1 00:00:10,311 --> 00:00:12,209 Előzőleg a "Yellowstone"-ban... 2 00:00:12,213 --> 00:00:14,081 Tudom ki próbált megölni. 3 00:00:17,118 --> 00:00:19,147 Egy tisztet meglőttek! 4 00:00:19,151 --> 00:00:23,586 Az apád azonnal azt mondja majd, hogy a te ötleted volt. 5 00:00:23,591 --> 00:00:25,593 Jó ember vagy, fiam, és szeretlek. 6 00:00:31,200 --> 00:00:32,866 Most már a kezedben van, apu. 7 00:00:33,733 --> 00:00:35,797 Summer Higgins-t halmozottan 8 00:00:35,802 --> 00:00:37,666 erőszakos testi sértéssel vádolják. 9 00:00:37,671 --> 00:00:40,370 Leghamarabb 14 év múlva helyezhetik szabadlábra. 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,739 Ez egy hosszú harc lesz és csak most kezdődik. 11 00:00:42,743 --> 00:00:43,807 Intézem. 12 00:00:43,812 --> 00:00:46,210 Nézd csak kiből lett cowboy. 13 00:00:46,214 --> 00:00:48,612 Texas jót tett neked. Nem tartozol semmivel. 14 00:00:48,616 --> 00:00:50,280 Köszönöm, uram. 15 00:00:50,284 --> 00:00:51,881 - Mi a neved? - Carter. 16 00:00:51,886 --> 00:00:53,822 Azt hiszem, lehetne a mi fiunk, baby. 17 00:00:55,022 --> 00:00:57,787 Én, Rip Wheeler, elfogadom Beth Dutton-t 18 00:00:57,791 --> 00:00:59,293 hites feleségemül. 19 00:01:00,528 --> 00:01:03,030 Amikor a farkast és feleséged együtt látod, 20 00:01:03,035 --> 00:01:04,128 mit teszel majd? 21 00:01:04,132 --> 00:01:05,662 Azt mondta, hogy terhes. 22 00:01:05,666 --> 00:01:06,834 Keresd a látomást. 23 00:01:09,970 --> 00:01:11,201 Mit láttál? 24 00:01:11,205 --> 00:01:13,470 Láttam a végzetünket. 25 00:01:13,474 --> 00:01:15,339 Nem érdekel, mennyit költünk. 26 00:01:15,343 --> 00:01:20,510 kivágok minden fát, és eltorlaszolok minden patakot. 27 00:01:20,514 --> 00:01:22,883 Te pedig börtönbe mégy. 28 00:01:24,352 --> 00:01:28,418 Nagy örömömre szolgál, hogy bemutathatom az általam támogatott 29 00:01:28,422 --> 00:01:30,787 következő montanai kormányzójelöltet... 30 00:01:30,791 --> 00:01:32,389 John Dutton-t. 31 00:01:32,393 --> 00:01:34,822 Én a haladás ellentettje vagyok. 32 00:01:34,827 --> 00:01:36,992 Én vagyok a fal, amin fennakad majd... 33 00:01:36,997 --> 00:01:39,529 és nem én leszek, aki megtörik. 34 00:01:43,543 --> 00:01:51,043 - Felirat: Firefly - - Fordította: Milan - 35 00:03:25,639 --> 00:03:28,172 Én is könnyes hangulatban vagyok. 36 00:03:28,176 --> 00:03:31,141 Ezek örömkönnyek, apu. 37 00:03:31,145 --> 00:03:32,680 Nos, én nem érzek kifejezett örömöt. 38 00:03:39,653 --> 00:03:40,922 Aha. 39 00:03:44,992 --> 00:03:47,529 Igen. Nos, pont itt van. 40 00:03:49,363 --> 00:03:50,964 Hallani akarom. 41 00:03:55,236 --> 00:03:56,733 Üdv, Scott. 42 00:03:56,737 --> 00:04:01,305 Ügyes volt a kampánya. Gratulálok... 43 00:04:01,310 --> 00:04:02,607 Köszönöm. 44 00:04:02,612 --> 00:04:04,911 Remélem az én támogatóimért is olyan keményen fog küzdeni, 45 00:04:04,916 --> 00:04:07,247 mint a sajátjaiért. 46 00:04:07,252 --> 00:04:08,950 Azért küzdök, ami helyes. 47 00:04:08,955 --> 00:04:12,521 Nem igazán... törődöm azzal ki támogatja. 48 00:04:12,526 --> 00:04:15,258 Oké, nos... Erre iszom majd egyet. 49 00:04:15,263 --> 00:04:18,729 És kérem próbálja észben tartani az egész Montana érdekeit, 50 00:04:18,734 --> 00:04:20,935 amikor majd meg kell hoznia azokat a nehéz döntéseket. 51 00:04:21,529 --> 00:04:23,760 Ez a tervem. 52 00:04:23,765 --> 00:04:26,268 Élvezze az estét. Az öné. 53 00:04:35,044 --> 00:04:36,511 Végig akarom nézni. 54 00:04:39,113 --> 00:04:41,113 Utána mondanod kell majd egy beszédet. 55 00:04:43,784 --> 00:04:45,053 Majd megkereslek. 56 00:04:46,087 --> 00:04:49,153 Hoznál nekem egy italt? 57 00:04:49,158 --> 00:04:52,327 A beszéded után duplát kapsz majd. 58 00:04:54,362 --> 00:04:56,760 Most érkezett a hír, hogy a CBS jelenleg 59 00:04:56,765 --> 00:04:59,864 John Dutton győzelmét jelzi előre Montana kormányzói posztjára 60 00:04:59,869 --> 00:05:02,266 a szavazatok 53 százalékával. 61 00:05:02,270 --> 00:05:04,271 Sokkal közelebbi az eredmény, mint némelyek várták, 62 00:05:04,275 --> 00:05:05,275 de a vereség, 63 00:05:05,280 --> 00:05:06,936 - amit a potenciális győztes John Dutton - Köszönöm. 64 00:05:06,940 --> 00:05:09,239 akként említett, hogy a keleti-parti politika kilóra megveszi a hegyeket, 65 00:05:09,243 --> 00:05:11,641 mostanra teljesen valószínűtlenné vált minden fronton. 66 00:05:11,646 --> 00:05:13,344 Ez így van. Most kapcsoljunk át 67 00:05:13,349 --> 00:05:15,844 a kormányzói kampányközpontba, 68 00:05:15,849 --> 00:05:19,416 Scott McMullen-hez, aki beszédhez készülődik a pódiumon. 69 00:05:19,421 --> 00:05:22,653 Most beszéltem John Dutton-al, és gratuláltam neki 70 00:05:22,658 --> 00:05:25,892 a jól levezetett kampányához... 71 00:05:25,897 --> 00:05:27,995 és elismertem Mr Dutton győzelmét. 72 00:05:28,000 --> 00:05:29,997 Mostantól ő a kormányzónk. 73 00:05:31,470 --> 00:05:35,437 És... megígérte, hogy mindenkit képviselni fog Montana-ban. 74 00:05:35,442 --> 00:05:38,335 És mi majd be is tartatjuk vele ezt az ígéretet. 75 00:05:40,310 --> 00:05:43,209 Tudják, amikor kilenc éve Montana-ba költöztem, 76 00:05:43,214 --> 00:05:45,278 azonnal beleszerettem. 77 00:05:45,283 --> 00:05:47,148 Beleszerettem a hegyeibe, 78 00:05:47,153 --> 00:05:50,413 a folyóiba, a végtelen égboltjába. 79 00:05:50,418 --> 00:05:53,817 Beleszerettem a lakosaiba. A lakosaiba... 80 00:05:55,456 --> 00:05:58,723 A célom ezzel a kampánnyal az volt, hogy megóvjam ezeket a dolgokat. 81 00:05:58,728 --> 00:06:01,359 De mostantól meg kell bíznunk Dutton kormányzóban, 82 00:06:01,364 --> 00:06:04,228 hogy hasonlóképp cselekszik, és felelőssé kell tennünk, 83 00:06:04,232 --> 00:06:06,363 ha eltér ettől a céltól. 84 00:06:06,367 --> 00:06:08,498 Felelőssé kell tennünk! 85 00:06:08,503 --> 00:06:11,702 Ez volt az utolsó beszéded, kishaver. 86 00:06:11,707 --> 00:06:15,507 Visszamehetsz New York-ba, és azokat a kibaszott csicskáidat is magaddal viheted. 87 00:06:15,512 --> 00:06:17,844 Ez egyértelműen egy megbékélő beszéd 88 00:06:17,849 --> 00:06:20,547 a támogatók egy lehangolt csoportja előtt. 89 00:06:20,552 --> 00:06:22,851 Most átkapcsolunk a kampányközpontba, ahol 90 00:06:22,856 --> 00:06:23,953 John Dutton-t ünneplik. 91 00:06:44,106 --> 00:06:45,374 Itt az idő, apu. 92 00:06:58,309 --> 00:06:59,980 Most kezdődik a négy év! Most kezdődik a négy év! 93 00:07:31,620 --> 00:07:34,751 Rövid. Kedves. Velős. 94 00:07:34,756 --> 00:07:36,554 Kevesebb, mint 2 perc. 95 00:07:36,559 --> 00:07:38,357 Aztán jöhet az ünneplés. 96 00:07:38,362 --> 00:07:41,194 Szerintem ő is mestere volt annak, hogyan ne éljünk vissza a figyelemmel. 97 00:07:41,695 --> 00:07:45,028 Elmondom a szövegem, aztán bemutatlak. 98 00:07:45,032 --> 00:07:46,630 Tudod, két szenátor van, 99 00:07:46,635 --> 00:07:48,101 de csak egy kormányzó. 100 00:07:49,137 --> 00:07:50,700 Akkor majd együtt csináljuk. 101 00:07:50,705 --> 00:07:52,074 Hé. 102 00:07:55,709 --> 00:07:59,176 Gratulálok. Mindkettőtöknek. 103 00:07:59,181 --> 00:08:01,712 Montana most már egy jobb hely, mint tegnap volt. 104 00:08:01,717 --> 00:08:03,082 Komolyan gondolom. 105 00:08:03,087 --> 00:08:05,485 Megkaphatom azt a megtiszteltetést, hogy én mutassalak be 106 00:08:05,490 --> 00:08:06,988 a választóidnak? 107 00:08:06,993 --> 00:08:08,561 Miénk a megtiszteltetés, Jamie. 108 00:08:15,396 --> 00:08:16,697 Nos, ez nagyra értékelendő tőle. 109 00:08:17,999 --> 00:08:20,097 Tudom mennyire akarta ezt a hivatalt. 110 00:08:26,941 --> 00:08:29,072 Nem érted teszi. 111 00:08:29,077 --> 00:08:30,879 Azért csinálja, hogy ő is ott lehessen a pódiumon. 112 00:08:32,746 --> 00:08:34,078 Mint mindannyian, nemdebár? 113 00:08:34,083 --> 00:08:35,250 Menjünk. 114 00:08:45,300 --> 00:08:46,897 Húha! Hű! 115 00:08:48,636 --> 00:08:51,702 Nos, Montana jövője megérkezett. 116 00:08:54,176 --> 00:08:55,939 Montana jövője itt van. 117 00:08:55,943 --> 00:08:58,609 Montana jövője az a hatodik generációs gazda, 118 00:08:58,613 --> 00:09:00,278 akinek a családja hat évvel azelőtt költözött ide, 119 00:09:00,283 --> 00:09:02,581 hogy Montanából állam lett. 120 00:09:04,755 --> 00:09:07,350 Igazán helyénvaló, hogy az állam egyik 121 00:09:07,355 --> 00:09:10,388 alapítója vezesse azt száz évvel később. 122 00:09:14,296 --> 00:09:16,928 És aki Washingtonban vigyáz majd az érdekeinkre, szintén egy 123 00:09:16,933 --> 00:09:19,598 ötödik generációs gazda, aki már Montanát szolgálta 124 00:09:19,603 --> 00:09:21,001 a képviselőházban is, 125 00:09:21,006 --> 00:09:22,740 és már kétszer, mint kormányzó. 126 00:09:25,307 --> 00:09:27,138 Hadd mutassam be önöknek 127 00:09:27,143 --> 00:09:30,909 a következő kormányzót, John Dutton-t, és Lynelle Perry szenátorasszonyt. 128 00:09:53,736 --> 00:09:58,069 Nos, az ingyen pia a lányom ötlete volt. 129 00:09:59,343 --> 00:10:01,507 Úgy látom működött. 130 00:10:01,512 --> 00:10:03,477 Nagyon sok tennivalónk van. 131 00:10:03,482 --> 00:10:06,314 És nagyon sok visszacsinálni valónk. 132 00:10:06,319 --> 00:10:08,317 A kérdés, amit meg kell válaszolnunk, 133 00:10:08,322 --> 00:10:11,788 amit minden nap szem előtt fogok tartani... 134 00:10:11,793 --> 00:10:14,993 hogy milyen lesz Montana száz év múlva? 135 00:10:14,998 --> 00:10:18,998 Ezt leginkább az befolyásolja, milyennek is lát minket a világ ma. 136 00:10:19,003 --> 00:10:23,293 Jelenleg a gazdagok játszótere vagyunk. 137 00:10:23,298 --> 00:10:27,231 New York újdonsága, és California játékszere vagyunk. 138 00:10:27,235 --> 00:10:29,867 De soha többé. 139 00:10:29,871 --> 00:10:32,636 Azért választottak meg, hogy jó gazdája legyek ennek az államnak, 140 00:10:32,640 --> 00:10:33,972 a földjének, a lakóinak 141 00:10:33,976 --> 00:10:35,940 és pontosan ez az, ami leszek. 142 00:10:40,983 --> 00:10:45,148 A környezetvédők imádnak arról vitázni, 143 00:10:45,153 --> 00:10:49,420 hogy mi is Montana legértékesebb erőforrása. 144 00:10:49,424 --> 00:10:52,390 Vajon a víz az, vagy a farkasok, 145 00:10:52,395 --> 00:10:53,793 esetleg a fák? 146 00:10:53,798 --> 00:10:57,130 Ám a válasz kimondottan egyszerű. 147 00:10:57,135 --> 00:10:58,403 Maguk azok. 148 00:11:03,071 --> 00:11:07,471 A gazdálkodók, akik a földdel élnek, s nem rajta. 149 00:11:07,475 --> 00:11:09,605 Megvédeni magukat a mód arra, 150 00:11:09,610 --> 00:11:11,708 hogy Montana akkor is Montanának nézzen ki, 151 00:11:11,713 --> 00:11:14,812 amikor egyikünk se lesz már itt, hogy láthassa. 152 00:11:16,184 --> 00:11:18,020 Köszönöm. 153 00:11:25,393 --> 00:11:28,059 Ezek után én mit mondhatnék? Nem tudom. 154 00:11:28,063 --> 00:11:30,028 Dettó. 155 00:11:30,032 --> 00:11:33,164 Azok a harcok, amiket Montana itthon vív meg, 156 00:11:33,168 --> 00:11:35,566 lesznek az én harcaim is Washington-ban. 157 00:12:28,856 --> 00:12:32,223 Ez most jó dolog vagy rossz? 158 00:12:32,227 --> 00:12:34,358 Le fogja lőni a hotelt. 159 00:12:34,362 --> 00:12:37,095 Le fogja lőni a repülőteret. 160 00:12:37,099 --> 00:12:39,730 Ez jó lesz a földnek... 161 00:12:39,734 --> 00:12:41,736 de azt nem látom nekünk hogyan lenne jó. 162 00:12:43,771 --> 00:12:45,140 Legalábbis még. 163 00:12:53,481 --> 00:12:55,450 Ennyi. 164 00:13:00,755 --> 00:13:02,485 Ez a kibaszott család! 165 00:13:02,490 --> 00:13:03,490 Caroline. 166 00:13:03,495 --> 00:13:05,493 Mondtam, hogy intézd el a lányát. 167 00:13:05,498 --> 00:13:09,565 Most meg ő lett a kormányzó... már holnap kipenderít innen minket. 168 00:13:09,570 --> 00:13:10,804 Caroline. 169 00:13:12,867 --> 00:13:14,001 Nézz rá. 170 00:13:16,538 --> 00:13:18,136 Az apja a kormányzó. 171 00:13:18,140 --> 00:13:20,238 Ő lesz a következő. 172 00:13:20,242 --> 00:13:24,075 Ez kellene legyen élete legboldogabb napja. 173 00:13:24,080 --> 00:13:25,648 De akkor miért nem mosolyog? 174 00:13:30,385 --> 00:13:32,920 Hozasd ide Sarah Atwood-ot. 175 00:13:34,822 --> 00:13:35,923 Biztos? 176 00:13:37,425 --> 00:13:40,791 Levesszük a kesztyűt, Ellis. 177 00:13:40,795 --> 00:13:44,966 Belefáradtam játszadozni ezekkel a kibaszott bugrisokkal. 178 00:14:09,424 --> 00:14:11,689 Igazán lubickolsz ebben az aljanép szerepben. 179 00:14:11,694 --> 00:14:13,792 Nincs most ehhez hangulatom, Beth. 180 00:14:13,797 --> 00:14:16,659 Ja, nekem se lenne. 181 00:14:16,664 --> 00:14:18,862 Legalább hagyják már, hogy lóra ülj? 182 00:14:18,866 --> 00:14:21,399 Megengedik, hogy kihajtsam a kétévesekből a makrancosságot, 183 00:14:21,403 --> 00:14:22,604 de ennyi. 184 00:14:24,206 --> 00:14:27,605 De egy nap én leszek a főnök, meglásd. 185 00:14:27,610 --> 00:14:30,242 Azta, micsoda ambíció. 186 00:14:30,247 --> 00:14:34,114 Ez legalább olyan menő, mint arról álmodozni, hogy te kezeled a sütőt a McDonald's-ban. 187 00:14:34,119 --> 00:14:35,479 Neked biztos olyannak tűnik. 188 00:14:41,100 --> 00:14:42,330 Még mindig itt vagy? 189 00:14:42,334 --> 00:14:43,398 Alig. 190 00:14:43,402 --> 00:14:45,233 Holnap megyek a fősulira. 191 00:14:45,237 --> 00:14:47,835 Közgazdaságot fogok tanulni. 192 00:14:47,839 --> 00:14:50,305 Az mi? 193 00:14:50,309 --> 00:14:53,108 Hogyan fölözzem le a hasznot mások pénzéből. 194 00:14:53,112 --> 00:14:54,342 Trükkösnek tűnik. 195 00:14:54,346 --> 00:14:56,181 Majd meglátjuk. 196 00:14:59,218 --> 00:15:00,385 Akarsz találkozni? 197 00:15:01,553 --> 00:15:03,451 Találkozni? 198 00:15:03,456 --> 00:15:06,292 Randizni. Mielőtt elmegyek. 199 00:15:07,792 --> 00:15:09,590 Beth, holnap elutazol. 200 00:15:09,594 --> 00:15:11,296 Akkor nem sok lehetőséged van. 201 00:15:15,700 --> 00:15:17,336 Végzek néhány óra múlva. 202 00:15:18,937 --> 00:15:20,172 Találkozzunk a csűrnél. 203 00:15:32,251 --> 00:15:35,683 Mi az ördög ez? Dehát mi ez? 204 00:15:49,668 --> 00:15:51,332 Venned kéne egy másik kalapot is. 205 00:15:51,336 --> 00:15:53,268 Aha, ha lenne rá. 206 00:16:07,586 --> 00:16:08,816 Hová tartasz? 207 00:16:08,820 --> 00:16:10,085 El. 208 00:16:10,090 --> 00:16:12,054 Nem történnek jó dolgok a városban, Rip. 209 00:16:12,059 --> 00:16:13,523 Egyetlen egy se. 210 00:16:13,528 --> 00:16:14,888 Majd meglátjuk. 211 00:16:14,893 --> 00:16:16,361 Hajnal négy mindjárt itt van. 212 00:16:19,798 --> 00:16:21,329 Mikor növesztett ez tököket? 213 00:16:21,333 --> 00:16:23,135 Pont ma, asszem. 214 00:16:31,610 --> 00:16:33,612 Játszhatod a "férfit", ha akarod. 215 00:16:50,662 --> 00:16:52,364 Tudsz vezetni, ugye? 216 00:16:54,499 --> 00:16:55,930 Rükverc, egyes-kettes... 217 00:16:55,935 --> 00:16:56,969 Ismerem a sebességeket. 218 00:16:58,703 --> 00:17:01,373 Ez izgi lesz. 219 00:17:34,839 --> 00:17:36,237 Voltál már itt? 220 00:17:36,241 --> 00:17:37,938 Sehol se voltam még. 221 00:17:37,942 --> 00:17:39,607 Mindenki ide jár. 222 00:17:39,611 --> 00:17:41,442 Remélem az apád nem. 223 00:17:41,447 --> 00:17:43,383 Az apám sehova se jár. 224 00:17:44,617 --> 00:17:46,051 Arrébb mennétek? 225 00:17:50,355 --> 00:17:51,952 Remek itt a martini. 226 00:17:51,956 --> 00:17:54,189 Szereted a martinit? 227 00:17:54,193 --> 00:17:56,824 Asse tudom mi az. 228 00:17:56,828 --> 00:17:59,260 Vicces lesz téged kinevelni. 229 00:17:59,265 --> 00:18:02,631 Estét. Mit innátok? 230 00:18:02,636 --> 00:18:05,302 Vodka martini, három olívával. 231 00:18:05,307 --> 00:18:06,808 Akarsz egy sört? 232 00:18:08,908 --> 00:18:09,909 Csak vizet. 233 00:18:11,710 --> 00:18:12,711 Van személyid? 234 00:18:15,547 --> 00:18:16,681 Kettő is. 235 00:18:21,586 --> 00:18:23,655 Dupla vodkával kéred a martinit? 236 00:18:24,924 --> 00:18:26,058 Szerinted? 237 00:18:28,760 --> 00:18:30,395 Nem irigyellek, tesó. 238 00:18:34,266 --> 00:18:35,763 Mi van, zavar? 239 00:18:35,767 --> 00:18:37,365 Aha. 240 00:18:37,369 --> 00:18:38,633 Miért? 241 00:18:38,638 --> 00:18:40,336 Hagytad, hogy úgy méregessen, mintha... 242 00:18:40,341 --> 00:18:44,307 Mintha meg akarna dugni? 243 00:18:44,312 --> 00:18:46,544 Te is úgy nézel rám. 244 00:18:46,549 --> 00:18:48,180 Ahogy minden férfi minden nőre a Földön 245 00:18:48,185 --> 00:18:51,217 akit vonzónak talál, és néhány olyanra is, akit nem. 246 00:18:51,222 --> 00:18:54,388 Lehetek ennek az áldozata, vagy a haszonélvezője. 247 00:18:54,393 --> 00:18:57,059 Hát inkább a második. 248 00:18:57,064 --> 00:18:59,095 Nem tudom mi a pokolról beszélsz. 249 00:18:59,100 --> 00:19:01,488 Dehogyisnem tudod. 250 00:19:01,493 --> 00:19:04,359 Lehet, hogy erősebb vagy nálam, de ne csapd be magad... 251 00:19:04,363 --> 00:19:06,265 a férfiak a gyengébb nem. 252 00:19:07,166 --> 00:19:08,196 Már megint azt csinálod. 253 00:19:08,201 --> 00:19:09,565 Mit csinálok? 254 00:19:09,570 --> 00:19:11,534 Olyasmiről vakersz, amit nem értek. 255 00:19:11,539 --> 00:19:14,268 Érted te azt, csak nem akarod elhinni, hogy ez a valóság. 256 00:19:14,273 --> 00:19:16,872 Nem akarok veszekedni veled... 257 00:19:16,877 --> 00:19:18,511 Akkor ne legyél punci. 258 00:19:20,846 --> 00:19:22,814 Nem vagyok a tiéd, hogy féltékenykedhess rám. 259 00:19:27,119 --> 00:19:28,783 Ez egy hiba volt. 260 00:19:28,788 --> 00:19:30,451 Nagyon úgy tűnik. 261 00:19:30,955 --> 00:19:32,891 Szerintem mennünk kéne. 262 00:19:36,095 --> 00:19:38,426 Menj csak. Én meg megyek a saját utamra. 263 00:19:38,431 --> 00:19:40,997 Nem hagyhatlak csak úgy itt. Hogy jutsz haza? 264 00:19:41,002 --> 00:19:43,133 Nézd, két lehetőséged van: élvezed a vacsorát, vagy lelépsz. 265 00:19:43,138 --> 00:19:45,607 De eldönteni, hogy én mit csinálok, az nem a te dolgod. 266 00:19:48,640 --> 00:19:50,375 Majd stoppolok. 267 00:20:25,310 --> 00:20:26,907 Hova-hova? 268 00:20:26,912 --> 00:20:29,577 Nem t'om. Vissza a tanyára, asszem. 269 00:20:29,581 --> 00:20:31,779 Hol a kocsid? 270 00:20:31,783 --> 00:20:33,117 Itt hagytam. 271 00:20:34,753 --> 00:20:37,452 Figyu, ha már a kezdetektől ennyire makrancos a csaj, 272 00:20:37,956 --> 00:20:40,287 akkor a legokosabb, ha lepattansz. 273 00:20:40,291 --> 00:20:42,390 Visszagyalogolsz? 274 00:20:42,394 --> 00:20:43,925 Nem sok választásom van. 275 00:20:43,930 --> 00:20:46,126 A szart, gyere igyál egy sört velünk. 276 00:20:46,130 --> 00:20:47,699 Nincs kedvem. 277 00:20:48,868 --> 00:20:52,067 Rendicsek. Akkor vidd vissza ezt a kocsit. 278 00:20:52,072 --> 00:20:53,702 Mi majd a platón megyünk vissza. 279 00:20:53,707 --> 00:20:54,804 Biztos? 280 00:20:54,809 --> 00:20:56,040 Ugyanmár, öreg. 281 00:20:56,045 --> 00:20:58,547 - Viszlát otthon. - Kösz. 282 00:22:35,206 --> 00:22:36,340 Korán keltél. 283 00:22:38,142 --> 00:22:39,411 Hát, nagy nap lesz a mai. 284 00:22:41,145 --> 00:22:42,777 Mikor kezdődik? 285 00:22:42,782 --> 00:22:45,514 Öt körül, azt hiszem. 286 00:22:45,519 --> 00:22:47,695 Itthon is lesz majd azért? 287 00:22:47,700 --> 00:22:50,332 Holnapra már Helena-ban kell lennie, szóval... 288 00:22:50,337 --> 00:22:52,768 Most jönnek a borjak, Beth. Mikor jön vissza? 289 00:22:52,773 --> 00:22:56,377 Négy év múlva. De lehet, hogy nyolc. 290 00:23:02,282 --> 00:23:03,545 Oké. 291 00:23:03,549 --> 00:23:04,884 Kérsz kávét? 292 00:23:07,953 --> 00:23:09,289 Sajnálom. 293 00:23:10,290 --> 00:23:11,724 Mit csináltál? 294 00:23:15,728 --> 00:23:17,363 Mostanában semmit, de... 295 00:23:18,631 --> 00:23:22,102 Sajnálom, amit akkor tettem. 296 00:23:23,269 --> 00:23:25,701 Mikor, Beth? 297 00:23:25,705 --> 00:23:30,238 Ez egy olyan... általános bocsánatkérés, 298 00:23:30,243 --> 00:23:33,579 tudod, a múltbeli dolgok miatt. 299 00:23:34,647 --> 00:23:36,345 - Múltbéli dolgok. - Aha. 300 00:23:36,349 --> 00:23:38,014 Rendben. 301 00:23:38,019 --> 00:23:40,984 Mindenért, ami ezelőtt történt. 302 00:23:40,989 --> 00:23:42,988 - Azokat sajnálom. - Ühüm. 303 00:23:44,490 --> 00:23:46,088 Édesem... 304 00:23:46,093 --> 00:23:47,457 és ezt szeretettel mondom, 305 00:23:47,462 --> 00:23:49,393 de rohadt korán van még az ilyesmihez. 306 00:23:49,398 --> 00:23:50,934 Kibaszottul rohadék voltam veled. 307 00:23:53,566 --> 00:23:55,168 Borzasztóan viselkedtem, és... 308 00:23:58,804 --> 00:24:02,804 De ha az vigasztal, magamhoz még rosszabb voltam. 309 00:24:02,808 --> 00:24:04,377 Tudod mi a te bajod? 310 00:24:05,178 --> 00:24:07,243 Hát ez itt. 311 00:24:08,148 --> 00:24:10,579 És majdnem olyan nagy, mint ez itt. 312 00:24:10,583 --> 00:24:14,050 És én vagyok az egyetlen aki tudja, hogy van ilyened, 313 00:24:14,055 --> 00:24:18,253 de igenis van, és kicsim, igazán hatalmas... 314 00:24:18,258 --> 00:24:22,858 De amikor ez beindul, meg ez is beindul... 315 00:24:22,863 --> 00:24:27,168 Olyan sok időt vettem el tőlünk, csak mert egy... 316 00:24:34,039 --> 00:24:36,605 És még mindig ez történik. 317 00:24:36,609 --> 00:24:38,240 Bármit is vett el, nekem nincs rá szükségem. 318 00:24:38,245 --> 00:24:39,809 Boldog vagyok, Beth. 319 00:24:39,814 --> 00:24:41,509 Veled. Az élettel. Minden kerek. 320 00:24:41,514 --> 00:24:44,016 De szükségünk lett volna arra, ami elveszett. 321 00:24:45,886 --> 00:24:47,120 Gyere ide. 322 00:24:49,990 --> 00:24:51,091 Kicsim... 323 00:24:54,995 --> 00:24:58,193 Keress valakit, aki ellen küzdhetsz megint, 324 00:24:58,198 --> 00:25:01,197 egyébként csak itthon fogsz ülni, 325 00:25:01,201 --> 00:25:03,241 és rohadtul megbolondítod önmagad. 326 00:25:05,338 --> 00:25:07,503 Oké? 327 00:25:10,877 --> 00:25:12,341 De elismerem, a poklot járattad meg velem. 328 00:25:12,346 --> 00:25:13,447 Igen. 329 00:25:18,584 --> 00:25:20,916 De mostmár egészen az enyém vagy, ugye? Hm? 330 00:25:20,921 --> 00:25:23,023 Minden kibaszott porcikám. 331 00:25:29,529 --> 00:25:31,030 Hagynod kell magad boldog lenni. 332 00:25:35,401 --> 00:25:37,199 Mára ez a célod. 333 00:25:37,203 --> 00:25:40,236 Azt akarom, hogy találj valamit, ami boldoggá tesz. 334 00:25:40,240 --> 00:25:42,041 Meg tudod ezt tenni értem? 335 00:25:46,646 --> 00:25:49,144 A vodka boldoggá tesz. 336 00:25:49,149 --> 00:25:51,050 Ejnye már, komolyan beszélek. 337 00:25:54,020 --> 00:25:58,624 Ígérem. Keresek valamit, ami boldoggá tesz. 338 00:26:00,960 --> 00:26:02,862 Szeretlek. Nemsoká jövök. 339 00:26:21,647 --> 00:26:23,048 Jézus Krisztus. 340 00:26:25,685 --> 00:26:27,816 Elhiszed ezt a szart? 341 00:26:27,820 --> 00:26:29,651 Nemsemmi buli lesz. 342 00:26:29,656 --> 00:26:32,589 Ez a parti nem nekünk szól, Lloyd. Borjak potyognak. 343 00:26:32,594 --> 00:26:34,829 Vidd azt a szart a másik oldalra. 344 00:26:36,862 --> 00:26:38,594 Idehallgassatok. 345 00:26:38,598 --> 00:26:42,598 Ha egy prérifarkast láttok sompolyogni a borjak körül, azonnal lőjétek le. 346 00:26:42,603 --> 00:26:44,932 Ha farkast láttok sompolyogni a borjak körül, 347 00:26:44,937 --> 00:26:46,035 lőjétek le. 348 00:26:46,040 --> 00:26:48,005 Ha egy medvét láttok, akkor próbáljátok elzavarni. 349 00:26:48,010 --> 00:26:50,474 Ha már egy dögöt eszik, akkor hagyjátok rá. 350 00:26:50,479 --> 00:26:53,036 Csak fotózzátok le a telefonnal. Munkára. 351 00:26:55,315 --> 00:26:56,678 Miért ne lőjük le? 352 00:26:56,683 --> 00:26:58,481 Fotózzátok le és kész. 353 00:26:58,486 --> 00:27:01,416 Nem lőhetsz le medvét, hacsaknem éppen élő jószágot üldöz. 354 00:27:01,421 --> 00:27:03,789 Ez kibaszottul értelmetlen. 355 00:27:33,186 --> 00:27:35,249 Tudod, a politikusok állandóan arról beszélnek, 356 00:27:35,254 --> 00:27:37,457 hogyan kellene etetni a szegényeket. 357 00:27:39,158 --> 00:27:41,923 Ez a reggelizőasztal képes lenne rá. 358 00:27:41,927 --> 00:27:43,993 Ühüm. 359 00:27:44,797 --> 00:27:47,362 Tudod, egy fél órán belül ez a terem 360 00:27:47,367 --> 00:27:50,299 - teli lesz az embereiddel. - Aha. 361 00:27:50,303 --> 00:27:52,568 És enni fognak, miközben megvitatják 362 00:27:52,573 --> 00:27:54,504 a napi teendőket. 363 00:27:54,509 --> 00:27:56,638 És aztán alkudoznak és szervezkednek, 364 00:27:56,642 --> 00:27:59,608 hogy eldöntsék melyik érdemes a figyelmedre. 365 00:27:59,613 --> 00:28:01,979 Aha. 366 00:28:01,984 --> 00:28:04,680 Nincsenek barátaid ebben az épületben, John. 367 00:28:04,684 --> 00:28:06,315 A sajátjaidat kell idehoznod. 368 00:28:06,319 --> 00:28:08,917 És én meg tudnálak most ölni puszta kézzel, hogy idecsábítottál 369 00:28:08,921 --> 00:28:10,287 ebbe az épületbe, Lynelle. 370 00:28:10,292 --> 00:28:13,859 Ó, nem. Te ajánlkoztál. Én a fiadat akartam. 371 00:28:14,695 --> 00:28:17,326 Képes lettem volna irányítani, te is tudod. 372 00:28:17,331 --> 00:28:19,262 Most meg veled kell szenvednem. 373 00:28:19,865 --> 00:28:22,464 Nos, engem... elég könnyű lekenyerezni. 374 00:28:22,469 --> 00:28:23,967 Ó, azt nagyon jól tudom. 375 00:28:23,972 --> 00:28:25,603 Bármikor akarok majd valamit, 376 00:28:25,608 --> 00:28:27,410 egy öltözőszobába szorítva találom majd magamat. 377 00:28:30,411 --> 00:28:32,513 Biztosan érdekes négy év lesz. 378 00:28:34,014 --> 00:28:37,079 Négy év hosszú idő. 379 00:28:37,483 --> 00:28:39,163 Nem itt akarom tölteni az egészet. 380 00:28:43,356 --> 00:28:46,155 2026-ban megint indulsz majd? 381 00:28:46,159 --> 00:28:47,690 Nem létezik. 382 00:28:47,695 --> 00:28:50,928 Rendben. Gondolj az ebben rejlő hatalomra, John. 383 00:28:50,933 --> 00:28:53,665 Egy kormányzó, aki nem törődik azzal, hogy újraválasztják-e. 384 00:28:54,067 --> 00:28:56,796 Nem kell barátságot színlelnie az ellenségekkel, 385 00:28:56,801 --> 00:28:59,300 jövőbeni engedmények reményében. 386 00:28:59,305 --> 00:29:02,004 Egyáltalán nem kell engedményeket tennie. 387 00:29:02,009 --> 00:29:05,242 Egy jogon és törvényeken alapuló falat építhetsz Montana köré. 388 00:29:05,247 --> 00:29:06,878 És akkor talán száz év múlva is 389 00:29:06,883 --> 00:29:08,451 ugyanilyen lesz ez a hely. 390 00:29:11,651 --> 00:29:17,386 De közben lesz egy barátod Washington-ban. És szükséged is lesz egyre. 391 00:29:29,687 --> 00:29:33,386 Milk folyó völgy USA - Kanada határ 392 00:29:48,288 --> 00:29:50,023 Tartsátok őket. Tartsátok őket. 393 00:30:03,236 --> 00:30:04,733 Picsába. 394 00:30:04,737 --> 00:30:08,408 Hajtsátok őket! Hajtsátok őket! 395 00:31:22,515 --> 00:31:23,645 Mit tegyünk? 396 00:31:23,650 --> 00:31:26,852 Át a folyón! Vagy amerikai börtönbe akarsz menni? 397 00:31:52,245 --> 00:31:53,479 Vissza! 398 00:31:56,816 --> 00:31:59,982 Hé! A rossz oldalon vayg! 399 00:31:59,986 --> 00:32:02,455 Vissza! 400 00:32:06,292 --> 00:32:08,057 A másik oldalra, most. 401 00:32:08,061 --> 00:32:09,429 Vissza. 402 00:32:54,540 --> 00:32:56,805 A mi oldalunkon lovagoltál! 403 00:32:56,809 --> 00:32:58,374 Aha. 404 00:32:58,378 --> 00:33:00,380 Ezen az oldalon nincs hatásköröd. 405 00:33:02,783 --> 00:33:05,218 - Vigyázz rá. - Oké. 406 00:33:14,594 --> 00:33:16,658 Azok a lovak hozzánk tartoznak. 407 00:33:16,662 --> 00:33:18,458 A tolvajok meg hozzánk. 408 00:33:18,463 --> 00:33:20,495 Nem jutottak be Kanadába. 409 00:33:20,500 --> 00:33:22,764 Nem követtek el bűntényt azon az oldalon. 410 00:33:22,769 --> 00:33:24,801 Aha, ezt a bűntényt nem követték el. 411 00:33:24,806 --> 00:33:26,908 De egy csomó másikat igen. 412 00:33:28,008 --> 00:33:29,638 Cseréljünk. 413 00:33:29,642 --> 00:33:33,709 Nem aggódtak túlságosan a kanadai börtön miatt. 414 00:33:33,714 --> 00:33:36,914 De a mienktől eléggé tartanak, úgy látszik. 415 00:33:36,919 --> 00:33:38,549 Egy tollat akar a fejdíszébe, 416 00:33:38,554 --> 00:33:40,382 vagy börtönben látni ezeket a rohadékokat 417 00:33:40,386 --> 00:33:41,754 a következő tíz évre? 418 00:33:48,228 --> 00:33:51,464 Őrmester, terelje át a lovakat. 419 00:34:23,696 --> 00:34:27,229 Remek. Mostmár csak haza kell őket terelnünk. 420 00:34:27,233 --> 00:34:30,830 Lehet, hogy a vadnyugat azon az oldalon van, de ezen meg 421 00:34:30,835 --> 00:34:32,467 a renden alapuló szabályok vannak, 422 00:34:32,472 --> 00:34:35,404 és a rend tartja meg a civilizált társadalom alapjait. 423 00:34:35,408 --> 00:34:38,073 Aha. Meg a birkapásztorokét. 424 00:34:38,078 --> 00:34:40,076 Te most birkának neveztél minket? 425 00:34:40,080 --> 00:34:41,410 Én semminek se neveztelek. 426 00:34:41,415 --> 00:34:43,184 Te mondtad magad. 427 00:35:29,462 --> 00:35:31,130 Micsoda szarság. 428 00:35:35,601 --> 00:35:37,837 Ez tényvalóság. 429 00:35:39,139 --> 00:35:40,840 De a mi szarságunk. 430 00:35:44,676 --> 00:35:47,975 Mit csinálsz legelőször? 431 00:35:47,980 --> 00:35:49,715 Mit gondolsz, mit csinálok? 432 00:35:51,484 --> 00:35:52,652 Készen állnak, apu. 433 00:35:57,857 --> 00:35:58,891 Mehetünk. 434 00:37:35,521 --> 00:37:37,290 Hölgyeim és uraim, kérem foglaljanak helyet. 435 00:37:43,896 --> 00:37:47,132 Mr. Dutton, nézzen rám, és emelje fel a jobb kezét. 436 00:37:52,605 --> 00:37:54,440 Tegye a bal kezét a Bibliára. 437 00:37:59,545 --> 00:38:01,447 Én... mondja a nevét... 438 00:38:07,453 --> 00:38:08,722 Mondja a nevét. 439 00:38:22,368 --> 00:38:23,436 Mondja a nevét. 440 00:38:24,537 --> 00:38:25,738 Apu? 441 00:38:29,141 --> 00:38:31,440 Én, John Dutton... 442 00:38:31,444 --> 00:38:34,241 - ezennel esküszöm... - ezennel esküszöm... 443 00:38:34,246 --> 00:38:36,845 hogy megvédem az Egyesült Államok alkotmányát... 444 00:38:36,850 --> 00:38:39,549 hogy megvédem az Egyesült Államok alkotmányát... 445 00:38:39,554 --> 00:38:41,985 és Montana állam alkotmányát... 446 00:38:41,990 --> 00:38:44,250 és Montana állam alkotmányát... 447 00:38:44,255 --> 00:38:47,922 - minden ellenségével szemben... - minden ellenségével szemben... 448 00:38:47,927 --> 00:38:50,559 - legyen az idegen vagy belső... - legyen az idegen vagy belső. 449 00:38:50,563 --> 00:38:52,661 Gratulálok. 450 00:38:54,568 --> 00:38:56,899 Volt esélyed megszabadulni tőle. 451 00:38:56,904 --> 00:39:00,338 Semmit sem tettél és így megerősödhetett. 452 00:39:00,343 --> 00:39:04,270 Megint a rabszolgatörvények jönnek, és mindez a te hibád. 453 00:39:04,275 --> 00:39:06,106 Bemutatom önöknek John Dutton-t, 26. kormányzóját 454 00:39:06,111 --> 00:39:09,144 Montananak, dicső államunknak. 455 00:39:24,397 --> 00:39:27,329 Nos, én nem vagyok politikus. 456 00:39:27,334 --> 00:39:29,832 És sosem volt tervem az lenni. 457 00:39:29,837 --> 00:39:34,972 Az egyetlen tervem az volt, hogy megőrizzem a családom életmódját, 458 00:39:34,977 --> 00:39:37,175 és a földet, ahol ezt megtehetik. 459 00:39:37,180 --> 00:39:39,879 A tény, hogy önök... 460 00:39:39,884 --> 00:39:41,542 A tény, hogy önök most itt ülnek, 461 00:39:41,547 --> 00:39:43,111 a tény, hogy egy olyan emberre szavaztak, 462 00:39:43,115 --> 00:39:46,882 aki nem akarja azt, hogy neki kelljen vezetnie ezt az államot, 463 00:39:46,887 --> 00:39:48,851 azt jelenti, hogy ugyanazok a céljaink. 464 00:39:51,827 --> 00:39:54,590 Azt első hivatalos cselekedetem kormányzóként az lesz, hogy visszavonom 465 00:39:54,594 --> 00:39:57,058 a Paradise völgybeli repülőtér projekt támogatását, 466 00:39:57,062 --> 00:40:00,629 valamint a környező kereskedelmi és lakóház beruházásokat. 467 00:40:00,634 --> 00:40:02,332 Isten már nem csinál új földeket, 468 00:40:02,337 --> 00:40:04,468 és új folyókat biztosan nem. 469 00:40:07,707 --> 00:40:12,308 Következő lépésként javasolni fogom az államigazgatásnak, 470 00:40:12,313 --> 00:40:15,381 hogy duplázza meg a nem itteni lakosok ingatlanadóját. 471 00:40:17,782 --> 00:40:20,314 Valamint szintén 6 százalékot fogok rátenni a kereskedelmi adóra minden termék esetén, 472 00:40:20,319 --> 00:40:24,356 amit nem itteni lakosnak adnak el. 473 00:40:25,691 --> 00:40:28,188 Járműadót vetek ki 474 00:40:28,193 --> 00:40:29,725 minden nem itteni lakosra. 475 00:40:29,730 --> 00:40:34,662 Az üzenetem pedig a következő: nem a játszóteretek vagyunk, 476 00:40:34,667 --> 00:40:38,366 nem a hétvégi menedéketek a szmogtól és a dugóktól, 477 00:40:38,370 --> 00:40:40,869 és a saját államotok visszaéléseitől. 478 00:40:40,874 --> 00:40:42,874 Nekünk ez az otthonunk. 479 00:40:44,577 --> 00:40:47,342 Talán ha te is Montanát választod otthonodul, 480 00:40:47,346 --> 00:40:49,811 akkor otthonként is fogod majd kezelni, 481 00:40:49,815 --> 00:40:52,914 és nem egy hétvégi bérleményként. 482 00:40:54,989 --> 00:40:57,121 Köszönöm. 483 00:41:04,064 --> 00:41:05,494 Te tudtál erről? 484 00:41:05,499 --> 00:41:07,464 Ez harminc évvel visszaveti az államot. 485 00:41:07,469 --> 00:41:09,164 Az pont jó kezdetnek, Jamie. 486 00:41:09,168 --> 00:41:11,166 A terv az, hogy százzal vetjük vissza. 487 00:41:11,171 --> 00:41:12,435 Még abban sem vagyok biztos, hogy megvan hozzá a jogköre. 488 00:41:12,439 --> 00:41:13,636 Sőt abban sem, hogy törvényes. 489 00:41:13,641 --> 00:41:16,471 Mikor zavart téged, hogy valami törvényes-e, Jamie? Hm? 490 00:41:16,476 --> 00:41:19,575 Ha nem törvényes, akkor majd segítesz neki törvényessé tenni. 491 00:41:19,579 --> 00:41:21,076 Végig fogod ezt csinálni. 492 00:41:21,081 --> 00:41:24,078 Úgy meg foglak dolgoztatni, mint egy kölcsönkért öszvért, bátyó. 493 00:41:24,083 --> 00:41:26,351 Most rólad faragjuk le a fölösleget. 494 00:41:28,688 --> 00:41:30,728 - Ki tudsz szabadítani innen? - Aha, húzzunk. 495 00:41:52,679 --> 00:41:55,512 Akarsz egy whiskey-t, apu? 496 00:41:55,517 --> 00:41:56,680 Miért ne? 497 00:41:56,685 --> 00:41:58,117 Kaphatok én is egyet? 498 00:41:58,122 --> 00:41:59,519 Nagy lófaszt. 499 00:42:01,685 --> 00:42:03,182 Tölts egy whiskey-t a bátyádnak. 500 00:42:03,187 --> 00:42:06,419 De. Nem. Fogok. 501 00:42:06,423 --> 00:42:09,355 Tessék. Fogd. 502 00:42:09,359 --> 00:42:11,160 Csinálj nekem még egyet. 503 00:42:21,270 --> 00:42:23,502 Apa, kétszer meg kellene gondolnod, 504 00:42:23,507 --> 00:42:25,141 mielőtt törlöd a repülőtér támogatását. 505 00:42:25,842 --> 00:42:28,907 A picsába is, gondolkodtam már rajta eleget. 506 00:42:28,912 --> 00:42:30,843 Évente öt milliót hozna a ranchnek. 507 00:42:30,847 --> 00:42:33,914 És egy ranch, ami évente hármat veszít... Könnyű kiszámolni. 508 00:42:33,919 --> 00:42:35,519 Vannak ám más bevételi források is, 509 00:42:35,524 --> 00:42:36,621 tudtad vagy nem, Jamie. 510 00:42:36,626 --> 00:42:37,990 Ó, mondj egyet. 511 00:42:37,995 --> 00:42:39,652 Nos, másfél millát kapot a partiért. 512 00:42:39,656 --> 00:42:41,186 Szóval kiszámlázol egy milliót az államnak 513 00:42:41,190 --> 00:42:42,223 a beiktatási partiért. 514 00:42:42,227 --> 00:42:44,390 Valójában ez kampányköltség. 515 00:42:44,394 --> 00:42:46,189 Ó, tényleg? Nos, az még rosszabb, Beth. 516 00:42:46,194 --> 00:42:47,859 Nem kaphat a kampány költségvetésből, 517 00:42:47,864 --> 00:42:49,662 mivel akkor leválthatják már az első nap. 518 00:42:49,666 --> 00:42:51,697 Nem ő kapja, Jamie. 519 00:42:51,701 --> 00:42:54,131 Egy Utah állambeli kft kapja. 520 00:42:54,136 --> 00:42:55,137 Mind börtönbe kerülünk. 521 00:42:55,141 --> 00:42:57,134 Tudod, az a világ nyolcadik csodája, 522 00:42:57,139 --> 00:42:58,337 hogy te még nem vagy ott. 523 00:42:58,342 --> 00:42:59,903 Befognátok végre mindketten, 524 00:42:59,908 --> 00:43:01,940 és hagynátok élveznem az utolsó csendes órát, 525 00:43:01,945 --> 00:43:04,414 amiben a következő négy évben részem lesz? 526 00:43:09,719 --> 00:43:13,018 - Ez egyébként is mind a te hibád. - Így van. 527 00:43:13,023 --> 00:43:14,420 Sosem volt az a terv, hogy nekem kell ezt csinálnom. 528 00:43:14,425 --> 00:43:15,756 Neked kellene. 529 00:43:15,761 --> 00:43:17,621 Csinálhattam volna én. Nekem kellene csinálnom. 530 00:43:17,626 --> 00:43:19,559 - Nem. - Győzhettem volna. 531 00:43:19,563 --> 00:43:22,863 Ó, azt egyáltalán nem kétlem. 532 00:43:22,868 --> 00:43:23,935 De aztán mi lett volna? 533 00:43:29,506 --> 00:43:31,937 Tudjátok, a feleségem szíve biztosan megszakad, ha lenéz odafentről, 534 00:43:31,941 --> 00:43:34,411 és látja, hogy mit tettem ezzel a családdal. 535 00:43:38,282 --> 00:43:40,645 Micsoda szégyen, hogy miket kellett feláldoznunk, 536 00:43:40,650 --> 00:43:42,251 csak azért, hogy megtarthassuk az otthonunk. 537 00:43:45,655 --> 00:43:48,921 De mondok én valamit... 538 00:43:48,926 --> 00:43:51,696 Az áldozat pontosan az, amit tenni fogunk. 539 00:43:53,430 --> 00:43:55,695 Amit te is tenni fogsz, Jamie. 540 00:43:55,699 --> 00:43:59,365 Feláldozod az ambíciódat. 541 00:43:59,369 --> 00:44:00,900 Feláldozod a félelmedet, 542 00:44:00,904 --> 00:44:02,468 a gyönge, önutáló szívedet. 543 00:44:02,473 --> 00:44:04,706 Mindezt kiölöd magadból, és erőssé válsz. 544 00:44:04,710 --> 00:44:07,875 És nem számít, mennyire megrémít, vagy mennyire nem értesz egyet, 545 00:44:07,880 --> 00:44:09,779 pontosan azt fogod tenni baszd meg, amit én mondok, 546 00:44:09,783 --> 00:44:11,948 a következő négy évben. 547 00:44:11,953 --> 00:44:13,188 Pontosan azt. 548 00:44:16,052 --> 00:44:18,017 Be ne csapd magad, szeretem Montana-t, 549 00:44:18,022 --> 00:44:21,521 de ezt a ranchért csinálom. 550 00:44:21,526 --> 00:44:23,257 Mindent abból a szemszögből fogunk mérlegelni, 551 00:44:23,262 --> 00:44:26,261 hogy jó-e a ranchnak. 552 00:44:26,266 --> 00:44:29,161 A ranch a legfontosabb. Érted amit mondok? 553 00:44:29,165 --> 00:44:30,534 Értem. 554 00:44:34,070 --> 00:44:35,472 Mindig, apu. 555 00:44:42,346 --> 00:44:45,145 Ami itt elhangzott, köztünk marad. 556 00:44:45,150 --> 00:44:47,381 Értettem? 557 00:44:47,386 --> 00:44:49,984 Titoktartási megállapodást írtak alá, apa. 558 00:44:49,989 --> 00:44:52,488 Egy szót sem szólok, kormányzó. 559 00:44:52,493 --> 00:44:54,624 Kivéve ezt... 560 00:44:54,629 --> 00:44:58,567 Ha az enyém lenne az ön ranch-e, ugyanezt tenném. 561 00:45:03,600 --> 00:45:05,902 Intézd el, hogy ő legyen az állandó sofőröm. 562 00:45:17,682 --> 00:45:19,712 Hé, mennyire kell kirittyenteni magam erre, Dale? 563 00:45:19,717 --> 00:45:20,782 Nem tudom. 564 00:45:20,787 --> 00:45:22,417 De ez egy kibaszott fogadás a kormányzó tiszteletére. 565 00:45:22,422 --> 00:45:25,388 Szóval szerintem eléggé kirittyentős. 566 00:45:25,393 --> 00:45:27,091 De mivel semmilyen normális ruhád nincs, 567 00:45:27,096 --> 00:45:28,788 így ez nem igazán számít neked. 568 00:45:28,792 --> 00:45:30,222 Cseszd meg, vannak ruháim. 569 00:45:30,226 --> 00:45:32,092 Neked vannak ruháid? 570 00:45:32,097 --> 00:45:33,393 Igenis vannak ruháim. 571 00:45:33,397 --> 00:45:34,894 Neked vannak ruháid? 572 00:45:34,898 --> 00:45:36,529 Milyen faszom visszhang van itt? 573 00:45:36,533 --> 00:45:38,431 Hé Teeter, Jake-nek is vannak ruhái, 574 00:45:38,435 --> 00:45:39,699 ha esetleg kölcsön kellene egy. 575 00:45:40,805 --> 00:45:42,104 Ez egy kicsit balra ment. 576 00:45:42,108 --> 00:45:43,705 Most mi a szarért szívózol? 577 00:45:43,710 --> 00:45:46,342 Imádnám látni a ruhácskát, amibe Jake bele tudja magát gyömöszölni. 578 00:45:46,347 --> 00:45:49,112 Kábé akkora lenne, mint egy kibebaszott lepedő. 579 00:45:49,117 --> 00:45:50,915 Mi a fenéért cseszegettem most épp engem? 580 00:45:50,920 --> 00:45:53,551 Á, ugyanmár, Jake, valami fodros biztos jól állna rajtad. 581 00:45:53,556 --> 00:45:55,221 Tudod? Egy kis csipkével. 582 00:45:55,226 --> 00:45:56,615 Te meg mi a szaron röhögsz? 583 00:45:56,620 --> 00:45:57,684 Hé. 584 00:45:57,689 --> 00:46:01,889 Nem kell, hogy mind berúgjatok, ez a buli nem nektek szól. 585 00:46:02,492 --> 00:46:06,492 Ethan, nem akarod elmondani, mi olyan baszottul vicces? 586 00:46:06,497 --> 00:46:09,133 Jake épp próbálja kitalálni milyen ruciban menjen ma este. 587 00:46:10,600 --> 00:46:11,797 Ruciban? 588 00:46:11,801 --> 00:46:13,632 Ruhát akar felvenni, uram. 589 00:46:13,636 --> 00:46:15,201 Ruhát akar... 590 00:46:15,205 --> 00:46:17,701 Jake, hé, ha valamilyen fogadást kötöttél, 591 00:46:17,706 --> 00:46:19,521 akkor máshol kell megnyerned. 592 00:46:19,526 --> 00:46:21,491 Ha felveszel valami kibaszott ruhát, 593 00:46:21,496 --> 00:46:23,060 és abban mégy a kormányzó báljára, 594 00:46:23,065 --> 00:46:24,662 abban foglak fellógatni, megértettél? 595 00:46:24,666 --> 00:46:26,029 Érted amit mondok, baszd meg? 596 00:46:26,034 --> 00:46:27,233 Nem veszek én fel semmiféle ruhát. 597 00:46:27,237 --> 00:46:28,901 Csak... hóha, hó. 598 00:46:28,906 --> 00:46:31,171 Csak viselkedjetek. 599 00:46:31,176 --> 00:46:32,406 És ne legyetek idióták. 600 00:46:32,411 --> 00:46:33,975 Gyerünk és vegyetek fel valami inget. 601 00:46:33,980 --> 00:46:35,879 Gyerünk. Szedjétek össze magatok, bakker. 602 00:46:35,884 --> 00:46:37,815 Eredj és vedd fel a rucidat. 603 00:46:37,820 --> 00:46:39,478 Ne legyél idióta, Jake. 604 00:46:39,482 --> 00:46:42,280 Mindannyiunkat bajba sodorsz. 605 00:47:21,890 --> 00:47:23,755 Azta, fiúk, odasüssetek. 606 00:47:23,760 --> 00:47:25,689 Minden évben kellene egy ilyen parti. 607 00:47:25,694 --> 00:47:28,093 Igazából, Jake, minden négy évben van egy, 608 00:47:28,098 --> 00:47:29,295 amikor új kormányzót választanak. 609 00:47:29,300 --> 00:47:32,470 Hát, bocsásd meg, hogy nem tanultam államigazgatást a főiskolán. 610 00:47:32,475 --> 00:47:34,407 A Diesel Akadémia az nem főiskola. 611 00:47:34,411 --> 00:47:36,309 Minél többet szólsz hozzá, annál többször szólal meg ő is. 612 00:47:36,313 --> 00:47:38,211 Ha nem vetted volna észre. 613 00:47:38,215 --> 00:47:40,113 Jól rádszálltak ma este. 614 00:47:40,118 --> 00:47:41,348 Pöcsködik velem. 615 00:47:41,353 --> 00:47:44,652 Nézzetek ide, srácok. 616 00:47:44,657 --> 00:47:48,861 Hé, kaphatnék egy dupla Buffalo Nyomot jéggel, kérem? 617 00:47:50,126 --> 00:47:51,323 Mivel tartozom? 618 00:47:51,328 --> 00:47:52,859 Ingyenes a bár, uram. 619 00:47:52,864 --> 00:47:55,061 Akkor tudna még egyet csinálni belőle? 620 00:47:55,066 --> 00:47:56,528 - Kettőt. - Hármat. 621 00:47:56,533 --> 00:47:58,462 - Négyet. - Ötöt, legyenszives. 622 00:47:58,467 --> 00:47:59,565 Vágom. 623 00:47:59,570 --> 00:48:00,768 Csak a kezét el ne vágja közben. 624 00:48:00,773 --> 00:48:03,404 Mi lenne ha mindenkinek csinálnék egyet aki cowboy kalapban van? 625 00:48:03,409 --> 00:48:05,474 Az okos lenne. 626 00:48:05,479 --> 00:48:07,545 Hé, itt vannak a Bar M fiúk. 627 00:48:07,550 --> 00:48:11,048 - Hé, Stetson, mit tudsz te... - Semmit se. 628 00:48:11,053 --> 00:48:12,811 De azt tudom, hogy van egy cowboy a Kapitóliumban. 629 00:48:12,815 --> 00:48:14,513 Nézd csak meg ezt itt... 630 00:48:14,517 --> 00:48:16,913 Pokoli lesz mindezt holnap feltakarítani, azt lefogadom. 631 00:48:16,918 --> 00:48:18,016 - Ryan. - Stet. 632 00:48:18,021 --> 00:48:20,253 Remélem nem ültetnek le bennünket velük együtt étkezni. 633 00:48:20,257 --> 00:48:21,785 Sosem tudom melyik villa mire való. 634 00:48:21,790 --> 00:48:23,455 Tudjátok mit? 635 00:48:23,460 --> 00:48:26,592 Nem vehetnek rá semmire, ha nem találnak meg, hm? 636 00:48:26,596 --> 00:48:28,260 Gyertek, srácok. 637 00:48:28,265 --> 00:48:30,094 A nap legjobb híre. 638 00:48:41,244 --> 00:48:43,576 Üdv. Üdv, hogy van? 639 00:48:43,581 --> 00:48:45,083 Örülök, hogy látom. 640 00:48:49,286 --> 00:48:53,086 Üdv, kösz, hogy eljöttek. Igazán nagyra értékeljük. 641 00:48:53,091 --> 00:48:54,292 Üdv. 642 00:48:57,127 --> 00:48:58,423 Inkább olyan, mint egy lagzi, 643 00:48:58,428 --> 00:49:00,263 nem pedig az első hivatali nap, igaz? 644 00:49:01,932 --> 00:49:03,927 A lagzim a nappalimban volt, 645 00:49:03,932 --> 00:49:05,898 harminc ember bezsúfolva. 646 00:49:05,903 --> 00:49:09,568 Ez pont annak látszik, ami: munka. 647 00:49:09,572 --> 00:49:11,570 Üdv, nagyon örülök, hogy eljött. 648 00:49:11,574 --> 00:49:14,207 Gratulálok. 649 00:49:14,211 --> 00:49:16,220 Hát pedig mégis inkább olyan, mint egy lakodalom, 650 00:49:16,225 --> 00:49:18,223 jobban, mint hinnéd, mivel most Montanát vetted feleségül, 651 00:49:18,227 --> 00:49:19,325 akármi is lesz belőle. 652 00:49:19,330 --> 00:49:21,263 Aha, mindenki ezzel jön. 653 00:49:27,604 --> 00:49:30,003 Rendben, akkor én körbesétálok. 654 00:49:30,008 --> 00:49:32,970 Várj csak. Nem eszel? 655 00:49:32,975 --> 00:49:35,474 Ebben a ruhában? Most szivatsz? 656 00:49:35,479 --> 00:49:37,148 Viszlát később. 657 00:49:37,948 --> 00:49:39,182 Élvezd az estét. 658 00:49:45,254 --> 00:49:47,753 Tudod, akkor vettem át ennek a ranchnek az irányítását az apámtól, 659 00:49:47,757 --> 00:49:52,028 amikor... 34 éves voltam. 660 00:49:53,095 --> 00:49:54,227 És a következő harminc évben 661 00:49:54,232 --> 00:49:56,094 egyetlen éjszakát sem töltöttem máshol, 662 00:49:56,098 --> 00:49:58,831 egészen eddig az évig. 663 00:49:58,835 --> 00:50:01,336 Hónapok óta először vagyok itt. 664 00:50:03,539 --> 00:50:06,303 Mi a helyzet emberek, mi a Shane Smith és a Szentek vagyunk, 665 00:50:06,308 --> 00:50:07,606 Austin, Texas államból. 666 00:50:07,611 --> 00:50:10,277 Szeretnénk megköszönni Mr. Duttonnak és a családjának, 667 00:50:10,282 --> 00:50:12,051 hogy itt lehetünk, és gratulálunk neki. 668 00:50:12,056 --> 00:50:13,710 Ez egy megtiszteltetés... 669 00:50:15,286 --> 00:50:18,422 És most valami táncolnivalót játszunk, ha senkinek sincs kifogása. 670 00:50:32,835 --> 00:50:34,170 Hé! 671 00:50:36,839 --> 00:50:39,141 Ez durva volt. 672 00:51:00,930 --> 00:51:04,730 Oh! $20! $20! 673 00:51:25,154 --> 00:51:27,252 Ó, egy igazi lasszós! 674 00:51:31,661 --> 00:51:33,963 Utálom a lasszósokat! 675 00:51:44,474 --> 00:51:45,742 Az a tiéd? 676 00:51:47,277 --> 00:51:48,874 Egyik sem az enyém. 677 00:51:48,879 --> 00:51:51,643 Túl okos vagyok ahhoz, hogy egy cowboy-al kezdjek. 678 00:51:51,648 --> 00:51:53,383 De nézegetni azért szeretem őket. 679 00:51:54,551 --> 00:51:56,549 Egy narancsszínű szűk ruhát viselsz, 680 00:51:56,554 --> 00:51:59,589 amiből mindened kilátszik, és azt mondod túl okos vagy? 681 00:52:00,250 --> 00:52:01,580 Én énekelek később. 682 00:52:01,584 --> 00:52:03,782 Valami villantós kell a színpadra. 683 00:52:03,786 --> 00:52:04,816 Valami menő. 684 00:52:04,820 --> 00:52:06,051 A tömeg szereti. 685 00:52:06,056 --> 00:52:07,623 Nos, küldetés teljesítve. 686 00:52:08,891 --> 00:52:10,456 És miért nem kezdesz cowboyokkal? 687 00:52:10,460 --> 00:52:12,791 Mer' mindig jobban fogják szeretni az életet. 688 00:52:12,795 --> 00:52:14,426 Meg a lovakat. 689 00:52:14,430 --> 00:52:15,594 És a melót. 690 00:52:15,598 --> 00:52:17,167 Meg a rodeót. 691 00:52:18,201 --> 00:52:20,132 Én első akarok lenni. 692 00:52:20,136 --> 00:52:21,404 Tényleg? 693 00:52:25,441 --> 00:52:27,943 Én jobb szeretem azokat a férfiakat, akik teljes életet élnek. 694 00:52:28,978 --> 00:52:30,875 Azt, hogy van mit megosztaniuk velem. 695 00:52:30,880 --> 00:52:32,544 Érted miről beszélek? 696 00:52:32,548 --> 00:52:36,086 Ha elvakult imádatra vágynék, akkor vennék egy kutyát. 697 00:52:38,388 --> 00:52:40,328 Megyek és leülök a cowboy-omhoz. 698 00:52:52,235 --> 00:52:53,799 Nem fog menni. 699 00:52:53,803 --> 00:52:55,667 Mi nem fog menni? 700 00:52:55,671 --> 00:52:57,669 Csak nézelődöm. 701 00:52:57,673 --> 00:52:59,104 Ó. 702 00:52:59,109 --> 00:53:02,108 Szóval nem akarsz táncolni? 703 00:53:02,112 --> 00:53:03,542 Nem. 704 00:53:03,546 --> 00:53:04,810 Biztos? 705 00:53:04,814 --> 00:53:06,516 Teljesen. 706 00:53:08,017 --> 00:53:09,815 És ha ragaszkodom hozzá? 707 00:53:09,819 --> 00:53:11,687 Hogyan tervezed azt tenni? 708 00:53:15,525 --> 00:53:16,792 Ez elég menő volt. 709 00:53:19,662 --> 00:53:20,863 Egyetlen tánc. 710 00:53:21,831 --> 00:53:23,494 Egyetlen tánc. 711 00:54:09,179 --> 00:54:11,710 Miért bújkálsz idefenn? 712 00:54:11,715 --> 00:54:13,378 Csak rajtatartom a szemem a dolgokon. 713 00:54:13,383 --> 00:54:16,181 Hogy mindenki jól viselkedjen. 714 00:54:16,186 --> 00:54:18,750 Ugyanmár. Mi is mókázhatunk kicsit. 715 00:54:18,754 --> 00:54:20,586 Ez a parti nem nekem szól, Beth. 716 00:54:20,590 --> 00:54:21,753 Egyikünknek sem szól. 717 00:54:21,757 --> 00:54:24,026 Dehogyisnem. Mindenkinek szól. 718 00:54:25,495 --> 00:54:27,759 Tudod mit? 719 00:54:27,763 --> 00:54:30,860 Sosem gondolkozom azon, hogy mi lesz egy év múlva, 720 00:54:30,865 --> 00:54:33,264 vagy tíz év múlva. 721 00:54:33,269 --> 00:54:37,035 Mindig csak a máért aggódom, miközben egyik szemem a holnapon tartom. 722 00:54:37,039 --> 00:54:39,271 De amikor oda lenézek, Beth, 723 00:54:39,275 --> 00:54:42,308 akkor tíz év aggaszt. 724 00:54:42,811 --> 00:54:45,376 Tudod, csak azért lett kormányzó, hogy ne kelljen aggódnunk 725 00:54:45,381 --> 00:54:46,845 a következő tíz év miatt. 726 00:54:46,850 --> 00:54:48,548 - Tényleg? - Aha. 727 00:54:48,553 --> 00:54:50,684 Senki más se tehette volna helyette? 728 00:54:50,689 --> 00:54:52,358 Ebben az egész államban. Senki? 729 00:54:54,857 --> 00:54:56,926 Ez az ami aggaszt. 730 00:54:59,128 --> 00:55:01,460 Mi volt a neve... 731 00:55:01,464 --> 00:55:04,863 annak a császárnak, aki csak zenélgetett 732 00:55:04,867 --> 00:55:06,336 miközben Róma lángokban állt? 733 00:55:08,838 --> 00:55:09,839 Nero? 734 00:55:11,907 --> 00:55:13,709 Ez arra emlékeztet. 735 00:55:20,383 --> 00:55:21,751 El fogja veszíteni ezt a helyet. 736 00:55:29,158 --> 00:55:33,062 Tessék. Megyek aludni. 737 00:55:37,933 --> 00:55:39,068 Szeretlek. 738 00:55:56,352 --> 00:55:58,150 Igen, uram, összetereltük őket. 739 00:55:58,155 --> 00:56:00,387 Csak üldögélünk itt. 740 00:56:00,392 --> 00:56:02,191 Egész éjjel, ha kell, uram. 741 00:56:03,693 --> 00:56:06,525 Oké, igen, uram. 742 00:56:06,529 --> 00:56:08,494 Majdnem fele tulajdonossal sikerült beszélnem. 743 00:56:08,499 --> 00:56:10,030 Küldik a teherautókat. 744 00:56:10,035 --> 00:56:12,262 A maradékot meg visszaküldjük Billings-be, 745 00:56:12,267 --> 00:56:13,298 ott majd kiválogatják őket. 746 00:56:13,303 --> 00:56:15,505 Rendben. Hadd beszéljek a feleségemmel. 747 00:56:30,185 --> 00:56:31,321 Oké. 748 00:56:36,927 --> 00:56:39,458 Hé. Jössz haza? 749 00:56:39,463 --> 00:56:41,393 Úgy tűnik vissza kell vinnünk 750 00:56:41,397 --> 00:56:42,628 ezeket a lovakat Billings-be. 751 00:56:42,633 --> 00:56:44,431 Oké. 752 00:56:44,436 --> 00:56:47,435 Azon tűnödtem, hogy találkozhatnánk-e ott. 753 00:56:47,440 --> 00:56:49,238 A görcsök egyre rosszabbak. 754 00:56:50,039 --> 00:56:52,137 Dehát még van három hét. 755 00:56:52,142 --> 00:56:54,506 Igazán rosszabbodnak, Kayce. 756 00:56:54,511 --> 00:56:57,210 Picsába... Máris indulok. Szerinted nem tudsz megvárni? 757 00:56:57,215 --> 00:56:58,679 Nem hiszem, hogy kellene. 758 00:56:58,684 --> 00:57:00,711 Oké, hát persze, nem akarom, hogy megszülj 759 00:57:00,716 --> 00:57:01,748 az út szélén. 760 00:57:01,753 --> 00:57:04,115 Küldök egy mentőt délre, oké, hogy felvegyen az úton. 761 00:57:04,120 --> 00:57:06,190 - Oké. - Oké. 762 00:57:08,326 --> 00:57:09,990 Tate! 763 00:57:09,995 --> 00:57:12,860 Hé, Hendon, a kórházban kell Monicaval találkoznom. 764 00:57:12,865 --> 00:57:14,925 Oké, ezt itt intézem. Eredj! 765 00:57:45,261 --> 00:57:46,825 Jól vagy, anyu? 766 00:57:46,830 --> 00:57:48,095 Aha, igen. 767 00:57:48,100 --> 00:57:49,230 Biztos? 768 00:58:15,425 --> 00:58:17,423 - Akarod, hogy vezessek, anya? - Nem is tudsz vezetni. 769 00:58:17,427 --> 00:58:18,824 Hát ennél jobban tudok. 770 00:58:48,724 --> 00:58:50,156 Mostmár hullámokban jön. 771 00:58:50,161 --> 00:58:51,728 - Biztos? - Aha. 772 00:59:40,810 --> 00:59:42,345 Nem láttam itt egy ideje. 773 00:59:48,217 --> 00:59:49,319 Carter vagyok. 774 00:59:51,354 --> 00:59:52,622 Tudom ki vagy. 775 00:59:55,325 --> 00:59:57,127 Jézus Krisztus, jó régen volt. 776 00:59:58,694 --> 01:00:01,627 Felnyergeljek egyet? 777 01:00:01,631 --> 01:00:04,033 Bárcsak lenne rá időm, de nincs. 778 01:00:05,268 --> 01:00:06,964 Mostmár maga a kormányzó. 779 01:00:06,969 --> 01:00:09,067 Bezony. 780 01:00:09,071 --> 01:00:11,036 A nagy ember. 781 01:00:11,040 --> 01:00:12,375 Így mondják. 782 01:00:14,677 --> 01:00:16,145 Hiányoznak a kilovaglásaink. 783 01:00:18,848 --> 01:00:20,479 Aha, nekem is. 784 01:00:20,483 --> 01:00:21,784 Majd újra csináljuk. 785 01:00:23,316 --> 01:00:24,681 Ne egyél több műtrágyát. 786 01:00:24,686 --> 01:00:25,950 Hm? 787 01:00:25,955 --> 01:00:27,285 Ne nőj tovább. 788 01:00:27,289 --> 01:00:28,654 Miért? 789 01:00:28,658 --> 01:00:33,425 Mert... Mert kiakaszt. 790 01:00:33,429 --> 01:00:36,432 Élő emlékeztetője vagy annak, hogy mennyire kevés időm van. 791 01:00:39,635 --> 01:00:42,171 Ha szakállat növesztesz, ki vagy rúgva. 792 01:00:45,441 --> 01:00:47,510 Nincs szakáll. Vettem. 793 01:00:55,952 --> 01:00:57,349 Vigyen Helena-ba. 794 01:00:58,054 --> 01:00:59,823 De Billings-be kell mennünk. 795 01:01:00,456 --> 01:01:02,092 Miért, mi van Billingsben? 796 01:01:39,729 --> 01:01:41,296 Volt egy öcsém. 797 01:01:52,942 --> 01:01:54,544 Egy órara legalábbis. 798 01:01:56,612 --> 01:01:57,747 Egy öcséd? 799 01:02:02,252 --> 01:02:03,253 John. 800 01:02:07,022 --> 01:02:08,258 John? 801 01:02:11,327 --> 01:02:12,628 John-nak nevezték el. 802 01:02:57,050 --> 01:03:04,550 - Felirat: Firefly - - Fordította: Milan -