Estás livre amanhã?
122
00:12:43,789 --> 00:12:46,748
- Precisava de ajuda.
- Sim, claro.
123
00:12:47,664 --> 00:12:50,664
Traz um cavalo.
Mas este não.
124
00:12:56,664 --> 00:13:01,331
O meu irmão falou contigo.
Foi um progresso.
125
00:13:02,456 --> 00:13:04,331
Sim, foi qualquer coisa.
126
00:13:05,164 --> 00:13:08,289
Tenho reunião de pais logo.
Ficas a tomar conta do Tate.
127
00:13:08,456 --> 00:13:09,706
Está bem.
128
00:13:12,456 --> 00:13:13,956
O que estará ele a pensar?
129
00:13:14,664 --> 00:13:17,373
Deve estar a pensar
que lhe roubei a liberdade.
130
00:13:18,289 --> 00:13:19,581
E tem razão.
131
00:13:22,164 --> 00:13:23,831
O jantar está pronto.
132
00:13:38,706 --> 00:13:40,623
Raios!
133
00:13:41,789 --> 00:13:45,998
A tua mãe sempre foi melhor nisto.
134
00:13:46,539 --> 00:13:49,081
Sabes quem é mesmo bom nisso?
135
00:13:50,206 --> 00:13:52,081
- Os médicos.
- Sim.
136
00:13:52,331 --> 00:13:57,373
Devias ter feito isso ontem.
Deixa-me ajudar.
137
00:13:58,998 --> 00:14:01,789
O Alan pediu-me para to dizer,
por isso, cá vai.
138
00:14:03,164 --> 00:14:06,123
- Deixam cortar a madeira antes...
- Não!
139
00:14:07,539 --> 00:14:11,039
- A resposta é não.
- Sim. Posso fazer isto?
140
00:14:12,248 --> 00:14:13,748
Podes.
141
00:14:14,039 --> 00:14:17,123
Quando dizes não,
deve ser a morte da pergunta.
142
00:14:17,289 --> 00:14:19,789
- Compreendo.
- Se houver uma dúvida que seja,
143
00:14:20,248 --> 00:14:23,706
as perguntas não param até acharem
algo que não possas recusar.
144
00:14:28,956 --> 00:14:31,248
Tens de aprender
quando pensar como advogado
145
00:14:31,456 --> 00:14:32,623
ou como latifundiário.
146
00:14:33,581 --> 00:14:35,456
Ou só serás um advogado.
147
00:14:39,373 --> 00:14:42,331
Sim. Uma coisa é certa.
148
00:14:43,539 --> 00:14:45,456
Tens as mãos da tua mãe.
149
00:14:57,373 --> 00:14:59,289
Eu disse-lhes que não.
150
00:15:04,873 --> 00:15:06,748
Disse que tu não o irias considerar.
151
00:15:08,248 --> 00:15:10,706
Se o devias considerar?
Devias.
152
00:15:13,081 --> 00:15:15,164
Precisávamos do dinheiro
e do poder que traz.
153
00:15:15,373 --> 00:15:17,623
Não vens, Pai?
154
00:15:19,331 --> 00:15:21,373
Não, tenho uma reunião em Bozeman.
155
00:15:23,248 --> 00:15:27,498
Leva o teu crachá hoje.
E uma espingarda também.
156
00:15:27,748 --> 00:15:31,581
Não vão chatear-nos com os animais
desgarrados. Até ajudam a juntá-los.
157
00:15:31,748 --> 00:15:34,248
O crachá é para os rancheiros
que forem contigo.
158
00:15:34,456 --> 00:15:36,581
Irá impedi-los de trazer extras.
159
00:15:40,039 --> 00:15:41,248
Ouviste o que disse?
160
00:15:46,831 --> 00:15:51,164
O poder é saber se alguém
tivesse todo o dinheiro do mundo...
161
00:15:53,539 --> 00:15:55,956
...se seria isto que comprava.
162
00:17:14,206 --> 00:17:17,414
- Senadora.
- Peço desculpa pelo atraso.
163
00:17:17,956 --> 00:17:21,164
- Queria ver a reserva primeiro.
- Gostou do passeio?
164
00:17:22,373 --> 00:17:25,498
- Não, não gostei.
- Mas ainda bem que o fez.
165
00:17:26,164 --> 00:17:30,164
Uma injustiça deve ser testemunhada
para poder ser alterada. Sente-se.
166
00:17:33,998 --> 00:17:37,331
Nem imagino tudo o que a sua mãe
passou para o criar aqui.
167
00:17:37,623 --> 00:17:40,706
Não conheci a minha mãe
e não fui criado aqui.
168
00:17:40,956 --> 00:17:45,456
Até aos 18 anos, pensava que era
mexicano, apesar de não parecer
169
00:17:45,706 --> 00:17:47,164
e de não me sentir mexicano.
170
00:17:47,331 --> 00:17:50,456
Se é que se pode sentir o legado,
o que eu acredito que sim.
171
00:17:51,289 --> 00:17:53,998
Aos 18 anos, os meus papéis
de adoção foram abertos.
172
00:17:54,914 --> 00:17:56,664
Imagine só a minha surpresa.
173
00:17:57,039 --> 00:17:59,289
Confrontei os meus pais adotivos,
174
00:17:59,414 --> 00:18:02,373
que disseram que mentiram
para me proteger.
175
00:18:04,081 --> 00:18:05,998
Disseram que como mexicano,
176
00:18:06,456 --> 00:18:09,164
enfrentaria discriminação,
177
00:18:10,331 --> 00:18:13,581
mas como índio conheceria um ódio
178
00:18:13,789 --> 00:18:16,831
que teria de ser suportado
para ser bem compreendido.
179
00:18:17,748 --> 00:18:20,623
Acharam que me estavam a dar
melhores hipóteses na vida.
180
00:18:20,956 --> 00:18:25,873
É a política desta nação
para connosco, sempre foi.
181
00:18:27,164 --> 00:18:31,664
Se queremos uma vida melhor,
só temos de deixar de ser índios.
182
00:18:32,289 --> 00:18:33,706
Vou mudar essa política.
183
00:18:33,998 --> 00:18:37,373
O meu povo é o único capaz
de mudar essa política.
184
00:18:41,831 --> 00:18:43,706
O dinheiro dos jogadores
é como um rio,
185
00:18:44,456 --> 00:18:47,831
a correr para um lado,
o nosso lado.
186
00:18:48,289 --> 00:18:50,414
Senadora,
nunca andou numa estrada,
187
00:18:50,664 --> 00:18:54,081
nem percorreu um caminho,
ou esquiou uma montanha no Montana
188
00:18:54,289 --> 00:18:56,414
que não pertencesse primeiro
ao meu povo.
189
00:18:57,289 --> 00:19:01,373
Esta nação não quer retribuir?
Assim seja.
190
00:19:02,123 --> 00:19:06,206
Nós compramo-la
com o dinheiro deles.
191
00:19:06,748 --> 00:19:08,164
O que quer de mim, então?
192
00:19:10,956 --> 00:19:12,831
Quero que me ajude a gastá-lo.
193
00:19:14,498 --> 00:19:17,914
Venha conhecer
as pessoas que vamos salvar.
194
00:19:20,123 --> 00:19:24,123
Senhoras e senhores, deem
as boas-vindas ao novo presidente
195
00:19:24,331 --> 00:19:27,998
de Broken Rock,
Thomas Rainwater!
196
00:19:35,456 --> 00:19:38,748
E a água e a energia? Não precisam
de uma licença para isso?
197
00:19:39,539 --> 00:19:42,248
A preocupação do banco
é que se aventure
198
00:19:42,373 --> 00:19:45,748
e o estado ou a Agência Ambientalista
nos encha de processos
199
00:19:45,873 --> 00:19:48,789
por termos construído
uma central elétrica sem licença.
200
00:19:48,956 --> 00:19:50,998
No Montana,
não são precisas licenças
201
00:19:51,164 --> 00:19:53,581
para uma fonte de energia
para minas ou serrações.
202
00:19:54,123 --> 00:19:56,289
Vamos construir a nossa serração
203
00:19:56,456 --> 00:19:59,789
que nos permitirá também
recolher madeira da floresta,
204
00:20:00,998 --> 00:20:04,373
reduzindo os custos do corte
e recolha em 65%.
205
00:20:06,831 --> 00:20:09,289
Fazer uma barragem no rio
gera energia suficiente
206
00:20:09,414 --> 00:20:11,123
para iluminar as casas
na subdivisão.
207
00:20:11,623 --> 00:20:13,789
Esta é uma comunidade
autossuficiente
208
00:20:14,039 --> 00:20:18,831
a 50 km da Natureza mais pura
na América do Norte.
209
00:20:19,456 --> 00:20:21,248
Se não veem o potencial disso,
210
00:20:21,623 --> 00:20:24,914
precisamos de outro banco.
- Nós vemos o potencial, mas...
211
00:20:26,581 --> 00:20:29,289
Não há restrições na construção
de barragens num rio?
212
00:20:29,623 --> 00:20:33,664
Os castores estão sempre a fazê-lo.
Na nossa terra, o rio é nosso.
213
00:20:34,414 --> 00:20:38,623
Não estamos na Califórnia.
Estamos no Montana.
214
00:20:42,039 --> 00:20:43,623
Podemos fazer o que queremos.
215
00:21:11,789 --> 00:21:14,539
Chamo-me Ted.
De onde és?
216
00:21:16,289 --> 00:21:18,498
A sério?
Estou cá há uma semana
217
00:21:18,623 --> 00:21:20,539
e és a primeira pessoa que conheço
de cá.
218
00:21:23,206 --> 00:21:26,039
- Posso pagar-te um copo?
- Porque não?
219
00:21:27,373 --> 00:21:29,664
Dalton, dá-me outro.
220
00:21:29,789 --> 00:21:31,664
Mas não vives cá.
Assim vestida não.
221
00:21:32,914 --> 00:21:35,498
Voltaste cá
para um encontro de família.
222
00:21:35,956 --> 00:21:39,248
Não, isso não acontece em casa
por alguma razão.
223
00:21:39,789 --> 00:21:43,206
Vejamos.
Bozeman tem uma universidade.
224
00:21:43,998 --> 00:21:47,206
Então, um reencontro da faculdade.
225
00:21:49,123 --> 00:21:51,956
Turma de 2006.
226
00:21:52,456 --> 00:21:57,206
- Estou perto?
- Achas que estás, Ted?
227
00:21:57,873 --> 00:22:01,373
- Parece que estou mais perto.
- É a minha vez.
228
00:22:03,248 --> 00:22:06,539
Trabalhas no ramo imobiliário ou algo
assim nada importante, casado
229
00:22:06,664 --> 00:22:10,539
com dois filhos, um a caminho e essa
foi a tua desculpa para vir até cá.
230
00:22:11,081 --> 00:22:13,248
Precisavas duma pausa,
do trabalho, da família.
231
00:22:13,414 --> 00:22:17,123
É tão exigente.
Um pouco de ar fresco, tempo para ti.
232
00:22:17,873 --> 00:22:20,331
Vieste sozinho,
nenhum dos amigos o poderia pagar,
233
00:22:20,498 --> 00:22:21,789
e os que podem,
têm mulheres
234
00:22:21,998 --> 00:22:25,831
bem mais inteligentes do que a tua,
pois sinceramente, não vieste pescar.
235
00:22:26,289 --> 00:22:27,581
Andas à caça.
236
00:22:28,081 --> 00:22:31,123
É por isso que estás num bar,
em vez de estar junto ao rio.
237
00:22:32,664 --> 00:22:35,789
- Quem és tu para me criticar?
- Não estou a criticar-te.
238
00:22:36,581 --> 00:22:41,039
- Bom dia, meus senhores.
- Também estou à caça, mas não de ti.
239
00:22:41,873 --> 00:22:43,248
Qual é o meu problema?
240
00:22:44,623 --> 00:22:48,248
Pareces uma queca muito meiga, Ted.
241
00:22:48,456 --> 00:22:51,123
Todos os rapazinhos da cidade
parecem.
242
00:22:55,289 --> 00:22:57,539
Meus senhores,
importam-se que me junte a vocês?
243
00:22:59,873 --> 00:23:02,623
Até rasgaram o arame farpado.
244
00:23:02,789 --> 00:23:04,998
Esta propriedade é nossa, raios!
245
00:23:05,206 --> 00:23:07,748
Não te consigo ouvir.
Aproxima-te mais.
246
00:23:08,206 --> 00:23:10,289
- Achas que não o faço?
- Não deves.
247
00:23:10,414 --> 00:23:13,081
Mas entrar na nossa terra
está-vos entranhado no sangue.
248
00:23:13,539 --> 00:23:17,456
Já chega desta treta!
Deixa-me dizer-te uma coisa...
249
00:23:20,873 --> 00:23:22,623
Quando o gado entrou
na nossa terra,
250
00:23:22,914 --> 00:23:25,414
tornou-se o nosso gado
para fazermos o que quisermos.
251
00:23:25,914 --> 00:23:28,498
O que acontecer a seguir,
acontece a ti primeiro.
252
00:23:33,164 --> 00:23:34,998
Filho da mãe!
253
00:23:38,581 --> 00:23:41,039
- Afasta-te.
- Devias respeitar os teus veteranos.
254
00:24:00,998 --> 00:24:04,498
- Rapaz, fizeste uma trapalhada.
- Já estava assim quando cheguei.
255
00:24:05,706 --> 00:24:06,998
É um problema de tribos.
256
00:24:07,248 --> 00:24:09,039
A Comissão de Gado
não tem poder aqui.
257
00:24:09,289 --> 00:24:11,498
Aquilo parece-me gado.
258
00:24:12,206 --> 00:24:15,873
O Chefe está na formatura,
mas eu decido.
259
00:24:17,414 --> 00:24:20,831
Estou admirado por dizeres isso
de cara séria, Ben.
260
00:24:25,123 --> 00:24:27,873
O gado fugiu da terra, John.
261
00:24:29,498 --> 00:24:32,123
O gado não sabe a diferença
entre a tua terra e a minha.
262
00:24:32,623 --> 00:24:35,706
Nem nós, até o Governo nos mostrar.
263
00:24:35,873 --> 00:24:38,873
Agora parece que mostramos nós.
264
00:24:39,456 --> 00:24:43,706
Eu fui contra, mas o novo chefe...
265
00:24:44,456 --> 00:24:49,414
- Este tem fome de luta.
- Raios partam! Eu só...
266
00:24:50,331 --> 00:24:53,039
Não vejo como alguém
possa ganhar com isto, Felix.
267
00:24:53,498 --> 00:24:56,581
Eu também não.
Mas ele não pensa como eu.
268
00:24:57,789 --> 00:25:01,706
Cresceu em Denver,
andou numa grande universidade.
269
00:25:03,039 --> 00:25:05,081
E agora pensa como tu.
270
00:25:14,623 --> 00:25:17,248
Irei mantê-los aqui
o máximo que conseguir, John.
271
00:25:20,498 --> 00:25:23,081
Eu trago o feno para não fugirem.
272
00:25:26,623 --> 00:25:28,831
- Lee!
- Tenho de desligar.
273
00:25:30,373 --> 00:25:31,706
Manda todos embora.
274
00:25:33,539 --> 00:25:36,289
Há uma semana,
havia arame farpado nesta sebe.
275
00:25:39,706 --> 00:25:41,206
Eu sei.
Agora tira-os daqui.
276
00:25:42,539 --> 00:25:44,748
Vamos embora. Toca a sair.
277
00:26:18,748 --> 00:26:21,164
Senhoras e senhores,
vamos dar as boas-vindas
278
00:26:21,414 --> 00:26:24,289
ao grande Leilão de Gado do Montana
de 2018.
279
00:26:24,498 --> 00:26:25,831
Começamos pelo lote número um.
280
00:26:26,414 --> 00:26:31,664
É o Royal M. Duke, um touro inglês
de 2013 do Rancho Double G Angus,
281
00:26:31,914 --> 00:26:35,914
procriado pelo Supreme Domino
de Miss Domino.
282
00:26:36,123 --> 00:26:41,289
Começamos as licitações a 25 mil.
Tenho 25. Tenho 50.
283
00:26:41,498 --> 00:26:46,039
55, passamos a 60, estamos a 60,
agora mais 5 a 65 mil, para 70.
284
00:26:46,248 --> 00:26:50,664
75, 75 e uma licitação de 80.
Quem dá 85? 85, 90?
285
00:26:50,956 --> 00:26:53,289
Um telefonema.
Já volto.
286
00:26:55,623 --> 00:26:59,206
Temos algum recurso
na terra da Reserva?
287
00:26:59,873 --> 00:27:02,414
Civil, talvez,
mas se forem ações judiciais,
288
00:27:02,623 --> 00:27:04,831
precisamos de amigos
no Ministério Público.
289
00:27:07,789 --> 00:27:08,873
Faz amigos.
290
00:27:10,539 --> 00:27:13,164
- Olá, Trent.
- John.
291
00:27:14,123 --> 00:27:17,123
Nem à minha sogra desejava
a semana que estás a ter.
292
00:27:17,623 --> 00:27:20,456
Ainda hoje é terça.
293
00:27:22,123 --> 00:27:25,373
50, 60, 60. Agora 70.
75, licitação a 80, 80.
294
00:27:26,081 --> 00:27:30,289
- John.
- Não é a altura, Dirk.
295
00:27:30,456 --> 00:27:34,539
- Ouvi dizer que estás a contratar.
- Cowboys e não criminosos.
296
00:27:36,081 --> 00:27:38,748
Não o posso travar,
mas tu podes.
297
00:27:39,831 --> 00:27:42,248
O Jimmy é a única família
que me resta.
298
00:27:42,664 --> 00:27:47,248
É um favor a mim e não a ele.
Por favor!
299
00:27:50,414 --> 00:27:51,581
Por favor.
300
00:27:55,956 --> 00:27:59,123
Fazemos isto à minha maneira.
Entendido?
301
00:27:59,789 --> 00:28:04,039
Lembro-me quando a tua maneira era a
única e o mundo era melhor por isso.
302
00:28:05,623 --> 00:28:07,914
- Olá, Governadora.
- John. Como está?
303
00:28:09,081 --> 00:28:10,664
Obrigada.
304
00:28:12,248 --> 00:28:16,123
- O Jamie esteve bem na audiência.
- É fácil com o resultado decidido.
305
00:28:16,373 --> 00:28:20,123
Não o faria se ele não preparasse
tudo e a minha oferta mantém-se.
306
00:28:20,248 --> 00:28:25,623
- Pois... Não o quero na política.
- Ele já está na política.
307
00:28:26,039 --> 00:28:28,623
Com um eleitorado de um.
308
00:28:31,998 --> 00:28:34,873
Devo estar preocupada
com os problemas nas terras?
309
00:28:36,456 --> 00:28:39,039
É um chefe novo
a exibir-se para o povo.
310
00:28:39,248 --> 00:28:40,748
Todos nós já o fizemos.
311
00:28:44,706 --> 00:28:46,123
Bem...
312
00:28:47,331 --> 00:28:52,456
- Devíamos marcar um almoço.
- Um almoço era bom.
313
00:29:10,873 --> 00:29:12,498
Vendido a si, 135.
314
00:29:30,788 --> 00:29:33,580
Tinhas razão.
Querem construir uma cidade.
315
00:29:35,330 --> 00:29:36,746
Boa noite, Pai.
316
00:29:37,205 --> 00:29:40,538
Boa noite, querida.
É bom ter-te em casa.
317
00:30:21,746 --> 00:30:23,163
É isso.
318
00:30:24,038 --> 00:30:26,205
Vamos lá, é isso.
319
00:30:31,788 --> 00:30:35,038
É isso.
É isso, cavalinho.
320
00:30:35,455 --> 00:30:40,746
Tem riscas nas pernas.
Sabes o que isso quer dizer, certo?
321
00:30:43,288 --> 00:30:45,538
- Sangue espanhol.
- Puro.
322
00:30:46,455 --> 00:30:49,163
Um dos antepassados deve ter
acasalado com um conquistador
323
00:30:49,371 --> 00:30:50,746
e foi para as montanhas.
324
00:30:51,913 --> 00:30:54,871
Se conseguires quebrá-lo,
nenhum cavalo te servirá melhor.
325
00:30:55,163 --> 00:30:57,288
Ele servir-me-á
mesmo não o quebrando.
326
00:30:58,288 --> 00:31:01,871
Sim. Quando tinha a tua idade,
pensava o mesmo.
327
00:31:03,371 --> 00:31:08,580
- Espero que proves que estou errado.
- Não sabia que o gado era teu.
328
00:31:09,455 --> 00:31:11,330
Fazia alguma diferença?
329
00:31:15,413 --> 00:31:17,621
Não queiras ficar do lado errado,
filho.
330
00:31:17,830 --> 00:31:19,913
A lista de coisas que não quero
é infindável.
331
00:31:20,580 --> 00:31:23,663
- Dizeres-me o que fazer é uma delas.
- Não estou a dizer-te isso.
332
00:31:23,830 --> 00:31:25,455
Só não quero que tenhas sarilhos.
333
00:31:25,955 --> 00:31:28,705
Se soubesse que havia lados,
nem tinha ido.
334
00:31:33,496 --> 00:31:37,871
Céus! Nem aqui
o mundo deixa de me atacar.
335
00:31:39,121 --> 00:31:42,038
- Semana dura, não é?
- É.
336
00:31:42,663 --> 00:31:45,330
Uma que só um neto melhoraria.
337
00:31:45,955 --> 00:31:49,705
Achei que podia ver o Tate a brincar
na terra, talvez brincar com ele.
338
00:31:53,871 --> 00:31:55,288
Está em casa dos pais da Monica.
339
00:31:56,705 --> 00:31:59,996
O avô que chega primeiro é que leva.
340
00:32:08,538 --> 00:32:10,746
Posso dar-te um conselho, Kayce?
341
00:32:11,830 --> 00:32:13,288
Um dia, o teu filho testa-te.
342
00:32:15,746 --> 00:32:18,663
Obriga-te a tomar uma decisão
que determinará o futuro dele
343
00:32:18,830 --> 00:32:20,330
e o teu lugar nele também.
344
00:32:22,205 --> 00:32:27,080
Lembra-te de mim aqui, filho, antes
de tomares essa decisão, porque...
345
00:32:27,288 --> 00:32:29,455
...isto é uma consequência
de decidir mal.
346
00:32:34,246 --> 00:32:37,830
- Mais alguma coisa?
- Só quero conhecê-lo, Kayce.
347
00:32:39,663 --> 00:32:41,913
- Tu conhece-lo.
- Não, não conheço.
348
00:32:42,746 --> 00:32:46,038
Já o vi, mas não o conheço bem.
E ele não me conhece a mim.
349
00:32:49,330 --> 00:32:53,038
Será assim pedir tanto
que ajudes nisso?
350
00:32:56,080 --> 00:32:57,788
Pedes sempre de mais.
351
00:33:25,496 --> 00:33:29,371
- O que fazia ele aqui?
- Sabe-se lá.
352
00:33:29,621 --> 00:33:32,330
Pai! Esta é para mim?
353
00:34:10,246 --> 00:34:14,371
És o Jimmy?
O filho do Dirk Hurdstram?
354
00:34:18,330 --> 00:34:19,955
Estás sozinho, Jimmy?
355
00:34:20,705 --> 00:34:22,288
Vou interpretar isso como sim.
356
00:34:32,371 --> 00:34:34,663
És um fracassado, Jimmy.
357
00:34:35,288 --> 00:34:38,413
Mais um crime
e prendem-te para sempre.
358
00:34:39,705 --> 00:34:44,288
Talvez te safes bem na prisão.
Tens lábios para isso.
359
00:34:44,830 --> 00:34:48,621
Neste sítio, ou somos criados ou reis
e eu não sou criado!
360
00:34:49,830 --> 00:34:50,871
Não.
361
00:34:55,413 --> 00:34:58,746
- És um ladrão.
- Mas que raio, meu?!
362
00:34:59,621 --> 00:35:01,955
Que raio?!
Espera! Espera!
363
00:35:02,080 --> 00:35:05,788
Espera! Espera!
Tarado de um raio, espera!
364
00:35:06,496 --> 00:35:08,330
Jimmy, vou dar-te duas opções.
365
00:35:08,955 --> 00:35:13,080
Uma é pegar em ti e em todas
estas porcarias e levar-te ao xerife
366
00:35:13,288 --> 00:35:15,455
e o teu coiro vai dentro
367
00:35:15,871 --> 00:35:18,371
ou provas que mereces
outra oportunidade.
368
00:35:18,788 --> 00:35:22,455
Pelo que vejo, não mereces,
mas não sou eu que decido isso.
369
00:35:22,871 --> 00:35:26,455
- Estás com os Yellowstone?
- Está a arrefecer, Jimmy.
370
00:35:28,246 --> 00:35:29,580
Porra!
Tiro-te eu a camisola!
371
00:35:29,788 --> 00:35:30,913
- Espera!
- Tira-a!
372
00:35:33,746 --> 00:35:36,038
Porque é que o John Dutton
se importaria comigo?
373
00:35:36,871 --> 00:35:37,913
Não se importa.
374
00:35:40,413 --> 00:35:41,830
Mas vai importar-se.
375
00:35:44,288 --> 00:35:47,621
Agora,
sê um homenzinho e não grites.
376
00:36:06,538 --> 00:36:07,830
Sabes onde é o rancho?
377
00:36:10,580 --> 00:36:12,205
Começas na segunda.
378
00:36:18,705 --> 00:36:21,621
Precisamos
de uma máquina de lavar a loiça nova.
379
00:36:22,538 --> 00:36:26,163
Já vi que nunca pedes
eletrodomésticos novos vestida.
380
00:36:26,621 --> 00:36:29,871
- Ganho mais do que tu, cowboy!
- Sim?
381
00:36:30,121 --> 00:36:33,371
Já a comprei.
Não estou vestida para não refilares
382
00:36:33,621 --> 00:36:35,705
por a ires buscar a Billings.
383
00:36:38,580 --> 00:36:41,746
- Billings.
- É tão longe!
384
00:36:45,663 --> 00:36:47,413
Fala-me do dia de hoje.
385
00:36:54,455 --> 00:36:57,413
Ele só quer conhecer o neto.
386
00:36:58,455 --> 00:37:00,496
Acho que podíamos dar-lhe isso.
O que achas?
387
00:37:01,580 --> 00:37:05,621
Sabes bem o que eu acho.
Mas damos-lhe à mesma.
388
00:37:08,163 --> 00:37:10,288
Vai acontecer-nos um dia também.
389
00:37:11,246 --> 00:37:13,746
O Tate vai sair de casa
e vai formar uma família
390
00:37:15,455 --> 00:37:17,621
e nós só teremos pequenos papéis.
391
00:37:20,705 --> 00:37:23,288
Foi a coisa mais cruel
que já me disseste.
392
00:37:24,746 --> 00:37:26,871
Eu sei, amor, mas é verdade.
393
00:37:32,080 --> 00:37:33,788
Podemos fazer outro.
394
00:37:35,038 --> 00:37:37,205
Assim, quando ele sair,
não vai doer tanto.
395
00:38:09,997 --> 00:38:11,247
Para.
396
00:38:14,997 --> 00:38:16,913
1138.
397
00:38:19,705 --> 00:38:21,038
1138.
398
00:38:22,538 --> 00:38:25,872
Perdeu um no ano passado.
A fêmea fez 11 anos.
399
00:38:27,122 --> 00:38:28,288
Livra-te dela.
400
00:38:33,913 --> 00:38:36,955
- Precisei de ti no leilão.
- Eu estive no leilão.
401
00:38:37,455 --> 00:38:38,913
Não a ver as marcas.
402
00:38:39,997 --> 00:38:43,413
Trato de porcarias 12 horas por dia.
Não o faço também à noite. É o Jamie.
403
00:38:43,622 --> 00:38:46,080
Não podes gerir
se não interagires com as pessoas.
404
00:38:46,288 --> 00:38:49,580
- Já estou a gerir. Não comeces!
- Isto não é gerir!
405
00:38:49,747 --> 00:38:51,038
Isto é trabalhar.
406
00:38:55,038 --> 00:38:58,247
Que raio, tens 38 anos
e ainda não sabes a diferença.
407
00:39:04,122 --> 00:39:05,788
Porra! Uma está caída!
408
00:39:41,163 --> 00:39:42,872
Parece estar virado ao contrário.
409
00:39:43,330 --> 00:39:45,705
- Podemos levantá-la?
- Não, puxamo-lo.
410
00:39:45,997 --> 00:39:47,705
Puxamo-lo com ela deitada.
411
00:39:49,538 --> 00:39:50,538
Agarra-la?
412
00:39:52,455 --> 00:39:53,830
Pronto?
413
00:39:55,705 --> 00:39:56,788
Desculpa.
414
00:39:59,872 --> 00:40:01,955
- Sentes as pernas?
- Ainda não.
415
00:40:04,372 --> 00:40:08,122
- Calma, mamã! Calma.
- Já senti! Diz-me quando.
416
00:40:10,205 --> 00:40:11,497
Diz-me quando.
417
00:40:13,872 --> 00:40:17,205
Vai! Calma, mamã!
418
00:40:59,913 --> 00:41:02,205
Quando olhas para aquela cria,
o que vês?
419
00:41:06,372 --> 00:41:09,538
Uma vida que vou alimentar e defender
até crescer para me alimentar.
420
00:41:10,330 --> 00:41:15,163
Sim.
É isso que um cowboy deve ver.
421
00:41:18,997 --> 00:41:21,872
Mas um criador de gado
vê um investimento de 293 dólares
422
00:41:22,038 --> 00:41:24,247
que valerá 1100 dólares
daqui a sete meses,
423
00:41:25,538 --> 00:41:27,705
quer alimente alguém,
quer não.
424
00:41:29,872 --> 00:41:31,872
Quem me dera ver diferente, Pai.
425
00:41:36,122 --> 00:41:38,455
Vemos como vemos, filho.
426
00:42:07,330 --> 00:42:09,580
Olhem só o segundo solteiro cobiçado
427
00:42:09,830 --> 00:42:13,413
a pé ao amanhecer das 9h30
e vestido para agarrar o dia.
428
00:42:13,997 --> 00:42:18,247
- Sim. É sábado.
- Num rancho, não há fins de semana.
429
00:42:19,955 --> 00:42:21,622
É bom ver que continuas a fumar.
430
00:42:24,163 --> 00:42:27,413
As mulheres desta família
também não passam muito dos 40,
431
00:42:27,622 --> 00:42:29,455
portanto, mais vale aproveitar.
432
00:42:30,955 --> 00:42:32,455
O que fazes aqui?
433
00:42:35,038 --> 00:42:37,122
O mesmo de sempre.
434
00:42:38,538 --> 00:42:42,872
Trato de algo que tu não conseguiste.
Faltaste ao pequeno-almoço.
435
00:42:56,247 --> 00:42:59,830
- Que raio fazemos com búfalos?
- Já vês.
436
00:43:01,247 --> 00:43:04,497
- E quanto custam?
- Não são baratos.
437
00:43:35,497 --> 00:43:37,413
Ontem, pensei em ti.
438
00:43:37,913 --> 00:43:41,580
Um amigo meu em Jackson Hole
falou-me do rodeo.
439
00:43:41,788 --> 00:43:43,372
Bozeman não tem rodeo.
Porquê?
440
00:43:44,122 --> 00:43:46,497
Porque ninguém quer saber de rodeos.
441
00:43:46,705 --> 00:43:50,372
Estás enganado. Todos os milionários
que conheço querem ser um cowboy.
442
00:43:51,455 --> 00:43:53,872
O dinheiro não compra autenticidade.
443
00:43:54,288 --> 00:43:57,538
Seria bom para Bozeman e uma forma
de homenagear homens como tu.
444
00:43:58,372 --> 00:44:00,205
Exibir-nos à frente dos teus amigos
445
00:44:00,413 --> 00:44:03,580
não é uma homenagem,
é um insulto.
446
00:44:04,622 --> 00:44:07,872
Se queres fazer frações,
vai para Dallas. Não o permito aqui.
447
00:44:10,080 --> 00:44:13,747
Pois é, não acontece aqui nada
que eu não saiba.
448
00:44:15,330 --> 00:44:18,788
Chama-se progresso e o progresso
não precisa da tua permissão.
449
00:44:20,122 --> 00:44:24,413
- Neste vale, precisa.
- O que te interessa o que construo?
450
00:44:24,663 --> 00:44:27,788
Queres que acredite que estás
preocupado com o ambiente?
451
00:44:28,663 --> 00:44:30,330
Crias gado,
hipócrita de um raio!
452
00:44:31,497 --> 00:44:34,205
Sabes o que eu acho que é?
É o ego.
453
00:44:34,413 --> 00:44:37,622
Dá-te ganas entrar numa mercearia
e ninguém saber quem és.
454
00:44:37,788 --> 00:44:42,705
Dá. Cada família que trazes tira
uma família que eu conheço de cá.
455
00:44:42,997 --> 00:44:44,372
Para cada vencedor há um perdedor.
456
00:44:44,788 --> 00:44:46,830
É a primeira coisa que dizes
com que concordo.
457
00:44:47,163 --> 00:44:50,288
- Não o podes travar, John.
- Observa-me!
458
00:44:51,663 --> 00:44:55,372
Vá, diz. Tornas um processo
muito mais simples.
459
00:44:55,497 --> 00:44:56,747
Diz: "Para, senão..."
460
00:44:58,747 --> 00:45:01,788
Vou direto ao "senão",
filho da mãe!
461
00:45:02,622 --> 00:45:05,788
E a partir de agora
é só o que terás.
462
00:45:09,372 --> 00:45:10,705
E já agora...
463
00:45:14,372 --> 00:45:16,955
Deves-me um cavalo,
filho da mãe!
464
00:45:30,663 --> 00:45:32,330
Ele não está aí.
465
00:45:39,038 --> 00:45:40,788
Pareces nervoso, Rip.
466
00:45:41,705 --> 00:45:44,163
Como um cão vadio
que não consegue estar em casa
467
00:45:44,372 --> 00:45:46,622
com tanto medo da vassoura.
468
00:45:48,538 --> 00:45:53,330
- Levantaste-te cedo.
- Não durmo muito.
469
00:45:54,913 --> 00:45:57,038
Pois, dizem
que as aranhas não dormem.
470
00:46:06,913 --> 00:46:10,288
- O que estás a fazer?
- A ajustar a minha teia.
471
00:46:13,455 --> 00:46:15,997
A vida não é assim tão complicada,
Rip.
472
00:46:16,413 --> 00:46:18,538
Ou viras costas...
473
00:46:20,538 --> 00:46:21,538
...ou comes-me.
474
00:46:56,788 --> 00:47:00,455
Há um festival de música
em Livingston neste fim de semana.
475
00:47:01,038 --> 00:47:02,663
Queres ir comigo?
476
00:47:07,830 --> 00:47:10,455
Estragas sempre tudo!
477
00:47:14,705 --> 00:47:16,247
É curioso.
478
00:47:17,080 --> 00:47:20,038
Lembro-me sempre
da tua pila sendo maior.
479
00:47:22,788 --> 00:47:25,913
Deve ser o meu lado nostálgico.
480
00:47:45,163 --> 00:47:47,954
Era aqui que comias gelado
quando eras pequenino?
481
00:47:49,121 --> 00:47:51,288
Isto não existia
quando era pequenino.
482
00:47:52,079 --> 00:47:56,621
Nada disto existia.
Mas uma coisa é certa.
483
00:47:57,746 --> 00:48:00,413
Estes nómadas sabem fazer gelado.
484
00:48:01,788 --> 00:48:03,579
O que são nómadas?
485
00:48:06,663 --> 00:48:09,454
São pessoas que mudam para um sítio
486
00:48:09,621 --> 00:48:12,454
e tentam que esse sítio seja igual
ao sítio que deixaram.
487
00:48:12,871 --> 00:48:17,413
- Isso não faz sentido.
- Nem por um bocado.
488
00:48:23,288 --> 00:48:25,913
Não faz mal.
Toma. Dá cá.
489
00:48:26,121 --> 00:48:29,704
Agarra com as duas mãos e come
de cima para não cair de novo.
490
00:48:55,204 --> 00:48:57,371
Ele é um nómada?
491
00:48:59,288 --> 00:49:00,913
São todos.
492
00:49:24,579 --> 00:49:26,496
O que se passa, Pai?
493
00:49:29,579 --> 00:49:34,413
Nada, filho.
Só espero não me arrepender disto.
494
00:50:13,788 --> 00:50:15,746
Achei que to podia trazer.
495
00:50:24,579 --> 00:50:27,996
- Sabes andar a cavalo?
- Claro que sim. Sou índio.
496
00:50:31,454 --> 00:50:35,496
Sim, talvez.
Mas hoje és um cowboy.
497
00:50:39,038 --> 00:50:40,746
Obrigado por isto.
498
00:50:43,371 --> 00:50:46,079
Bolas, já namorei com mulheres
com o cabelo mais curto.
499
00:50:46,288 --> 00:50:49,163
- De certeza que eram mulheres, Lee?
- Sei que sim!
500
00:50:55,454 --> 00:50:57,163
Olá, cowboy!
501
00:51:02,496 --> 00:51:05,246
Da última vez que te vi,
usavas o cabelo curto de lado.
502
00:51:07,913 --> 00:51:09,121
Como está Mr. Daniel?
503
00:51:11,621 --> 00:51:12,996
Ainda bem para ti.
504
00:51:13,121 --> 00:51:14,913
És o único
que partilha dessa opinião.
505
00:51:15,121 --> 00:51:17,454
Porque fui o único a conhecê-lo.
506
00:51:18,954 --> 00:51:23,913
- O que fazes aqui?
- Encerro assuntos, talvez. E tu?
507
00:51:24,038 --> 00:51:27,246
- Penitência.
- Não sei se encontras isso aqui.
508
00:51:27,496 --> 00:51:30,621
A penitência ganha-se.
O encerramento é que se encontra.
509
00:51:30,829 --> 00:51:33,288
Procura noutro lado
e talvez encontres.
510
00:51:34,829 --> 00:51:38,038
Kayce, vamos lá.
Pega num cavalo.
511
00:51:39,538 --> 00:51:41,413
Não te juntas a nós?
512
00:51:42,704 --> 00:51:44,121
Não me aproximo dessas coisas.
513
00:52:07,579 --> 00:52:09,288
Deixa-me pegar eu, Avô.
514
00:52:09,496 --> 00:52:10,954
- Consegues?
- Sim.
515
00:52:13,871 --> 00:52:16,204
Este cavalo não tem força.
516
00:52:16,413 --> 00:52:20,204
Tem, sim. Agarra-te.
Eu ponho-o a andar por ti.
517
00:52:20,413 --> 00:52:21,579
Vamos a uma corrida.
518
00:52:38,913 --> 00:52:40,371
Deviam parar aqui.
519
00:52:44,079 --> 00:52:46,329
O Kayce é o único capaz
de ser mais veloz do que ele.
520
00:52:50,329 --> 00:52:51,704
É capaz.
521
00:53:09,663 --> 00:53:12,038
O peixe mordeu.
Tate.
522
00:53:18,413 --> 00:53:19,829
Está tudo bem.
523
00:53:22,954 --> 00:53:26,288
Toma, pega na cana.
Puxa.
524
00:53:28,913 --> 00:53:31,371
É isso, puxa o carreto.
525
00:53:35,746 --> 00:53:38,121
Lee, pega no meu cavalo!
526
00:53:39,204 --> 00:53:40,538
Um bocado fora da época!
527
00:53:44,496 --> 00:53:48,038
- Já o agarrei.
- Apanhei um peixe!
528
00:53:48,746 --> 00:53:51,288
- Consegues puxá-lo?
- Vejam só!
529
00:53:53,371 --> 00:53:54,538
É grande, não?
530
00:53:55,454 --> 00:53:56,829
- Sim.
- É lindo!
531
00:53:56,954 --> 00:53:58,371
- Sim.
- Olhem só!
532
00:54:03,621 --> 00:54:04,704
Tiveram alguma sorte?
533
00:54:22,954 --> 00:54:27,996
Espera, não toques.
Está quente. Cuidado.
534
00:54:28,204 --> 00:54:33,163
- Vais criá-lo numa reserva?
- Há muita gente a fazê-lo.
535
00:54:33,329 --> 00:54:38,121
- Porque não têm outra opção, Kayce.
- Está pronto a comer.
536
00:54:39,871 --> 00:54:44,621
- É um bom dia.
- Todos os dias são assim.
537
00:54:45,163 --> 00:54:49,079
Estás a gozar com quem? Aposto
que não pescavas aqui há anos.
538
00:54:49,788 --> 00:54:52,579
A única coisa que não fazemos
há anos é ver-te, Kayce.
539
00:54:52,954 --> 00:54:56,663
- Ele disse para me ir embora.
- Ele disse isso a todos nós.
540
00:54:57,538 --> 00:54:59,163
Tu foste o único a ir.
541
00:55:01,496 --> 00:55:04,121
É diferente e sabes bem.
542
00:55:05,538 --> 00:55:08,579
Vais criá-lo naquele campo de
metanfetaminas só para te provares?
543
00:55:08,788 --> 00:55:11,079
Nunca irão compreender
o que estou a provar.
544
00:55:14,579 --> 00:55:17,079
Bolas!
Tenho saudades de ser novo.
545
00:55:17,288 --> 00:55:20,079
Acordar de manhã
e continuar a sonhar.
546
00:55:21,454 --> 00:55:24,913
És um solteiro de 38 anos
a viver em casa do pai,
547
00:55:25,121 --> 00:55:28,163
a trabalhar 100 horas por semana
por um pouco da aprovação dele.
548
00:55:28,413 --> 00:55:32,663
É esse o sonho, Lee?
Não é o meu de certeza.
549
00:55:41,163 --> 00:55:44,329
Então?!
Não atires coisas ao meu pai!
550
00:55:44,913 --> 00:55:46,871
- Então?!
- Filho da mãe!
551
00:55:47,038 --> 00:55:48,038
Tate!
552
00:55:52,163 --> 00:55:53,371
Está tudo bem, filho.
553
00:55:55,621 --> 00:55:58,871
Somos só irmãos a discutir.
Ninguém está zangado.
554
00:55:59,079 --> 00:56:00,829
Está tudo bem.
555
00:56:01,246 --> 00:56:04,038
Vais dizer-me
que não há luta nesse sangue?
556
00:56:06,038 --> 00:56:08,913
Ele tem razão.
É um bom dia.
557
00:56:11,329 --> 00:56:13,079
Ele disse "filho da mãe"!
558
00:56:21,621 --> 00:56:25,204
Verde é para a água,
azul para esgotos, amarelo para gás.
559
00:56:25,413 --> 00:56:29,329
As entradas estão marcadas a rosa e
as esquinas dos edifícios a vermelho.
560
00:56:29,788 --> 00:56:32,163
Se fosse fazer uma barragem no rio,
561
00:56:33,413 --> 00:56:35,538
fazia ali na curva.
562
00:56:36,204 --> 00:56:37,371
É aí que vão fazer.
563
00:56:39,663 --> 00:56:41,413
A montante a propriedade é sua?
564
00:56:44,621 --> 00:56:48,413
Não vou mentir-lhe. Vai ter
um grande impacto na sua terra.
565
00:56:49,163 --> 00:56:50,954
A erosão é a minha maior preocupação.
566
00:56:53,954 --> 00:56:57,163
A minha maior preocupação
é uma fração a roubar-nos o rio.
567
00:56:57,746 --> 00:57:02,038
Não pode fazer nada.
Na terra deles, o rio é deles.
568
00:57:02,246 --> 00:57:04,538
Não posso travar o rio de correr.
569
00:57:14,163 --> 00:57:17,121
Não quero que trave, Ron.
Quero que o mude.
570
00:57:29,621 --> 00:57:32,954
- Como está a correr aí?
- Temos de fazer o molho.
571
00:57:33,079 --> 00:57:34,204
Está bem, eu faço.
572
00:57:38,288 --> 00:57:40,704
Como pudeste dar-lhe um 2, Monica?
É teu sobrinho.
573
00:57:41,204 --> 00:57:44,954
- O 2 foi uma prenda, acredita.
- Que hei de dizer?
574
00:57:45,163 --> 00:57:46,996
A Matemática não é a cena dele,
como o pai.
575
00:57:48,038 --> 00:57:51,079
É bom que se esforce para ser
ou vai acabar como o pai dele.
576
00:57:53,204 --> 00:57:54,913
Ele é meu irmão,
posso dizê-lo.
577
00:57:55,121 --> 00:58:00,371
Quando tiver bezerros, pego num e
corto um bife do tamanho do radiador.
578
00:58:02,871 --> 00:58:04,079
Estão a dividir o gado?
579
00:58:07,788 --> 00:58:10,954
Se não gostas,
não os devias ter reunido.
580
00:58:13,204 --> 00:58:14,621
Não são teus para dividir.
581
00:58:19,288 --> 00:58:20,829
O que é aquilo?
582
00:58:23,913 --> 00:58:27,621
- É uma Estrela de Prata.
- Tens uma?
583
00:58:30,579 --> 00:58:32,954
O que tens de fazer para ter uma?
584
00:58:33,163 --> 00:58:37,413
Tem de se matar alguém para a ganhar.
Não é verdade, Kayce?
585
00:58:39,663 --> 00:58:40,746
Então e aquela?
586
00:58:44,288 --> 00:58:45,913
É a Cruz da Marinha.
587
00:58:46,954 --> 00:58:49,829
Nem ias acreditar no que tive
de fazer para a conseguir.
588
00:58:56,954 --> 00:58:58,788
O que faz ele aqui?
589
00:59:03,746 --> 00:59:05,204
Espero não vir incomodar.
590
00:59:05,413 --> 00:59:07,538
Claro que não,
mas o meu avô não está.
591
00:59:07,704 --> 00:59:09,413
Não vim falar com o seu avô.
592
00:59:12,121 --> 00:59:14,954
Quero agradecer-lhe
pela ajuda no outro dia.
593
00:59:15,788 --> 00:59:17,204
Não conheço o seu pai.
594
00:59:17,454 --> 00:59:20,663
Espero que não tenha ficado
numa situação desagradável.
595
00:59:22,121 --> 00:59:25,704
Se tenciona ficar com o gado dele,
irá conhecê-lo bem.
596
00:59:27,621 --> 00:59:30,871
São moedas de troca,
um meio para atingir um fim.
597
00:59:31,454 --> 00:59:34,788
Os políticos são como os caranguejos.
Andam de lado para ir em frente.
598
00:59:35,954 --> 00:59:40,163
- Isso não o levará longe com ele.
- Um homem honesto?
599
00:59:40,746 --> 00:59:43,329
Se ele diz que vai fazer uma coisa,
não o pode travar.
600
00:59:43,538 --> 00:59:46,704
- Se chama a isso honesto...
- Chamo.
601
00:59:47,829 --> 00:59:51,288
- É uma coisa rara hoje em dia.
- O que quer de mim?
602
00:59:52,996 --> 00:59:54,538
Quero que me ajude
603
00:59:55,204 --> 00:59:59,079
a compreender
o homem com quem negoceio.
604
01:00:01,579 --> 01:00:04,913
Ele é sensato até ser provocado.
605
01:00:06,496 --> 01:00:08,788
Depois a sensatez
nem é tida em conta.
606
01:00:10,871 --> 01:00:13,746
Duvido que isso o ajude,
mas é assim que ele é.
607
01:00:14,996 --> 01:00:16,121
Ajuda.
608
01:00:18,204 --> 01:00:21,788
Obrigado pelo seu tempo.
Tenha uma boa noite.
609
01:00:33,163 --> 01:00:34,746
Não se junta a eles?
610
01:00:35,704 --> 01:00:39,579
Não me chamou para caçar.
Vim para falar de gado.
611
01:00:40,496 --> 01:00:44,121
- Não é seu.
- Também não é seu.
612
01:00:45,454 --> 01:00:46,871
Agora é do povo.
613
01:00:47,079 --> 01:00:50,746
Todas estas cabeças têm uma marca.
Se alguém tentar tirá-las...
614
01:00:51,163 --> 01:00:56,746
Nunca sairão daqui. Vamos usar para
procriação e vão usar a nossa marca.
615
01:00:57,371 --> 01:01:00,829
Eu compreendo a sua posição
e o que pensa que tem de fazer.
616
01:01:01,704 --> 01:01:04,579
Mas não permito que faça vítimas
entre quem me elegeu
617
01:01:04,746 --> 01:01:07,413
só para satisfazer
as pessoas que o elegeram.
618
01:01:07,621 --> 01:01:10,663
O seu povo não conhece
o conceito de vítima.
619
01:01:13,871 --> 01:01:16,496
Vamos manter isto sobre o gado.
620
01:01:16,704 --> 01:01:20,829
Se se portar como um ladrão, Thomas,
trato-o como tal.
621
01:01:21,038 --> 01:01:24,371
Como pode ocupar um rancho
do tamanho Rhode Island
622
01:01:24,579 --> 01:01:26,079
e acusar-me de roubo?
623
01:01:27,538 --> 01:01:29,246
É esta a sua ideia de respeito?
624
01:01:29,829 --> 01:01:31,996
Deixar um homem aleijado
andar no cavalo cansado
625
01:01:32,663 --> 01:01:34,329
em direção aos búfalos meio domados
626
01:01:34,579 --> 01:01:36,829
para ele fingir ser
algo que não somos há um século?
627
01:01:49,121 --> 01:01:51,079
Veja só ao que nos reduziu.
628
01:02:00,079 --> 01:02:01,454
Está aqui mais um.
629
01:02:04,329 --> 01:02:06,246
Pões em todo o lado,
menos na capoeira.
630
01:02:28,163 --> 01:02:29,246
Lombo de veado.
631
01:02:29,496 --> 01:02:30,746
- Janta cá?
- Não posso.
632
01:02:31,038 --> 01:02:35,079
Vim só falar com este jovem.
Dás-nos um minuto?
633
01:02:35,329 --> 01:02:37,704
Se pode dizer-lhe a ele,
pode dizer a mim.
634
01:02:38,746 --> 01:02:41,913
É difícil falar de ti
se aqui estiveres, querida.
635
01:02:42,829 --> 01:02:45,996
Anda, Tate.
Estão a mandar-nos para o quarto.
636
01:02:48,121 --> 01:02:50,913
A Nação vai ficar com o gado.
637
01:02:51,163 --> 01:02:53,496
O teu pai vai tentar recuperá-lo.
638
01:02:53,996 --> 01:02:55,746
E tem todo o direito.
639
01:02:56,329 --> 01:03:01,454
Nós tivemos todo o direito
de o tirar, portanto, vamos lutar.
640
01:03:02,996 --> 01:03:05,329
A luta é dele, não minha.
641
01:03:05,538 --> 01:03:09,579
Serás julgado pelas ações do teu pai.
642
01:03:10,288 --> 01:03:13,621
Se não fizeres nada,
serás julgado por isso também.
643
01:03:14,288 --> 01:03:15,329
Por todos eles.
644
01:03:16,371 --> 01:03:19,079
Talvez seja melhor
ires para casa por uns tempos.
645
01:03:20,371 --> 01:03:23,788
- Esta é a minha casa.
- Sabes o que quero dizer.
646
01:03:26,621 --> 01:03:29,996
Tenho sido amigo para todos aqui.
647
01:03:30,704 --> 01:03:33,038
Se alguém quer que me vá embora,
que me obriguem.
648
01:03:33,371 --> 01:03:36,496
Isso é uma coisa muito tonta
de se dizer numa reserva.
649
01:03:38,288 --> 01:03:42,454
Não peço muito,
mas peço-te isto.
650
01:03:43,371 --> 01:03:47,663
Vai para casa.
Toma conta da minha neta.
651
01:03:49,204 --> 01:03:51,121
Sê bom para o menino.
652
01:03:51,996 --> 01:03:55,246
Até encontrarem uma cura
para a natureza humana,
653
01:03:56,038 --> 01:03:58,954
um homem tem de ficar
ao lado do povo.
654
01:04:03,246 --> 01:04:04,996
E nós não somos o teu povo.
655
01:04:21,913 --> 01:04:25,163
Jimmy! Anda!
Estás atrasado.
656
01:04:26,038 --> 01:04:27,663
Anda! Estás atrasado.
657
01:04:29,121 --> 01:04:30,496
Sabes montar a cavalo?
658
01:04:32,371 --> 01:04:34,204
Vi logo. Anda cá.
Dá-me as tuas coisas.
659
01:04:34,413 --> 01:04:37,663
Vamos. Aquele é o Ron.
Fazes tudo o que ele te disser.
660
01:04:39,329 --> 01:04:42,704
- Vá, monta o cavalo.
- Eu não...
661
01:04:44,538 --> 01:04:46,329
Monta o cavalo, Jimmy!
662
01:04:49,788 --> 01:04:52,371
Puxa as rédeas para parar.
Bate na barriga para andar.
663
01:04:53,121 --> 01:04:54,121
Vamos!
664
01:05:03,038 --> 01:05:04,579
Os dois numa noite?
665
01:05:06,454 --> 01:05:08,871
Esqueceram-se todos
quem é dono deste vale.
666
01:05:10,496 --> 01:05:12,204
E é assim que vais relembrá-los?
667
01:05:13,038 --> 01:05:16,204
Não é assim que os deves relembrar.
É uma má ideia.
668
01:05:16,829 --> 01:05:18,746
Nós não escolhemos como é,
maninho.
669
01:05:59,621 --> 01:06:02,288
Pai, sou o que corre mais depressa!
670
01:06:02,413 --> 01:06:04,288
Vou a saltar!
671
01:06:05,996 --> 01:06:07,954
E ele cai!
672
01:08:05,496 --> 01:08:06,579
Este é o último.
673
01:08:08,663 --> 01:08:10,871
Jimmy, vem cá.
674
01:08:13,288 --> 01:08:15,079
- Vi uma truta.
- Cala a matraca.
675
01:08:15,329 --> 01:08:17,579
Abre isto
até eu dizer para parares.
676
01:08:28,329 --> 01:08:31,663
- Caramba! Isto é legal?
- És um criminoso. O que te importa?
677
01:08:31,829 --> 01:08:34,121
Pensava que Yellowstone
me ia tirar de sarilhos.
678
01:08:34,329 --> 01:08:36,163
Meter-te em sarilhos
é o teu único talento.
679
01:08:36,371 --> 01:08:37,746
A diferença
é que não és apanhado.
680
01:08:47,079 --> 01:08:49,954
Começa a avançar para o rio.
Vamos. Está bom.
681
01:08:59,288 --> 01:09:00,996
Começa a vir por aqui agora.
682
01:09:03,538 --> 01:09:05,621
Deixa de olhar para os peixes.
683
01:09:29,829 --> 01:09:32,579
- Olá, Marian! Como está?
- Olá! Como está?
684
01:09:35,413 --> 01:09:36,996
- Olá!
- Olá!
685
01:09:42,163 --> 01:09:44,829
- Aqui tem.
- Obrigado.
686
01:09:49,746 --> 01:09:51,913
- Como estão todos aqui?
- Bem!
687
01:09:52,079 --> 01:09:53,413
- Há quanto tempo!
- Sim.
688
01:09:53,579 --> 01:09:55,829
- Obrigada por passar aqui.
- Está com bom ar.
689
01:09:55,954 --> 01:09:57,579
Obrigado por se juntarem a mim.
690
01:09:58,954 --> 01:10:00,371
Adeus!
691
01:10:22,246 --> 01:10:24,329
Sinto-me diferente aqui.
692
01:10:25,829 --> 01:10:27,329
Sinto um arrepio na pele.
693
01:10:29,704 --> 01:10:31,746
Nunca me senti assim.
694
01:10:32,371 --> 01:10:33,871
Porque vives na cidade.
695
01:10:35,413 --> 01:10:37,913
As cidades são
o pôr-do-sol da civilização,
696
01:10:39,121 --> 01:10:41,704
monumentos de uma paisagem gasta.
697
01:10:45,204 --> 01:10:48,079
O Homem é migratório por Natureza.
698
01:10:49,496 --> 01:10:51,746
O que sentes é o instinto,
699
01:10:53,329 --> 01:10:57,579
uma fome por terra nova
que está tecida no teu ADN.
700
01:10:59,496 --> 01:11:03,413
É por isso que a nossa espécie
sobreviveu quando outras fracassam.
701
01:11:06,454 --> 01:11:08,204
Esse arrepio
702
01:11:09,329 --> 01:11:12,413
é a sensação
de tocar no teu destino.
703
01:11:26,204 --> 01:11:27,954
Mas que raio foi isto?
704
01:11:30,371 --> 01:11:31,954
Não!
705
01:11:48,996 --> 01:11:51,663
- Esperamos aqui.
- Esperem. Eles vêm aí.
706
01:11:52,288 --> 01:11:53,413
Estamos a postos.
707
01:12:02,579 --> 01:12:04,996
- Pronto?
- Sim.
708
01:12:05,163 --> 01:12:06,163
Esperem.
709
01:12:11,746 --> 01:12:14,829
Preparem-se. Eles vêm aí.
710
01:12:17,579 --> 01:12:18,954
Eles que venham.
711
01:12:40,204 --> 01:12:41,829
Vamos sair daqui!
712
01:12:42,371 --> 01:12:44,371
Robert, anda!
713
01:12:51,746 --> 01:12:53,204
Lee, avança.
714
01:13:01,538 --> 01:13:05,038
- Quem é aquele? Um dos nossos?
- Aponta-lhe a luz.
715
01:13:09,621 --> 01:13:11,163
Que raio está ele a fazer?
716
01:13:13,246 --> 01:13:16,079
Raios te partam, rapaz!
Põe-te atrás dele.
717
01:13:17,788 --> 01:13:19,454
Agora baixa-nos.
718
01:13:25,996 --> 01:13:28,288
Viste aquilo? Céus!
719
01:13:37,579 --> 01:13:39,204
Não! Não disparem.
720
01:13:40,079 --> 01:13:42,913
- O que fazemos agora?
- Recua.
721
01:13:43,913 --> 01:13:46,038
Sai. Abortar.
722
01:13:48,163 --> 01:13:49,913
Recuem todos.
723
01:13:57,996 --> 01:13:58,996
Larguem as armas!
724
01:14:03,204 --> 01:14:04,913
Temos de sair daqui.
725
01:14:05,121 --> 01:14:06,579
Não saímos sem o gado!
726
01:14:07,413 --> 01:14:08,413
Recuem!
727
01:14:08,996 --> 01:14:11,288
Para a frente deles!
728
01:14:26,204 --> 01:14:30,079
40 missões no Afeganistão e tenho de
lidar com estas tretas no Montana!
729
01:14:30,371 --> 01:14:32,204
- Vira-nos.
- Céus, John!
730
01:14:32,413 --> 01:14:34,246
- Temos de sair daqui!
- Vira!
731
01:14:34,454 --> 01:14:36,329
Temos homens ali em baixo.
732
01:14:36,538 --> 01:14:38,663
Baixa
e obriga estes sacanas a recuar.
733
01:14:38,829 --> 01:14:39,829
Sim.
734
01:14:42,871 --> 01:14:44,538
- Mais perto.
- Espera.
735
01:15:01,163 --> 01:15:02,496
Pronto, já está.
736
01:15:14,079 --> 01:15:15,454
Continuem.
737
01:15:23,788 --> 01:15:26,329
Se os querem de volta,
venham buscá-los!
738
01:15:51,704 --> 01:15:53,163
Eu quero-os de volta.
739
01:16:03,454 --> 01:16:06,329
Aguenta.
Vou tirar-te daqui.
740
01:16:08,121 --> 01:16:10,579
Olha só para ti.
És um homem.
741
01:16:28,663 --> 01:16:32,246
Caso não saibas já,
o paraíso não existe.
742
01:16:41,579 --> 01:16:42,746
Então?
743
01:17:24,371 --> 01:17:26,454
Sim, certo.
Quero quatro agentes a cavalo
744
01:17:26,663 --> 01:17:28,329
e quatro agentes em moto-quatro.
745
01:17:28,788 --> 01:17:29,788
Sim.
746
01:17:31,454 --> 01:17:34,496
Certo. Está bem, obrigado.
747
01:17:35,704 --> 01:17:36,829
Obrigado.
748
01:17:38,704 --> 01:17:41,621
A Polícia vai mandar um helicóptero
à procura dele.
749
01:17:47,663 --> 01:17:50,579
Diz-lhes para aguardarem.
Encontrei-o.
750
01:18:18,913 --> 01:18:20,288
Dá-me as rédeas.
751
01:18:21,163 --> 01:18:23,996
- Dá-me as rédeas.
- Está bem.
752
01:18:26,121 --> 01:18:29,954
Vai ter com o Jamie.
Conta-lhe tudo enquanto está fresco.
753
01:19:04,621 --> 01:19:05,996
O que aconteceu?
754
01:19:31,329 --> 01:19:32,704
Vamos só...
755
01:19:36,621 --> 01:19:39,496
Vamos só descansar aqui um bocado.
756
01:19:41,704 --> 01:19:43,079
E depois...
757
01:19:45,496 --> 01:19:47,496
...podemos escolher um sítio juntos.
758
01:19:51,496 --> 01:19:52,788
Que tal?
759
01:21:00,538 --> 01:21:03,913
- Mãe.
- Vai para o teu quarto!
760
01:21:04,871 --> 01:21:05,913
Já!
761
01:22:59,038 --> 01:23:00,454
Porra!
762
01:23:01,621 --> 01:23:04,704
Uma luta por gado entre Polícia
tribal, Agência de Gestão de Terras
763
01:23:04,954 --> 01:23:09,038
e membros da associação de gado
do Montana tornou-se letal ontem...
764
01:23:09,288 --> 01:23:11,038
- Desliga.
- ...fazendo três mortos.
765
01:23:11,288 --> 01:23:12,621
O FBI...
766
01:23:14,788 --> 01:23:19,371
- O que te disse o Kayce?
- O costume. Nada.
767
01:23:22,163 --> 01:23:23,913
Devia ter previsto isto.
768
01:23:24,996 --> 01:23:26,621
Como podias saber
que ele queria o gado?
769
01:23:27,496 --> 01:23:31,579
Ele não queria o gado.
Ele queria isto.
770
01:23:32,371 --> 01:23:34,913
O FBI
e os agentes dos Assuntos Índios
771
01:23:35,121 --> 01:23:37,704
investigam duas das mortes
como homicídios
772
01:23:37,913 --> 01:23:41,579
e apesar de questões de jurisdição
complicarem a investigação,
773
01:23:41,788 --> 01:23:45,454
o Ministério Público está a usar
todos os recursos disponíveis.
774
01:23:47,246 --> 01:23:50,079
No próximo mês, faço
uma audiência do senado sobre isto.
775
01:23:50,288 --> 01:23:52,454
Terá todo o meu gabinete a apoiá-lo.
776
01:23:53,329 --> 01:23:55,746
Obrigado, Senadora.
Vamos precisar.
777
01:24:15,204 --> 01:24:17,621
Pai, está na hora.
778
01:24:25,913 --> 01:24:26,954
Meninos.
779
01:25:12,788 --> 01:25:14,121
Oremos.
780
01:25:17,788 --> 01:25:19,371
"Caros irmãos,
781
01:25:19,663 --> 01:25:22,663
"concedei-me a licença de falar
com franqueza que o patriarca Davi
782
01:25:23,121 --> 01:25:26,038
"morreu e foi sepultado..."
783
01:26:20,663 --> 01:26:21,746
Ámen.
784
01:27:29,871 --> 01:27:33,288
- É um belo cavalo.
- Sim.
785
01:27:35,663 --> 01:27:39,954
Não é da raça do teu garanhão,
mas tem coração.
786
01:27:40,829 --> 01:27:42,204
Eu sei, vi.
787
01:27:45,121 --> 01:27:46,996
Ele teria morrido por mim.
788
01:27:48,746 --> 01:27:50,288
E quase morreu.
789
01:27:53,496 --> 01:27:54,996
Queres ficar para jantar?
790
01:27:58,413 --> 01:28:00,663
- Podes pô-lo no estábulo.
- Não.
791
01:28:02,746 --> 01:28:06,204
Trouxe-o para ti.
Podes pô-lo tu no estábulo.
792
01:29:43,621 --> 01:29:47,038
Mereço saber o que aconteceu,
Kayce.
793
01:29:49,871 --> 01:29:50,954
Era meu irmão.
794
01:30:00,663 --> 01:30:01,954
O que aconteceu?
795
01:30:05,371 --> 01:30:07,288
Amor, porque não falas comigo?
796
01:30:50,454 --> 01:30:52,913
Nunca olhou para mim
como olhava para o Lee.
797
01:30:56,829 --> 01:30:57,829
E nunca irá olhar.
798
01:31:11,954 --> 01:31:15,538
- Preciso de ti mais do que nunca.
- E tens-me.
799
01:31:19,163 --> 01:31:20,704
Podes ficar por uns tempos?
800
01:31:20,954 --> 01:31:24,288
Não vou a lado nenhum.
Diz-me com quem lutar.
801
01:31:28,121 --> 01:31:29,621
Com toda a gente.