1 00:00:15,914 --> 00:00:18,914 Sim. 2 00:00:19,164 --> 00:00:20,706 Sim. 3 00:00:20,914 --> 00:00:23,914 Calma. 4 00:00:30,789 --> 00:00:32,456 Esta vida não é justa. 5 00:00:38,581 --> 00:00:40,164 Eu sei que mereces melhor. 6 00:00:45,623 --> 00:00:47,539 O melhor que te posso dar é paz. 7 00:02:39,998 --> 00:02:42,706 Tanto que perdemos para vos alimentar. 8 00:02:47,206 --> 00:02:49,289 Céus! É o John Dutton. 9 00:02:49,498 --> 00:02:51,123 Comissário, sente-se bem? 10 00:03:58,664 --> 00:04:02,956 O estado do Montana nunca mediu o seu progresso 11 00:04:03,164 --> 00:04:05,831 pelo tamanho das suas cidades. 12 00:04:06,081 --> 00:04:10,081 Medimos o progresso no impacto que as cidades têm nas pessoas 13 00:04:10,289 --> 00:04:13,831 e nas terras à volta delas, a terra que as sustenta, 14 00:04:14,039 --> 00:04:17,414 lhes dá água, que alimenta as suas almas. 15 00:04:17,623 --> 00:04:21,081 Não parece um argumento jurídico, Mr. Dutton. Parece um sermão. 16 00:04:21,373 --> 00:04:25,664 É um resumo da nossa constituição, que diz que a preservação da terra 17 00:04:25,789 --> 00:04:28,748 e direitos de propriedade têm primazia sob a expansão pública. 18 00:04:28,956 --> 00:04:32,581 A constituição indica claramente o direito do estado à posse 19 00:04:32,789 --> 00:04:35,914 e tem autoridade de confiscar a terra para o bem público. 20 00:04:36,123 --> 00:04:39,873 Para serviços públicos cruciais, hospitais, escolas, estradas, 21 00:04:40,081 --> 00:04:41,623 e não para condomínios. 22 00:04:41,831 --> 00:04:43,873 A habitação é crucial. 23 00:04:44,123 --> 00:04:46,873 Bozeman duplicou de tamanho numa década. 24 00:04:47,123 --> 00:04:52,206 Estamos a 50 km e a população é mais baixa do que há 40 anos. 25 00:04:52,456 --> 00:04:56,581 Porquê? Porque a vedação deles garante que nós não crescemos. 26 00:04:57,289 --> 00:05:00,956 A estagnação é a morte para uma terra e os Duttons estão a matá-la. 27 00:05:01,164 --> 00:05:05,373 Poético, se fosse verdade, já que um Dutton fundou a terra. 28 00:05:06,164 --> 00:05:08,539 Tal como está, o arguido tem razão. 29 00:05:08,789 --> 00:05:10,998 As leis de uso da terra são bem claras. 30 00:05:11,206 --> 00:05:13,414 Para esta comissão conceder posse eminente, 31 00:05:13,623 --> 00:05:17,123 tem de mostrar a necessidade pública e não o desejo. 32 00:05:17,456 --> 00:05:20,081 Chega de atitude. Votemos. 33 00:05:20,248 --> 00:05:23,123 O queixoso não mostrou imperativo jurídico para votação. 34 00:05:23,289 --> 00:05:24,414 Caso foi rejeitado. 35 00:05:29,706 --> 00:05:31,873 São mais de 12 mil hectares, Jamie. 36 00:05:32,081 --> 00:05:34,289 Não é uma fração do rancho. 37 00:05:34,498 --> 00:05:38,081 Podem colher a madeira primeiro, 38 00:05:38,331 --> 00:05:40,456 sem avaliação do impacto ambiental, nada. 39 00:05:40,664 --> 00:05:43,623 Podem cortar todas as árvores pela raiz. 40 00:05:43,831 --> 00:05:47,373 Quer sugerir ao meu pai que corte a terra toda, força. 41 00:05:47,581 --> 00:05:51,706 - É mais corajoso do que eu. - Fale-lhe só nisso, Jamie. 42 00:05:51,914 --> 00:05:55,706 - Ou a terra cresce ou morre. - Talvez deva crescer para cima! 43 00:05:55,914 --> 00:06:00,331 Blocos de apartamentos, Alan, como em São Francisco. 44 00:06:00,539 --> 00:06:04,956 Apartamentos? Quem quer viver num apartamento no Montana? 45 00:06:17,039 --> 00:06:20,081 Não sei como os vais tirar sozinho. 46 00:06:20,289 --> 00:06:24,789 Não tenho de os tirar todos. Só aquele garanhão. 47 00:06:25,039 --> 00:06:27,456 Quando ele sair, os restantes saem sozinhos. 48 00:06:27,664 --> 00:06:30,081 Boa sorte. Deu um coice tão forte na carrinha 49 00:06:30,206 --> 00:06:32,581 que tive de usar um pé-de-cabra para a abrir. 50 00:06:33,289 --> 00:06:35,456 Fez mais numa semana para impedir os furos 51 00:06:35,664 --> 00:06:37,414 do que grupos ambientalistas do estado. 52 00:06:38,039 --> 00:06:41,289 Talvez deva deixá-lo onde está. 53 00:06:43,498 --> 00:06:45,289 Onde foram encontrar este tipo? 54 00:06:46,206 --> 00:06:47,748 Nas páginas amarelas. 55 00:06:47,956 --> 00:06:49,914 Diz que trabalha com cavalos problemáticos. 56 00:06:50,123 --> 00:06:52,206 Vai ser interessante. 57 00:06:54,248 --> 00:06:55,873 O miúdo é maluco! 58 00:07:00,706 --> 00:07:04,623 Sim... Está mesmo a construir algo. 59 00:07:08,581 --> 00:07:10,331 - Beth. - Claro que não. 60 00:07:10,498 --> 00:07:12,373 Ele nem o rabo achava com as mãos! 61 00:07:12,539 --> 00:07:14,289 - O Bob precisa de ti. - Um minuto. 62 00:07:14,456 --> 00:07:15,664 Não tem um minuto. 63 00:07:17,248 --> 00:07:20,414 Raios, Bob, não vim negociar com estas pessoas. 64 00:07:20,623 --> 00:07:22,498 Vim para negociar contigo. 65 00:07:22,623 --> 00:07:25,539 Ouvia-te a gritar ao fundo do corredor, Craig. 66 00:07:31,706 --> 00:07:33,748 Pensava que íamos resolver isto, Bob. 67 00:07:33,914 --> 00:07:38,498 Há três horas que estamos a tentar resolver isto, Craig. 68 00:07:38,706 --> 00:07:41,539 - Isto é a alternativa. - Não queremos uma fusão. 69 00:07:41,789 --> 00:07:45,331 Ninguém quer fundir contigo. Tens um rácio de dívida de 3 para 1. 70 00:07:45,498 --> 00:07:47,664 Seria mais fácil vender leitores de vídeo. 71 00:07:47,873 --> 00:07:52,914 Não vou ser ameaçado pelo teu capanga, Bob. 72 00:07:53,123 --> 00:07:57,331 Retiramos os nossos fundos e levamos tudo para o Chase. 73 00:07:57,539 --> 00:08:00,039 Só estamos a pedir para suspender o dividendo. 74 00:08:00,248 --> 00:08:01,248 E matar o gado! 75 00:08:01,289 --> 00:08:02,539 O que achas que acontece 76 00:08:02,748 --> 00:08:06,164 quando eu largar os nossos 18% de quota amanhã? 77 00:08:06,373 --> 00:08:08,831 Eu digo-te. O gado cai abaixo de 10, 78 00:08:08,998 --> 00:08:11,206 a Comissão de Valores suspende as transações 79 00:08:11,331 --> 00:08:13,831 e todos os teus credores pedem-te contas. 80 00:08:14,039 --> 00:08:16,789 A tua empresa vai à falência na sexta 81 00:08:16,956 --> 00:08:19,123 e como nós somos os maiores credores, 82 00:08:19,331 --> 00:08:22,289 prometo que não haverá negociações na altura. 83 00:08:22,831 --> 00:08:26,248 Na segunda, eu serei a diretora da IL Energy. 84 00:08:26,373 --> 00:08:28,164 Irei despedir todos os funcionários. 85 00:08:28,331 --> 00:08:31,206 Irei vender todas as concessões e equipamentos à Chevron 86 00:08:31,414 --> 00:08:36,873 por 30 cêntimos e tu terás a distinção única 87 00:08:36,998 --> 00:08:38,914 de ser a única empresa de perfuração 88 00:08:39,164 --> 00:08:42,998 a ir à falência no maior boom de petróleo do último século. 89 00:08:44,539 --> 00:08:46,081 Não fica bem no currículo? 90 00:08:47,498 --> 00:08:51,289 Comecei esta empresa na minha garagem. 91 00:08:51,539 --> 00:08:54,123 E é onde vai acabar se não suspenderes o dividendo 92 00:08:54,373 --> 00:08:56,789 e nos permitires assumir a gerência. 93 00:08:58,206 --> 00:09:01,831 Não olhes para ele. Agora estás a negociar comigo. 94 00:09:04,373 --> 00:09:05,706 Então, como vai ser? 95 00:09:06,998 --> 00:09:10,373 Vamos reestruturar a tua empresa amanhã ou vamos matá-la? 96 00:09:16,539 --> 00:09:19,789 Ótimo. Tomaste a decisão acertada, Craig. 97 00:09:24,248 --> 00:09:26,164 Havemos de ultrapassar isto. 98 00:09:30,456 --> 00:09:31,998 Cabra! 99 00:09:38,081 --> 00:09:42,248 Acabei de salvar a tua casa, pôr os teus filhos na universidade. 100 00:09:43,206 --> 00:09:46,248 Talvez devas dizer algo mais apropriado. 101 00:09:50,498 --> 00:09:54,081 - Obrigado. - Não tens de quê. 102 00:11:07,789 --> 00:11:09,706 - Papá! - Olá, miúdo! 103 00:11:13,873 --> 00:11:16,081 Aposto que foi divertido pô-lo na carrinha. 104 00:11:16,289 --> 00:11:20,914 - Chamam-lhe tornado. - Como tencionas tirá-lo? 105 00:11:21,123 --> 00:11:22,498 Uma coisa de cada vez. 106 00:11:25,331 --> 00:11:27,914 Se fosse a vocês, afastava-me mais. 107 00:11:31,706 --> 00:11:32,706 Está tudo bem. 108 00:11:34,206 --> 00:11:35,831 Não parece, mas está tudo bem. 109 00:11:39,539 --> 00:11:41,039 Calma. 110 00:11:41,248 --> 00:11:42,498 Calma. 111 00:11:45,706 --> 00:11:47,539 Calma, calma. É isso. 112 00:11:50,706 --> 00:11:51,998 Então? 113 00:11:57,081 --> 00:11:58,873 Afastem-se, meninos! Vá lá! 114 00:12:02,039 --> 00:12:04,248 Pronto, pronto. Anda. 115 00:12:05,873 --> 00:12:07,664 Está tudo bem. 116 00:12:12,914 --> 00:12:16,914 - Posso fazer-lhe festinhas? - Claro, filho. Daqui a um ano. 117 00:12:17,164 --> 00:12:19,831 Este aqui não tem medo. Foi buscar isso a ti. 118 00:12:20,081 --> 00:12:22,373 Não é antes sem bom senso? Isso foi buscar a ti. 119 00:12:23,831 --> 00:12:28,331 Os vossos TPC devem estar na cozinha a fazerem-se sozinhos. 120 00:12:33,664 --> 00:12:36,998 Vai ser divertido domar este. 121 00:12:37,664 --> 00:12:42,706 - Chama-me, se precisares de ajuda. - Estás livre amanhã? 122 00:12:43,789 --> 00:12:46,748 - Precisava de ajuda. - Sim, claro. 123 00:12:47,664 --> 00:12:50,664 Traz um cavalo. Mas este não. 124 00:12:56,664 --> 00:13:01,331 O meu irmão falou contigo. Foi um progresso. 125 00:13:02,456 --> 00:13:04,331 Sim, foi qualquer coisa. 126 00:13:05,164 --> 00:13:08,289 Tenho reunião de pais logo. Ficas a tomar conta do Tate. 127 00:13:08,456 --> 00:13:09,706 Está bem. 128 00:13:12,456 --> 00:13:13,956 O que estará ele a pensar? 129 00:13:14,664 --> 00:13:17,373 Deve estar a pensar que lhe roubei a liberdade. 130 00:13:18,289 --> 00:13:19,581 E tem razão. 131 00:13:22,164 --> 00:13:23,831 O jantar está pronto. 132 00:13:38,706 --> 00:13:40,623 Raios! 133 00:13:41,789 --> 00:13:45,998 A tua mãe sempre foi melhor nisto. 134 00:13:46,539 --> 00:13:49,081 Sabes quem é mesmo bom nisso? 135 00:13:50,206 --> 00:13:52,081 - Os médicos. - Sim. 136 00:13:52,331 --> 00:13:57,373 Devias ter feito isso ontem. Deixa-me ajudar. 137 00:13:58,998 --> 00:14:01,789 O Alan pediu-me para to dizer, por isso, cá vai. 138 00:14:03,164 --> 00:14:06,123 - Deixam cortar a madeira antes... - Não! 139 00:14:07,539 --> 00:14:11,039 - A resposta é não. - Sim. Posso fazer isto? 140 00:14:12,248 --> 00:14:13,748 Podes. 141 00:14:14,039 --> 00:14:17,123 Quando dizes não, deve ser a morte da pergunta. 142 00:14:17,289 --> 00:14:19,789 - Compreendo. - Se houver uma dúvida que seja, 143 00:14:20,248 --> 00:14:23,706 as perguntas não param até acharem algo que não possas recusar. 144 00:14:28,956 --> 00:14:31,248 Tens de aprender quando pensar como advogado 145 00:14:31,456 --> 00:14:32,623 ou como latifundiário. 146 00:14:33,581 --> 00:14:35,456 Ou só serás um advogado. 147 00:14:39,373 --> 00:14:42,331 Sim. Uma coisa é certa. 148 00:14:43,539 --> 00:14:45,456 Tens as mãos da tua mãe. 149 00:14:57,373 --> 00:14:59,289 Eu disse-lhes que não. 150 00:15:04,873 --> 00:15:06,748 Disse que tu não o irias considerar. 151 00:15:08,248 --> 00:15:10,706 Se o devias considerar? Devias. 152 00:15:13,081 --> 00:15:15,164 Precisávamos do dinheiro e do poder que traz. 153 00:15:15,373 --> 00:15:17,623 Não vens, Pai? 154 00:15:19,331 --> 00:15:21,373 Não, tenho uma reunião em Bozeman. 155 00:15:23,248 --> 00:15:27,498 Leva o teu crachá hoje. E uma espingarda também. 156 00:15:27,748 --> 00:15:31,581 Não vão chatear-nos com os animais desgarrados. Até ajudam a juntá-los. 157 00:15:31,748 --> 00:15:34,248 O crachá é para os rancheiros que forem contigo. 158 00:15:34,456 --> 00:15:36,581 Irá impedi-los de trazer extras. 159 00:15:40,039 --> 00:15:41,248 Ouviste o que disse? 160 00:15:46,831 --> 00:15:51,164 O poder é saber se alguém tivesse todo o dinheiro do mundo... 161 00:15:53,539 --> 00:15:55,956 ...se seria isto que comprava. 162 00:17:14,206 --> 00:17:17,414 - Senadora. - Peço desculpa pelo atraso. 163 00:17:17,956 --> 00:17:21,164 - Queria ver a reserva primeiro. - Gostou do passeio? 164 00:17:22,373 --> 00:17:25,498 - Não, não gostei. - Mas ainda bem que o fez. 165 00:17:26,164 --> 00:17:30,164 Uma injustiça deve ser testemunhada para poder ser alterada. Sente-se. 166 00:17:33,998 --> 00:17:37,331 Nem imagino tudo o que a sua mãe passou para o criar aqui. 167 00:17:37,623 --> 00:17:40,706 Não conheci a minha mãe e não fui criado aqui. 168 00:17:40,956 --> 00:17:45,456 Até aos 18 anos, pensava que era mexicano, apesar de não parecer 169 00:17:45,706 --> 00:17:47,164 e de não me sentir mexicano. 170 00:17:47,331 --> 00:17:50,456 Se é que se pode sentir o legado, o que eu acredito que sim. 171 00:17:51,289 --> 00:17:53,998 Aos 18 anos, os meus papéis de adoção foram abertos. 172 00:17:54,914 --> 00:17:56,664 Imagine só a minha surpresa. 173 00:17:57,039 --> 00:17:59,289 Confrontei os meus pais adotivos, 174 00:17:59,414 --> 00:18:02,373 que disseram que mentiram para me proteger. 175 00:18:04,081 --> 00:18:05,998 Disseram que como mexicano, 176 00:18:06,456 --> 00:18:09,164 enfrentaria discriminação, 177 00:18:10,331 --> 00:18:13,581 mas como índio conheceria um ódio 178 00:18:13,789 --> 00:18:16,831 que teria de ser suportado para ser bem compreendido. 179 00:18:17,748 --> 00:18:20,623 Acharam que me estavam a dar melhores hipóteses na vida. 180 00:18:20,956 --> 00:18:25,873 É a política desta nação para connosco, sempre foi. 181 00:18:27,164 --> 00:18:31,664 Se queremos uma vida melhor, só temos de deixar de ser índios. 182 00:18:32,289 --> 00:18:33,706 Vou mudar essa política. 183 00:18:33,998 --> 00:18:37,373 O meu povo é o único capaz de mudar essa política. 184 00:18:41,831 --> 00:18:43,706 O dinheiro dos jogadores é como um rio, 185 00:18:44,456 --> 00:18:47,831 a correr para um lado, o nosso lado. 186 00:18:48,289 --> 00:18:50,414 Senadora, nunca andou numa estrada, 187 00:18:50,664 --> 00:18:54,081 nem percorreu um caminho, ou esquiou uma montanha no Montana 188 00:18:54,289 --> 00:18:56,414 que não pertencesse primeiro ao meu povo. 189 00:18:57,289 --> 00:19:01,373 Esta nação não quer retribuir? Assim seja. 190 00:19:02,123 --> 00:19:06,206 Nós compramo-la com o dinheiro deles. 191 00:19:06,748 --> 00:19:08,164 O que quer de mim, então? 192 00:19:10,956 --> 00:19:12,831 Quero que me ajude a gastá-lo. 193 00:19:14,498 --> 00:19:17,914 Venha conhecer as pessoas que vamos salvar. 194 00:19:20,123 --> 00:19:24,123 Senhoras e senhores, deem as boas-vindas ao novo presidente 195 00:19:24,331 --> 00:19:27,998 de Broken Rock, Thomas Rainwater! 196 00:19:35,456 --> 00:19:38,748 E a água e a energia? Não precisam de uma licença para isso? 197 00:19:39,539 --> 00:19:42,248 A preocupação do banco é que se aventure 198 00:19:42,373 --> 00:19:45,748 e o estado ou a Agência Ambientalista nos encha de processos 199 00:19:45,873 --> 00:19:48,789 por termos construído uma central elétrica sem licença. 200 00:19:48,956 --> 00:19:50,998 No Montana, não são precisas licenças 201 00:19:51,164 --> 00:19:53,581 para uma fonte de energia para minas ou serrações. 202 00:19:54,123 --> 00:19:56,289 Vamos construir a nossa serração 203 00:19:56,456 --> 00:19:59,789 que nos permitirá também recolher madeira da floresta, 204 00:20:00,998 --> 00:20:04,373 reduzindo os custos do corte e recolha em 65%. 205 00:20:06,831 --> 00:20:09,289 Fazer uma barragem no rio gera energia suficiente 206 00:20:09,414 --> 00:20:11,123 para iluminar as casas na subdivisão. 207 00:20:11,623 --> 00:20:13,789 Esta é uma comunidade autossuficiente 208 00:20:14,039 --> 00:20:18,831 a 50 km da Natureza mais pura na América do Norte. 209 00:20:19,456 --> 00:20:21,248 Se não veem o potencial disso, 210 00:20:21,623 --> 00:20:24,914 precisamos de outro banco. - Nós vemos o potencial, mas... 211 00:20:26,581 --> 00:20:29,289 Não há restrições na construção de barragens num rio? 212 00:20:29,623 --> 00:20:33,664 Os castores estão sempre a fazê-lo. Na nossa terra, o rio é nosso. 213 00:20:34,414 --> 00:20:38,623 Não estamos na Califórnia. Estamos no Montana. 214 00:20:42,039 --> 00:20:43,623 Podemos fazer o que queremos. 215 00:21:11,789 --> 00:21:14,539 Chamo-me Ted. De onde és? 216 00:21:16,289 --> 00:21:18,498 A sério? Estou cá há uma semana 217 00:21:18,623 --> 00:21:20,539 e és a primeira pessoa que conheço de cá. 218 00:21:23,206 --> 00:21:26,039 - Posso pagar-te um copo? - Porque não? 219 00:21:27,373 --> 00:21:29,664 Dalton, dá-me outro. 220 00:21:29,789 --> 00:21:31,664 Mas não vives cá. Assim vestida não. 221 00:21:32,914 --> 00:21:35,498 Voltaste cá para um encontro de família. 222 00:21:35,956 --> 00:21:39,248 Não, isso não acontece em casa por alguma razão. 223 00:21:39,789 --> 00:21:43,206 Vejamos. Bozeman tem uma universidade. 224 00:21:43,998 --> 00:21:47,206 Então, um reencontro da faculdade. 225 00:21:49,123 --> 00:21:51,956 Turma de 2006. 226 00:21:52,456 --> 00:21:57,206 - Estou perto? - Achas que estás, Ted? 227 00:21:57,873 --> 00:22:01,373 - Parece que estou mais perto. - É a minha vez. 228 00:22:03,248 --> 00:22:06,539 Trabalhas no ramo imobiliário ou algo assim nada importante, casado 229 00:22:06,664 --> 00:22:10,539 com dois filhos, um a caminho e essa foi a tua desculpa para vir até cá. 230 00:22:11,081 --> 00:22:13,248 Precisavas duma pausa, do trabalho, da família. 231 00:22:13,414 --> 00:22:17,123 É tão exigente. Um pouco de ar fresco, tempo para ti. 232 00:22:17,873 --> 00:22:20,331 Vieste sozinho, nenhum dos amigos o poderia pagar, 233 00:22:20,498 --> 00:22:21,789 e os que podem, têm mulheres 234 00:22:21,998 --> 00:22:25,831 bem mais inteligentes do que a tua, pois sinceramente, não vieste pescar. 235 00:22:26,289 --> 00:22:27,581 Andas à caça. 236 00:22:28,081 --> 00:22:31,123 É por isso que estás num bar, em vez de estar junto ao rio. 237 00:22:32,664 --> 00:22:35,789 - Quem és tu para me criticar? - Não estou a criticar-te. 238 00:22:36,581 --> 00:22:41,039 - Bom dia, meus senhores. - Também estou à caça, mas não de ti. 239 00:22:41,873 --> 00:22:43,248 Qual é o meu problema? 240 00:22:44,623 --> 00:22:48,248 Pareces uma queca muito meiga, Ted. 241 00:22:48,456 --> 00:22:51,123 Todos os rapazinhos da cidade parecem. 242 00:22:55,289 --> 00:22:57,539 Meus senhores, importam-se que me junte a vocês? 243 00:22:59,873 --> 00:23:02,623 Até rasgaram o arame farpado. 244 00:23:02,789 --> 00:23:04,998 Esta propriedade é nossa, raios! 245 00:23:05,206 --> 00:23:07,748 Não te consigo ouvir. Aproxima-te mais. 246 00:23:08,206 --> 00:23:10,289 - Achas que não o faço? - Não deves. 247 00:23:10,414 --> 00:23:13,081 Mas entrar na nossa terra está-vos entranhado no sangue. 248 00:23:13,539 --> 00:23:17,456 Já chega desta treta! Deixa-me dizer-te uma coisa... 249 00:23:20,873 --> 00:23:22,623 Quando o gado entrou na nossa terra, 250 00:23:22,914 --> 00:23:25,414 tornou-se o nosso gado para fazermos o que quisermos. 251 00:23:25,914 --> 00:23:28,498 O que acontecer a seguir, acontece a ti primeiro. 252 00:23:33,164 --> 00:23:34,998 Filho da mãe! 253 00:23:38,581 --> 00:23:41,039 - Afasta-te. - Devias respeitar os teus veteranos. 254 00:24:00,998 --> 00:24:04,498 - Rapaz, fizeste uma trapalhada. - Já estava assim quando cheguei. 255 00:24:05,706 --> 00:24:06,998 É um problema de tribos. 256 00:24:07,248 --> 00:24:09,039 A Comissão de Gado não tem poder aqui. 257 00:24:09,289 --> 00:24:11,498 Aquilo parece-me gado. 258 00:24:12,206 --> 00:24:15,873 O Chefe está na formatura, mas eu decido. 259 00:24:17,414 --> 00:24:20,831 Estou admirado por dizeres isso de cara séria, Ben. 260 00:24:25,123 --> 00:24:27,873 O gado fugiu da terra, John. 261 00:24:29,498 --> 00:24:32,123 O gado não sabe a diferença entre a tua terra e a minha. 262 00:24:32,623 --> 00:24:35,706 Nem nós, até o Governo nos mostrar. 263 00:24:35,873 --> 00:24:38,873 Agora parece que mostramos nós. 264 00:24:39,456 --> 00:24:43,706 Eu fui contra, mas o novo chefe... 265 00:24:44,456 --> 00:24:49,414 - Este tem fome de luta. - Raios partam! Eu só... 266 00:24:50,331 --> 00:24:53,039 Não vejo como alguém possa ganhar com isto, Felix. 267 00:24:53,498 --> 00:24:56,581 Eu também não. Mas ele não pensa como eu. 268 00:24:57,789 --> 00:25:01,706 Cresceu em Denver, andou numa grande universidade. 269 00:25:03,039 --> 00:25:05,081 E agora pensa como tu. 270 00:25:14,623 --> 00:25:17,248 Irei mantê-los aqui o máximo que conseguir, John. 271 00:25:20,498 --> 00:25:23,081 Eu trago o feno para não fugirem. 272 00:25:26,623 --> 00:25:28,831 - Lee! - Tenho de desligar. 273 00:25:30,373 --> 00:25:31,706 Manda todos embora. 274 00:25:33,539 --> 00:25:36,289 Há uma semana, havia arame farpado nesta sebe. 275 00:25:39,706 --> 00:25:41,206 Eu sei. Agora tira-os daqui. 276 00:25:42,539 --> 00:25:44,748 Vamos embora. Toca a sair. 277 00:26:18,748 --> 00:26:21,164 Senhoras e senhores, vamos dar as boas-vindas 278 00:26:21,414 --> 00:26:24,289 ao grande Leilão de Gado do Montana de 2018. 279 00:26:24,498 --> 00:26:25,831 Começamos pelo lote número um. 280 00:26:26,414 --> 00:26:31,664 É o Royal M. Duke, um touro inglês de 2013 do Rancho Double G Angus, 281 00:26:31,914 --> 00:26:35,914 procriado pelo Supreme Domino de Miss Domino. 282 00:26:36,123 --> 00:26:41,289 Começamos as licitações a 25 mil. Tenho 25. Tenho 50. 283 00:26:41,498 --> 00:26:46,039 55, passamos a 60, estamos a 60, agora mais 5 a 65 mil, para 70. 284 00:26:46,248 --> 00:26:50,664 75, 75 e uma licitação de 80. Quem dá 85? 85, 90? 285 00:26:50,956 --> 00:26:53,289 Um telefonema. Já volto. 286 00:26:55,623 --> 00:26:59,206 Temos algum recurso na terra da Reserva? 287 00:26:59,873 --> 00:27:02,414 Civil, talvez, mas se forem ações judiciais, 288 00:27:02,623 --> 00:27:04,831 precisamos de amigos no Ministério Público. 289 00:27:07,789 --> 00:27:08,873 Faz amigos. 290 00:27:10,539 --> 00:27:13,164 - Olá, Trent. - John. 291 00:27:14,123 --> 00:27:17,123 Nem à minha sogra desejava a semana que estás a ter. 292 00:27:17,623 --> 00:27:20,456 Ainda hoje é terça. 293 00:27:22,123 --> 00:27:25,373 50, 60, 60. Agora 70. 75, licitação a 80, 80. 294 00:27:26,081 --> 00:27:30,289 - John. - Não é a altura, Dirk. 295 00:27:30,456 --> 00:27:34,539 - Ouvi dizer que estás a contratar. - Cowboys e não criminosos. 296 00:27:36,081 --> 00:27:38,748 Não o posso travar, mas tu podes. 297 00:27:39,831 --> 00:27:42,248 O Jimmy é a única família que me resta. 298 00:27:42,664 --> 00:27:47,248 É um favor a mim e não a ele. Por favor! 299 00:27:50,414 --> 00:27:51,581 Por favor. 300 00:27:55,956 --> 00:27:59,123 Fazemos isto à minha maneira. Entendido? 301 00:27:59,789 --> 00:28:04,039 Lembro-me quando a tua maneira era a única e o mundo era melhor por isso. 302 00:28:05,623 --> 00:28:07,914 - Olá, Governadora. - John. Como está? 303 00:28:09,081 --> 00:28:10,664 Obrigada. 304 00:28:12,248 --> 00:28:16,123 - O Jamie esteve bem na audiência. - É fácil com o resultado decidido. 305 00:28:16,373 --> 00:28:20,123 Não o faria se ele não preparasse tudo e a minha oferta mantém-se. 306 00:28:20,248 --> 00:28:25,623 - Pois... Não o quero na política. - Ele já está na política. 307 00:28:26,039 --> 00:28:28,623 Com um eleitorado de um. 308 00:28:31,998 --> 00:28:34,873 Devo estar preocupada com os problemas nas terras? 309 00:28:36,456 --> 00:28:39,039 É um chefe novo a exibir-se para o povo. 310 00:28:39,248 --> 00:28:40,748 Todos nós já o fizemos. 311 00:28:44,706 --> 00:28:46,123 Bem... 312 00:28:47,331 --> 00:28:52,456 - Devíamos marcar um almoço. - Um almoço era bom. 313 00:29:10,873 --> 00:29:12,498 Vendido a si, 135. 314 00:29:30,788 --> 00:29:33,580 Tinhas razão. Querem construir uma cidade. 315 00:29:35,330 --> 00:29:36,746 Boa noite, Pai. 316 00:29:37,205 --> 00:29:40,538 Boa noite, querida. É bom ter-te em casa. 317 00:30:21,746 --> 00:30:23,163 É isso. 318 00:30:24,038 --> 00:30:26,205 Vamos lá, é isso. 319 00:30:31,788 --> 00:30:35,038 É isso. É isso, cavalinho. 320 00:30:35,455 --> 00:30:40,746 Tem riscas nas pernas. Sabes o que isso quer dizer, certo? 321 00:30:43,288 --> 00:30:45,538 - Sangue espanhol. - Puro. 322 00:30:46,455 --> 00:30:49,163 Um dos antepassados deve ter acasalado com um conquistador 323 00:30:49,371 --> 00:30:50,746 e foi para as montanhas. 324 00:30:51,913 --> 00:30:54,871 Se conseguires quebrá-lo, nenhum cavalo te servirá melhor. 325 00:30:55,163 --> 00:30:57,288 Ele servir-me-á mesmo não o quebrando. 326 00:30:58,288 --> 00:31:01,871 Sim. Quando tinha a tua idade, pensava o mesmo. 327 00:31:03,371 --> 00:31:08,580 - Espero que proves que estou errado. - Não sabia que o gado era teu. 328 00:31:09,455 --> 00:31:11,330 Fazia alguma diferença? 329 00:31:15,413 --> 00:31:17,621 Não queiras ficar do lado errado, filho. 330 00:31:17,830 --> 00:31:19,913 A lista de coisas que não quero é infindável. 331 00:31:20,580 --> 00:31:23,663 - Dizeres-me o que fazer é uma delas. - Não estou a dizer-te isso. 332 00:31:23,830 --> 00:31:25,455 Só não quero que tenhas sarilhos. 333 00:31:25,955 --> 00:31:28,705 Se soubesse que havia lados, nem tinha ido. 334 00:31:33,496 --> 00:31:37,871 Céus! Nem aqui o mundo deixa de me atacar. 335 00:31:39,121 --> 00:31:42,038 - Semana dura, não é? - É. 336 00:31:42,663 --> 00:31:45,330 Uma que só um neto melhoraria. 337 00:31:45,955 --> 00:31:49,705 Achei que podia ver o Tate a brincar na terra, talvez brincar com ele. 338 00:31:53,871 --> 00:31:55,288 Está em casa dos pais da Monica. 339 00:31:56,705 --> 00:31:59,996 O avô que chega primeiro é que leva. 340 00:32:08,538 --> 00:32:10,746 Posso dar-te um conselho, Kayce? 341 00:32:11,830 --> 00:32:13,288 Um dia, o teu filho testa-te. 342 00:32:15,746 --> 00:32:18,663 Obriga-te a tomar uma decisão que determinará o futuro dele 343 00:32:18,830 --> 00:32:20,330 e o teu lugar nele também. 344 00:32:22,205 --> 00:32:27,080 Lembra-te de mim aqui, filho, antes de tomares essa decisão, porque... 345 00:32:27,288 --> 00:32:29,455 ...isto é uma consequência de decidir mal. 346 00:32:34,246 --> 00:32:37,830 - Mais alguma coisa? - Só quero conhecê-lo, Kayce. 347 00:32:39,663 --> 00:32:41,913 - Tu conhece-lo. - Não, não conheço. 348 00:32:42,746 --> 00:32:46,038 Já o vi, mas não o conheço bem. E ele não me conhece a mim. 349 00:32:49,330 --> 00:32:53,038 Será assim pedir tanto que ajudes nisso? 350 00:32:56,080 --> 00:32:57,788 Pedes sempre de mais. 351 00:33:25,496 --> 00:33:29,371 - O que fazia ele aqui? - Sabe-se lá. 352 00:33:29,621 --> 00:33:32,330 Pai! Esta é para mim? 353 00:34:10,246 --> 00:34:14,371 És o Jimmy? O filho do Dirk Hurdstram? 354 00:34:18,330 --> 00:34:19,955 Estás sozinho, Jimmy? 355 00:34:20,705 --> 00:34:22,288 Vou interpretar isso como sim. 356 00:34:32,371 --> 00:34:34,663 És um fracassado, Jimmy. 357 00:34:35,288 --> 00:34:38,413 Mais um crime e prendem-te para sempre. 358 00:34:39,705 --> 00:34:44,288 Talvez te safes bem na prisão. Tens lábios para isso. 359 00:34:44,830 --> 00:34:48,621 Neste sítio, ou somos criados ou reis e eu não sou criado! 360 00:34:49,830 --> 00:34:50,871 Não. 361 00:34:55,413 --> 00:34:58,746 - És um ladrão. - Mas que raio, meu?! 362 00:34:59,621 --> 00:35:01,955 Que raio?! Espera! Espera! 363 00:35:02,080 --> 00:35:05,788 Espera! Espera! Tarado de um raio, espera! 364 00:35:06,496 --> 00:35:08,330 Jimmy, vou dar-te duas opções. 365 00:35:08,955 --> 00:35:13,080 Uma é pegar em ti e em todas estas porcarias e levar-te ao xerife 366 00:35:13,288 --> 00:35:15,455 e o teu coiro vai dentro 367 00:35:15,871 --> 00:35:18,371 ou provas que mereces outra oportunidade. 368 00:35:18,788 --> 00:35:22,455 Pelo que vejo, não mereces, mas não sou eu que decido isso. 369 00:35:22,871 --> 00:35:26,455 - Estás com os Yellowstone? - Está a arrefecer, Jimmy. 370 00:35:28,246 --> 00:35:29,580 Porra! Tiro-te eu a camisola! 371 00:35:29,788 --> 00:35:30,913 - Espera! - Tira-a! 372 00:35:33,746 --> 00:35:36,038 Porque é que o John Dutton se importaria comigo? 373 00:35:36,871 --> 00:35:37,913 Não se importa. 374 00:35:40,413 --> 00:35:41,830 Mas vai importar-se. 375 00:35:44,288 --> 00:35:47,621 Agora, sê um homenzinho e não grites. 376 00:36:06,538 --> 00:36:07,830 Sabes onde é o rancho? 377 00:36:10,580 --> 00:36:12,205 Começas na segunda. 378 00:36:18,705 --> 00:36:21,621 Precisamos de uma máquina de lavar a loiça nova. 379 00:36:22,538 --> 00:36:26,163 Já vi que nunca pedes eletrodomésticos novos vestida. 380 00:36:26,621 --> 00:36:29,871 - Ganho mais do que tu, cowboy! - Sim? 381 00:36:30,121 --> 00:36:33,371 Já a comprei. Não estou vestida para não refilares 382 00:36:33,621 --> 00:36:35,705 por a ires buscar a Billings. 383 00:36:38,580 --> 00:36:41,746 - Billings. - É tão longe! 384 00:36:45,663 --> 00:36:47,413 Fala-me do dia de hoje. 385 00:36:54,455 --> 00:36:57,413 Ele só quer conhecer o neto. 386 00:36:58,455 --> 00:37:00,496 Acho que podíamos dar-lhe isso. O que achas? 387 00:37:01,580 --> 00:37:05,621 Sabes bem o que eu acho. Mas damos-lhe à mesma. 388 00:37:08,163 --> 00:37:10,288 Vai acontecer-nos um dia também. 389 00:37:11,246 --> 00:37:13,746 O Tate vai sair de casa e vai formar uma família 390 00:37:15,455 --> 00:37:17,621 e nós só teremos pequenos papéis. 391 00:37:20,705 --> 00:37:23,288 Foi a coisa mais cruel que já me disseste. 392 00:37:24,746 --> 00:37:26,871 Eu sei, amor, mas é verdade. 393 00:37:32,080 --> 00:37:33,788 Podemos fazer outro. 394 00:37:35,038 --> 00:37:37,205 Assim, quando ele sair, não vai doer tanto. 395 00:38:09,997 --> 00:38:11,247 Para. 396 00:38:14,997 --> 00:38:16,913 1138. 397 00:38:19,705 --> 00:38:21,038 1138. 398 00:38:22,538 --> 00:38:25,872 Perdeu um no ano passado. A fêmea fez 11 anos. 399 00:38:27,122 --> 00:38:28,288 Livra-te dela. 400 00:38:33,913 --> 00:38:36,955 - Precisei de ti no leilão. - Eu estive no leilão. 401 00:38:37,455 --> 00:38:38,913 Não a ver as marcas. 402 00:38:39,997 --> 00:38:43,413 Trato de porcarias 12 horas por dia. Não o faço também à noite. É o Jamie. 403 00:38:43,622 --> 00:38:46,080 Não podes gerir se não interagires com as pessoas. 404 00:38:46,288 --> 00:38:49,580 - Já estou a gerir. Não comeces! - Isto não é gerir! 405 00:38:49,747 --> 00:38:51,038 Isto é trabalhar. 406 00:38:55,038 --> 00:38:58,247 Que raio, tens 38 anos e ainda não sabes a diferença. 407 00:39:04,122 --> 00:39:05,788 Porra! Uma está caída! 408 00:39:41,163 --> 00:39:42,872 Parece estar virado ao contrário. 409 00:39:43,330 --> 00:39:45,705 - Podemos levantá-la? - Não, puxamo-lo. 410 00:39:45,997 --> 00:39:47,705 Puxamo-lo com ela deitada. 411 00:39:49,538 --> 00:39:50,538 Agarra-la? 412 00:39:52,455 --> 00:39:53,830 Pronto? 413 00:39:55,705 --> 00:39:56,788 Desculpa. 414 00:39:59,872 --> 00:40:01,955 - Sentes as pernas? - Ainda não. 415 00:40:04,372 --> 00:40:08,122 - Calma, mamã! Calma. - Já senti! Diz-me quando. 416 00:40:10,205 --> 00:40:11,497 Diz-me quando. 417 00:40:13,872 --> 00:40:17,205 Vai! Calma, mamã! 418 00:40:59,913 --> 00:41:02,205 Quando olhas para aquela cria, o que vês? 419 00:41:06,372 --> 00:41:09,538 Uma vida que vou alimentar e defender até crescer para me alimentar. 420 00:41:10,330 --> 00:41:15,163 Sim. É isso que um cowboy deve ver. 421 00:41:18,997 --> 00:41:21,872 Mas um criador de gado vê um investimento de 293 dólares 422 00:41:22,038 --> 00:41:24,247 que valerá 1100 dólares daqui a sete meses, 423 00:41:25,538 --> 00:41:27,705 quer alimente alguém, quer não. 424 00:41:29,872 --> 00:41:31,872 Quem me dera ver diferente, Pai. 425 00:41:36,122 --> 00:41:38,455 Vemos como vemos, filho. 426 00:42:07,330 --> 00:42:09,580 Olhem só o segundo solteiro cobiçado 427 00:42:09,830 --> 00:42:13,413 a pé ao amanhecer das 9h30 e vestido para agarrar o dia. 428 00:42:13,997 --> 00:42:18,247 - Sim. É sábado. - Num rancho, não há fins de semana. 429 00:42:19,955 --> 00:42:21,622 É bom ver que continuas a fumar. 430 00:42:24,163 --> 00:42:27,413 As mulheres desta família também não passam muito dos 40, 431 00:42:27,622 --> 00:42:29,455 portanto, mais vale aproveitar. 432 00:42:30,955 --> 00:42:32,455 O que fazes aqui? 433 00:42:35,038 --> 00:42:37,122 O mesmo de sempre. 434 00:42:38,538 --> 00:42:42,872 Trato de algo que tu não conseguiste. Faltaste ao pequeno-almoço. 435 00:42:56,247 --> 00:42:59,830 - Que raio fazemos com búfalos? - Já vês. 436 00:43:01,247 --> 00:43:04,497 - E quanto custam? - Não são baratos. 437 00:43:35,497 --> 00:43:37,413 Ontem, pensei em ti. 438 00:43:37,913 --> 00:43:41,580 Um amigo meu em Jackson Hole falou-me do rodeo. 439 00:43:41,788 --> 00:43:43,372 Bozeman não tem rodeo. Porquê? 440 00:43:44,122 --> 00:43:46,497 Porque ninguém quer saber de rodeos. 441 00:43:46,705 --> 00:43:50,372 Estás enganado. Todos os milionários que conheço querem ser um cowboy. 442 00:43:51,455 --> 00:43:53,872 O dinheiro não compra autenticidade. 443 00:43:54,288 --> 00:43:57,538 Seria bom para Bozeman e uma forma de homenagear homens como tu. 444 00:43:58,372 --> 00:44:00,205 Exibir-nos à frente dos teus amigos 445 00:44:00,413 --> 00:44:03,580 não é uma homenagem, é um insulto. 446 00:44:04,622 --> 00:44:07,872 Se queres fazer frações, vai para Dallas. Não o permito aqui. 447 00:44:10,080 --> 00:44:13,747 Pois é, não acontece aqui nada que eu não saiba. 448 00:44:15,330 --> 00:44:18,788 Chama-se progresso e o progresso não precisa da tua permissão. 449 00:44:20,122 --> 00:44:24,413 - Neste vale, precisa. - O que te interessa o que construo? 450 00:44:24,663 --> 00:44:27,788 Queres que acredite que estás preocupado com o ambiente? 451 00:44:28,663 --> 00:44:30,330 Crias gado, hipócrita de um raio! 452 00:44:31,497 --> 00:44:34,205 Sabes o que eu acho que é? É o ego. 453 00:44:34,413 --> 00:44:37,622 Dá-te ganas entrar numa mercearia e ninguém saber quem és. 454 00:44:37,788 --> 00:44:42,705 Dá. Cada família que trazes tira uma família que eu conheço de cá. 455 00:44:42,997 --> 00:44:44,372 Para cada vencedor há um perdedor. 456 00:44:44,788 --> 00:44:46,830 É a primeira coisa que dizes com que concordo. 457 00:44:47,163 --> 00:44:50,288 - Não o podes travar, John. - Observa-me! 458 00:44:51,663 --> 00:44:55,372 Vá, diz. Tornas um processo muito mais simples. 459 00:44:55,497 --> 00:44:56,747 Diz: "Para, senão..." 460 00:44:58,747 --> 00:45:01,788 Vou direto ao "senão", filho da mãe! 461 00:45:02,622 --> 00:45:05,788 E a partir de agora é só o que terás. 462 00:45:09,372 --> 00:45:10,705 E já agora... 463 00:45:14,372 --> 00:45:16,955 Deves-me um cavalo, filho da mãe! 464 00:45:30,663 --> 00:45:32,330 Ele não está aí. 465 00:45:39,038 --> 00:45:40,788 Pareces nervoso, Rip. 466 00:45:41,705 --> 00:45:44,163 Como um cão vadio que não consegue estar em casa 467 00:45:44,372 --> 00:45:46,622 com tanto medo da vassoura. 468 00:45:48,538 --> 00:45:53,330 - Levantaste-te cedo. - Não durmo muito. 469 00:45:54,913 --> 00:45:57,038 Pois, dizem que as aranhas não dormem. 470 00:46:06,913 --> 00:46:10,288 - O que estás a fazer? - A ajustar a minha teia. 471 00:46:13,455 --> 00:46:15,997 A vida não é assim tão complicada, Rip. 472 00:46:16,413 --> 00:46:18,538 Ou viras costas... 473 00:46:20,538 --> 00:46:21,538 ...ou comes-me. 474 00:46:56,788 --> 00:47:00,455 Há um festival de música em Livingston neste fim de semana. 475 00:47:01,038 --> 00:47:02,663 Queres ir comigo? 476 00:47:07,830 --> 00:47:10,455 Estragas sempre tudo! 477 00:47:14,705 --> 00:47:16,247 É curioso. 478 00:47:17,080 --> 00:47:20,038 Lembro-me sempre da tua pila sendo maior. 479 00:47:22,788 --> 00:47:25,913 Deve ser o meu lado nostálgico. 480 00:47:45,163 --> 00:47:47,954 Era aqui que comias gelado quando eras pequenino? 481 00:47:49,121 --> 00:47:51,288 Isto não existia quando era pequenino. 482 00:47:52,079 --> 00:47:56,621 Nada disto existia. Mas uma coisa é certa. 483 00:47:57,746 --> 00:48:00,413 Estes nómadas sabem fazer gelado. 484 00:48:01,788 --> 00:48:03,579 O que são nómadas? 485 00:48:06,663 --> 00:48:09,454 São pessoas que mudam para um sítio 486 00:48:09,621 --> 00:48:12,454 e tentam que esse sítio seja igual ao sítio que deixaram. 487 00:48:12,871 --> 00:48:17,413 - Isso não faz sentido. - Nem por um bocado. 488 00:48:23,288 --> 00:48:25,913 Não faz mal. Toma. Dá cá. 489 00:48:26,121 --> 00:48:29,704 Agarra com as duas mãos e come de cima para não cair de novo. 490 00:48:55,204 --> 00:48:57,371 Ele é um nómada? 491 00:48:59,288 --> 00:49:00,913 São todos. 492 00:49:24,579 --> 00:49:26,496 O que se passa, Pai? 493 00:49:29,579 --> 00:49:34,413 Nada, filho. Só espero não me arrepender disto. 494 00:50:13,788 --> 00:50:15,746 Achei que to podia trazer. 495 00:50:24,579 --> 00:50:27,996 - Sabes andar a cavalo? - Claro que sim. Sou índio. 496 00:50:31,454 --> 00:50:35,496 Sim, talvez. Mas hoje és um cowboy. 497 00:50:39,038 --> 00:50:40,746 Obrigado por isto. 498 00:50:43,371 --> 00:50:46,079 Bolas, já namorei com mulheres com o cabelo mais curto. 499 00:50:46,288 --> 00:50:49,163 - De certeza que eram mulheres, Lee? - Sei que sim! 500 00:50:55,454 --> 00:50:57,163 Olá, cowboy! 501 00:51:02,496 --> 00:51:05,246 Da última vez que te vi, usavas o cabelo curto de lado. 502 00:51:07,913 --> 00:51:09,121 Como está Mr. Daniel? 503 00:51:11,621 --> 00:51:12,996 Ainda bem para ti. 504 00:51:13,121 --> 00:51:14,913 És o único que partilha dessa opinião. 505 00:51:15,121 --> 00:51:17,454 Porque fui o único a conhecê-lo. 506 00:51:18,954 --> 00:51:23,913 - O que fazes aqui? - Encerro assuntos, talvez. E tu? 507 00:51:24,038 --> 00:51:27,246 - Penitência. - Não sei se encontras isso aqui. 508 00:51:27,496 --> 00:51:30,621 A penitência ganha-se. O encerramento é que se encontra. 509 00:51:30,829 --> 00:51:33,288 Procura noutro lado e talvez encontres. 510 00:51:34,829 --> 00:51:38,038 Kayce, vamos lá. Pega num cavalo. 511 00:51:39,538 --> 00:51:41,413 Não te juntas a nós? 512 00:51:42,704 --> 00:51:44,121 Não me aproximo dessas coisas. 513 00:52:07,579 --> 00:52:09,288 Deixa-me pegar eu, Avô. 514 00:52:09,496 --> 00:52:10,954 - Consegues? - Sim. 515 00:52:13,871 --> 00:52:16,204 Este cavalo não tem força. 516 00:52:16,413 --> 00:52:20,204 Tem, sim. Agarra-te. Eu ponho-o a andar por ti. 517 00:52:20,413 --> 00:52:21,579 Vamos a uma corrida. 518 00:52:38,913 --> 00:52:40,371 Deviam parar aqui. 519 00:52:44,079 --> 00:52:46,329 O Kayce é o único capaz de ser mais veloz do que ele. 520 00:52:50,329 --> 00:52:51,704 É capaz. 521 00:53:09,663 --> 00:53:12,038 O peixe mordeu. Tate. 522 00:53:18,413 --> 00:53:19,829 Está tudo bem. 523 00:53:22,954 --> 00:53:26,288 Toma, pega na cana. Puxa. 524 00:53:28,913 --> 00:53:31,371 É isso, puxa o carreto. 525 00:53:35,746 --> 00:53:38,121 Lee, pega no meu cavalo! 526 00:53:39,204 --> 00:53:40,538 Um bocado fora da época! 527 00:53:44,496 --> 00:53:48,038 - Já o agarrei. - Apanhei um peixe! 528 00:53:48,746 --> 00:53:51,288 - Consegues puxá-lo? - Vejam só! 529 00:53:53,371 --> 00:53:54,538 É grande, não? 530 00:53:55,454 --> 00:53:56,829 - Sim. - É lindo! 531 00:53:56,954 --> 00:53:58,371 - Sim. - Olhem só! 532 00:54:03,621 --> 00:54:04,704 Tiveram alguma sorte? 533 00:54:22,954 --> 00:54:27,996 Espera, não toques. Está quente. Cuidado. 534 00:54:28,204 --> 00:54:33,163 - Vais criá-lo numa reserva? - Há muita gente a fazê-lo. 535 00:54:33,329 --> 00:54:38,121 - Porque não têm outra opção, Kayce. - Está pronto a comer. 536 00:54:39,871 --> 00:54:44,621 - É um bom dia. - Todos os dias são assim. 537 00:54:45,163 --> 00:54:49,079 Estás a gozar com quem? Aposto que não pescavas aqui há anos. 538 00:54:49,788 --> 00:54:52,579 A única coisa que não fazemos há anos é ver-te, Kayce. 539 00:54:52,954 --> 00:54:56,663 - Ele disse para me ir embora. - Ele disse isso a todos nós. 540 00:54:57,538 --> 00:54:59,163 Tu foste o único a ir. 541 00:55:01,496 --> 00:55:04,121 É diferente e sabes bem. 542 00:55:05,538 --> 00:55:08,579 Vais criá-lo naquele campo de metanfetaminas só para te provares? 543 00:55:08,788 --> 00:55:11,079 Nunca irão compreender o que estou a provar. 544 00:55:14,579 --> 00:55:17,079 Bolas! Tenho saudades de ser novo. 545 00:55:17,288 --> 00:55:20,079 Acordar de manhã e continuar a sonhar. 546 00:55:21,454 --> 00:55:24,913 És um solteiro de 38 anos a viver em casa do pai, 547 00:55:25,121 --> 00:55:28,163 a trabalhar 100 horas por semana por um pouco da aprovação dele. 548 00:55:28,413 --> 00:55:32,663 É esse o sonho, Lee? Não é o meu de certeza. 549 00:55:41,163 --> 00:55:44,329 Então?! Não atires coisas ao meu pai! 550 00:55:44,913 --> 00:55:46,871 - Então?! - Filho da mãe! 551 00:55:47,038 --> 00:55:48,038 Tate! 552 00:55:52,163 --> 00:55:53,371 Está tudo bem, filho. 553 00:55:55,621 --> 00:55:58,871 Somos só irmãos a discutir. Ninguém está zangado. 554 00:55:59,079 --> 00:56:00,829 Está tudo bem. 555 00:56:01,246 --> 00:56:04,038 Vais dizer-me que não há luta nesse sangue? 556 00:56:06,038 --> 00:56:08,913 Ele tem razão. É um bom dia. 557 00:56:11,329 --> 00:56:13,079 Ele disse "filho da mãe"! 558 00:56:21,621 --> 00:56:25,204 Verde é para a água, azul para esgotos, amarelo para gás. 559 00:56:25,413 --> 00:56:29,329 As entradas estão marcadas a rosa e as esquinas dos edifícios a vermelho. 560 00:56:29,788 --> 00:56:32,163 Se fosse fazer uma barragem no rio, 561 00:56:33,413 --> 00:56:35,538 fazia ali na curva. 562 00:56:36,204 --> 00:56:37,371 É aí que vão fazer. 563 00:56:39,663 --> 00:56:41,413 A montante a propriedade é sua? 564 00:56:44,621 --> 00:56:48,413 Não vou mentir-lhe. Vai ter um grande impacto na sua terra. 565 00:56:49,163 --> 00:56:50,954 A erosão é a minha maior preocupação. 566 00:56:53,954 --> 00:56:57,163 A minha maior preocupação é uma fração a roubar-nos o rio. 567 00:56:57,746 --> 00:57:02,038 Não pode fazer nada. Na terra deles, o rio é deles. 568 00:57:02,246 --> 00:57:04,538 Não posso travar o rio de correr. 569 00:57:14,163 --> 00:57:17,121 Não quero que trave, Ron. Quero que o mude. 570 00:57:29,621 --> 00:57:32,954 - Como está a correr aí? - Temos de fazer o molho. 571 00:57:33,079 --> 00:57:34,204 Está bem, eu faço. 572 00:57:38,288 --> 00:57:40,704 Como pudeste dar-lhe um 2, Monica? É teu sobrinho. 573 00:57:41,204 --> 00:57:44,954 - O 2 foi uma prenda, acredita. - Que hei de dizer? 574 00:57:45,163 --> 00:57:46,996 A Matemática não é a cena dele, como o pai. 575 00:57:48,038 --> 00:57:51,079 É bom que se esforce para ser ou vai acabar como o pai dele. 576 00:57:53,204 --> 00:57:54,913 Ele é meu irmão, posso dizê-lo. 577 00:57:55,121 --> 00:58:00,371 Quando tiver bezerros, pego num e corto um bife do tamanho do radiador. 578 00:58:02,871 --> 00:58:04,079 Estão a dividir o gado? 579 00:58:07,788 --> 00:58:10,954 Se não gostas, não os devias ter reunido. 580 00:58:13,204 --> 00:58:14,621 Não são teus para dividir. 581 00:58:19,288 --> 00:58:20,829 O que é aquilo? 582 00:58:23,913 --> 00:58:27,621 - É uma Estrela de Prata. - Tens uma? 583 00:58:30,579 --> 00:58:32,954 O que tens de fazer para ter uma? 584 00:58:33,163 --> 00:58:37,413 Tem de se matar alguém para a ganhar. Não é verdade, Kayce? 585 00:58:39,663 --> 00:58:40,746 Então e aquela? 586 00:58:44,288 --> 00:58:45,913 É a Cruz da Marinha. 587 00:58:46,954 --> 00:58:49,829 Nem ias acreditar no que tive de fazer para a conseguir. 588 00:58:56,954 --> 00:58:58,788 O que faz ele aqui? 589 00:59:03,746 --> 00:59:05,204 Espero não vir incomodar. 590 00:59:05,413 --> 00:59:07,538 Claro que não, mas o meu avô não está. 591 00:59:07,704 --> 00:59:09,413 Não vim falar com o seu avô. 592 00:59:12,121 --> 00:59:14,954 Quero agradecer-lhe pela ajuda no outro dia. 593 00:59:15,788 --> 00:59:17,204 Não conheço o seu pai. 594 00:59:17,454 --> 00:59:20,663 Espero que não tenha ficado numa situação desagradável. 595 00:59:22,121 --> 00:59:25,704 Se tenciona ficar com o gado dele, irá conhecê-lo bem. 596 00:59:27,621 --> 00:59:30,871 São moedas de troca, um meio para atingir um fim. 597 00:59:31,454 --> 00:59:34,788 Os políticos são como os caranguejos. Andam de lado para ir em frente. 598 00:59:35,954 --> 00:59:40,163 - Isso não o levará longe com ele. - Um homem honesto? 599 00:59:40,746 --> 00:59:43,329 Se ele diz que vai fazer uma coisa, não o pode travar. 600 00:59:43,538 --> 00:59:46,704 - Se chama a isso honesto... - Chamo. 601 00:59:47,829 --> 00:59:51,288 - É uma coisa rara hoje em dia. - O que quer de mim? 602 00:59:52,996 --> 00:59:54,538 Quero que me ajude 603 00:59:55,204 --> 00:59:59,079 a compreender o homem com quem negoceio. 604 01:00:01,579 --> 01:00:04,913 Ele é sensato até ser provocado. 605 01:00:06,496 --> 01:00:08,788 Depois a sensatez nem é tida em conta. 606 01:00:10,871 --> 01:00:13,746 Duvido que isso o ajude, mas é assim que ele é. 607 01:00:14,996 --> 01:00:16,121 Ajuda. 608 01:00:18,204 --> 01:00:21,788 Obrigado pelo seu tempo. Tenha uma boa noite. 609 01:00:33,163 --> 01:00:34,746 Não se junta a eles? 610 01:00:35,704 --> 01:00:39,579 Não me chamou para caçar. Vim para falar de gado. 611 01:00:40,496 --> 01:00:44,121 - Não é seu. - Também não é seu. 612 01:00:45,454 --> 01:00:46,871 Agora é do povo. 613 01:00:47,079 --> 01:00:50,746 Todas estas cabeças têm uma marca. Se alguém tentar tirá-las... 614 01:00:51,163 --> 01:00:56,746 Nunca sairão daqui. Vamos usar para procriação e vão usar a nossa marca. 615 01:00:57,371 --> 01:01:00,829 Eu compreendo a sua posição e o que pensa que tem de fazer. 616 01:01:01,704 --> 01:01:04,579 Mas não permito que faça vítimas entre quem me elegeu 617 01:01:04,746 --> 01:01:07,413 só para satisfazer as pessoas que o elegeram. 618 01:01:07,621 --> 01:01:10,663 O seu povo não conhece o conceito de vítima. 619 01:01:13,871 --> 01:01:16,496 Vamos manter isto sobre o gado. 620 01:01:16,704 --> 01:01:20,829 Se se portar como um ladrão, Thomas, trato-o como tal. 621 01:01:21,038 --> 01:01:24,371 Como pode ocupar um rancho do tamanho Rhode Island 622 01:01:24,579 --> 01:01:26,079 e acusar-me de roubo? 623 01:01:27,538 --> 01:01:29,246 É esta a sua ideia de respeito? 624 01:01:29,829 --> 01:01:31,996 Deixar um homem aleijado andar no cavalo cansado 625 01:01:32,663 --> 01:01:34,329 em direção aos búfalos meio domados 626 01:01:34,579 --> 01:01:36,829 para ele fingir ser algo que não somos há um século? 627 01:01:49,121 --> 01:01:51,079 Veja só ao que nos reduziu. 628 01:02:00,079 --> 01:02:01,454 Está aqui mais um. 629 01:02:04,329 --> 01:02:06,246 Pões em todo o lado, menos na capoeira. 630 01:02:28,163 --> 01:02:29,246 Lombo de veado. 631 01:02:29,496 --> 01:02:30,746 - Janta cá? - Não posso. 632 01:02:31,038 --> 01:02:35,079 Vim só falar com este jovem. Dás-nos um minuto? 633 01:02:35,329 --> 01:02:37,704 Se pode dizer-lhe a ele, pode dizer a mim. 634 01:02:38,746 --> 01:02:41,913 É difícil falar de ti se aqui estiveres, querida. 635 01:02:42,829 --> 01:02:45,996 Anda, Tate. Estão a mandar-nos para o quarto. 636 01:02:48,121 --> 01:02:50,913 A Nação vai ficar com o gado. 637 01:02:51,163 --> 01:02:53,496 O teu pai vai tentar recuperá-lo. 638 01:02:53,996 --> 01:02:55,746 E tem todo o direito. 639 01:02:56,329 --> 01:03:01,454 Nós tivemos todo o direito de o tirar, portanto, vamos lutar. 640 01:03:02,996 --> 01:03:05,329 A luta é dele, não minha. 641 01:03:05,538 --> 01:03:09,579 Serás julgado pelas ações do teu pai. 642 01:03:10,288 --> 01:03:13,621 Se não fizeres nada, serás julgado por isso também. 643 01:03:14,288 --> 01:03:15,329 Por todos eles. 644 01:03:16,371 --> 01:03:19,079 Talvez seja melhor ires para casa por uns tempos. 645 01:03:20,371 --> 01:03:23,788 - Esta é a minha casa. - Sabes o que quero dizer. 646 01:03:26,621 --> 01:03:29,996 Tenho sido amigo para todos aqui. 647 01:03:30,704 --> 01:03:33,038 Se alguém quer que me vá embora, que me obriguem. 648 01:03:33,371 --> 01:03:36,496 Isso é uma coisa muito tonta de se dizer numa reserva. 649 01:03:38,288 --> 01:03:42,454 Não peço muito, mas peço-te isto. 650 01:03:43,371 --> 01:03:47,663 Vai para casa. Toma conta da minha neta. 651 01:03:49,204 --> 01:03:51,121 Sê bom para o menino. 652 01:03:51,996 --> 01:03:55,246 Até encontrarem uma cura para a natureza humana, 653 01:03:56,038 --> 01:03:58,954 um homem tem de ficar ao lado do povo. 654 01:04:03,246 --> 01:04:04,996 E nós não somos o teu povo. 655 01:04:21,913 --> 01:04:25,163 Jimmy! Anda! Estás atrasado. 656 01:04:26,038 --> 01:04:27,663 Anda! Estás atrasado. 657 01:04:29,121 --> 01:04:30,496 Sabes montar a cavalo? 658 01:04:32,371 --> 01:04:34,204 Vi logo. Anda cá. Dá-me as tuas coisas. 659 01:04:34,413 --> 01:04:37,663 Vamos. Aquele é o Ron. Fazes tudo o que ele te disser. 660 01:04:39,329 --> 01:04:42,704 - Vá, monta o cavalo. - Eu não... 661 01:04:44,538 --> 01:04:46,329 Monta o cavalo, Jimmy! 662 01:04:49,788 --> 01:04:52,371 Puxa as rédeas para parar. Bate na barriga para andar. 663 01:04:53,121 --> 01:04:54,121 Vamos! 664 01:05:03,038 --> 01:05:04,579 Os dois numa noite? 665 01:05:06,454 --> 01:05:08,871 Esqueceram-se todos quem é dono deste vale. 666 01:05:10,496 --> 01:05:12,204 E é assim que vais relembrá-los? 667 01:05:13,038 --> 01:05:16,204 Não é assim que os deves relembrar. É uma má ideia. 668 01:05:16,829 --> 01:05:18,746 Nós não escolhemos como é, maninho. 669 01:05:59,621 --> 01:06:02,288 Pai, sou o que corre mais depressa! 670 01:06:02,413 --> 01:06:04,288 Vou a saltar! 671 01:06:05,996 --> 01:06:07,954 E ele cai! 672 01:08:05,496 --> 01:08:06,579 Este é o último. 673 01:08:08,663 --> 01:08:10,871 Jimmy, vem cá. 674 01:08:13,288 --> 01:08:15,079 - Vi uma truta. - Cala a matraca. 675 01:08:15,329 --> 01:08:17,579 Abre isto até eu dizer para parares. 676 01:08:28,329 --> 01:08:31,663 - Caramba! Isto é legal? - És um criminoso. O que te importa? 677 01:08:31,829 --> 01:08:34,121 Pensava que Yellowstone me ia tirar de sarilhos. 678 01:08:34,329 --> 01:08:36,163 Meter-te em sarilhos é o teu único talento. 679 01:08:36,371 --> 01:08:37,746 A diferença é que não és apanhado. 680 01:08:47,079 --> 01:08:49,954 Começa a avançar para o rio. Vamos. Está bom. 681 01:08:59,288 --> 01:09:00,996 Começa a vir por aqui agora. 682 01:09:03,538 --> 01:09:05,621 Deixa de olhar para os peixes. 683 01:09:29,829 --> 01:09:32,579 - Olá, Marian! Como está? - Olá! Como está? 684 01:09:35,413 --> 01:09:36,996 - Olá! - Olá! 685 01:09:42,163 --> 01:09:44,829 - Aqui tem. - Obrigado. 686 01:09:49,746 --> 01:09:51,913 - Como estão todos aqui? - Bem! 687 01:09:52,079 --> 01:09:53,413 - Há quanto tempo! - Sim. 688 01:09:53,579 --> 01:09:55,829 - Obrigada por passar aqui. - Está com bom ar. 689 01:09:55,954 --> 01:09:57,579 Obrigado por se juntarem a mim. 690 01:09:58,954 --> 01:10:00,371 Adeus! 691 01:10:22,246 --> 01:10:24,329 Sinto-me diferente aqui. 692 01:10:25,829 --> 01:10:27,329 Sinto um arrepio na pele. 693 01:10:29,704 --> 01:10:31,746 Nunca me senti assim. 694 01:10:32,371 --> 01:10:33,871 Porque vives na cidade. 695 01:10:35,413 --> 01:10:37,913 As cidades são o pôr-do-sol da civilização, 696 01:10:39,121 --> 01:10:41,704 monumentos de uma paisagem gasta. 697 01:10:45,204 --> 01:10:48,079 O Homem é migratório por Natureza. 698 01:10:49,496 --> 01:10:51,746 O que sentes é o instinto, 699 01:10:53,329 --> 01:10:57,579 uma fome por terra nova que está tecida no teu ADN. 700 01:10:59,496 --> 01:11:03,413 É por isso que a nossa espécie sobreviveu quando outras fracassam. 701 01:11:06,454 --> 01:11:08,204 Esse arrepio 702 01:11:09,329 --> 01:11:12,413 é a sensação de tocar no teu destino. 703 01:11:26,204 --> 01:11:27,954 Mas que raio foi isto? 704 01:11:30,371 --> 01:11:31,954 Não! 705 01:11:48,996 --> 01:11:51,663 - Esperamos aqui. - Esperem. Eles vêm aí. 706 01:11:52,288 --> 01:11:53,413 Estamos a postos. 707 01:12:02,579 --> 01:12:04,996 - Pronto? - Sim. 708 01:12:05,163 --> 01:12:06,163 Esperem. 709 01:12:11,746 --> 01:12:14,829 Preparem-se. Eles vêm aí. 710 01:12:17,579 --> 01:12:18,954 Eles que venham. 711 01:12:40,204 --> 01:12:41,829 Vamos sair daqui! 712 01:12:42,371 --> 01:12:44,371 Robert, anda! 713 01:12:51,746 --> 01:12:53,204 Lee, avança. 714 01:13:01,538 --> 01:13:05,038 - Quem é aquele? Um dos nossos? - Aponta-lhe a luz. 715 01:13:09,621 --> 01:13:11,163 Que raio está ele a fazer? 716 01:13:13,246 --> 01:13:16,079 Raios te partam, rapaz! Põe-te atrás dele. 717 01:13:17,788 --> 01:13:19,454 Agora baixa-nos. 718 01:13:25,996 --> 01:13:28,288 Viste aquilo? Céus! 719 01:13:37,579 --> 01:13:39,204 Não! Não disparem. 720 01:13:40,079 --> 01:13:42,913 - O que fazemos agora? - Recua. 721 01:13:43,913 --> 01:13:46,038 Sai. Abortar. 722 01:13:48,163 --> 01:13:49,913 Recuem todos. 723 01:13:57,996 --> 01:13:58,996 Larguem as armas! 724 01:14:03,204 --> 01:14:04,913 Temos de sair daqui. 725 01:14:05,121 --> 01:14:06,579 Não saímos sem o gado! 726 01:14:07,413 --> 01:14:08,413 Recuem! 727 01:14:08,996 --> 01:14:11,288 Para a frente deles! 728 01:14:26,204 --> 01:14:30,079 40 missões no Afeganistão e tenho de lidar com estas tretas no Montana! 729 01:14:30,371 --> 01:14:32,204 - Vira-nos. - Céus, John! 730 01:14:32,413 --> 01:14:34,246 - Temos de sair daqui! - Vira! 731 01:14:34,454 --> 01:14:36,329 Temos homens ali em baixo. 732 01:14:36,538 --> 01:14:38,663 Baixa e obriga estes sacanas a recuar. 733 01:14:38,829 --> 01:14:39,829 Sim. 734 01:14:42,871 --> 01:14:44,538 - Mais perto. - Espera. 735 01:15:01,163 --> 01:15:02,496 Pronto, já está. 736 01:15:14,079 --> 01:15:15,454 Continuem. 737 01:15:23,788 --> 01:15:26,329 Se os querem de volta, venham buscá-los! 738 01:15:51,704 --> 01:15:53,163 Eu quero-os de volta. 739 01:16:03,454 --> 01:16:06,329 Aguenta. Vou tirar-te daqui. 740 01:16:08,121 --> 01:16:10,579 Olha só para ti. És um homem. 741 01:16:28,663 --> 01:16:32,246 Caso não saibas já, o paraíso não existe. 742 01:16:41,579 --> 01:16:42,746 Então? 743 01:17:24,371 --> 01:17:26,454 Sim, certo. Quero quatro agentes a cavalo 744 01:17:26,663 --> 01:17:28,329 e quatro agentes em moto-quatro. 745 01:17:28,788 --> 01:17:29,788 Sim. 746 01:17:31,454 --> 01:17:34,496 Certo. Está bem, obrigado. 747 01:17:35,704 --> 01:17:36,829 Obrigado. 748 01:17:38,704 --> 01:17:41,621 A Polícia vai mandar um helicóptero à procura dele. 749 01:17:47,663 --> 01:17:50,579 Diz-lhes para aguardarem. Encontrei-o. 750 01:18:18,913 --> 01:18:20,288 Dá-me as rédeas. 751 01:18:21,163 --> 01:18:23,996 - Dá-me as rédeas. - Está bem. 752 01:18:26,121 --> 01:18:29,954 Vai ter com o Jamie. Conta-lhe tudo enquanto está fresco. 753 01:19:04,621 --> 01:19:05,996 O que aconteceu? 754 01:19:31,329 --> 01:19:32,704 Vamos só... 755 01:19:36,621 --> 01:19:39,496 Vamos só descansar aqui um bocado. 756 01:19:41,704 --> 01:19:43,079 E depois... 757 01:19:45,496 --> 01:19:47,496 ...podemos escolher um sítio juntos. 758 01:19:51,496 --> 01:19:52,788 Que tal? 759 01:21:00,538 --> 01:21:03,913 - Mãe. - Vai para o teu quarto! 760 01:21:04,871 --> 01:21:05,913 Já! 761 01:22:59,038 --> 01:23:00,454 Porra! 762 01:23:01,621 --> 01:23:04,704 Uma luta por gado entre Polícia tribal, Agência de Gestão de Terras 763 01:23:04,954 --> 01:23:09,038 e membros da associação de gado do Montana tornou-se letal ontem... 764 01:23:09,288 --> 01:23:11,038 - Desliga. - ...fazendo três mortos. 765 01:23:11,288 --> 01:23:12,621 O FBI... 766 01:23:14,788 --> 01:23:19,371 - O que te disse o Kayce? - O costume. Nada. 767 01:23:22,163 --> 01:23:23,913 Devia ter previsto isto. 768 01:23:24,996 --> 01:23:26,621 Como podias saber que ele queria o gado? 769 01:23:27,496 --> 01:23:31,579 Ele não queria o gado. Ele queria isto. 770 01:23:32,371 --> 01:23:34,913 O FBI e os agentes dos Assuntos Índios 771 01:23:35,121 --> 01:23:37,704 investigam duas das mortes como homicídios 772 01:23:37,913 --> 01:23:41,579 e apesar de questões de jurisdição complicarem a investigação, 773 01:23:41,788 --> 01:23:45,454 o Ministério Público está a usar todos os recursos disponíveis. 774 01:23:47,246 --> 01:23:50,079 No próximo mês, faço uma audiência do senado sobre isto. 775 01:23:50,288 --> 01:23:52,454 Terá todo o meu gabinete a apoiá-lo. 776 01:23:53,329 --> 01:23:55,746 Obrigado, Senadora. Vamos precisar. 777 01:24:15,204 --> 01:24:17,621 Pai, está na hora. 778 01:24:25,913 --> 01:24:26,954 Meninos. 779 01:25:12,788 --> 01:25:14,121 Oremos. 780 01:25:17,788 --> 01:25:19,371 "Caros irmãos, 781 01:25:19,663 --> 01:25:22,663 "concedei-me a licença de falar com franqueza que o patriarca Davi 782 01:25:23,121 --> 01:25:26,038 "morreu e foi sepultado..." 783 01:26:20,663 --> 01:26:21,746 Ámen. 784 01:27:29,871 --> 01:27:33,288 - É um belo cavalo. - Sim. 785 01:27:35,663 --> 01:27:39,954 Não é da raça do teu garanhão, mas tem coração. 786 01:27:40,829 --> 01:27:42,204 Eu sei, vi. 787 01:27:45,121 --> 01:27:46,996 Ele teria morrido por mim. 788 01:27:48,746 --> 01:27:50,288 E quase morreu. 789 01:27:53,496 --> 01:27:54,996 Queres ficar para jantar? 790 01:27:58,413 --> 01:28:00,663 - Podes pô-lo no estábulo. - Não. 791 01:28:02,746 --> 01:28:06,204 Trouxe-o para ti. Podes pô-lo tu no estábulo. 792 01:29:43,621 --> 01:29:47,038 Mereço saber o que aconteceu, Kayce. 793 01:29:49,871 --> 01:29:50,954 Era meu irmão. 794 01:30:00,663 --> 01:30:01,954 O que aconteceu? 795 01:30:05,371 --> 01:30:07,288 Amor, porque não falas comigo? 796 01:30:50,454 --> 01:30:52,913 Nunca olhou para mim como olhava para o Lee. 797 01:30:56,829 --> 01:30:57,829 E nunca irá olhar. 798 01:31:11,954 --> 01:31:15,538 - Preciso de ti mais do que nunca. - E tens-me. 799 01:31:19,163 --> 01:31:20,704 Podes ficar por uns tempos? 800 01:31:20,954 --> 01:31:24,288 Não vou a lado nenhum. Diz-me com quem lutar. 801 01:31:28,121 --> 01:31:29,621 Com toda a gente.