1 00:00:36,396 --> 00:00:39,437 - Hva fanken gjør du? - Pakker. 2 00:00:39,604 --> 00:00:43,687 - Ja, jeg ser det. Men hvor skal du? - Jeg vet ikke. 3 00:00:43,812 --> 00:00:47,478 Livingston et par dager, mens jeg løser det. 4 00:00:48,728 --> 00:00:51,728 Hvorfor? 5 00:00:51,853 --> 00:00:56,270 - Fordi jeg ofret hans lille lam. - Hva faen betyr det? 6 00:00:56,395 --> 00:01:00,603 Hva så. Han vil ikke ha meg her. 7 00:01:00,728 --> 00:01:06,270 Det er ikke et liv å være der man ikke er ønsket. 8 00:01:06,395 --> 00:01:10,102 - Vet du hva? Du er ønsket. - Ikke av ham. 9 00:01:10,269 --> 00:01:15,144 Kan du slutte med det der... Beth? Slutt. 10 00:01:15,269 --> 00:01:17,102 Jeg... 11 00:01:17,185 --> 00:01:20,477 Jeg trodde at vi hadde lovet hverandre noe. 12 00:01:29,518 --> 00:01:33,393 Visst kan du dra og komme tilbake om noen år- 13 00:01:33,518 --> 00:01:36,809 -i den tro at alt er det samme, men det er det ikke. 14 00:01:39,184 --> 00:01:43,601 Og ja, kanskje han er borte da, kanskje ranchen til og med er borte. 15 00:01:44,601 --> 00:01:47,309 Og da er kanskje jeg også borte. 16 00:01:51,183 --> 00:01:54,142 Bryter du løftet ditt til meg... 17 00:01:56,683 --> 00:01:59,725 ...forblir det brutt. 18 00:02:24,932 --> 00:02:28,891 Unnskyld at jeg ikke visste hva hun betydde for deg. 19 00:02:31,431 --> 00:02:35,015 Det handler ikke om hva hun betyr for meg. 20 00:02:35,140 --> 00:02:38,890 Det handler om hva som er rett og anstendig. 21 00:02:39,015 --> 00:02:43,473 Ingen regler når det gjelder fiender, men hun er ingen fiende. 22 00:02:43,556 --> 00:02:47,473 Det kan vi diskutere en annen gang, men... 23 00:02:47,598 --> 00:02:54,264 ...din ranch - dine regler. Jeg slåss på dine vilkår. 24 00:03:02,055 --> 00:03:04,555 Jeg vil gjerne bli. 25 00:03:07,222 --> 00:03:12,097 Dette er ditt hjem. Du trenger ikke min tillatelse for å bo her. 26 00:03:13,429 --> 00:03:16,388 For min egen skyld trenger jeg det. 27 00:03:17,929 --> 00:03:20,263 I så fall har du den. 28 00:03:23,596 --> 00:03:25,263 Takk. 29 00:03:28,054 --> 00:03:30,138 - Beth... - Ja? 30 00:03:33,637 --> 00:03:39,803 Jeg elsker deg. Ok? Det kommer aldri til å forandres. 31 00:04:35,801 --> 00:04:39,009 - God morgen, mamma. - Hei, skatt. 32 00:04:45,675 --> 00:04:50,967 - Du får ikke kalle meg det. - Hvorfor ikke? 33 00:04:53,217 --> 00:04:56,634 For det er ikke sant. 34 00:04:56,716 --> 00:05:01,841 Jeg tenkte, siden jeg ikke har noen... kan du være det. 35 00:05:05,591 --> 00:05:08,758 Du har oppført deg som en. 36 00:05:08,883 --> 00:05:14,299 Jeg har oppført meg som din venn, som er det jeg er. 37 00:05:14,466 --> 00:05:18,840 Du mistet moren din. Du får ingen ny. 38 00:05:19,007 --> 00:05:22,840 Jeg mistet min. For meg gjelder det samme. 39 00:05:22,965 --> 00:05:27,215 Jeg er ingens mor. Aldri noensinne. Forstår du? 40 00:05:32,840 --> 00:05:35,507 Å gråte hjelper ikke. 41 00:05:40,547 --> 00:05:43,047 Det gjør det aldri. 42 00:06:01,380 --> 00:06:06,713 - Du har jo sittet i fengsel. - Ja. 43 00:06:06,796 --> 00:06:11,755 Forklare det for meg. Forklar fengselet. 44 00:06:11,921 --> 00:06:16,421 - Som hva? - Får man ta imot besøk? 45 00:06:17,921 --> 00:06:21,629 Jeg hadde ingen besøkere, men man får visst det. 46 00:06:23,295 --> 00:06:27,045 - Som koner og venninner? - Ja. 47 00:06:29,045 --> 00:06:33,545 Kan man gjøre mer? Ekteskapelige besøk? 48 00:06:33,670 --> 00:06:39,087 Ja, det går. Men da må man booke et rom. 49 00:06:40,795 --> 00:06:43,878 Et siste spørsmål... 50 00:06:43,961 --> 00:06:46,794 Hvordan får jeg inn et våpen? 51 00:06:49,586 --> 00:06:54,294 - Hva slags våpen? - Et som ikke ser ut som et. 52 00:07:01,086 --> 00:07:04,002 Hårnåler er ganske bra. 53 00:07:06,377 --> 00:07:10,960 Man må bare få vaktene til å se på noe annet. 54 00:07:11,085 --> 00:07:15,085 Jeg antar at de ikke ville bry seg så mye om håret ditt. 55 00:07:19,127 --> 00:07:21,460 Takk. 56 00:07:34,042 --> 00:07:37,001 Hva faen handlet det der om, Walker? 57 00:07:38,209 --> 00:07:42,126 - Hun stilte spørsmål om fengsel. - Fengsel? 58 00:07:42,209 --> 00:07:46,000 Ja. Jeg tror at hun er ute etter å drepe noen. 59 00:07:46,125 --> 00:07:49,791 Ikke snakk med noen andre om hva hun sa. Forstått? 60 00:07:49,916 --> 00:07:51,708 Ja visst. 61 00:08:03,583 --> 00:08:06,499 - Hva gjør du? - En siste handling... 62 00:08:06,665 --> 00:08:09,165 ...før mitt snille jeg tar over. 63 00:08:09,249 --> 00:08:15,374 Ikke still til med noe så du blir skadet eller dør. Jeg hjelper deg. 64 00:08:15,540 --> 00:08:18,124 Jeg vet det. 65 00:08:18,207 --> 00:08:21,790 Men dette er min greie. Ok? 66 00:08:24,332 --> 00:08:27,164 Jeg elsker deg. 67 00:11:46,697 --> 00:11:51,364 - Nå skal vi ikke overdrive potten. - 40. 68 00:11:51,489 --> 00:11:54,613 - Han fikk nok treff på flush. - Det fikk jeg. 69 00:11:54,779 --> 00:12:00,488 Nei, da ville du late som om du ikke fikk det. Bare lureri... 70 00:12:00,571 --> 00:12:04,363 Helt feil. Du må gjerne matche potten. Jeg trenger nye sko. 71 00:12:04,488 --> 00:12:08,863 Få se på deg? Du er full av dritt igjen. Du bløffer. 72 00:12:08,904 --> 00:12:12,654 - Hvorfor kaster du deg, da? - Jeg har ikke en dritt. 73 00:12:12,696 --> 00:12:17,987 Jeg hever 40, siden du lyver og det er ikke realt. 74 00:12:20,070 --> 00:12:25,403 - Bra, tving ham til et valg. - Jeg har alt tatt valget mitt. 75 00:12:25,528 --> 00:12:28,070 - Jeg går all inn. - Jeg også. 76 00:12:28,195 --> 00:12:31,403 - La meg se. - Ha det. 77 00:12:31,528 --> 00:12:36,069 - Ess, konge, sju, knekt. Bare ruter. - Du løy ikke. Ok... 78 00:12:36,194 --> 00:12:39,402 Og jeg har bare ess og sjuer. 79 00:12:42,194 --> 00:12:46,611 Der fikk dere, bløffjævler. 80 00:12:46,736 --> 00:12:52,277 Ble ikke dere tre avskjediget? Da får man ikke komme tilbake. 81 00:12:52,402 --> 00:12:56,276 Får man ikke spise på McDonalds om man har fått sparken derfra? 82 00:12:56,443 --> 00:12:59,818 - Hun har et poeng. - Ja, hvis vi solgte hamburgere. 83 00:12:59,943 --> 00:13:02,943 Vi lager jo faktisk hamburgere... 84 00:13:03,110 --> 00:13:07,360 - Morn! - Det er Texasgutten. 85 00:13:07,485 --> 00:13:10,026 - Hvordan er det med dere? - Bare bra. 86 00:13:10,151 --> 00:13:14,443 - Bortsett fra med Ryan. - Dra til helvete. 87 00:13:14,568 --> 00:13:18,317 Her er alt likt. Dra fram en stol. 88 00:13:18,442 --> 00:13:22,234 - Jeg vil trenge to stoler. - Hvorfor? 89 00:13:25,234 --> 00:13:30,067 - Første parkett. - Nå har du fisi i kjerka... 90 00:13:30,109 --> 00:13:34,109 Dette er Emily. Hun er veterinær hos sekserne, og... 91 00:13:34,275 --> 00:13:37,733 - Hun er forloveden min. - Pokker ta! 92 00:13:42,483 --> 00:13:46,566 - Ikke slåss! - La dem slåss. 93 00:13:46,691 --> 00:13:49,441 Slå henne flat! 94 00:13:51,441 --> 00:13:53,316 Emily! 95 00:13:53,441 --> 00:13:56,774 - 20 på Texas. - Nei, nei, nei... 96 00:13:59,190 --> 00:14:02,982 - Disse jævla tønnerytterne... - Kom igjen! 97 00:14:03,940 --> 00:14:10,648 - Ut med henne. - Du også. - For et jævla kaos. 98 00:14:10,815 --> 00:14:13,857 Alltid bra å røre på seg etter en lang kjøretur. 99 00:14:13,982 --> 00:14:17,482 - Finnes det kanskje whisky her? - Jaggu. 100 00:14:17,607 --> 00:14:20,022 Fin krok. 101 00:14:24,731 --> 00:14:29,147 - Denne er visst ledig. - Nå er den det. 102 00:14:29,272 --> 00:14:32,939 - Hva spiller vi? - Du bestemmer. 103 00:14:33,064 --> 00:14:35,939 Slipp meg, for faen! 104 00:14:37,231 --> 00:14:41,688 - Hvordan faen våger du? - Du jobber for faen meg ikke her! 105 00:14:43,563 --> 00:14:47,438 - Du sa at du var ferdig med meg. - Og nå er du ferdig med meg? 106 00:14:50,146 --> 00:14:52,021 Ja. 107 00:14:53,355 --> 00:14:57,355 Du sloss ikke. Ikke engang litt. 108 00:14:58,438 --> 00:15:03,062 Jeg tok deg på ordet. Du sa at det var slutt om jeg reiste. 109 00:15:03,187 --> 00:15:09,270 Jeg reiste. Så traff jeg henne og... Jeg ble forelsket. 110 00:15:09,395 --> 00:15:14,270 Da jeg skulle tilbake hit valgte hun alternativet du og jeg ikke nevnte. 111 00:15:14,395 --> 00:15:18,854 - Hun valgte å bli med meg. - Så det er min feil? 112 00:15:20,812 --> 00:15:23,519 Det er ingens feil. 113 00:15:23,644 --> 00:15:28,353 Jeg har modnet. Jeg ønsker at jeg hadde gjort det før vi møttes. 114 00:15:33,519 --> 00:15:38,269 Glem alt som har hendt fram til dette her. Velg. 115 00:15:38,394 --> 00:15:42,103 Velg henne eller meg. Velg! 116 00:15:54,310 --> 00:15:57,018 Kjør meg hjem, Laramie. 117 00:16:11,059 --> 00:16:14,559 Unnskyld, sir, jeg så deg ikke. 118 00:16:14,684 --> 00:16:17,767 Jeg gikk hit for å se på hesten. 119 00:16:17,809 --> 00:16:21,684 Det var ingen samtale jeg ville blande meg i. 120 00:16:21,809 --> 00:16:24,433 Jeg hadde ikke hatt noe imot det. 121 00:16:26,766 --> 00:16:29,350 Det... Det så ut sånn. 122 00:16:31,225 --> 00:16:34,641 Kom igjen. Vis meg hesten. 123 00:16:55,640 --> 00:16:59,807 - Skal jeg ta av ham dekket? - Nei. 124 00:17:00,849 --> 00:17:03,932 Jeg har ikke lært meg å sjekke dem- 125 00:17:04,057 --> 00:17:07,806 -og vurdere om de har talent eller hjerte. 126 00:17:07,931 --> 00:17:13,473 Men ser man på alt denne hesten har gjort, alle føll den har avlet... 127 00:17:14,473 --> 00:17:17,889 ...er det nok sånn talent og hjerte ser ut. 128 00:17:21,889 --> 00:17:27,597 - Du kjørte hit i seksernes bil. - Ja, sir. 129 00:17:27,763 --> 00:17:31,680 Forloveden min kjører den tilbake når hun drar. 130 00:17:31,805 --> 00:17:36,138 - Forlovede? - Ja, sir. 131 00:17:38,638 --> 00:17:44,972 Så forloveden skal kjøre tilbake, og du blir ikke med henne? 132 00:17:46,347 --> 00:17:51,387 Jeg skal jobbe av det jeg skylder deg. Så får vi se. 133 00:17:51,512 --> 00:17:56,262 Så dere skal gifte dere når da? Om 75 år? 134 00:18:01,262 --> 00:18:05,179 Jeg har brutt løftet mitt til deg én gang. 135 00:18:05,262 --> 00:18:09,136 Nesten én gang til for å bli hos henne. 136 00:18:09,261 --> 00:18:13,011 Nei, jeg skal betale det jeg skylder. 137 00:18:13,095 --> 00:18:19,095 - Texas gjorde deg godt. - Ja, sir, jeg tror det. 138 00:18:22,220 --> 00:18:26,386 Den eneste du står i gjeld til er deg selv, Jim. 139 00:18:29,302 --> 00:18:32,844 Meg skylder du ikke en døyt. 140 00:18:32,927 --> 00:18:35,427 Takk, sir. 141 00:18:40,844 --> 00:18:45,385 Hva du enn bestemmer deg for, hvordan det enn går... 142 00:18:46,594 --> 00:18:49,510 ...er du alltid velkommen her. 143 00:19:15,633 --> 00:19:18,425 Du gjør ikke det han ba deg om. 144 00:19:23,675 --> 00:19:28,967 Han sa "be for en visjon", men jeg ser deg ikke be. 145 00:19:36,424 --> 00:19:38,924 Så hva holder du på med? 146 00:19:40,632 --> 00:19:43,299 Trenger du hjelp? 147 00:19:46,507 --> 00:19:49,632 Slipp meg inn. Jeg kan hjelpe deg. 148 00:19:51,716 --> 00:19:54,506 Jeg kan ikke. 149 00:19:56,506 --> 00:19:59,256 Det er bare å åpne dørene. 150 00:20:03,673 --> 00:20:06,798 De sa jeg ikke skulle. 151 00:20:08,715 --> 00:20:12,673 Jeg er broren din. La meg hjelpe deg. 152 00:20:18,130 --> 00:20:20,964 Jeg får ikke lov av dem. 153 00:20:23,297 --> 00:20:27,422 Slipp meg inn, for faen, og se på meg! Dette er visjonen din! 154 00:20:27,505 --> 00:20:30,047 Dette er skjebnen din! 155 00:20:31,130 --> 00:20:34,713 Skatt... Det er bare en drøm. 156 00:20:44,921 --> 00:20:47,088 Bare en drøm. 157 00:21:36,835 --> 00:21:39,335 Begynn å lete etter den jævelen. 158 00:21:39,460 --> 00:21:42,918 Han kan ligge blant trærne eller i det høye gresset. 159 00:21:43,043 --> 00:21:45,793 Jeg tar ham. 160 00:21:47,460 --> 00:21:51,543 - Så lenge var du ikke i Texas... - La ham prøve, Lloyd. 161 00:22:07,750 --> 00:22:11,875 - Han løp ikke som en sjukling. - Nei, Jimmy, virkelig ikke. 162 00:22:15,542 --> 00:22:19,291 - Slipp ham. - Jævla pent kasta, Jimmy. 163 00:22:19,416 --> 00:22:22,749 Du kan bli lassorytter på rodeo. 164 00:22:22,916 --> 00:22:28,416 Gjør jeg det på dagtid, sløser jeg ikke bort kveldene med det. 165 00:22:28,583 --> 00:22:31,124 Som du vil, Tex. 166 00:22:32,124 --> 00:22:36,291 Dra meg baklengs... Han har blitt cowboy. 167 00:22:36,458 --> 00:22:38,707 Det virker sånn, Lloyd. 168 00:22:41,165 --> 00:22:46,582 - Har vi flere her? - Tror ikke det. Men vi tar en titt. 169 00:22:47,707 --> 00:22:50,415 EKTESKAPELIGE BESØK 170 00:22:56,707 --> 00:23:01,497 Når man kommer hit, regner man med at motstanden er en gjeng bondetamper. 171 00:23:01,622 --> 00:23:05,497 Enkle folk, så og si. 172 00:23:05,622 --> 00:23:08,956 De regner ikke med deg. De regner ikke med kamp. 173 00:23:09,122 --> 00:23:15,581 Derfor har du vært en så effektiv plageånd så lenge. 174 00:23:15,706 --> 00:23:19,997 Men jeg har vært klar over hvilket stort problem du kan være. 175 00:23:20,122 --> 00:23:24,663 Jeg var forberedt. Jeg ga deg nok tau for å henge deg med- 176 00:23:24,788 --> 00:23:28,330 -og faen ta som du hang deg. 177 00:23:28,455 --> 00:23:35,246 Du har brutt alt. Fra ansettelsesavtalen til taushetsløfte. 178 00:23:35,413 --> 00:23:40,121 Du har begått forretningsspionasje! 179 00:23:43,745 --> 00:23:49,662 - Det der vet jeg ingenting om. - For en letthet du lyver med. 180 00:23:49,829 --> 00:23:53,954 Tror du at jeg ikke kjenner noen i Times? 181 00:23:54,079 --> 00:23:56,745 Vi eier det jævla huset! 182 00:23:59,287 --> 00:24:04,619 Hva kommer vi til å finne når jeg krever ut hippiens samtalelister? 183 00:24:04,744 --> 00:24:08,161 - Og journalistens? - Lykke til. 184 00:24:08,286 --> 00:24:11,244 Første tillegg og alt det. 185 00:24:12,619 --> 00:24:17,828 Jeg forvalter verdens største private fond, og vet du hva? 186 00:24:17,953 --> 00:24:21,036 Nå er det personlig for meg. 187 00:24:21,161 --> 00:24:24,660 Jeg blåser i hva det koster og hvor mye tid det tar. 188 00:24:24,785 --> 00:24:30,868 Jeg skal få bygget et offentlig toalett der du har ditt jævla hus. 189 00:24:30,993 --> 00:24:35,868 Jeg skal hogge ned hvert eneste tre og demme opp hver eneste bekk. 190 00:24:35,993 --> 00:24:41,535 Jeg kommer til å skjende i hjel deres jævla ranch! 191 00:24:41,660 --> 00:24:47,117 Og du, din lille drittkjerring, skal inn i fengsel. 192 00:24:48,951 --> 00:24:51,784 Selvsagt er du avskjediget. 193 00:25:05,325 --> 00:25:08,033 Nå må jeg til daten min. 194 00:25:13,408 --> 00:25:18,283 Vi ses, Cal. Du har vært like uinteressant som jeg trodde. 195 00:25:18,408 --> 00:25:20,325 Ma'am? 196 00:25:31,074 --> 00:25:34,615 - John Dutton vil treffe deg. - Send ham inn. 197 00:25:39,532 --> 00:25:42,907 - John... - Hei, Mitch. 198 00:25:43,032 --> 00:25:45,949 Uforskammet pigg tross skuddene. 199 00:25:46,074 --> 00:25:49,906 Selv blir jeg liggende en måned etter en golfrunde. 200 00:25:50,031 --> 00:25:53,281 Det har gått noen måneder nå. 201 00:25:53,448 --> 00:25:58,906 Det har du rett i. Sett deg ned. Hva kan jeg hjelpe deg med? 202 00:26:00,031 --> 00:26:04,239 Jeg vil prate om tiltalen mot Summer Higgins. 203 00:26:05,489 --> 00:26:08,655 - Kjenner du henne? - Lite grann. 204 00:26:08,780 --> 00:26:12,988 Hun er ingen forbryter. Kanskje for lidenskapelig... 205 00:26:13,113 --> 00:26:19,238 John, hun er en grønn terrorist. 42 anholdelser i et dusin delstater. 206 00:26:19,405 --> 00:26:23,905 Jeg har buret inn mange som er engasjerte i sin sak. 207 00:26:24,072 --> 00:26:29,946 Men disse ser sin hensikt som høyere og tror at lover ikke gjelder. 208 00:26:30,071 --> 00:26:34,321 Men de bryter likevel lover. En politi ble likevel angrepet. 209 00:26:34,487 --> 00:26:38,737 Jord ble vandalisert og eiendom ble ødelagt. 210 00:26:38,862 --> 00:26:45,946 Jeg verner rettsstatsprinsippet. Det skal ikke få erodere her. 211 00:26:46,071 --> 00:26:49,736 Så du vil fengsle henne på livstid? 212 00:26:49,820 --> 00:26:54,070 Jeg har bedt aktorer og forsvarere å se bort fra motivet hennes- 213 00:26:54,236 --> 00:26:58,945 -fokusere på skaden, og nå en avtale som bærer seg. 214 00:27:01,778 --> 00:27:05,778 Men ditt skussmål om henne bærer seg også. Det tas i betraktning. 215 00:27:08,820 --> 00:27:12,110 Det verdsettes, Mitch. 216 00:27:12,235 --> 00:27:16,527 John... Jeg vil være tydelig. 217 00:27:16,652 --> 00:27:21,069 Hun vil få fengsel. Spørsmålet er bare hvor lenge. 218 00:27:47,026 --> 00:27:51,692 - Hva faen er dette? - Ekteskapelig besøk. 219 00:27:51,858 --> 00:27:56,983 - Eller vil du tilbake til cella? - Vi får løse det. 220 00:28:13,982 --> 00:28:19,982 - For et jævla deprimerende sted. - Sånn er det i fengsel. 221 00:28:20,149 --> 00:28:25,149 - Alt er deprimerende. - Jeg ville gransket den sofaen. 222 00:28:27,941 --> 00:28:30,941 Hvem er du? 223 00:28:31,066 --> 00:28:34,023 En av de folkene du prøvde å drepe. 224 00:28:34,148 --> 00:28:37,273 Jeg kjenner deg ikke. hvorfor da ville drepe deg? 225 00:28:39,898 --> 00:28:45,565 Du prøvde å drepe faren min. Og broren min. 226 00:28:45,606 --> 00:28:49,565 - Er du en Dutton? - Bingo. 227 00:28:49,690 --> 00:28:52,481 Du... Som jeg sa til den andre: 228 00:28:52,648 --> 00:28:57,564 Ordren kommer, jeg iverksetter den. For meg er det bare forretninger. 229 00:28:57,689 --> 00:29:01,689 - Hvilken andre? - Dressfyren. 230 00:29:01,772 --> 00:29:05,314 Advokat. Han i avisene. 231 00:29:08,064 --> 00:29:12,105 - Denne advokaten? - Nettopp. 232 00:29:27,271 --> 00:29:32,688 - Du vet at du vil dø her, hva? - Ja. 233 00:29:32,813 --> 00:29:36,603 Når du er gammel og svak og knapt kan pisse- 234 00:29:36,728 --> 00:29:42,895 -og er så utsultet på god mat at du lengter etter fredagsfiskepinnene- 235 00:29:43,062 --> 00:29:49,312 -og bare venter på å dø, og dine nære er borte eller har glemt deg- 236 00:29:49,437 --> 00:29:52,103 -da kommer du til å innse... 237 00:29:54,312 --> 00:29:57,394 ...at de har dressert deg perfekt. 238 00:30:03,852 --> 00:30:07,936 Dressert deg for å reise deg, sette deg- 239 00:30:08,061 --> 00:30:11,936 -stå i kø, sove... 240 00:30:13,019 --> 00:30:19,893 Du vil innse at livet ditt har vært bortkastet og mislykket. 241 00:30:20,018 --> 00:30:23,560 Innerst inne kommer du til å vite... 242 00:30:23,685 --> 00:30:27,893 ...at verden hadde vært bedre uten deg. 243 00:30:29,893 --> 00:30:33,768 Og da kommer du til å huske på at jeg sa det. 244 00:30:40,225 --> 00:30:43,767 Livet er ingen utholdenhetskonkurranse. 245 00:30:45,184 --> 00:30:51,267 Det handler om kvalitet, hva man kan få ut og hva man kan bidra med. 246 00:30:51,392 --> 00:30:56,600 Og livet ditt er allerede slutt. Du venter bare på å dø. 247 00:31:00,849 --> 00:31:04,641 Jeg håper at du får vente til du er 100. 248 00:31:16,599 --> 00:31:20,682 - Skal du ikke kaste? - Vi driver kjølevæsken. 249 00:31:20,807 --> 00:31:24,390 - Kom og kast med mamma. - Ja, kast med mamma. 250 00:31:24,515 --> 00:31:28,932 - Jeg driver kjølevæsken. - Den vitsen begynner å bli gammelt. 251 00:31:29,057 --> 00:31:33,807 - De eldes som fin vin. - Skilpadder kan bli 250 år. 252 00:31:33,890 --> 00:31:38,307 - Dine vitser er eldre. - Er dere to sammen? 253 00:31:43,139 --> 00:31:47,514 - Ta ham, skatt! - Du vet vel at det ikke er rodeo? 254 00:31:47,639 --> 00:31:50,389 - Vi bare leker. - Ja da. 255 00:31:54,056 --> 00:31:58,722 - Neste! Gamlingene! - Gamling? Jeg er jo bare 36! 256 00:31:58,847 --> 00:32:01,596 36? Jeg trodde du var 50! 257 00:32:01,721 --> 00:32:07,138 Tømmer dere kjølevæsken, er det dere vi kaster på siden. 258 00:32:16,388 --> 00:32:21,013 - Sånn ja! - Får du ikke vondt i leddene av sånt? 259 00:32:21,180 --> 00:32:27,054 Ok, Jimmy. Du har tatt framsiden, vi får se om du kan ta baken. 260 00:32:30,554 --> 00:32:33,179 - Er du med, Jimmy? - Ja. 261 00:32:41,054 --> 00:32:44,928 - Tenk at Jimmy kan kaste lasso. - Verden er ubegripelig. 262 00:32:45,053 --> 00:32:47,761 Er han ikke fin? 263 00:32:47,886 --> 00:32:52,886 Hunder maler, katter bjeffer... Jeg skjønner ingen ting. 264 00:32:53,011 --> 00:32:57,886 Dere to er faen meg klin kokos. Som bananer i hjernen. 265 00:32:58,053 --> 00:33:04,260 - Tønnerytteren kaller oss gale. - Vet det. Hvordan skal man reagere? 266 00:33:11,093 --> 00:33:13,218 Jeg sa jo det. 267 00:33:15,593 --> 00:33:20,760 - Skadet du kneet mot stuten? - Nei, da jeg beisa mora di. 268 00:33:20,885 --> 00:33:25,092 Dra til helvete. Først Jimmy, og nå du... 269 00:33:25,217 --> 00:33:28,801 - Jeg har ringt i en time! - Kom hit. 270 00:33:28,926 --> 00:33:32,842 Ro deg ned. Ta litt whisky. Vi kommer. 271 00:33:32,967 --> 00:33:36,051 Ta med whiskyen hit. 272 00:33:36,176 --> 00:33:40,134 - Er du lykkelig? - Jeg vet hvem jeg er nå. 273 00:33:40,259 --> 00:33:43,509 Hva jeg vil gjøre og med hvem. 274 00:33:45,091 --> 00:33:50,591 - Og hva vil du gjøre? - Skape et liv med dager som dette. 275 00:33:52,008 --> 00:33:55,675 - Det er vanskelig å gjøre. - Nei. 276 00:33:56,841 --> 00:34:02,800 Bare her. Jobben er tøff nok uten å måtte kjempe for retten til den. 277 00:34:03,883 --> 00:34:09,757 Men i Texas... Der krangler man ikke med naboen. Han har samme jobb. 278 00:34:09,882 --> 00:34:15,132 Og naboen hans. Det er buskaps- cowboyer helt til horisonten. 279 00:34:19,424 --> 00:34:22,257 Du skal tilbake til Texas, hva? 280 00:34:25,965 --> 00:34:30,839 Jeg er ikke mye for å slåss. Jeg kan fremdeles bli cowboy. 281 00:34:35,631 --> 00:34:40,339 Jimmy... Cowboy er du alt. 282 00:34:52,547 --> 00:34:54,630 Lykke til. 283 00:35:47,545 --> 00:35:51,252 - Har du prøvd å ringe henne? - Ja, ikke noe svar. 284 00:35:53,585 --> 00:35:57,627 - Burde jeg bli urolig? - Jeg er nok urolig nok for begge. 285 00:36:01,460 --> 00:36:08,710 Unnskyld at jeg er sen. Før vi spiser har jeg litt forretninger å ordne. 286 00:36:08,835 --> 00:36:11,293 Bli med utenfor. 287 00:36:14,168 --> 00:36:19,459 - Jaså? - Bli med utenfor. Kom igjen! 288 00:36:19,584 --> 00:36:21,876 Kom igjen. 289 00:36:28,251 --> 00:36:32,625 - Hjelp meg. - Beth... 290 00:36:32,750 --> 00:36:35,458 Hva er det med deg? 291 00:36:35,625 --> 00:36:40,625 I morgen må jeg gjøre en ting, og da vil jeg være en gift kvinne. 292 00:36:44,083 --> 00:36:47,458 Skatten min... Dette skal vi gjøre på riktig måte. 293 00:36:47,583 --> 00:36:51,875 Jeg driter i bryllupet. Jeg bryr meg bare om ekteskapet. 294 00:36:52,000 --> 00:36:57,124 Gullet mitt, han er katolsk prest. Vi er for faen ikke katolikker. 295 00:36:57,249 --> 00:37:01,582 Hva så? Han kan vel godkjenne det? Det er jo hovedsaken. 296 00:37:09,624 --> 00:37:11,957 Vi skal gifte oss. 297 00:37:13,166 --> 00:37:18,248 - Går det bra for deg? - Beth, du er fra vettet. 298 00:37:18,331 --> 00:37:22,165 Jeg trodde at du ville finne et sted til bare oss. 299 00:37:22,331 --> 00:37:26,540 Det vil jeg. Og vi skal gjøre det, jeg lover. 300 00:37:28,790 --> 00:37:31,873 Gjør det deg lykkelig, er jeg lykkelig. 301 00:37:31,998 --> 00:37:37,372 Jeg skal bare hente to ting. Jeg er straks tilbake. 302 00:37:38,747 --> 00:37:41,539 - Det er ikke chili. - Det er chili. 303 00:37:41,664 --> 00:37:46,372 - Det er jo bønner i. - I chili har man jo hva man vil. 304 00:37:46,497 --> 00:37:49,705 Nei, det er gryte. Er det bønner, er det ikke chili. 305 00:37:49,830 --> 00:37:53,830 - Hva faen kalles det i Texas? - Ingenting, siden det ikke fins. 306 00:37:53,914 --> 00:37:57,371 - Spiser man ikke bønner i Texas? - Jo, men ikke i chili. 307 00:37:57,496 --> 00:38:00,829 - Texas bestemmer vel ikke. - De oppfant chili. 308 00:38:00,913 --> 00:38:06,913 Men hold kjeften. Jeg kan ikke spise hva faen det nå er om dere maser. 309 00:38:07,079 --> 00:38:11,621 - Det er godt, men ikke chili. - Lloyd, jeg trenger deg. 310 00:38:11,746 --> 00:38:16,662 - Skal man ha bønner i chili? - Kjeften. Ingen bryr seg om chili. 311 00:38:16,787 --> 00:38:21,703 - Ja, hold kjeft, Jimmy. - Noen ting forandrer seg aldri. 312 00:38:21,828 --> 00:38:25,495 Dette er en jævlig god chili. 313 00:38:26,537 --> 00:38:30,328 - Mora di lager chili uten bønner. - Hold opp... 314 00:38:30,412 --> 00:38:35,495 Jeg burde ha fortalt det. Jeg hadde en kort affære med Colbys mor. 315 00:38:35,578 --> 00:38:40,786 Det var ikke kjærlighet, fra min side. Fra hennes vet jeg ikke. 316 00:38:40,911 --> 00:38:43,619 Jimmy, jeg kommer over bordet. 317 00:38:43,744 --> 00:38:48,286 Morsomt at du sier det, for det gjorde jeg med moren din. 318 00:38:50,952 --> 00:38:53,619 Jeg knekker nakken din igjen. 319 00:38:57,410 --> 00:39:01,160 - Hvor skal vi? - I bryllup. 320 00:39:01,285 --> 00:39:03,743 - Ditt? - Ja. 321 00:39:04,785 --> 00:39:09,410 - Vi har jo ikke hatt utdrikningslag. - VI gjør alt bakvendt. 322 00:39:09,535 --> 00:39:13,951 Er du gift, kan vi ikke gjøre noe av det jeg tenkte. 323 00:39:14,076 --> 00:39:19,075 - Og brudgommen er... - Typen i svart hatt. 324 00:39:19,200 --> 00:39:22,450 Du står her. 325 00:39:22,617 --> 00:39:27,950 Du tar hånda hennes og følger henne til..."alteret". 326 00:39:28,075 --> 00:39:30,117 - Og du er? - Forlover. 327 00:39:30,242 --> 00:39:32,742 Stå ved siden av ham. 328 00:39:33,784 --> 00:39:38,034 - Jeg er bare stallgutt. - Da kan du bli der. 329 00:39:38,159 --> 00:39:41,158 Da setter vi i gang. 330 00:39:41,283 --> 00:39:45,699 Beth... Du kan ikke ha den kjolen i bryllupet ditt. 331 00:39:45,824 --> 00:39:51,324 - Ingen fare. Den skal snart av. - Beth, jeg er ikke kameraten din. 332 00:39:51,449 --> 00:39:56,699 Jeg er faren din. Husk det heretter. 333 00:39:58,699 --> 00:40:00,532 Klar? 334 00:40:00,657 --> 00:40:03,157 Jeg elsker deg. 335 00:40:11,698 --> 00:40:17,448 Jeg håper at du lar meg gjøre dette igjen for deg, på rett måte. 336 00:40:17,573 --> 00:40:22,447 - Du kan gjøre som du vil. - Ok. 337 00:40:31,947 --> 00:40:38,156 - Hvem gir bort bruden? - Jeg. Jeg er faren hennes. 338 00:40:47,238 --> 00:40:51,905 Her pleier jeg å si noen ord om paret, men... 339 00:40:52,071 --> 00:40:58,238 ...jeg har ingen anelse om hvem dere er, så jeg går videre til løftene. 340 00:41:01,530 --> 00:41:05,612 - Jeg, oppgi navnet ditt... - Jeg, Rip Wheeler... 341 00:41:05,737 --> 00:41:10,279 ...tar, oppgi navnet hennes, til min ekte hustru. 342 00:41:10,404 --> 00:41:13,654 ...tar Beth Dutton til min ekte hustru. 343 00:41:13,779 --> 00:41:19,529 For å ha og holde, ære og hjelpe, fra i dag og alltid- 344 00:41:19,654 --> 00:41:25,319 -i gode og onde dager, velstand og armod, sykdom og helse... 345 00:41:25,403 --> 00:41:28,194 ...til døden skiller oss ad. 346 00:41:28,319 --> 00:41:34,319 For å ære og elske, å hjelpe gjennom alt... 347 00:41:35,611 --> 00:41:38,694 ...til jeg dør. 348 00:41:38,819 --> 00:41:41,486 Og siden litt til. 349 00:41:43,611 --> 00:41:46,943 Miss Dutton, si etter meg: Jeg, Beth Dutton... 350 00:41:47,068 --> 00:41:50,235 - Ja, for faen. Det gjør jeg. - Nei, ikke ennå... 351 00:41:53,193 --> 00:41:56,068 Ja, du gjør vel det da. 352 00:41:56,193 --> 00:42:01,402 - Fins det ringer? - Vent, jeg har en. 353 00:42:01,568 --> 00:42:04,402 Her er den. 354 00:42:08,651 --> 00:42:14,442 Den var min mors. Vi hadde ikke mye, vi var fattige, men... 355 00:42:14,609 --> 00:42:18,942 Den er din. Akkurat som jeg. 356 00:42:23,276 --> 00:42:26,691 Dere er nå mann og hustru. 357 00:42:37,275 --> 00:42:39,941 Takk... 358 00:42:40,108 --> 00:42:44,150 - Takk for at du stilte opp, Fader. - For all del. 359 00:42:44,275 --> 00:42:48,107 - Og jeg gjør ingen politianmeldelse. - Politianmeldelse? 360 00:42:48,274 --> 00:42:51,982 Unnskyld, pappa. Jeg var nødt til å kidnappe ham. 361 00:42:52,107 --> 00:42:57,024 - Kan jeg få skyss til kirken min? - Vent nå... 362 00:42:57,190 --> 00:43:01,440 - Hvordan kidnappet hun deg? - Under våpentrussel. 363 00:43:01,524 --> 00:43:06,524 - Det var bare et lite et. Kjempelite. - Kom nå. 364 00:43:07,606 --> 00:43:10,856 Pina dø... Unnskyld, Fader. 365 00:43:11,898 --> 00:43:17,148 - Jeg kjører deg. - Pokker ta, så vakkert det var. 366 00:43:17,273 --> 00:43:22,481 - Er alle sånn? - Faen, gutt. Ingen er sånn. 367 00:43:47,938 --> 00:43:49,812 Du... 368 00:43:52,104 --> 00:43:53,979 Du! 369 00:43:57,687 --> 00:44:00,146 Hva vil du meg? 370 00:45:22,350 --> 00:45:25,308 Speidere øverst oppe. 371 00:45:28,725 --> 00:45:33,891 Mike 33, dette er Bravo 1. Til info er masta på plass... 372 00:47:36,469 --> 00:47:40,593 - Har du snakket med dommeren? - Vi har snakket sammen. 373 00:47:40,718 --> 00:47:43,635 Snart vet vi hvor mye han lyttet. 374 00:47:43,760 --> 00:47:45,676 Reis dere. 375 00:47:48,343 --> 00:47:53,468 Delstaten Montana mot Summer Higgins. Dommer: Mitchell Davis. 376 00:47:55,676 --> 00:47:58,385 Sett dere. 377 00:47:58,510 --> 00:48:02,884 Ønsker den tiltalte å endre mening i spørsmålet om skyld? 378 00:48:03,009 --> 00:48:07,592 - Ja, ærede dommer. - Vi ber om å få komme fram. 379 00:48:11,717 --> 00:48:16,425 De skal forhandle. Dommeren skal be deg revurdere din innstilling. 380 00:48:16,592 --> 00:48:21,591 - I så fall er det opp til retten. - Vi var enige om betinget. 381 00:48:21,716 --> 00:48:27,424 Advokatene, ja. Ikke dommeren. Han må ikke gå med på det. 382 00:48:30,299 --> 00:48:33,258 Hva skal jeg gjøre? 383 00:48:33,383 --> 00:48:38,174 Summer... Jeg stoler på en jury mer enn jeg stoler på dommeren. 384 00:48:38,341 --> 00:48:41,340 Kan den tiltalte reise seg? 385 00:48:42,673 --> 00:48:46,215 Advokatene har et forslag til avtale. 386 00:48:46,382 --> 00:48:48,923 - Kjenner du til det? - Ja. 387 00:48:49,090 --> 00:48:52,090 Ønsker du å endre din innstilling? 388 00:48:53,257 --> 00:48:57,923 - Ja, ærede dommer. - Du erkjenner deg altså skyldig. 389 00:48:58,048 --> 00:49:04,589 Du ble tilbudt 15 års betinget dom og en bot på 10 000 dollar. 390 00:49:04,714 --> 00:49:08,381 - Er du klar over det? - Ja, ærede dommer. 391 00:49:14,089 --> 00:49:18,964 Når vi nedsetter straff, må vi vurdere mange faktorer. 392 00:49:19,089 --> 00:49:25,796 Motiv er en av dem. Mange domstoler har blandet sammen hensikt med motiv. 393 00:49:25,921 --> 00:49:29,963 Din hensikt, miss Higgins, kan være å påvirke politikken- 394 00:49:30,130 --> 00:49:34,796 -eller skape opinion i spørsmål. 395 00:49:34,921 --> 00:49:40,671 Men det er ikke ditt motiv. Ikke når du kaster stein og isflasker- 396 00:49:40,796 --> 00:49:43,920 -ødelegger privat eiendom og trosser ordre. 397 00:49:44,045 --> 00:49:49,837 Motivet ditt da er å ødelegge. Og forstyrre. 398 00:49:49,962 --> 00:49:55,087 Resultatet av det er en erosjon av rettsstatsprinsippet. 399 00:49:55,170 --> 00:49:58,754 Når domstoler avviser deres kriminelle handlinger- 400 00:49:58,920 --> 00:50:01,837 -svekker de rettsstatsprinsippet- 401 00:50:01,962 --> 00:50:08,461 -og skaper muligheter for mennesker hvis eneste hensikt er tyveri. 402 00:50:08,628 --> 00:50:13,044 Og vold. Og de livnærer seg på de mest sårbare i samfunnet vårt. 403 00:50:13,169 --> 00:50:17,878 De gamle, de unge, de svake, de fattige. 404 00:50:18,003 --> 00:50:21,503 De livnærer seg på dem som innhenter seg dårligst. 405 00:50:21,628 --> 00:50:24,793 Og du, miss Higgins, baner vei for dem. 406 00:50:24,877 --> 00:50:29,710 Jeg lar meg ikke lures av din collegeeksamen og samfunnsinnsats. 407 00:50:29,835 --> 00:50:33,502 Tvert imot. Du burde vite bedre. 408 00:50:33,627 --> 00:50:37,002 Vil du forandre lovene, engasjer deg politisk- 409 00:50:37,127 --> 00:50:41,460 -eller stem på likesinnede. Når jeg leser din sak... 410 00:50:42,627 --> 00:50:47,792 ...ser jeg en karriereforbryter som har lurt seg selv til å tro- 411 00:50:47,876 --> 00:50:51,334 -at hun ikke er en forbryter, at hun har rett. 412 00:50:51,501 --> 00:50:54,376 Kanskje du har rett, miss Higgins. 413 00:50:54,542 --> 00:50:59,542 Men det gir deg ikke rett til å bryte nasjonens lover. 414 00:50:59,709 --> 00:51:02,126 For to tilfeller av vold mot tjenestemann- 415 00:51:02,251 --> 00:51:05,417 -dømmer jeg deg til 15 års fengsel per tilfelle. 416 00:51:05,542 --> 00:51:12,333 For motstand. Ett år. For framkalling av fare: 18 måneder. 417 00:51:12,458 --> 00:51:18,083 Og for overtredelse, siden du er en vaneforbryter, får du maksstraff: 418 00:51:18,208 --> 00:51:24,125 Fem år. Blir du en mønsterfange som behandler fengselets regler- 419 00:51:24,250 --> 00:51:27,374 -med større respekt enn lovene våre- 420 00:51:27,540 --> 00:51:34,207 - kan du bli betinget løslatt om 14 år. - Før henne til arresten. 421 00:51:35,915 --> 00:51:40,249 Jeg prøver å forbedre verden og du tar livet mitt? 422 00:51:40,415 --> 00:51:45,707 - Tar du livet mitt? Hva er dette? - Summer... Se på meg! 423 00:51:45,832 --> 00:51:52,039 - Ikke gråt. Vær klar for neste kamp. - Vi leverer inn anken i morgen. 424 00:51:52,164 --> 00:51:56,373 - Du får ikke røre fangen. - Det er hennes siste klem. 425 00:51:56,498 --> 00:51:58,789 La henne få dem. 426 00:52:00,623 --> 00:52:03,706 Fokuser nå. 427 00:52:03,873 --> 00:52:08,206 Det blir en lang kamp. Og den begynner nå. 428 00:52:28,455 --> 00:52:32,079 - For helvete, Mitch! - Hvem faen tror du at du er? 429 00:52:32,204 --> 00:52:35,829 - Hva handlet det om? - Bank på før du kommer inn. 430 00:52:35,954 --> 00:52:38,787 Ellers får en vakt slepe deg ut. 431 00:52:42,079 --> 00:52:46,079 - Kaller du det der rettferdighet? - Det var tøft, men rettferdig. 432 00:52:46,246 --> 00:52:51,286 Et halvårs vasking i arresten er hardt, det der var bare grusomt! 433 00:52:51,453 --> 00:52:54,620 - Det var et nødvendig budskap. - Hvilket budskap? 434 00:52:54,786 --> 00:52:59,661 Kødder du med meg, så drar du inn og kan aldri få barn eller... 435 00:52:59,786 --> 00:53:02,453 ...en karriere eller et liv? 436 00:53:02,578 --> 00:53:06,078 - Jeg følger loven. - For helvete! 437 00:53:06,203 --> 00:53:09,661 En kvinne som dyttet en voksen fyr... 438 00:53:09,786 --> 00:53:14,785 Det er forskjell på lov og rettferdighet. 439 00:53:14,910 --> 00:53:17,577 Ikke for meg. 440 00:53:17,702 --> 00:53:22,035 Vi har loven, og så har vi loven. Punktum finale. 441 00:53:22,160 --> 00:53:29,244 Synd for deg. For det der er din velgerbase og du ga dem fingeren. 442 00:53:29,369 --> 00:53:33,826 Du tar feil, John. Det er de som gir oss fingeren. 443 00:53:36,159 --> 00:53:38,493 Gi meg et glass. 444 00:53:46,534 --> 00:53:51,576 Vi holder på å miste dette stedet. Det går stadig fortere. 445 00:53:51,701 --> 00:53:56,825 Jeg vet det. Jeg prøver å stoppe det. 446 00:53:56,950 --> 00:53:59,700 Man kan nok ikke få stoppet det. 447 00:54:01,742 --> 00:54:04,908 Slik kommer det til å bli. 448 00:54:05,033 --> 00:54:09,992 Charlotte vil anke, du skal heve mishandeldommen... 449 00:54:10,075 --> 00:54:14,866 Budskapet ditt har kommet fram! Vis litt barmhjertighet nå. 450 00:54:14,949 --> 00:54:20,032 Hev mishandeldommen, senk overtredelsesstraffen til et år. 451 00:54:20,199 --> 00:54:23,699 - Behold resten. - Da er hun ute om åtte måneder. 452 00:54:23,782 --> 00:54:27,116 Ja. Åtte måneders helvete. 453 00:54:29,574 --> 00:54:36,740 - Stemmer det? Et skålpund kjøtt? - Det er det eneste rette. 454 00:54:36,865 --> 00:54:41,448 "Rette" er knapt en faktor lenger, John. 455 00:54:41,573 --> 00:54:44,990 Berettigelsens kreft spiser opp alt. 456 00:54:45,115 --> 00:54:48,240 Jeg angriper bare symptomene. 457 00:54:50,531 --> 00:54:53,406 Be henne anke på fredag. 458 00:54:53,531 --> 00:54:58,405 Jeg vil ikke at det syns at jeg endrer dommen etter bare en dag. 459 00:54:58,572 --> 00:55:02,030 Da sier vi fredag. 460 00:55:03,072 --> 00:55:09,947 Når jeg ser barnebarna mine, blir jeg livredd for den verden de får arve. 461 00:55:10,114 --> 00:55:15,030 Jeg vet ikke hvordan dette stedet vil se ut om 100 år. 462 00:55:16,072 --> 00:55:21,071 Det vil være gress i gatene og ugress på takene. 463 00:55:21,196 --> 00:55:24,404 Vi overlever ikke 100 år. 464 00:55:24,529 --> 00:55:31,571 Så begynner Gud på nytt og prøver igjen. Hvis han våger. 465 00:55:43,528 --> 00:55:46,320 - Du har besøk. - Jeg har ingen avtale. 466 00:55:46,487 --> 00:55:52,278 - Ingen avtale. Besøk. - Besøk... 467 00:56:03,861 --> 00:56:07,277 Jeg ville fortelle den gode nyheten. 468 00:56:09,027 --> 00:56:11,944 Han har gjort en ærbar kvinne av meg. 469 00:56:19,110 --> 00:56:21,651 Gratulerer. 470 00:56:23,026 --> 00:56:27,526 - Takk. - Hva vil du? 471 00:56:29,360 --> 00:56:33,485 - Jeg vet at det var deg. - Ikke denne leken igjen... 472 00:56:33,568 --> 00:56:37,318 Det er ingen lek, Jamie. Bruk din fine datamaskin- 473 00:56:37,401 --> 00:56:41,567 -og logg deg inn på kriminaltjenestens hjemmeside. 474 00:56:41,692 --> 00:56:44,234 Dit har du vel tilgang? 475 00:56:45,275 --> 00:56:50,650 Jeg har alltid vært datageniet. La meg prøve. 476 00:56:51,692 --> 00:56:54,525 - Flytt deg. - La den være... 477 00:57:02,983 --> 00:57:07,149 Jeg har gjort alt jeg trenger å gjøre og trenger ikke se verden mer. 478 00:57:07,233 --> 00:57:11,899 Jeg er klar. Jeg vil ødelegge livet mitt i dag- 479 00:57:12,066 --> 00:57:16,649 -og jeg lover at jeg dreper deg, så sett deg og la meg gjøre dette. 480 00:57:29,982 --> 00:57:32,773 Automatisk utfylling av passord? 481 00:57:35,065 --> 00:57:39,607 Bra jobba med datasystemets sikkerhet, Jamie. 482 00:57:46,106 --> 00:57:48,064 Se. 483 00:57:51,272 --> 00:57:54,606 - Da vet du at det ikke var meg. - Han sa noe annet. 484 00:57:54,731 --> 00:57:58,439 - Da lyver han! - Du besøkte ham. 485 00:57:58,564 --> 00:58:02,397 - For å høre om far var innblandet. - Var han det? 486 00:58:05,605 --> 00:58:11,271 Jeg hadde ingen anelse. Han tilsto det først under våpentrussel. 487 00:58:11,396 --> 00:58:15,563 Da han tilsto, hvorfor skjøt du ikke huet av ham? 488 00:58:15,730 --> 00:58:18,563 Jeg... Han... 489 00:58:19,730 --> 00:58:23,230 Jeg kan si hvorfor. 490 00:58:23,313 --> 00:58:28,770 For innerst inne er det vel det du alltid har ønsket deg. 491 00:58:28,854 --> 00:58:33,145 Han sa vel at han gjorde det fordi han elsker deg. Hva? 492 00:58:33,270 --> 00:58:36,520 Han elsker deg, Jamie. 493 00:58:36,645 --> 00:58:40,645 Han vil ditt beste, at du skal få alt du fortjener. 494 00:58:40,770 --> 00:58:46,853 Men det er ikke sant, hva? Han vil bare ha det du vil ha. 495 00:58:47,019 --> 00:58:50,603 Han vil ha det som alle angriperne våre vil ha. 496 00:58:50,728 --> 00:58:53,519 Han vil ha jorden. 497 00:58:55,436 --> 00:58:58,936 Alternativ en: Jeg forteller faren min det. 498 00:58:59,019 --> 00:59:06,310 Han ringer guvernøren og du tas. Din kvinnemyrdende feiging til far- 499 00:59:06,477 --> 00:59:11,518 -kommer da til å skylde på deg. Det vet du vel? 500 00:59:11,643 --> 00:59:16,352 Han får løfte om immunitet og vitner mot deg. 501 00:59:16,518 --> 00:59:20,352 Du kommer til å tiltales for tre tilfeller av drapsforsøk- 502 00:59:20,518 --> 00:59:23,602 -og må sitte i fengsel livet ut. 503 00:59:23,727 --> 00:59:30,476 Selv om du trolig begår selvmord etter din første voldtekt. 504 00:59:34,101 --> 00:59:38,934 Alternativ to, og dette er bra... 505 00:59:39,059 --> 00:59:42,642 Jeg forteller min ektemann hva faren din gjorde- 506 00:59:42,767 --> 00:59:45,309 -og han dreper ham. 507 00:59:50,058 --> 00:59:53,016 Og siden forteller jeg ektemannen min... 508 00:59:56,225 --> 01:00:01,225 ...at du så til at hans barn ble skåret ut av magen min... 509 01:00:03,350 --> 01:00:10,182 ...og gjorde meg steril, så han aldri kan få en egen familie. 510 01:00:10,307 --> 01:00:16,515 Det spiller ingen rolle hvor du gjemmer deg. Han finner deg. 511 01:00:16,640 --> 01:00:20,849 Han kommer faen meg til å rive deg i filler med egne hender. 512 01:00:22,182 --> 01:00:26,015 Vil du ikke vite hvilket alternativ jeg valgte? 513 01:00:29,139 --> 01:00:32,223 Beth, vent. Beth, vær så snill... 514 01:00:32,389 --> 01:00:36,431 Snille, snille, snille deg... Vær så snill. 515 01:00:48,973 --> 01:00:51,763 Det fins et tredje alternativ. 516 01:00:55,763 --> 01:00:58,097 Vil du høre? 517 01:01:16,596 --> 01:01:22,304 - Du er ikke virkelig. - Kommer an på hva "virkelig" betyr. 518 01:01:26,554 --> 01:01:32,845 - Jeg kjenner deg ikke. - Du ser hva du kan forstå. 519 01:01:32,928 --> 01:01:35,886 Du kjenner meg. 520 01:01:46,345 --> 01:01:49,845 - Er du klar? - Klar for hva da? 521 01:01:49,928 --> 01:01:52,552 Å stå på klippekanten. 522 01:01:54,885 --> 01:01:56,927 Kom. 523 01:01:57,052 --> 01:01:59,802 Gjennom dørene. Lukk dem bak deg. 524 01:01:59,927 --> 01:02:04,052 Du vet aldri hva som venter på deg når du kommer tilbake. 525 01:02:47,342 --> 01:02:49,842 Hva ser du? 526 01:02:51,675 --> 01:02:55,966 - To stier. - Se langs den venstre. 527 01:02:58,632 --> 01:03:03,299 - Herregud... - Og nå den høyre. 528 01:03:07,757 --> 01:03:10,091 Et vanskelig valg. 529 01:03:11,132 --> 01:03:16,673 - Kan du hjelpe meg å ta det? - Jeg kan hjelpe deg å ta stien. 530 01:03:18,215 --> 01:03:20,756 Men du må velge hvilken. 531 01:03:43,005 --> 01:03:46,172 Nå drar vi hjem. 532 01:04:25,170 --> 01:04:27,837 Hva så du? 533 01:04:32,878 --> 01:04:35,712 Jeg så universet. 534 01:05:07,585 --> 01:05:11,710 - God tur, bror. - Vi ses, Jake. 535 01:05:11,835 --> 01:05:15,918 Hyggelig å treffes. Snille deg, slå aldri meg som du slo henne. 536 01:05:16,043 --> 01:05:20,459 - Gleden var min. - Vi ses, Jimmy. 537 01:05:22,834 --> 01:05:28,542 Når dere kommer til Texas, lag en masse barn og lev livet, ok? 538 01:05:28,625 --> 01:05:32,959 - Forsto du hva hun sa? - Noe om taksering? 539 01:05:35,292 --> 01:05:37,459 Kom hit. 540 01:05:43,083 --> 01:05:46,124 Vi ses på thanksgiving hos moren din. 541 01:05:56,583 --> 01:06:00,333 - Vi ses, Walker. - Du hadde rett om chilien. 542 01:06:00,499 --> 01:06:07,040 Ingen bønner i den dritten. Hils gutta i Texas fra meg. 543 01:06:07,165 --> 01:06:09,623 Ma'am. 544 01:06:19,623 --> 01:06:22,123 Kom hit, Jimmy. 545 01:06:26,331 --> 01:06:31,331 Du skal vite at du alltid er velkommen hit. 546 01:06:33,956 --> 01:06:39,581 - Jeg er stolt av deg. - Takk. 547 01:06:39,706 --> 01:06:41,747 Jeg... 548 01:06:44,621 --> 01:06:48,746 Cowboyer sier ikke farvel. De sier "vi ses". 549 01:06:48,871 --> 01:06:53,913 Når vi ligger i den jævla jorden, da sier vi farvel. 550 01:06:59,413 --> 01:07:03,163 Dere har langt å kjøre. Kom igjen, av sted med dere. 551 01:07:38,244 --> 01:07:41,078 Man må si at hun er iherdig. 552 01:07:44,203 --> 01:07:48,577 Du... Hvis du tviler, er det nå du skal fortelle det. 553 01:07:48,702 --> 01:07:53,077 Det er ikke tvil, det er... Skyldfølelse, kanskje. 554 01:07:53,243 --> 01:07:56,868 Anger. Jeg vet ikke hva jeg skal kalle det. 555 01:07:56,952 --> 01:08:00,368 Det kalles livet. 556 01:08:00,452 --> 01:08:02,952 For det meste gjør det vondt. 557 01:08:04,452 --> 01:08:08,159 Så vi har noe å sammenligne med når noe føles bra. 558 01:08:55,907 --> 01:09:00,365 - Hvor skal du? - Jeg vet ikke. 559 01:09:00,490 --> 01:09:04,240 Jeg skal bare streife litt. 560 01:09:05,490 --> 01:09:09,656 Men jeg bekymrer meg over at du skal være alene. 561 01:09:09,781 --> 01:09:13,531 Familien Dutton utnytter din frykt imot deg. 562 01:09:15,781 --> 01:09:20,156 Hvis jeg kunne lære deg å bli uredd... 563 01:09:23,906 --> 01:09:30,197 ...ville du sette verden i brann, og få alt du har ønsket deg. 564 01:09:30,322 --> 01:09:35,655 Du har jo nesten alt nå. Du er nest mektigst i delstaten- 565 01:09:35,780 --> 01:09:38,863 -du har... et barn... 566 01:09:40,530 --> 01:09:44,447 ...og en kvinne som tror på deg. 567 01:09:46,780 --> 01:09:51,904 Og så dette. Dette er ditt! 568 01:09:53,154 --> 01:09:58,737 De fleste kan bare drømme om noe lignende. 569 01:09:58,862 --> 01:10:04,029 De fleste vet ikke engang at det fins og at man kan drømme om det. 570 01:10:06,987 --> 01:10:12,028 Jeg er 61 år gammel, og disse siste månedene... 571 01:10:13,528 --> 01:10:17,528 ...har gjort at alle 60 år av helvete var verdt det. 572 01:10:21,028 --> 01:10:26,028 Ikke la den jævla Duttonfamilien tute i deg- 573 01:10:26,153 --> 01:10:29,528 -at du er et dårlig menneske. 574 01:10:30,570 --> 01:10:33,235 Du er et godt menneske, gutt. 575 01:10:35,152 --> 01:10:37,902 Og jeg elsker deg. 576 01:10:43,569 --> 01:10:46,319 Jeg elsker deg også, pappa. 577 01:12:02,940 --> 01:12:04,981 Stans. 578 01:12:07,190 --> 01:12:09,690 Snu deg. 579 01:12:16,190 --> 01:12:21,939 Du burde ha valgt alternativ en eller to. Nummer tre er verre. 580 01:12:22,064 --> 01:12:24,647 Nå er du faen meg min. 581 01:12:59,478 --> 01:13:03,812 - Hvor har du vært? - Holdt løftet mitt. 582 01:13:03,937 --> 01:13:06,270 Hvilket løfte da? 583 01:13:06,395 --> 01:13:10,562 At jeg skulle knuse alt som skader deg. 584 01:13:12,103 --> 01:13:14,437 Har du gjort det? 585 01:13:16,103 --> 01:13:21,102 Si det som det er, Beth. Har jeg mistet en sønn i dag? 586 01:13:22,436 --> 01:13:26,102 - Han var aldri sønnen din, pappa. - Han er... 587 01:13:26,227 --> 01:13:31,019 Han er en skuffelse og en mislykkethet, men... 588 01:13:31,144 --> 01:13:36,144 Jeg oppdro ham, og elsker ham selv om jeg har prøvd å la være. 589 01:13:36,269 --> 01:13:41,268 Bare svar på spørsmålet. Har jeg ham fortsatt? 590 01:13:41,393 --> 01:13:45,226 Ja. Men nå eier du ham, pappa. 591 01:14:00,725 --> 01:14:03,892 Nå skal jeg sove. 592 01:14:12,267 --> 01:14:14,934 Ingen riding i dag? 593 01:14:20,267 --> 01:14:25,641 - Jeg ser ikke vitsen med det i dag. - Det fins ingen vits. 594 01:14:25,766 --> 01:14:29,724 Det er bare moro. Rip sier at en dag kommer ingen til å ri. 595 01:14:37,766 --> 01:14:40,891 Best at vi rir, da. 596 01:14:52,640 --> 01:14:55,307 Kappløp. 597 01:15:22,639 --> 01:15:25,721 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI