1 00:00:36,800 --> 00:00:40,229 Mitä hittoa sinä teet? - Pakkaan. 2 00:00:40,432 --> 00:00:44,436 Näen sen. Mutta minne sinä menet? - En tiedä. 3 00:00:44,717 --> 00:00:48,390 Livingstoniin pariksi päivää, kunnes ratkaisen sen. 4 00:00:49,149 --> 00:00:52,152 Miksi? 5 00:00:52,278 --> 00:00:56,700 Koska uhrasin hänen lampaansa. - Mitä hittoa se tarkoittaa? 6 00:00:56,825 --> 00:01:01,038 Sillä ei ole väliä. Hän ei halua minua tänne. 7 00:01:01,163 --> 00:01:06,671 Kukaan ei halua olla siellä, missä ei ole toivottu. 8 00:01:06,796 --> 00:01:10,550 Tiedätkö mitä? Sinä olet toivottu. - En hänen puolestaan. 9 00:01:10,676 --> 00:01:15,556 Beth? Voitko lopettaa tuon... Beth? Lopeta nyt vain. 10 00:01:15,682 --> 00:01:17,518 Minä... 11 00:01:17,760 --> 00:01:21,055 Luulin, että olimme lupautuneet toisillemme. 12 00:01:29,991 --> 00:01:33,830 Voit lähteä ja tulla takaisin muutaman vuoden päästä - 13 00:01:33,955 --> 00:01:37,250 uskoen että kaikki on ennallaan, mutta ei ole. 14 00:01:39,628 --> 00:01:44,009 Toki hän ehkä on poissa silloin. Helvetti, ehkä tila on poissa. 15 00:01:45,051 --> 00:01:47,763 Ja silloin ehkä minäkin olen poissa. 16 00:01:51,642 --> 00:01:54,605 Jos rikot lupauksesi minulle... 17 00:01:57,108 --> 00:02:00,194 ...se pysyy rikki. 18 00:02:25,845 --> 00:02:29,809 Anteeksi, etten tiennyt, kuinka paljon hän merkitsi sinulle. 19 00:02:31,901 --> 00:02:34,989 Kyse ei ole siitä, mitä hän merkitsee minulle. 20 00:02:35,110 --> 00:02:38,866 Kyse on siitä, mikä on oikein. 21 00:02:39,452 --> 00:02:43,915 Vihollisille ei ole sääntöjä, mutta hän ei ole vihollinen. 22 00:02:44,040 --> 00:02:47,921 Siitä voimme keskustella joskus toiste, mutta... 23 00:02:48,046 --> 00:02:54,720 Sinun tilasi, sinun sääntösi. Taistelen sinun ehdoillasi. 24 00:03:02,522 --> 00:03:05,024 Haluan jäädä. 25 00:03:07,696 --> 00:03:12,575 Tämä on kotisi. Et tarvitse lupaani asua täällä. 26 00:03:13,910 --> 00:03:16,832 Tarvitsen sitä itseni takia. 27 00:03:18,417 --> 00:03:20,711 Siinä tapauksessa saat lupani. 28 00:03:24,048 --> 00:03:25,717 Kiitos. 29 00:03:28,512 --> 00:03:30,598 Beth... - Niin? 30 00:03:34,102 --> 00:03:40,277 Rakastan sinua. Onko selvä? Se ei muutu ikinä. 31 00:04:36,304 --> 00:04:39,517 Huomenta, äiti. - Hei, muru. 32 00:04:46,149 --> 00:04:51,448 Et saa kutsua minua niin. - Miksi en? 33 00:04:53,701 --> 00:04:56,369 Koska se ei ole totta. 34 00:04:57,247 --> 00:05:02,336 Ajattelin vain, koska minulla ei ole äitiä... sinä voisit olla se. 35 00:05:06,091 --> 00:05:09,262 Olet käyttäytynyt niin. 36 00:05:09,387 --> 00:05:14,810 Olen käyttäytynyt kuin ystäväsi, mikä minä olenkin. 37 00:05:14,935 --> 00:05:19,357 Menetit äitisi. Et saa uutta. 38 00:05:19,482 --> 00:05:23,320 Menetin omani. Sama koskee minua. 39 00:05:23,446 --> 00:05:27,701 En ole kenenkään äiti. Ikinä. Ymmärrätkö? 40 00:05:33,489 --> 00:05:36,159 Itkeminen ei auta. 41 00:05:41,052 --> 00:05:43,554 Se ei ikinä auta. 42 00:06:01,910 --> 00:06:07,208 Olet istunut vankilassa. - Kyllä. 43 00:06:07,333 --> 00:06:12,298 Selitä se minulle. Selitä vankila. 44 00:06:12,423 --> 00:06:16,928 Miten? - Saako sinne vierailjoita? 45 00:06:18,430 --> 00:06:22,143 Minulla ei käynyt vierailijoita, mutta saa kai. 46 00:06:23,812 --> 00:06:27,566 Vaimoja ja tyttöystäviä? - Kyllä. 47 00:06:29,568 --> 00:06:34,075 Voiko tehdä muutakin? Aviollisia vierailuja? 48 00:06:34,200 --> 00:06:39,623 Kyllä. Mutta silloin pitää varata huone. 49 00:06:41,333 --> 00:06:44,379 Viimeinen kysymys... 50 00:06:44,504 --> 00:06:47,341 Miten saan vietyä sinne aseen? 51 00:06:50,094 --> 00:06:54,809 Minkälaisen aseen? - Sellaisen, joka ei näytä aseelta. 52 00:07:01,608 --> 00:07:04,571 Hiusneulat ovat hyviä. 53 00:07:06,906 --> 00:07:11,495 Vahdit täytyy vain saada katsomaan toisaalle. 54 00:07:11,620 --> 00:07:15,626 Oletan että he eivät juuri välittäisi hiuksistasi. 55 00:07:19,672 --> 00:07:22,008 Kiitos. 56 00:07:34,608 --> 00:07:37,527 Mistä hitosta tuossa oli kyse, Walker? 57 00:07:38,464 --> 00:07:42,384 Hän kyseli vankilasta. - Vankilasta? 58 00:07:42,468 --> 00:07:46,222 Kyllä. Luulen, että hän aikoo tappaa jonkun. 59 00:07:46,351 --> 00:07:50,023 Älä puhu muille siitä, mitä hän sanoi. Ymmärsitkö? 60 00:07:50,179 --> 00:07:51,973 Tietysti. 61 00:08:04,144 --> 00:08:07,065 Mitä sinä teet? - Viimeinen toimeni... 62 00:08:07,149 --> 00:08:09,651 ...ennen kuin kiltti minä ottaa vallan. 63 00:08:09,735 --> 00:08:15,868 Älä laita itseäsi pulaan niin, että sinulle käy jotain. Minä autan sinua. 64 00:08:15,952 --> 00:08:18,538 Tiedän. 65 00:08:18,787 --> 00:08:22,333 Mutta tämä on minun juttuni. Okei? 66 00:08:25,281 --> 00:08:27,715 Rakastan sinua. 67 00:11:47,260 --> 00:11:51,932 Nyt ei tarjota liikaa. - 40. 68 00:11:52,016 --> 00:11:55,145 Hän taisi saada värin. - Niin sain. 69 00:11:55,229 --> 00:12:00,945 Ei, silloin esittäisit, ettet saanut. Nyt yrität huijat... 70 00:12:01,106 --> 00:12:04,901 Väärin. Saat laittaa lisää pottiin. Tarvitsen uudet kengät. 71 00:12:05,167 --> 00:12:09,464 Saanko katsoa? Olet taas ihan täynnä paskaa. Sinä bluffaat. 72 00:12:09,613 --> 00:12:13,285 Miksi sitten lopetat? - Minulla ei ole paskaakaan. 73 00:12:13,410 --> 00:12:18,666 Korotan 40, koska sinä valehtelet eikä se ole reilua. 74 00:12:20,752 --> 00:12:26,092 Hyvä, pakota hänet päätökseen. - Olen jo tehnyt päätökseni. 75 00:12:26,176 --> 00:12:28,720 All-in. - Samoin. 76 00:12:28,845 --> 00:12:32,058 Sitten katsotaan. - Heippa. 77 00:12:32,184 --> 00:12:34,954 Ässä, kunkku, seiska, jätkä. Pelkkiä ruutuja. 78 00:12:35,037 --> 00:12:36,730 Et valehdellut. Okei... 79 00:12:36,855 --> 00:12:40,067 Ja minulla on vain ässiä ja seiska. 80 00:12:42,905 --> 00:12:47,285 Siitäs saitte, helvetin bluffaajat. 81 00:12:47,410 --> 00:12:53,001 Eikö teidät kolme erotettu? Silloin ei saa tulla takaisin. 82 00:12:53,126 --> 00:12:56,963 Eikö McDonald'sissa saa syödä, jos on saanut potkut sieltä? 83 00:12:57,088 --> 00:13:00,510 Hänellä on pointti. - Niin, jos myisimme purilaisia. 84 00:13:00,635 --> 00:13:03,639 Me itse asiassa teemme purilaisia... 85 00:13:03,764 --> 00:13:08,061 Terve! - Se on Texasin kundi. 86 00:13:08,186 --> 00:13:10,730 Miten teillä menee? - Hyvin. 87 00:13:10,855 --> 00:13:15,153 Paitsi Ryanilla. - Painu helvettiin. 88 00:13:15,278 --> 00:13:18,990 Kuten näet, kaikki on ennallaan. Vedä tuoli itsellesi. 89 00:13:19,116 --> 00:13:22,955 Tarvitsen itse asiassa kaksi tuolia. - Miksi? 90 00:13:25,958 --> 00:13:30,713 Eturivi! - Nyt olet pieraissut kirkossa... 91 00:13:30,839 --> 00:13:34,802 Tässä on Emily. Hän on kutosten eläinlääkäri, ja... 92 00:13:34,927 --> 00:13:38,390 Hän on kihlattuni. - Helkkari! 93 00:13:43,187 --> 00:13:47,276 Ei tappelua! - Antaa heidän tapella. 94 00:13:47,401 --> 00:13:50,154 Hakkaa hänet! 95 00:13:52,115 --> 00:13:54,034 Emily! 96 00:13:54,160 --> 00:13:57,455 20 Texasille. - Ei, ei, ei... 97 00:13:59,875 --> 00:14:03,712 Nämä hiton rodearatsastajat... - Nyt riittää! 98 00:14:04,630 --> 00:14:11,346 Hän ulos. - Sinä myös. - Mikä helvetin sotku. 99 00:14:11,472 --> 00:14:14,602 Pitkän ajon jälkeen tekee aina hyvää liikkua. 100 00:14:14,727 --> 00:14:18,147 Sattuisiko täällä olemaan viskiä? - Kyllä. 101 00:14:18,272 --> 00:14:20,734 Hieno koukku. 102 00:14:25,448 --> 00:14:29,870 Tämä näyttää olevan vapaa. - Nyt se on. 103 00:14:29,995 --> 00:14:33,665 Mitä pelaamme? - Sinä päätät. 104 00:14:33,791 --> 00:14:36,629 Päästä irti, helvetti! 105 00:14:37,922 --> 00:14:42,427 Kuinka uskallat tuoda hänet tänne? - Et ole täällä töissä, helvetti! 106 00:14:44,262 --> 00:14:48,142 Sanoit olevasi mennyttä minulle. - Ja nyt minä olen sinulle mennyttä? 107 00:14:50,685 --> 00:14:52,562 Kyllä. 108 00:14:54,066 --> 00:14:58,113 Et taistellut. Edes vähääkään. 109 00:14:59,156 --> 00:15:03,744 Uskoin sanaasi. Sanoit, että se olisi ohi, jos lähtisin. 110 00:15:03,869 --> 00:15:10,002 Minä lähdin. Sitten tapasin hänet ja... rakastuin. 111 00:15:10,127 --> 00:15:15,008 Kun minun piti palata tänne, hän valitsi jotain mitä me emme. 112 00:15:15,134 --> 00:15:19,557 Hän päätti lähteä mukaani! - Joten onko se minun syytäni? 113 00:15:21,517 --> 00:15:24,228 Se ei ole kenenkään syytä. 114 00:15:24,353 --> 00:15:29,068 Olen kypsynyt. Toivon, että olisin kypsynyt ennen tapaamistamme. 115 00:15:34,283 --> 00:15:38,997 Unohda kaikki, mitä tähän mennessä on tapahtunut. Valitse. 116 00:15:39,122 --> 00:15:42,793 Valitse hänet tai minut. Valitse! 117 00:15:55,016 --> 00:15:57,770 Vie minut kotiin, Laramie. 118 00:16:11,787 --> 00:16:15,291 Anteeksi, sir, en nähnyt teitä. 119 00:16:15,416 --> 00:16:18,463 Tulin tänne katsomaan hevosta. 120 00:16:18,588 --> 00:16:22,425 En halunnut keskeyttää sitä keskustelua. 121 00:16:22,550 --> 00:16:25,179 En olisi pistänyt pahakseni. 122 00:16:27,473 --> 00:16:30,101 Siltä... se näytti. 123 00:16:31,938 --> 00:16:35,358 No niin. Näytä minulle hevonen. 124 00:16:56,180 --> 00:17:00,352 Riisunko loimen? - Älä. 125 00:17:01,383 --> 00:17:04,727 En ole koskaan oppinut tutkimaan niitä - 126 00:17:04,811 --> 00:17:07,350 ja arvioimaan, onko nillä kykyjä tai sydäntä. 127 00:17:08,323 --> 00:17:13,829 Mutta jos katsoo kaikkia tämän hevosen saavutuksia, jälkeläisiä... 128 00:17:14,896 --> 00:17:18,275 Kyvyt ja sydän näyttävät kai tuolta. 129 00:17:22,283 --> 00:17:27,999 Ajoit tänne kutosten autolla. - Kyllä, sir. 130 00:17:28,506 --> 00:17:31,561 Kihlattuni vie sen takaisin lähtiessään. 131 00:17:32,283 --> 00:17:36,580 Kihlattu? - Niin, sir. 132 00:17:39,098 --> 00:17:45,398 Joten kihlattusi vie sen takaisin etkä lähde hänen mukaansa? 133 00:17:46,792 --> 00:17:51,202 Hyvitän velkani töillä. Katsomme sitten uudelleen. 134 00:17:51,989 --> 00:17:56,744 Joten milloin menette naimisiin? 75 vuoden päästä? 135 00:18:01,900 --> 00:18:04,890 Olen rikkonut lupaukseni teille kerran. 136 00:18:05,717 --> 00:18:08,827 Melkein toisenkin kerran jäädäkseni hänen luokseen. 137 00:18:09,579 --> 00:18:12,483 Ei, minä maksan velkani. 138 00:18:13,622 --> 00:18:19,630 Texas teki sinulle hyvää. - Kyllä, sir, niin luulen. 139 00:18:22,631 --> 00:18:26,802 Olet velkaa ainoastaan itsellesi, Jim. 140 00:18:29,466 --> 00:18:32,969 Minulle et ole mitään velkaa. 141 00:18:33,875 --> 00:18:36,379 Kiitos, sir. 142 00:18:41,307 --> 00:18:45,896 Mitä ikinä päätätkään, tai miten ikinä käykään, - 143 00:18:47,098 --> 00:18:50,018 olet aina tervetullut tänne. 144 00:19:16,056 --> 00:19:18,851 Et tee niin kuin hän pyysi. 145 00:19:24,108 --> 00:19:29,406 Hän sanoi "rukoile visiota", mutta en näe sinun rukoilevan. 146 00:19:36,874 --> 00:19:39,376 Joten mitä sinä teet täällä? 147 00:19:41,086 --> 00:19:43,758 Tarvitsetko apua? 148 00:19:46,969 --> 00:19:50,098 Päästä minut sisään. Voin auttaa sinua. 149 00:19:52,184 --> 00:19:54,979 En voi. 150 00:19:56,982 --> 00:19:59,693 Sen kun avaat ovet. 151 00:20:04,116 --> 00:20:07,286 He kielsivät. 152 00:20:09,205 --> 00:20:13,126 Olen veljesi. Anna minun auttaa. 153 00:20:18,591 --> 00:20:21,387 En saa, heidän takiaan. 154 00:20:23,722 --> 00:20:27,853 Päästä minut sisään, helvetti, ja katso minua! Tämä on visiosi! 155 00:20:27,979 --> 00:20:30,523 Tämä on kohtalosi! 156 00:20:31,566 --> 00:20:35,154 Rakas... Se on vain unta. 157 00:20:45,417 --> 00:20:47,502 Unta vain. 158 00:21:37,597 --> 00:21:40,100 Alkakaa etsiä sitä pirulaista. 159 00:21:40,184 --> 00:21:43,645 Se voi olla puiden välissä tai heinikossa. 160 00:21:43,888 --> 00:21:46,600 Minä nappaan sen. 161 00:21:47,648 --> 00:21:51,735 Et ollut Texasissa niin pitkään. - Anna hänen yrittää, Lloyd. 162 00:22:08,580 --> 00:22:12,711 Se ei juossut kuin sairas. - Ei, Jimmy, ei todellakaan. 163 00:22:16,174 --> 00:22:19,928 Päästäkää se. - Helvetin hieno heitto, Jimmy. 164 00:22:20,247 --> 00:22:23,288 Sinusta voi tulla vielä lassoaja rodeossa. 165 00:22:23,413 --> 00:22:28,961 Jos teen sitä päivisin, en tuhlaa siihen iltojani. 166 00:22:29,086 --> 00:22:31,590 Kuten haluat, Tex. 167 00:22:32,632 --> 00:22:36,803 Jopas jotakin... Hänestä on tullut cowboy. 168 00:22:36,928 --> 00:22:39,224 Siltä vaikuttaa, Lloyd. 169 00:22:41,685 --> 00:22:47,108 Onko täällä lisää? - En usko. Mutta katsotaan. 170 00:22:48,152 --> 00:22:50,905 AVIOLLISET VIERAILUT 171 00:22:57,162 --> 00:23:02,002 Tänne tullessa odottaa, että vastassa on landepaukkuja. 172 00:23:02,127 --> 00:23:06,006 Yksinkertaisia ihmisiä siis. 173 00:23:06,131 --> 00:23:09,470 He eivät odota sinua. He eivät odota kamppailua. 174 00:23:09,595 --> 00:23:16,102 Siksi olet ollut niin tehokas kynsi silmään pitkän aikaa. 175 00:23:16,227 --> 00:23:20,524 Mutta olen ollut tietoinen siitä, kuinka iso ongelma se voi olla. 176 00:23:20,650 --> 00:23:25,155 Olin valmistautunut. Annoin sinulle köyttä itsesi hirttämiseen, - 177 00:23:25,280 --> 00:23:28,867 ja hitto miten sinä itsesi hirtitkin. 178 00:23:28,993 --> 00:23:35,793 Olet rikkonut kaikkea. Työsopimuksesta vaitiololupaukseen. 179 00:23:35,918 --> 00:23:40,633 Olet tehnyt yritysvakoilua! 180 00:23:43,932 --> 00:23:50,304 Siitä en tiedä mitään. - Valehteletpa sinä helposti. 181 00:23:50,632 --> 00:23:54,482 Luuletko, etten tunne ketään Timesista? 182 00:23:54,566 --> 00:23:57,278 Me omistamme sen helvetin talon! 183 00:23:59,823 --> 00:24:05,121 Mitä mahdamme löytää, kun vaadin hippien puhelulistoja? 184 00:24:05,246 --> 00:24:08,709 Ja toimittajien? - Onnea vain. 185 00:24:08,834 --> 00:24:11,754 Ensimmäinen lisäys. 186 00:24:13,173 --> 00:24:18,387 Hallitsen maailman suurinta yksityisrahastoa, ja tiedätkö mitä? 187 00:24:18,512 --> 00:24:21,559 Nyt se on minulle henkilökohtaista. 188 00:24:21,684 --> 00:24:25,187 Ihan sama, mitä se maksaa tai kauanko se vie. 189 00:24:25,313 --> 00:24:31,404 Rakennutan julkisen vessan sen helvetin talonne paikalle. 190 00:24:31,529 --> 00:24:36,410 Hakkuutan jokaikisen puun ja padotan jokaisen puron. 191 00:24:36,535 --> 00:24:42,042 Tulen häpäisemään koko helvetin ranchinne! 192 00:24:42,168 --> 00:24:47,673 Ja sinä, pikku ämmä, menet vankilaan. 193 00:24:49,468 --> 00:24:52,347 Sinut on ilmiselvästi erotettu. 194 00:25:05,863 --> 00:25:08,616 Nyt minun täytyy lähteä treffeilleni. 195 00:25:13,957 --> 00:25:18,796 Nähdään, Cal. Olit yhtä tylsä kuin odotinkin. 196 00:25:18,921 --> 00:25:20,881 Ma'am? 197 00:25:31,644 --> 00:25:35,149 John Dutton haluaa tavata teidät. - Lähetä hänet sisään. 198 00:25:40,113 --> 00:25:43,451 John... - Hei, Mitch. 199 00:25:43,576 --> 00:25:46,496 Olet aika pirteänä luodeista huolimatta. 200 00:25:46,621 --> 00:25:50,418 Itse makaan kuukauden sängyssä golfkierroksen jälkeen. 201 00:25:50,543 --> 00:25:53,839 Siitä on jo muutama kuukausi. 202 00:25:53,964 --> 00:25:59,429 Totta. Istu alas. Miten voin auttaa? 203 00:26:00,596 --> 00:26:04,811 Haluan puhua Summer Higginsin tapauksesta. 204 00:26:06,062 --> 00:26:09,190 Tunnetko hänet? - Hieman. 205 00:26:09,316 --> 00:26:13,571 Hän ei ole rikollinen. Ehkä liian intohimoinen... 206 00:26:13,697 --> 00:26:19,829 John, hän on vihreä terroristi. 42 pidätystä eri osavaltioissa. 207 00:26:19,954 --> 00:26:24,501 Olen pistänyt linnaan monta yhtä asialleen omistautunutta. 208 00:26:24,628 --> 00:26:30,508 Heidän silmissään heidän tehtäväänsä eivät lait yletä. 209 00:26:30,634 --> 00:26:34,931 Mutta he rikkovat silti lakia. Poliisin kimppuun hyökättiin. 210 00:26:35,057 --> 00:26:39,312 Maata vandalisoitiin ja omaisuutta tärveltiin. 211 00:26:39,437 --> 00:26:46,488 Puolustan oikeusvaltiota. Se ei saa rappeutua täällä. 212 00:26:46,613 --> 00:26:50,283 Joten haluat hänelle elinkautisen? 213 00:26:50,408 --> 00:26:54,664 Pyysin syyttäjää ja puolustajaa sivuuttamaan motiivin, - 214 00:26:54,790 --> 00:26:59,503 keskittymään vahinkoon ja pääsemään sovintoon, jolla on painoarvoa. 215 00:27:02,340 --> 00:27:06,303 Mutta sanoillasi on myös painoarvoa. Otan ne huomioon. 216 00:27:09,432 --> 00:27:12,686 Arvostan, Mitch. 217 00:27:12,811 --> 00:27:17,109 John... Haluan olla selkeä. 218 00:27:17,234 --> 00:27:21,655 Hän tulee saamaan vankilatuomion, kysymys kuuluu vain kuinka pitkän. 219 00:27:47,646 --> 00:27:52,318 Mikä hitto tämä on? - Aviollinen vierailu. 220 00:27:52,444 --> 00:27:57,533 Vai haluatko takaisin selliin? - Selvitän asian. 221 00:28:14,554 --> 00:28:20,603 Miten hiton masentava paikka. - Sellaista se on vankilassa. 222 00:28:20,728 --> 00:28:25,734 Kaikki on masentavaa. - Haluaisin tutkia sohvan. 223 00:28:28,571 --> 00:28:31,575 Kuka sinä olet? 224 00:28:31,700 --> 00:28:34,620 Yksi niistä, jotka yritit tappaa. 225 00:28:34,745 --> 00:28:37,875 En tunne sinua. Miksi haluaisin tappaa sinut? 226 00:28:40,461 --> 00:28:46,134 Yritit tappaa isäni. Ja veljeni. 227 00:28:46,259 --> 00:28:50,181 Oletko Dutton? - Bingo. 228 00:28:50,306 --> 00:28:53,102 Kuule... Kuten sanoin sille toiselle: 229 00:28:53,227 --> 00:28:58,192 Saan käskyn ja toteutan sen. Minulle se on vain liiketoimintaa. 230 00:28:58,317 --> 00:29:02,279 Kelle toiselle? - Pukumies. 231 00:29:02,405 --> 00:29:05,909 Lakimies. Joka on lehdissä. 232 00:29:08,621 --> 00:29:12,750 Tämä lakimies? - Juuri hän. 233 00:29:27,853 --> 00:29:33,317 Tiedäthän, että kuolet täällä? - Kyllä. 234 00:29:33,443 --> 00:29:37,239 Kun olet vanha ja heikko ja pystyt tuskin kusta - 235 00:29:37,364 --> 00:29:43,539 ja olet niin nääntynyt, että kaipaat jo perjantain kalapuikkoja - 236 00:29:43,664 --> 00:29:49,964 ja vain odotat kuolevasi, ja rakkaasi ovat poissa tai unohtaneet sinut, - 237 00:29:50,089 --> 00:29:52,717 tulet ymmärtämään... 238 00:29:54,969 --> 00:29:58,015 ...että he ovat kouluttaneet sinut täydellisesti. 239 00:30:04,482 --> 00:30:08,569 Täydellisesti jotta osaat nousta ylös, istua alas, - 240 00:30:08,694 --> 00:30:12,575 seistä jonossa, nukkua... 241 00:30:13,618 --> 00:30:20,502 Ymmärrät, että elämäsi valui hukkaan ja olet epäonnistunut. 242 00:30:20,627 --> 00:30:24,214 Sisimmässäsi tiedät... 243 00:30:24,339 --> 00:30:28,511 ...että maailma olisi ollut parempi paikka ilman sinua. 244 00:30:30,513 --> 00:30:34,394 Ja silloin muistat, että minä sanoin sen. 245 00:30:40,860 --> 00:30:44,406 Elämä ei ole kestävyyskisa. 246 00:30:45,824 --> 00:30:51,915 Kyse on laadusta, siitä mitä siitä saa irti ja mitä sille voi antaa. 247 00:30:52,040 --> 00:30:57,213 Sinun elämäsi on jo loppu. Odotat vain kuolemaa. 248 00:31:01,510 --> 00:31:05,306 Toivon vain, että saat odottaa satavuotiaaksi. 249 00:31:16,820 --> 00:31:20,954 Etkö heitä? - Hoidamme kylmälaukun. 250 00:31:21,081 --> 00:31:24,708 Tule heittämään mamin kanssa. - Niin, heitä mamin kanssa. 251 00:31:24,836 --> 00:31:29,306 Minä hoidan kylmälaukun. - Vitsi alka olla vanhoja. 252 00:31:29,433 --> 00:31:34,200 Ne vanhenevat kuin hyvö viini. - Kilpikonnat elävät vli 250 vuotta. 253 00:31:34,326 --> 00:31:38,797 Sinun vitsisi ovat vanhempia. - Oletteko te kaksi yhdessä? 254 00:31:43,647 --> 00:31:48,078 Ota se, rakas! - Kai tiedät, ettei tämä ole rodeota? 255 00:31:48,204 --> 00:31:51,029 Me vain leikimme. - Tietty. 256 00:31:54,700 --> 00:31:59,371 Seuraava! Vanhukset! - Vanhus? Olen vasta 36! 257 00:31:59,497 --> 00:32:02,251 36? Luulin, että olit 50! 258 00:32:02,376 --> 00:32:07,799 Jos tyhjennätte kylmälaukun, heitän teitä sillä myöhemmin. 259 00:32:17,061 --> 00:32:21,691 Noin! - Eikö tuo käy ranteisiisi? 260 00:32:21,817 --> 00:32:27,740 Okei, Jimmy. Lassosit etupuolen, katsotaan, onnistuuko takapuoli. 261 00:32:31,245 --> 00:32:33,832 Oletko valmis, Jimmy? - Kyllä. 262 00:32:41,715 --> 00:32:45,596 Uskomatonta, että Jimmy lassoaa. - En enää ymmärrä maailmaa. 263 00:32:45,721 --> 00:32:48,432 Eikö hän olekin hyvä? 264 00:32:48,558 --> 00:32:53,565 Koirat maukuvat, kissat haukkuvat... En ymmärrä mitään. 265 00:32:53,690 --> 00:32:58,570 Te kaksi olette hulluja. Kuin banaanit aivoissa. 266 00:32:58,695 --> 00:33:04,953 Rodeotyttö sanoo meitä hulluiksi. - Tiedän. Mitä vastaisin? 267 00:33:11,794 --> 00:33:13,880 Minähän sanoin. 268 00:33:16,259 --> 00:33:21,431 Loukkasitko polvesi härkää vasten? - En, vaan silloin kun panin äitiäsi. 269 00:33:21,556 --> 00:33:25,770 Painu helvettiin. Ensin Jimmy, ja nyt sinä... 270 00:33:25,903 --> 00:33:29,491 Olen soittanut kelloa tunnin! - Tule mukaan. 271 00:33:29,609 --> 00:33:33,529 Rauhoitu. Ota vähän viskiä. Me tulemme. 272 00:33:33,654 --> 00:33:36,743 Tuo viski tänne! 273 00:33:36,868 --> 00:33:40,830 Oletko onnellinen? - Nyt tiedän, kuka olen. 274 00:33:40,955 --> 00:33:44,210 Mitä haluan tehdä ja kenen kanssa. 275 00:33:45,795 --> 00:33:51,259 Ja mitä haluat? - Luoda tällaisia päiviä elämääni. 276 00:33:52,720 --> 00:33:56,391 Se on vaikeaa. - Ei. 277 00:33:57,559 --> 00:34:03,483 Vain täällä. Työ on tarpeeksi vaikeaa ilman että pitää taistella sen eteen. 278 00:34:04,567 --> 00:34:10,450 Mutta Texasissa ei tapella naapurin kanssa. Hänellä on sama työ. 279 00:34:10,575 --> 00:34:15,832 Ja hänen naapureilla. Pelkkiä karjamiehiä horisonttiin asti. 280 00:34:20,393 --> 00:34:23,189 Aiot palata Texasiin, vai? 281 00:34:26,636 --> 00:34:31,518 En oikein välitä tappelusta. Minusta voi edelleen tulla cowboy. 282 00:34:36,315 --> 00:34:41,029 Jimmy... Cowboy sinä olet jo. 283 00:34:53,253 --> 00:34:55,338 Onnea. 284 00:35:48,278 --> 00:35:51,991 Oletko yrittänyt soittaa hänelle? - Kyllä, ei vastausta. 285 00:35:54,328 --> 00:35:58,375 Pitäisikö minun alkaa huolestua? - Huolestun molempien edestä. 286 00:36:02,212 --> 00:36:09,429 Anteeksi, että olen myöhässä. Ennen ateriaa hoidetaanpa pari asiaa. 287 00:36:09,555 --> 00:36:12,016 Tulkaa mukaan ulos. 288 00:36:14,895 --> 00:36:20,193 Mitä asioita? - Kaikki ulos. Nyt! 289 00:36:20,482 --> 00:36:22,776 Mennään. 290 00:36:28,954 --> 00:36:33,376 Auta minua. - Beth... 291 00:36:33,501 --> 00:36:36,213 Mitä helvettiä sinä teet? 292 00:36:36,338 --> 00:36:41,344 Minun täytyy tehdä huomenna jotain, ja silloin haluan olla aviossa. 293 00:36:44,806 --> 00:36:48,187 Kulta... Hoidetaan tämä oikein. 294 00:36:48,312 --> 00:36:52,608 En välitä häistä. Välitän ainoastaan avioliitosta. 295 00:36:52,733 --> 00:36:57,865 Kulta, hän on katolinen pappi. Emme ole katolilaisia, helvetti. 296 00:36:57,990 --> 00:37:02,329 Entä sitten? Kai hän voi hyväksyä sen? Sehän on pääasia. 297 00:37:10,380 --> 00:37:12,674 Me menemme naimisiin. 298 00:37:13,926 --> 00:37:18,974 Käykö se sinulle? - Beth, olet järjiltäsi. 299 00:37:19,099 --> 00:37:22,937 Luulin, että halusit löytää paikan vain meille. 300 00:37:23,062 --> 00:37:27,275 Niin haluankin. Ja teemme sen, minä lupaan. 301 00:37:29,529 --> 00:37:32,616 Jos sinä olet onnellinen, minäkin olen. 302 00:37:32,741 --> 00:37:38,121 Haen vain kaksi asiaa. Palaan pian. 303 00:37:39,500 --> 00:37:42,294 Se ei ole chiliä. - Se on chiliä. 304 00:37:42,419 --> 00:37:47,133 Siinä on papuja. - Chiliin voi laittaa mitä haluaa. 305 00:37:47,259 --> 00:37:50,471 Ei, se on pataa. Jos siinä on papuja, se ei ole chiliä. 306 00:37:50,596 --> 00:37:54,560 Miksi sitä sanotaan Texasissa? - Ei miksikään. Sitä ei ole. 307 00:37:54,685 --> 00:37:58,105 Eikö Texasissa syödä papuja? - Kyllä, mutta ei chilissä. 308 00:37:58,230 --> 00:38:01,569 Texas ei päätä siitä. - He keksivät chilin. 309 00:38:01,694 --> 00:38:07,701 Mutta turpa kiinni. En voi syödä, jos aiotte tapella. 310 00:38:07,826 --> 00:38:12,373 Se on hyvää, mutta ei chiliä. - Lloyd, tarvitsen sinua. 311 00:38:12,498 --> 00:38:17,421 Laitetaanko chiliin papuja? - Turpa kiinni. Ketään ei kiinnosta. 312 00:38:17,546 --> 00:38:22,469 Niin, turpa kiinni, Jimmy. - Jotkin asiat eivät ikinä muutu. 313 00:38:22,595 --> 00:38:26,265 Mutta tämä on hemmetin hyvää chiliä. 314 00:38:27,308 --> 00:38:31,062 Äitisi laittaa chiliä ilman papuja. - Lopeta... 315 00:38:31,188 --> 00:38:36,235 Olisi pitänyt kertoa. Minulla oli lyhyt suhde Colbyn äitiin. 316 00:38:36,360 --> 00:38:41,392 Se ei ollut rakkautta, minun puoleltani. Hänestä en tiedä. 317 00:38:41,476 --> 00:38:44,188 Jimmy, tulen pöydän yli. 318 00:38:44,272 --> 00:38:48,819 Hassua että sanot niin, sillä niin minä tein äitisi kanssa. 319 00:38:51,713 --> 00:38:54,425 Katkon sinulta taas niskat. 320 00:38:58,407 --> 00:39:01,934 Minne me menemme? - Häihin. 321 00:39:02,059 --> 00:39:04,520 Sinunko? - Niin. 322 00:39:05,563 --> 00:39:10,194 Meillä ei ole ollut polttareitakaan. - Teemme kaiken nurinpäin. 323 00:39:10,319 --> 00:39:14,742 Jos olet naimisissa, emme voi tehdä sitä mitä ajattelin. 324 00:39:14,867 --> 00:39:19,830 Ja sulhanen on... - Kundi mustassa hatussa. 325 00:39:19,956 --> 00:39:23,252 Sinä seisot tässä. 326 00:39:23,377 --> 00:39:28,717 Otat hänen kätensä ja saatat hänet... "alttarille". 327 00:39:28,842 --> 00:39:30,886 Ja sinä olet? - Bestman. 328 00:39:31,011 --> 00:39:33,514 Seiso hänen vieressään. 329 00:39:34,558 --> 00:39:38,813 Olen vain tallipoika. - Sitten sinä voit pysyä siinä. 330 00:39:38,938 --> 00:39:41,941 Sitten aloitetaan. 331 00:39:42,066 --> 00:39:46,489 Beth... Et voi laittaa tuota mekkoa häihisi. 332 00:39:46,614 --> 00:39:52,121 Ei hätää, se lähtee pian pois. - Beth, en ole kaverisi. 333 00:39:52,246 --> 00:39:57,503 Olen isäsi. Pidä se mielessä. 334 00:39:59,505 --> 00:40:01,340 Valmiina? 335 00:40:01,465 --> 00:40:03,926 Rakastan sinua. 336 00:40:12,521 --> 00:40:18,236 Toivottavasti annat minun tehdä tämän sinulle, oikealla tavalla. 337 00:40:18,361 --> 00:40:23,242 Saat tehdä niin kuin haluat. - Okei. 338 00:40:32,712 --> 00:40:38,970 Kuka saattaa morsiamen? - Minä. Olen hänen isänsä. 339 00:40:48,064 --> 00:40:52,737 Tässä kohtaa sanon yleensä muutaman sanan parista, mutta... 340 00:40:52,862 --> 00:40:59,079 ...en tunne teitä lainkaan, joten menen suoraan valoihin. 341 00:41:02,332 --> 00:41:06,420 Minä, anna nimesi... - Minä, Rip Wheeler... 342 00:41:06,545 --> 00:41:11,094 ...otan, anna hänen nimensä, aviovaimokseni. 343 00:41:11,219 --> 00:41:14,472 ...otan Beth Duttonin aviovaimokseni. 344 00:41:14,597 --> 00:41:20,313 Ja aion kunniottaa ja vaalia häntä elämämme loppuun - 345 00:41:20,438 --> 00:41:26,112 hyvässä ja pahassa, sairaudessa ja terveydessä... 346 00:41:26,237 --> 00:41:28,990 ...kunnes kuolema meidät erottaa. 347 00:41:29,115 --> 00:41:35,123 Kunnioittaa ja rakastaa, vaalia läpi kaiken... 348 00:41:36,416 --> 00:41:39,502 ...kunnes kuolen. 349 00:41:39,627 --> 00:41:42,299 Ja sitten vielä vähän. 350 00:41:44,426 --> 00:41:47,763 Miss Dutton, toista perässäni: Minä, Beth Dutton... 351 00:41:47,888 --> 00:41:51,058 Kyllä, helkkari. Tahdon. - Ei, ei vielä... 352 00:41:54,021 --> 00:41:56,899 Kyllä, te tahdotte. 353 00:41:57,025 --> 00:42:02,239 Onko sormuksia? - Odota, minulla on yksi. 354 00:42:02,364 --> 00:42:05,201 Tässä. 355 00:42:09,498 --> 00:42:15,297 Se oli äitini sormus. Meillä ei ollut paljoa, olimme köyhiä, mutta... 356 00:42:15,422 --> 00:42:19,761 Se on sinun. Aivan niin kuin minäkin. 357 00:42:24,100 --> 00:42:27,520 Julistan teidät nyt mieheksi ja vaimoksi. 358 00:42:38,116 --> 00:42:40,787 Kiitos... 359 00:42:40,912 --> 00:42:45,000 Kiitos, että teitte tämän, Isä. - Kaikin mokomin. 360 00:42:45,125 --> 00:42:48,964 Enkä tee rikosilmoitusta. - Rikosilmoitusta? 361 00:42:49,089 --> 00:42:52,801 Anteeksi, isä. Minun oli pakko kidnapata hänet. 362 00:42:52,927 --> 00:42:57,891 Saanko kyydin kirkkooni? - Odotas nyt... 363 00:42:58,016 --> 00:43:02,272 Kuinka hän kidnappasi teidät? - Aseella uhaten. 364 00:43:02,397 --> 00:43:07,361 Se oli ihan pieni vain. - Tule nyt. 365 00:43:08,446 --> 00:43:11,700 Jessus sentään. Anteeksi, Isä. 366 00:43:12,742 --> 00:43:18,000 Minä vien teidät. - Hitto, miten kaunista se oli. 367 00:43:18,125 --> 00:43:23,298 Ovatko ne kaikki tuollaisia? - Hitto, poika, ei ole. 368 00:43:48,787 --> 00:43:50,664 Hei... 369 00:43:52,959 --> 00:43:54,836 Hei! 370 00:43:58,548 --> 00:44:01,011 Mitä haluat minusta? 371 00:45:23,600 --> 00:45:25,906 Tiedustelija ylhäällä. 372 00:45:29,625 --> 00:45:34,797 Mike 33, tässä Bravo 1. Tämä on varoitus... 373 00:47:37,109 --> 00:47:39,645 Kiitos, että tulit. Puhuitko tuomarin kanssa? 374 00:47:39,728 --> 00:47:41,077 Me puhuimme. 375 00:47:41,161 --> 00:47:44,754 Pian tiedämme, kuinka paljon hän kuunteli. 376 00:47:45,042 --> 00:47:46,962 Nouskaa ylös. 377 00:47:49,624 --> 00:47:54,210 Montanan osavaltio vs Summer Higgins. Tuomarina Mitchell Davis. 378 00:47:57,070 --> 00:47:58,999 Istukaa alas. 379 00:47:59,507 --> 00:48:03,559 Haluaako syytetty muuttaa lausuntoaan syyllisyydestä? 380 00:48:03,685 --> 00:48:08,273 Kyllä, herra puheenjohtaja. - Pyydämme keskustelua. 381 00:48:12,403 --> 00:48:17,118 He neuvottelevat. Tuomari pyytää sinua muuttamaan lausuntoasi. 382 00:48:17,243 --> 00:48:22,249 Siinä tapauksessa oikeus päättää. - Sovimme ehdollisesta. 383 00:48:22,374 --> 00:48:28,089 Asianajajasi. Ei tuomari. Hänen ei tarvitse hyväksyä sitä. 384 00:48:30,968 --> 00:48:33,930 Mitä minä teen? 385 00:48:34,055 --> 00:48:38,853 Summer... Luotan juryyn enemmän kuin tuomariin. 386 00:48:39,141 --> 00:48:42,145 Voiko syytetty nousta seisomaan? 387 00:48:43,315 --> 00:48:46,904 Asianajajalla on ehdotus sovitteluun. 388 00:48:47,030 --> 00:48:49,615 Oletteko tietoinen siitä? - Kyllä. 389 00:48:49,741 --> 00:48:52,786 Haluatteko muuttaa lausuntoanne? 390 00:48:53,954 --> 00:48:58,585 Kyllä, herra puheenjohtaja. - Myönnätte siis syyllisyytenne. 391 00:48:58,710 --> 00:49:05,259 Teille tarjotaan 15 vuoden ehdollista tuomiota sekä 10 000 dollarin sakot. 392 00:49:05,385 --> 00:49:09,057 Oletteko tietoinen siitä? - Kyllä, herra puheenjohtaja. 393 00:49:14,928 --> 00:49:19,807 Päättäessämme rangaistuksesta meidän täytyy miettiä useita tekijöitä. 394 00:49:20,031 --> 00:49:26,495 Motiivi on yksi niistä. Moni tuomio- istun sekoittaa sen tarkoitukseen. 395 00:49:26,620 --> 00:49:30,666 Teidän tarkoituksenne, miss Higgins, voi olla vaikuttaa politiikkaan - 396 00:49:30,760 --> 00:49:34,227 tai luoda mielipiteitä kysymyksissä. 397 00:49:35,370 --> 00:49:41,127 Mutta se ei ole teidän motiivinne. Ei, kun heitätte kiviä ja pulloja, - 398 00:49:41,650 --> 00:49:45,009 tuhoatte yksityistä omaisuutta ja uhmaatte käskyjä. 399 00:49:45,313 --> 00:49:50,525 Silloin motiivina on tuhota. Ja häiritä. 400 00:49:50,650 --> 00:49:55,738 Tuloksena on oikeusvaltion periaatteiden eroosio. 401 00:49:56,360 --> 00:49:59,948 Kun tuomioistuimet hylkäävät rikolliset toimenne, - 402 00:50:00,032 --> 00:50:02,539 he heikentävät oikeusvaltion periaatteita - 403 00:50:02,664 --> 00:50:09,172 ja luovat mahdollisuuksia ihmisille, joiden tarkoitus on varastaminen. 404 00:50:09,297 --> 00:50:13,761 Ja väkivalta. Ja he käyttävät ravintonaan yhteiskunnan heikoimpia. 405 00:50:13,886 --> 00:50:18,599 Vanhoja, nuoria, heikkoja, köyhiä. 406 00:50:18,725 --> 00:50:22,188 Niitä, jotka palaavat jaloilleen huonoiten. 407 00:50:22,313 --> 00:50:25,985 Ja te, miss Higgins, teette heille tietä. 408 00:50:26,149 --> 00:50:30,407 En anna collegetutkintonne ja asemanne sokaista minua. 409 00:50:30,532 --> 00:50:34,532 Päinvastoin. Teidän pitäisi tietää paremmin. 410 00:50:34,618 --> 00:50:37,707 Jos haluatte muuttaa lakeja, toimikaa poliittisesti - 411 00:50:37,832 --> 00:50:42,172 tai äänestäkää samanmielisiä. Kun luen tapauksistanne, - 412 00:50:43,339 --> 00:50:48,470 näen taparikollisen, joka on huijannut itsensä uskomaan, - 413 00:50:48,596 --> 00:50:52,059 että hän ei ole rikollinen, että hän on oikeassa. 414 00:50:52,184 --> 00:50:55,103 Olette ehkä oikeassa, miss Higgins. 415 00:50:55,228 --> 00:51:00,276 Mutta se ei anna teille oikeutta rikkoa kansan lakeja. 416 00:51:00,401 --> 00:51:02,821 Virkamiehiin kohdistuneesta väkivallasta - 417 00:51:02,946 --> 00:51:06,117 tuomitsen teidät 15 vuodeksi vankeuteen kummassakin tapauksessa. 418 00:51:06,242 --> 00:51:13,043 Vastustuksesta yksi vuosi. Vaaran aiheuttamisesta 18 kuukautta. 419 00:51:13,168 --> 00:51:18,800 Tunkeutumisesta, koska olette tapa- rikollinen, saatte ensimmäismäärän: 420 00:51:18,925 --> 00:51:24,848 viisi vuotta. Jos noudatatte vankilan sääntöjä - 421 00:51:24,973 --> 00:51:28,103 suuremmalla kunnioituksella kuin lakejamme, - 422 00:51:28,228 --> 00:51:32,131 voitte päästä ehdolliseen 14 vuoden kuluttua. 423 00:51:32,214 --> 00:51:34,903 Viekää hänet vankilaan. 424 00:51:36,472 --> 00:51:40,852 Yritän parantaa maailmaa ja te viette elämäni? 425 00:51:40,936 --> 00:51:46,234 Viettekö elämäni? Mitä tämä on? - Summer... Katso minua! 426 00:51:46,542 --> 00:51:52,757 Älä itke. Olemme valmiita taisteluun. - Jätämme valituksen huomenna. 427 00:51:52,882 --> 00:51:57,097 Ette saa koskea vankia. - Hänen viimeinen halauksensa. 428 00:51:57,222 --> 00:51:59,516 Anna hänen saada se. 429 00:52:01,351 --> 00:52:03,938 Keskity nyt. 430 00:52:04,564 --> 00:52:08,902 Siitä tulee pitkä taistelu, ja se alkaa nyt. 431 00:52:29,178 --> 00:52:32,807 Voi helvetti, Mitch! - Kuka hitto luulet olevasi? 432 00:52:32,932 --> 00:52:36,561 Mistä tuossa oli kyse? - Koputa ennen kuin tulet. 433 00:52:36,687 --> 00:52:39,524 Muuten vahti saa heittää sinut ulos. 434 00:52:42,778 --> 00:52:46,824 Sanotko tuota oikeudeksi? - Se oli rankkaa, mutta oikein. 435 00:52:46,949 --> 00:52:52,039 Puolen vuoden siivous vankilassa on rankkaa, tuo oli vain julmaa! 436 00:52:52,164 --> 00:52:55,376 Se oli tarpeellinen viesti. - Mikä viesti? 437 00:52:55,502 --> 00:53:00,383 Jos ryttyilet niin joudut linnaan etkä voi enää hankkia lapsia tai... 438 00:53:00,509 --> 00:53:03,178 ...uraa tai elämää? 439 00:53:03,303 --> 00:53:06,807 Minä noudatan lakia. - Voi helvetti! 440 00:53:06,932 --> 00:53:10,396 Nainen, joka tönäisi aikuista miestä... 441 00:53:10,521 --> 00:53:15,362 Siinä on lain ja oikeuden ero minulle. 442 00:53:15,446 --> 00:53:18,115 Ei minulle. 443 00:53:18,446 --> 00:53:22,786 On lakeja, ja sitten on lakeja. Piste. 444 00:53:22,911 --> 00:53:30,003 Harmi sinulle. Sillä tuossa on valitsijasi ja näytit heille sormea. 445 00:53:30,129 --> 00:53:34,550 Juuri toisin päin, John. He näyttävät meille sormea. 446 00:53:36,886 --> 00:53:39,222 Anna minulle drinkki. 447 00:53:47,315 --> 00:53:52,322 Olemme menettämässä tämän paikan, se käy aina vain nopeammin. 448 00:53:52,448 --> 00:53:56,916 Tiedän. Yritän pysäyttää sen. 449 00:53:57,703 --> 00:54:00,457 Sitä ei voi pysäyttää. 450 00:54:02,774 --> 00:54:05,158 Se menee näin. 451 00:54:05,796 --> 00:54:10,719 Charlotte valittaa, sinä kumoat pahoinpitelytuomion... 452 00:54:10,844 --> 00:54:15,601 Viestisi meni perille! Osoita nyt vähän armoa. 453 00:54:15,726 --> 00:54:20,815 Kumoa pahoinpitely, laske tunkeutumisrankaisu vuoteen. 454 00:54:20,940 --> 00:54:22,367 Pidä loput. 455 00:54:22,457 --> 00:54:24,112 Sitten hän on vapaana 8 kuukauden päästä. 456 00:54:24,196 --> 00:54:27,533 Niin. Kahdeksan kuukauden helvetin. 457 00:54:30,327 --> 00:54:37,503 Tätäkö se on? Pauna lihaa? - Se on oikein. 458 00:54:37,628 --> 00:54:42,216 "Oikein" tuskin on enää mikään tekijä, John. 459 00:54:42,341 --> 00:54:45,763 Oikeuden syöpä syö kaiken. 460 00:54:45,888 --> 00:54:49,016 Pidätän vain oireet. 461 00:54:51,269 --> 00:54:54,190 Pyydä häntä valittamaan perjantaina. 462 00:54:54,315 --> 00:54:59,196 En halua, että minun nähdään muuttavan tuomiota heti. 463 00:54:59,321 --> 00:55:02,783 Sovitaan siis perjantai. 464 00:55:03,826 --> 00:55:10,751 Pelkään kuollakseni, minkälaisen maailman lapsenlapseni perivät. 465 00:55:10,876 --> 00:55:15,800 En tiedä, miltä tämä paikka näyttää sadan vuoden päästä. 466 00:55:16,843 --> 00:55:21,849 Kadut täyttyvät ruohosta ja katot heinästä. 467 00:55:21,974 --> 00:55:25,185 Emme taida selvitä sataa vuotta. 468 00:55:25,310 --> 00:55:32,361 Sitten Jumala aloittaa alusta ja yrittää uudelleen. Jos uskaltaa. 469 00:55:44,334 --> 00:55:47,130 Teille on vieras. - Minulla ei ole tapaamista. 470 00:55:47,255 --> 00:55:53,053 Ei tapaamista. Vieras. - Vieras... 471 00:56:04,651 --> 00:56:08,072 Halusin kertoa iloisen uutisen. 472 00:56:09,824 --> 00:56:12,745 Hän teki minusta vaimon. 473 00:56:19,879 --> 00:56:22,465 Onnea. 474 00:56:23,841 --> 00:56:28,305 Kiitos. - Mitä haluat? 475 00:56:30,141 --> 00:56:34,271 Tiedän, että se olit sinä. - Ei taas tätä leikkiä... 476 00:56:34,396 --> 00:56:38,109 Ei tämä ole leikkiä, Jamie. Käytä hienoa konettasi - 477 00:56:38,234 --> 00:56:42,365 ja kirjaudu sisään kriminaalihuollon kotisivulle. 478 00:56:42,490 --> 00:56:45,034 Kai sinulla on pääsy sinne? 479 00:56:46,077 --> 00:56:51,459 Olen aina ollut tietokonevelho. Anna kun kokeilen. 480 00:56:52,502 --> 00:56:55,339 Väistä. - Annahan olla... 481 00:57:03,766 --> 00:57:07,937 Olen tehnyt kaiken tarvittavan eikä minun tarvitse nähdä enää maailmaa. 482 00:57:08,062 --> 00:57:12,735 Olen valmis. Pilaan elämäni tänään - 483 00:57:12,861 --> 00:57:17,450 ja lupaan tappaa sinut, joten istu alas ja anna minun tehdä tämä. 484 00:57:30,798 --> 00:57:33,595 Salasanojen automaattinen täyttö? 485 00:57:35,889 --> 00:57:40,436 Hyvää työtä tietojärjestelmän turvallisuuden kanssa, Jamie. 486 00:57:46,944 --> 00:57:48,905 Katso. 487 00:57:52,074 --> 00:57:55,413 Sitten tiedät, että se en ollut minä. - Hän sanoi muuta. 488 00:57:55,538 --> 00:57:59,250 Silloin hän valehtelee! - Kävit hänen luonaan. 489 00:57:59,375 --> 00:58:03,214 Kuullakseni, oliko isä osallisena. - Oliko hän? 490 00:58:06,426 --> 00:58:12,099 Minulla ei ollut aavistustakaan. Hän myönsi vasta aseuhan alla. 491 00:58:12,225 --> 00:58:16,397 Kun hän tunnusti, miksi et ampunut hänen päätään tohjoksi? 492 00:58:16,523 --> 00:58:19,359 Minä... Hän... 493 00:58:20,527 --> 00:58:24,031 Minäpä sanon miksi. 494 00:58:24,156 --> 00:58:29,580 Sisimmässäsi se on jotain, mitä olet aina toivonut. 495 00:58:29,705 --> 00:58:33,960 Hän varmaan sanoi tehneensä sen rakkaudesta sinuun. Vai mitä? 496 00:58:34,085 --> 00:58:37,382 Hän rakastaa sinua, Jamie. 497 00:58:37,507 --> 00:58:41,469 Hän haluaa parastasi, että saat kaiken mitä ansaitset. 498 00:58:41,594 --> 00:58:47,727 Mutta ei se niin ole, vai mitä? Hän haluaa samaa kuin sinä. 499 00:58:47,853 --> 00:58:51,439 Hän haluaa samaa kuin kaikki vihollisemme. 500 00:58:51,566 --> 00:58:54,360 Hän haluaa maat. 501 00:58:56,279 --> 00:58:59,400 Vaihtoehto yksi: Kerron isälleni. 502 00:58:59,484 --> 00:59:06,785 Hän soittaa kuvernöörille ja teidät pidätetään. Naistentappajaisäsi - 503 00:59:06,869 --> 00:59:11,957 syyttää silloin sinua. Kai tiedät sen? 504 00:59:12,069 --> 00:59:16,783 Hänelle luvataan syytesuoja ja hän todistaa sinua vastaan. 505 00:59:17,346 --> 00:59:21,227 Sinua syytetään kolmesta murhan yrityksestä - 506 00:59:21,352 --> 00:59:24,439 ja saat istua vankilassa loppuelämäsi. 507 00:59:24,564 --> 00:59:31,323 Vaikka luultavasti tapat itsesi ensimmäisen raiskauksen jälkeen. 508 00:59:34,951 --> 00:59:39,791 Vaihtoehto kaksi, ja tämä on hyvä... 509 00:59:39,917 --> 00:59:43,505 Kerron miehelleni, mitä isäsi teki, - 510 00:59:43,630 --> 00:59:46,174 ja hän tappaa hänet. 511 00:59:50,931 --> 00:59:53,892 Ja sitten kerron miehelleni... 512 00:59:57,062 --> 01:00:02,110 ...että varmistit että hänen lapsensa leikataan ulos vatsastani... 513 01:00:04,196 --> 01:00:11,037 ...ja teit minusta steriilin, jotta hän ei ikinä saa omaa perhettä. 514 01:00:11,162 --> 01:00:17,379 Sillä ei ole väliä, mihin piiloudut. Hän löytää sinut. 515 01:00:17,504 --> 01:00:21,717 Hän tulee paloittelemaan sinut omilla käsillään. 516 01:00:23,053 --> 01:00:26,850 Etkö halua tietää, kumman vaihtoehdon valitsin? 517 01:00:30,019 --> 01:00:33,107 Beth, odota. Beth, kiltti... 518 01:00:33,232 --> 01:00:37,320 Kiltti, kiltti, kiltti... Kiltti. 519 01:00:49,836 --> 01:00:52,630 On kolmaskin vaihtoehto. 520 01:00:56,636 --> 01:00:58,972 Haluatko kuulla? 521 01:01:17,453 --> 01:01:23,168 Et ole todellinen. - Riippuu siitä, mitä se tarkoittaa. 522 01:01:27,424 --> 01:01:33,681 En tunne sinua. - Näet, mitä ymmärrät. 523 01:01:33,806 --> 01:01:36,727 Sinä tunnet minut. 524 01:01:47,199 --> 01:01:50,702 Oletko valmis? - Valmis mihin? 525 01:01:50,827 --> 01:01:53,413 Seisomaan jyrkänteellä. 526 01:01:55,750 --> 01:01:57,795 Tule. 527 01:01:57,920 --> 01:02:00,673 Ovien läpi. Sulje ne takanasi. 528 01:02:00,798 --> 01:02:04,928 Et ikinä tiedä mikä sinua odottaa, kun tulet takaisin. 529 01:02:48,231 --> 01:02:50,735 Mitä näet? 530 01:02:52,570 --> 01:02:56,867 Kaksi polkua. - Katso vasemmalle. 531 01:02:59,494 --> 01:03:04,168 Voi luoja. - Ja nyt oikealle. 532 01:03:08,632 --> 01:03:10,968 Vaikea valinta. 533 01:03:12,011 --> 01:03:17,559 Voitko auttaa minua tekemään sen? - Voin auttaa polulla. 534 01:03:19,102 --> 01:03:21,648 Mutta sinun täytyy valita se. 535 01:03:43,925 --> 01:03:47,054 Nyt mennään kotiin. 536 01:04:26,060 --> 01:04:28,731 Mitä sinä näit? 537 01:04:33,777 --> 01:04:36,616 Näin universumin. 538 01:05:08,488 --> 01:05:12,618 Turvallista matkaa, veli. - Nähdään, Jake. 539 01:05:12,743 --> 01:05:16,830 Oli mukava tutustua. Kiltti, älä ikinä lyö minua niin kuin häntä. 540 01:05:16,956 --> 01:05:21,379 Ilo oli minun. - Nähdään, Jimmy. 541 01:05:23,756 --> 01:05:29,430 Kun tulette Texasiin, tehkää paljon lapsia ja eläkää täysillä. Okei? 542 01:05:29,555 --> 01:05:33,893 Ymmärsitkö, mitä hän sanoi? - Jotain takseista? 543 01:05:36,230 --> 01:05:38,399 Tulehan tänne. 544 01:05:44,031 --> 01:05:47,076 Nähdään kiitospäivänä äidilläsi. 545 01:05:57,506 --> 01:06:01,303 Nähdään, Walker. - Olit oikeassa chilistä. 546 01:06:01,428 --> 01:06:07,977 Ei papuja siihen paskaan. Lähetä Texasiin terveiseni. 547 01:06:08,102 --> 01:06:10,565 Ma'am. 548 01:06:20,576 --> 01:06:23,038 Tule tänne, Jimmy. 549 01:06:27,293 --> 01:06:32,257 Muista, että olet aina tervetullut tänne. 550 01:06:34,886 --> 01:06:40,517 Olen ylpeä sinusta. - Kiitos. 551 01:06:40,643 --> 01:06:42,687 Minä... 552 01:06:45,565 --> 01:06:49,695 Cowboyt eivät sano "hyvästi". He sanovat "näkemisiin". 553 01:06:49,820 --> 01:06:54,869 Kunnes makaamme mullan alla... Silloin sanomme hyvästi. 554 01:07:00,375 --> 01:07:04,130 Teillä on pitkä ajomatka edessä. Alkakaahan mennä jo. 555 01:07:39,215 --> 01:07:42,051 Täytyy sanoa, että hän on sitkeä. 556 01:07:45,138 --> 01:07:49,561 Kuule... Jos epäröit, kerro siitä nyt. 557 01:07:49,686 --> 01:07:54,066 Se ei ole epäröintiä, se on... Syyllisyyttä, ehkä. 558 01:07:54,191 --> 01:07:57,821 Katumusta. En tiedä, miksi sitä sanoisin. 559 01:07:57,946 --> 01:08:01,326 Sitä sanotaan elämäksi. 560 01:08:01,451 --> 01:08:03,953 Se on suurelta osin kipua. 561 01:08:05,455 --> 01:08:09,127 Niin meillä on vertailukohtia, kun jokin tuntuu hyvältä. 562 01:08:56,893 --> 01:09:01,358 Minne sinä menet? - En tiedä. 563 01:09:01,483 --> 01:09:05,237 Aion vain kuljeskella jonkin aikaa. 564 01:09:06,489 --> 01:09:10,661 Olen huolissani, että olet yksin. 565 01:09:10,786 --> 01:09:14,541 Duttonit käyttävät pelkoasi sinua vastaan. 566 01:09:16,751 --> 01:09:21,133 Jos voin opettaa sinut pelkäämättömäksi... 567 01:09:24,886 --> 01:09:31,185 ...laittaisit maailman tuleen ja saisit kaiken toivomasi. 568 01:09:31,311 --> 01:09:36,651 Sinullahan on melkein kaikki nyt. Olet osavaltion toiseksi tärkein... 569 01:09:36,776 --> 01:09:39,863 Sinulla on... lapsi... 570 01:09:41,531 --> 01:09:45,454 ...ja nainen, joka uskoo sinuun. 571 01:09:47,748 --> 01:09:52,921 Ja tämä. Tämä on sinun! 572 01:09:54,173 --> 01:09:59,763 Useimmat voivat vain unelmoida vastaavasta. 573 01:09:59,888 --> 01:10:05,020 Useimmat eivät edes osaa unelmoida tällaisesta. 574 01:10:07,981 --> 01:10:13,029 Olen 61-vuotias, ja viime kuukausien ansiosta... 575 01:10:14,531 --> 01:10:18,535 ...60 vuoden helvetti on ollut sen kaiken arvoista. 576 01:10:22,040 --> 01:10:27,047 Älä anna niiden helvetin Duttonien uskotella sinulle, - 577 01:10:27,172 --> 01:10:30,550 että olet huono ihminen. 578 01:10:31,593 --> 01:10:34,263 Olet hyvä ihminen, poika. 579 01:10:36,141 --> 01:10:38,894 Ja minä rakastan sinua. 580 01:10:44,609 --> 01:10:47,321 Minäkin rakastan sinua, isä. 581 01:12:03,957 --> 01:12:06,001 Pysähdy. 582 01:12:08,253 --> 01:12:10,758 Käänny ympäri. 583 01:12:17,224 --> 01:12:22,980 Olisit valinnut ykkösen tai kakkosen. Numero kolme on pahempi. 584 01:12:23,106 --> 01:12:25,693 Nyt olet minun, helvetti. 585 01:13:00,527 --> 01:13:04,866 Missä olit? - Pidin lupaukseni. 586 01:13:04,991 --> 01:13:07,326 Minkä lupauksen? 587 01:13:07,452 --> 01:13:11,623 Että tuhoaisin kaiken, mikä satuttaa sinua. 588 01:13:13,167 --> 01:13:15,504 Teitkö sen? 589 01:13:17,173 --> 01:13:22,178 Sano totuus, Beth. Menetinkö tänään pojan? 590 01:13:23,513 --> 01:13:27,185 Hän ei koskaan ollut poikasi, isä. - Hän on... 591 01:13:27,310 --> 01:13:32,066 Hän on pettymys ja epäonnistuja, mutta... 592 01:13:32,191 --> 01:13:37,198 Kasvatin hänet ja rakastan häntä, vaikka olen yrittänyt muuta. 593 01:13:37,323 --> 01:13:42,328 Vastaa vain kysymykseen. Onko minulla vielä hänet? 594 01:13:42,453 --> 01:13:46,292 Kyllä. Mutta nyt sinä omistat hänet, isä. 595 01:14:01,769 --> 01:14:04,939 Nyt menen nukkumaan. 596 01:14:13,366 --> 01:14:15,994 Ei ratsastusta tänään? 597 01:14:21,335 --> 01:14:26,716 En näe siinä järkeä tänään. - Ei siinä ole mitään järkeä. 598 01:14:26,841 --> 01:14:30,805 Se on vain hauskaa. Rip sanoo, että jonain päivänä kukaan ei ratsasta. 599 01:14:38,857 --> 01:14:41,943 Meidän on siis parasta ratsastaa. 600 01:14:53,750 --> 01:14:56,377 Kilpailu.