1 00:00:35,958 --> 00:00:37,998 Какво правиш, по дяволите? 2 00:00:38,246 --> 00:00:40,950 Опаковам. - Да, това го виждам. 3 00:00:41,100 --> 00:00:43,238 Но къде отиваш? - Не знам. 4 00:00:43,388 --> 00:00:46,982 За няколко дни в Ливингстън, докато го измисля. 5 00:00:47,132 --> 00:00:49,162 Защо? 6 00:00:51,558 --> 00:00:54,054 Защото пожертвах малкото му агънце. 7 00:00:54,204 --> 00:00:58,630 Какво, по дяволите, значи това, Бет? - Няма значение. Той не ме иска тук. 8 00:01:00,086 --> 00:01:03,830 А ако съм научила нещо за живота, то е да не оставаш някъде, 9 00:01:03,980 --> 00:01:07,158 където не си желан. - Мхм, е, познай какво? Желана си. 10 00:01:07,698 --> 00:01:09,712 Не и от него. - Бет? 11 00:01:09,862 --> 00:01:11,942 Да. - Може ли просто за малко да..? 12 00:01:12,092 --> 00:01:14,114 Бет? Просто спри. 13 00:01:14,646 --> 00:01:16,646 Аз.. 14 00:01:16,796 --> 00:01:18,796 Мислех, че си дадохме обещание. 15 00:01:21,718 --> 00:01:23,718 Да. 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,142 Хей.. 17 00:01:29,206 --> 00:01:31,286 Можеш да избягаш, 18 00:01:31,436 --> 00:01:33,458 и след това да се върнеш, след няколко години, 19 00:01:33,610 --> 00:01:36,070 и да мислиш, че всичко ще бъде същото, но няма да е така. 20 00:01:38,566 --> 00:01:41,062 Имам предвид, че него може да го няма. 21 00:01:41,212 --> 00:01:43,242 Мамка му, това ранчо може да го няма. 22 00:01:43,974 --> 00:01:46,886 А когато то изчезне, скъпа, изчезвам и аз. 23 00:01:50,630 --> 00:01:53,126 Ако нарушиш обещанието си към мен.. 24 00:01:56,038 --> 00:01:58,326 То си остава нарушено. 25 00:02:24,534 --> 00:02:28,486 Съжалявам. Не знаех колко много значи тя за теб. 26 00:02:30,982 --> 00:02:34,102 Не е до това какво значи за мен, скъпа, а.. 27 00:02:34,252 --> 00:02:36,598 ..за това кое е правилно. Кое е редно. 28 00:02:38,470 --> 00:02:42,006 Без правила за враговете ни, но тя не ни е враг. 29 00:02:43,046 --> 00:02:45,334 Е, това е спор за друг път. 30 00:02:45,484 --> 00:02:50,326 Но..твоето ранчо, твоите правила. 31 00:02:51,782 --> 00:02:53,862 Ще се боря така, както ми кажеш да се боря. 32 00:03:01,350 --> 00:03:03,350 Бих искала да остана. 33 00:03:06,758 --> 00:03:09,254 Това е домът ти. 34 00:03:09,404 --> 00:03:11,850 Нямаш нужда от позволението ми, за да живееш тук. 35 00:03:12,790 --> 00:03:14,870 Имам нужда от него, за себе си. 36 00:03:17,366 --> 00:03:19,422 Тогава го имаш. 37 00:03:22,982 --> 00:03:24,982 Благодаря ти. 38 00:03:27,350 --> 00:03:29,846 Бет.. - Да. 39 00:03:33,174 --> 00:03:36,502 Обичам те, нали знаеш? 40 00:03:37,542 --> 00:03:39,614 Това никога няма да се промени. 41 00:04:35,158 --> 00:04:37,446 Добро утро, мамо. - Здрасти, скъпи. 42 00:04:45,142 --> 00:04:47,142 Не можеш да ме наричаш така. 43 00:04:48,678 --> 00:04:50,678 Защо не? 44 00:04:52,838 --> 00:04:54,918 Защото не е вярно. 45 00:04:56,374 --> 00:05:00,534 Просто си помислих, че след като нямам майка, ти можеш да си такава. 46 00:05:04,902 --> 00:05:06,902 Държиш се като такава. 47 00:05:08,438 --> 00:05:11,558 Държа се като твой приятел, и съм такъв. 48 00:05:14,054 --> 00:05:17,382 Загубил си майка си, хлапе. Не можеш да получиш нова. 49 00:05:18,422 --> 00:05:21,750 Аз загубих своята. За мен важи същото. 50 00:05:22,582 --> 00:05:26,534 И не съм ничия майка. Никога няма да бъда. Разбра ли? 51 00:05:32,358 --> 00:05:34,358 Плачът не помага. 52 00:05:40,054 --> 00:05:42,134 Никога не е помагал. 53 00:06:00,854 --> 00:06:02,860 Бил си в затвора, нали? 54 00:06:04,598 --> 00:06:07,718 Да. - Обясни ми го. 55 00:06:09,174 --> 00:06:11,174 Обясни ми затвора. 56 00:06:11,462 --> 00:06:13,542 Коя част? 57 00:06:13,692 --> 00:06:16,038 Можеше ли да имаш посетители? 58 00:06:17,494 --> 00:06:21,238 Не съм имал, но предполагам, че можех да имам. 59 00:06:22,702 --> 00:06:24,774 Съпруги? Приятелки? Могат ли да те посещават? 60 00:06:24,924 --> 00:06:26,924 Да. 61 00:06:28,518 --> 00:06:33,302 Могат ли да правят повече? Съпружески дейности? 62 00:06:33,452 --> 00:06:35,466 Да, можеш да го правиш. 63 00:06:35,798 --> 00:06:37,870 Само трябва да си запазиш стая. 64 00:06:40,166 --> 00:06:42,238 Един последен въпрос... 65 00:06:43,494 --> 00:06:45,566 Как да вкарам оръжие вътре? 66 00:06:49,110 --> 00:06:51,190 Какво оръжие? 67 00:06:51,340 --> 00:06:53,894 Оръжие, което не изглежда като такова. 68 00:07:00,550 --> 00:07:02,630 Фибите за коса са доста добри. 69 00:07:05,750 --> 00:07:08,662 Просто трябва да дадеш на охраната нещо друго, което да гледа.. 70 00:07:10,534 --> 00:07:13,446 И предполагам, че няма да се загледат много в косата ти. 71 00:07:18,438 --> 00:07:20,494 Благодаря ти. 72 00:07:33,414 --> 00:07:35,702 За какво, мамка му, беше това, Уокър? 73 00:07:37,782 --> 00:07:39,862 Питаше ме за затвора. 74 00:07:40,012 --> 00:07:42,566 За затвора? - Да. 75 00:07:42,716 --> 00:07:44,738 Мисля, че иска да убие някого. 76 00:07:45,478 --> 00:07:49,014 Каквото и да ти е казала, не го казвай казвай на никой друг. Разбра ли ме? 77 00:07:49,164 --> 00:07:51,302 Да, разбрах те. 78 00:07:59,414 --> 00:08:01,414 Хей. 79 00:08:03,158 --> 00:08:06,070 Какво правиш? - Последното ми действие, 80 00:08:06,220 --> 00:08:08,774 преди да се появи нежното ми и мило Аз. 81 00:08:08,924 --> 00:08:10,924 Не искам да се забъркваш в неприятности, Бет, 82 00:08:11,074 --> 00:08:13,766 да се нараниш или да те убият. Ако нещо трябва да се оправи, 83 00:08:13,916 --> 00:08:16,054 кажи ми, и ще се погрижа за това. - Знам, скъпи. 84 00:08:17,926 --> 00:08:21,462 Но това е само за мен. Разбираш ли? 85 00:08:23,958 --> 00:08:25,962 Обичам те. 86 00:09:30,102 --> 00:09:34,470 ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп. 10 - "Трева по Улиците, и Плевели по Покривите" 87 00:11:46,342 --> 00:11:48,422 Добре, да не надхвърляме общата сума на залозите тук. 88 00:11:48,572 --> 00:11:51,126 40. - О, мамка му 89 00:11:51,276 --> 00:11:54,038 Охо, залагаш така, сякаш имаш флъш. - Това е защото имам флъш. 90 00:11:54,188 --> 00:11:56,966 Не, ако имаше флъш, щеше да се преструваш, че нямаш. 91 00:11:57,116 --> 00:11:59,446 Просто се опитваш да ме откажеш от моя флъш. 92 00:11:59,596 --> 00:12:01,944 Това е абсолютно със задника напред. Умолявам те да спазиш общата сума. 93 00:12:01,968 --> 00:12:04,022 Умолявам те. Татко има нужда от нови обувки. 94 00:12:04,172 --> 00:12:07,890 Дай да видя. Дай да ти видя лицето. Пак нямаш нищо. Блъфираш. 95 00:12:08,040 --> 00:12:10,254 Ако той блъфира, защо се отказваш? - И аз нямам нищо. 96 00:12:10,404 --> 00:12:12,418 Приключих. - Блъфирам. 97 00:12:12,568 --> 00:12:15,462 Знаеш ли какво? Ще вдигна с 40, 98 00:12:15,612 --> 00:12:20,246 защото лъжеш..и това не е хубаво. - Давай, момиче! 99 00:12:20,396 --> 00:12:22,742 Нека оставим човека да реши. 100 00:12:22,892 --> 00:12:25,630 Вече съм взел решението си. Залагам всичко. 101 00:12:25,780 --> 00:12:27,780 Аз също. - Обърнете ги. 102 00:12:27,934 --> 00:12:30,030 Добре, да видим. - Чао-чао. 103 00:12:30,180 --> 00:12:32,310 Охо! - Асо, поп, седмица, 104 00:12:32,460 --> 00:12:34,598 вале. Всичките кари. - Добре, значи не си излъгал.. 105 00:12:34,748 --> 00:12:38,342 Това е добре. Но всичко, което имам аз, е това асо и седмица. 106 00:12:41,878 --> 00:12:45,206 Направо ти го начука на сухо, а? 107 00:12:45,356 --> 00:12:47,494 Така е, направи го! - Вас трите не ви ли уволниха? 108 00:12:47,644 --> 00:12:50,644 Не е казвал, че не може да се върнем. - Точно това значи, когато те уволнят, 109 00:12:50,764 --> 00:12:53,764 че никога повече не бива да се връщаш. - Значи ако ме уволнят от МакДоналдс, 110 00:12:53,884 --> 00:12:56,148 никога повече не мога да се върна там, за да си взема нещо за ядене? 111 00:12:56,172 --> 00:12:58,186 Тя има право. - Би имала право, ако продавахме 112 00:12:58,336 --> 00:13:01,014 хамбургери, Лойд. - Технически, ние отчасти 113 00:13:01,164 --> 00:13:03,718 правим хамбургери, защото продаваме..говеждо. 114 00:13:03,926 --> 00:13:05,974 Я виж ти.. - Ето го тексасчето. 115 00:13:06,496 --> 00:13:08,502 Вижте кой е тук! - Как сте всички? 116 00:13:08,652 --> 00:13:10,750 Всички тук сме супер, Джими. - Всички освен Райън. 117 00:13:10,900 --> 00:13:12,900 Майната ти. - Винаги можеш да вземеш 118 00:13:13,050 --> 00:13:15,050 назаем до заплата. - Както виждаш, нещата тук 119 00:13:15,200 --> 00:13:17,200 не са се променили. Взимай си стол. 120 00:13:18,070 --> 00:13:20,358 Всъщност..ще ми трябват два стола. 121 00:13:20,508 --> 00:13:22,514 Защо? 122 00:13:26,748 --> 00:13:29,302 Леле, това ще излезе като пръдня в църква. 123 00:13:29,452 --> 00:13:33,878 Хора, това е Емили. Ветеринар е в "Шестиците". И.. 124 00:13:34,028 --> 00:13:37,414 ..е моята годеница. - О, мамка му. 125 00:13:40,742 --> 00:13:43,446 Не, не, не, не! Без бой! - Хей! 126 00:13:43,596 --> 00:13:46,774 Оставете ги да се бият, те дори не работят тук. 127 00:13:46,924 --> 00:13:50,102 Сритай й задника! Сритай й задника! - Просто ги оставете да се бият! 128 00:13:50,252 --> 00:13:54,054 Емили! Емили! - Залагам 40 на тексаската. 129 00:13:54,204 --> 00:13:56,342 Да! - Не, не, не, не, не! 130 00:13:58,630 --> 00:14:01,334 Шибани барел състезателки.. - Достатъчно, хайде! 131 00:14:01,484 --> 00:14:04,246 Майната ти! Шибана.. - Уоу! Спокойно! 132 00:14:07,932 --> 00:14:10,278 Каква шибана бъркотия! - Леле, мамка му! 133 00:14:10,428 --> 00:14:12,858 Винаги е добре да се пораздвижиш след дълъг път. 134 00:14:13,406 --> 00:14:15,478 Какви са шансовете тук да има уиски? 135 00:14:15,628 --> 00:14:18,642 Добри. - Добри са. Добро кроше. 136 00:14:24,422 --> 00:14:27,542 Изглежда това място е свободно. - Вече е. 137 00:14:28,790 --> 00:14:30,870 Какво играем? - Каквото искаш. 138 00:14:32,742 --> 00:14:35,614 Пусни ме, мамка му! 139 00:14:36,486 --> 00:14:39,606 Как смееш да я водиш тук, мамка му? - Откъде можех да знам, че си тук? 140 00:14:39,756 --> 00:14:41,770 Ти не работиш тук, мамка му! 141 00:14:43,142 --> 00:14:45,214 Каза, че си приключила с мен. 142 00:14:45,638 --> 00:14:47,694 И сега е обратното. 143 00:14:49,590 --> 00:14:51,670 Да. 144 00:14:52,710 --> 00:14:54,782 Господи. Ти не се бори. 145 00:14:55,622 --> 00:14:57,678 Дори не и малко. 146 00:14:57,910 --> 00:14:59,966 Взех думите ти за чиста монета. 147 00:15:00,406 --> 00:15:04,566 Каза, че ако си тръгна, приключваме. Тръгнах си. 148 00:15:04,716 --> 00:15:08,102 И срещнах нея. И..се влюбих. 149 00:15:08,934 --> 00:15:11,140 И след това трябваше да си тръгна оттам, за да се върна тук, 150 00:15:11,164 --> 00:15:13,926 а тя избра опция, която с теб не обсъдихме: 151 00:15:14,076 --> 00:15:16,082 тя избра да дойде с мен. 152 00:15:16,422 --> 00:15:18,462 Значи вината е моя? 153 00:15:20,166 --> 00:15:22,230 Никой няма вина. 154 00:15:22,686 --> 00:15:24,742 Трябваше да порасна много. 155 00:15:24,892 --> 00:15:28,430 Иска ми се да го бях направил преди да се запозная с теб, но не бях. 156 00:15:31,606 --> 00:15:35,974 Добре. Просто забрави всичко, което се случи току-що. 157 00:15:36,124 --> 00:15:39,414 Добре. Избирай. Избирай. Тя или аз. 158 00:15:39,564 --> 00:15:41,798 Миа.. - Избирай! 159 00:15:54,070 --> 00:15:56,070 Закарай ме вкъщи, Ларами. 160 00:16:10,502 --> 00:16:12,574 Съжалявам, г-не. Не Ви видях. 161 00:16:12,724 --> 00:16:16,326 Да. Дойдох да видя коня. 162 00:16:17,366 --> 00:16:21,318 Не изглеждаше като разговор, който искам да прекъсна. 163 00:16:21,468 --> 00:16:24,722 Ако трябва да съм честен, нямаше да имам нищо против прекъсването. 164 00:16:25,062 --> 00:16:29,014 Да..Така изглеждаше. 165 00:16:30,678 --> 00:16:32,758 Хайде. 166 00:16:32,908 --> 00:16:34,914 Ела да ми покажеш коня. 167 00:16:55,222 --> 00:16:58,550 Искате ли да махна попоната? - Не. 168 00:17:00,422 --> 00:17:03,750 Знаеш ли, така и не намерих начин да погледна кон, 169 00:17:03,900 --> 00:17:06,038 и да знам дали има късче талант или сърце. 170 00:17:07,494 --> 00:17:10,614 Но ако погледнеш всичко, което е направил този кон.. 171 00:17:10,764 --> 00:17:13,110 Всичко, което малките му са сторили.. 172 00:17:13,942 --> 00:17:17,478 Мисля, че така изглеждат таланта и сърцето. 173 00:17:21,430 --> 00:17:24,342 Виждам, че си дошъл тук с караваната на "Шестиците". 174 00:17:25,382 --> 00:17:27,462 Ами, да, сър. 175 00:17:27,612 --> 00:17:30,166 Годеницата ми ще я закара обратно, когато си тръгне. 176 00:17:31,414 --> 00:17:33,462 Годеницата. 177 00:17:34,434 --> 00:17:38,278 Да, г-не. - Така значи. 178 00:17:38,428 --> 00:17:41,814 Значи годеницата ще се върне обратно 179 00:17:41,964 --> 00:17:44,518 и ти няма да отидеш с нея? 180 00:17:45,974 --> 00:17:48,470 Ще изработя това, което Ви дължа. 181 00:17:48,620 --> 00:17:50,634 След това ще го измислим. 182 00:17:51,174 --> 00:17:55,958 Значи какво, сватбата ще е след 75 години? 183 00:18:00,950 --> 00:18:03,014 Наруших обещанието си към Вас веднъж. 184 00:18:04,694 --> 00:18:07,290 Едва не го сторих за втори път, за да остана с нея. 185 00:18:08,646 --> 00:18:10,718 Не, ще Ви платя това, което Ви дължа. 186 00:18:12,598 --> 00:18:14,678 Тексас ти се е отразил добре. 187 00:18:16,134 --> 00:18:18,838 Да, г-не, така мисля и аз. 188 00:18:21,750 --> 00:18:24,870 Единственият човек, на когото дължиш нещо, си ти самият, Джими. 189 00:18:27,990 --> 00:18:30,486 Не ми дължиш нищо. 190 00:18:32,566 --> 00:18:34,622 Благодаря Ви, г-не. 191 00:18:40,470 --> 00:18:45,878 Независимо какво решиш или..как се случат нещата, 192 00:18:46,028 --> 00:18:48,058 тук винаги ще има място за теб. 193 00:19:15,206 --> 00:19:17,286 Не правиш това, което той ти каза. 194 00:19:23,110 --> 00:19:25,606 Каза да се молиш за видение. 195 00:19:26,854 --> 00:19:28,926 Но не виждам да се молиш. 196 00:19:36,006 --> 00:19:38,062 Е, какво правиш тогава тук? 197 00:19:40,166 --> 00:19:42,238 Имаш ли нужда от помощ? 198 00:19:45,990 --> 00:19:48,486 Пусни ме вътре. Мога да ти помогна. 199 00:19:51,398 --> 00:19:53,470 Не мога. 200 00:19:56,182 --> 00:19:58,254 Просто отвори вратата. 201 00:20:03,254 --> 00:20:05,334 Казаха ми да не го правя. 202 00:20:08,246 --> 00:20:10,742 Аз съм ти брат. 203 00:20:10,892 --> 00:20:12,906 Нека ти помогна. 204 00:20:17,814 --> 00:20:19,878 Те няма да ми позволят. 205 00:20:22,806 --> 00:20:25,718 Пусни ме, шибано дете! Виж ме! 206 00:20:25,868 --> 00:20:28,838 Това е твоето видение! Това е съдбата ти! 207 00:20:30,502 --> 00:20:34,454 Скъпи, тихо. Това е просто сън. 208 00:20:44,438 --> 00:20:46,510 Това е само сън. 209 00:21:36,646 --> 00:21:39,142 Хей, започнете да търсите този кучи син! 210 00:21:39,292 --> 00:21:42,678 Може да се крие сред дърветата, или в дълбоката трева ето там. 211 00:21:42,828 --> 00:21:44,834 Аз ще го хвана. 212 00:21:46,422 --> 00:21:50,166 Не си бил в Тексас толкова дълго. - Нека опита, Лойд, нека опита. 213 00:21:50,316 --> 00:21:52,406 Давай, Джими. 214 00:22:07,430 --> 00:22:09,718 Не тичаше така, сякаш има пневмония, нали? 215 00:22:09,868 --> 00:22:11,890 Не, Джими, определено не тичаше така. 216 00:22:15,126 --> 00:22:19,078 Пускайте го. Това беше страхотно хващане, Джими. 217 00:22:19,228 --> 00:22:22,614 Да, може и да станеш добър екипен ласьор. 218 00:22:22,764 --> 00:22:24,988 Когато прекарам достатъчно време в ласиране през деня, не се налага 219 00:22:25,012 --> 00:22:27,200 го правя и нощем. Все едно зъболекар да се прибере вкъщи, 220 00:22:27,224 --> 00:22:29,894 и да гледа картинки на зъби. - Както кажеш, тексасецо. 221 00:22:31,558 --> 00:22:35,510 Проклет да съм. Виж кой отиде, и се върна каубой. 222 00:22:35,660 --> 00:22:37,798 Да, изглежда е така, нали, Лойд? 223 00:22:40,918 --> 00:22:43,830 Има ли други тук? - Не мисля. Но все пак 224 00:22:43,980 --> 00:22:47,318 да ги огледаме отново, става ли? - Добре. 225 00:22:47,516 --> 00:22:50,070 Какво да очаквате от съпружески срещи 226 00:22:56,310 --> 00:22:58,390 Когато хората дойдат тук, 227 00:22:58,540 --> 00:23:01,302 те очакват опонентите им да са куп селяндури. 228 00:23:01,452 --> 00:23:05,254 Хората на земята, може да се каже. 229 00:23:05,404 --> 00:23:08,790 Те не очакват теб. Не очакват битка. 230 00:23:08,940 --> 00:23:14,406 Затова ти беше толкова ефективн досада толкова дълго време. 231 00:23:15,446 --> 00:23:19,814 Аз обаче бях наясно точно колко голям проблем можеш да бъдеш. 232 00:23:19,964 --> 00:23:24,390 Бях подготвена. Дадох ти достатъчно въже, за да се обесиш, 233 00:23:24,540 --> 00:23:27,094 и ти го стори - и още как. 234 00:23:28,134 --> 00:23:32,086 Наруши всичко. 235 00:23:32,236 --> 00:23:35,206 От условията на договора си, до споразумението за поверителност. 236 00:23:35,356 --> 00:23:39,782 Извърши корпоративен шпионаж. 237 00:23:43,110 --> 00:23:45,112 Не знам нищо за това. 238 00:23:46,022 --> 00:23:49,150 Я гледай колко лесно лъжеш. 239 00:23:49,300 --> 00:23:52,678 Мислиш ли, че не познавам никого в "Таймс"? 240 00:23:53,510 --> 00:23:56,214 Та ние притежаваме шибаната им сграда! 241 00:23:58,918 --> 00:24:00,998 Какво ще открия според теб, 242 00:24:01,148 --> 00:24:04,534 когато изискам разпечатка от разговорите на малкото хипи? 243 00:24:04,684 --> 00:24:08,070 И от тези на репортера. - Късмет с това. 244 00:24:08,220 --> 00:24:10,234 Първата поправка, и прочие. 245 00:24:12,230 --> 00:24:15,766 Аз управлявам най-големия частен фонд на света. 246 00:24:15,916 --> 00:24:19,510 И знаеш ли какво стори ти? Превърна това в нещо лично за мен. 247 00:24:20,550 --> 00:24:24,502 Не ме интересува колко ще похарчим или колко време ще отнеме, 248 00:24:24,652 --> 00:24:29,702 но ще сложа публична тоалетна на мястото, където е къщата ти. 249 00:24:30,742 --> 00:24:33,446 Ще отсека всяко дърво 250 00:24:33,596 --> 00:24:35,734 затапя всяко изворче. 251 00:24:35,884 --> 00:24:41,350 Ще изнасиля шибаното ти ранчо до смърт. 252 00:24:41,500 --> 00:24:46,342 А ти, малка кучко, отиваш в затвора. 253 00:24:48,422 --> 00:24:50,710 Не е нужно да споменавам, че си уволнена. 254 00:25:05,062 --> 00:25:07,126 Ще закъснея за срещата си. 255 00:25:12,966 --> 00:25:17,126 До скоро, Кал. Беше толкова безинтересен, колкото и очаквах. 256 00:25:17,750 --> 00:25:19,838 Госпожо? 257 00:25:30,854 --> 00:25:32,910 Джон Дътън е тук, за да Ви види. 258 00:25:33,350 --> 00:25:35,390 Нека влезе. 259 00:25:35,846 --> 00:25:37,894 Благодаря. 260 00:25:38,966 --> 00:25:42,714 Джон. - Здравей, Мич. 261 00:25:42,864 --> 00:25:45,830 Ходиш доста добре за прострелян човек. 262 00:25:45,980 --> 00:25:48,326 Ако играя голф с 18 дупки, после не мога да ходя цял месец. 263 00:25:48,476 --> 00:25:50,822 Е, вече минаха няколко месеца. 264 00:25:53,110 --> 00:25:55,158 Поправям се. 265 00:25:55,398 --> 00:25:58,310 Седни. Какво мога да направя за теб? 266 00:25:59,766 --> 00:26:03,510 Искам да поговорим за случая със Съмър Хигинс. 267 00:26:04,758 --> 00:26:08,294 Познаваш ли я? - Малко. 268 00:26:08,444 --> 00:26:10,790 От това, което знам, тя не е престъпник. 269 00:26:10,940 --> 00:26:12,970 Може би е прекалено страстна.. 270 00:26:13,120 --> 00:26:19,110 Джон, тя е еко-терорист. 42 ареста в един куп щати. 271 00:26:19,260 --> 00:26:21,260 Вкарал съм много въоръжени обирджии в затвора, 272 00:26:21,410 --> 00:26:23,686 и те бяха също толкова страстни в мнението си. 273 00:26:23,836 --> 00:26:26,182 Но тъй като тези хора мислят, че каузата им има 274 00:26:26,332 --> 00:26:29,626 има някаква морална висота, мислят и че законите не важат за тях. 275 00:26:29,776 --> 00:26:31,798 Но законите, които нарушават, са все така нарушени. 276 00:26:31,948 --> 00:26:34,294 Полицаят все така е бил нападнат, 277 00:26:34,444 --> 00:26:37,622 земята е била обезобразена и имуществото е било унищожено. 278 00:26:38,662 --> 00:26:40,950 Моето задължение е към върховенството на закона, 279 00:26:41,100 --> 00:26:45,734 което ерозира навсякъде. Не тук. Не и докато аз съм начело. 280 00:26:45,884 --> 00:26:49,478 Значи искаш да я пратиш в затвора до края на живота й? 281 00:26:49,628 --> 00:26:54,054 Инструктирах адвокатите и от двете страни да игнорират нейната мотивация, 282 00:26:54,204 --> 00:26:56,352 да се фокусират върху щетите, и да ми донесат споразумение за 283 00:26:56,376 --> 00:26:58,376 признаване на вина с утежняващи обстоятелства. 284 00:27:01,334 --> 00:27:04,906 Но това, че говориш от нейно име, също има тежест и ще го взема предвид. 285 00:27:08,614 --> 00:27:10,662 Оценявам го, Мич. 286 00:27:11,734 --> 00:27:15,062 Джон, искам да сме наясно. 287 00:27:16,310 --> 00:27:18,806 Тя отива в затвора. 288 00:27:18,956 --> 00:27:20,986 Единственото, което ще обсъждаме, е за колко дълго. 289 00:27:46,678 --> 00:27:49,174 Какво е това, мамка му? - Съпружеска среща. 290 00:27:49,324 --> 00:27:51,462 Нямам шибана съпруга. 291 00:27:51,612 --> 00:27:53,634 Ако искаш можем да те върнем обратно в килията. 292 00:27:54,790 --> 00:27:56,862 Нека се оправя с това. 293 00:28:13,510 --> 00:28:16,422 Леле, това място е много депресиращо. 294 00:28:17,462 --> 00:28:19,510 Затвор е. 295 00:28:19,750 --> 00:28:23,506 Всичко е депресиращо. Ще михареса малко синя светлина на кушетката. 296 00:28:27,446 --> 00:28:29,494 Коя си ти? 297 00:28:30,774 --> 00:28:32,854 Аз съм един от хората, които се опита да убиеш. 298 00:28:33,894 --> 00:28:35,974 Не те познавам, за да искам да те убивам. 299 00:28:39,510 --> 00:28:42,214 Опита се да убиеш баща ми. 300 00:28:42,364 --> 00:28:44,378 И брат ми. 301 00:28:45,334 --> 00:28:47,830 Ти си Дътън. - Бинго. 302 00:28:49,078 --> 00:28:53,862 Виж, както казах и на другия тип: заповедта идва. 303 00:28:54,012 --> 00:28:57,398 Аз я изпращам. За мен това е просто бизнес. 304 00:28:58,022 --> 00:29:02,806 Кой друг тип? - Костюмарът. Адвокатът. 305 00:29:02,956 --> 00:29:05,054 Този по вестниците. 306 00:29:07,798 --> 00:29:11,126 Този адвокат ли? - Същият. 307 00:29:26,726 --> 00:29:31,550 Знаеш, че ще умреш тук, нали? - Да. 308 00:29:32,700 --> 00:29:36,294 Когато си стар и слаб, и едва успяваш да се изпикаеш 309 00:29:36,444 --> 00:29:39,206 и е било толкова отдавна, когато си ял нормална храна, 310 00:29:39,356 --> 00:29:42,442 че всъщност чакаш с нетърпение пържената риба в петък, 311 00:29:42,592 --> 00:29:44,614 и просто чакаш да умреш, 312 00:29:44,764 --> 00:29:49,190 а всички, които си познавал, са си отишли или са те забравили, 313 00:29:49,340 --> 00:29:51,362 тогава ще осъзнаеш.. 314 00:29:53,766 --> 00:29:56,886 Че са те обучили перфектно. 315 00:30:03,542 --> 00:30:07,702 Обучен си да ставаш, да сядаш, 316 00:30:07,852 --> 00:30:11,030 да се подреждаш, да спиш. 317 00:30:12,486 --> 00:30:16,230 И ще осъзнаеш, че времето ти на тази планета 318 00:30:16,438 --> 00:30:19,766 е било пълна загуба и провал. 319 00:30:19,916 --> 00:30:23,302 И в сърцето си ще знаеш, 320 00:30:23,452 --> 00:30:26,838 че този свят е щял да бъде по-добро място без теб. 321 00:30:29,334 --> 00:30:32,454 И тогава ще си спомниш, че съм ти го казала. 322 00:30:39,942 --> 00:30:43,270 Знаеш ли, животът не е състезание за дълголетие. 323 00:30:44,726 --> 00:30:47,222 Той е състезание за качество. 324 00:30:47,372 --> 00:30:51,174 Какво добро можеш да вземеш от живота, какво добро можеш да му дадеш. 325 00:30:51,324 --> 00:30:55,750 А твоят живот вече е приключил. Ти просто чакаш да умреш. 326 00:31:00,534 --> 00:31:02,822 Надявам се да почакаш, докато станеш на 100. 327 00:31:15,518 --> 00:31:17,590 Хей, любителя на сладко, няма ли да ласираш? 328 00:31:17,740 --> 00:31:20,362 Мне, днес сме на разхладителни. - Стига, де, не се стряскай. 329 00:31:20,652 --> 00:31:24,246 Ела тук и ласирай с мама. - Да, отивай да ласираш с мама, 330 00:31:24,396 --> 00:31:26,796 а бирата ще се чувства добре при мен. - Тази шега остарява. 331 00:31:26,946 --> 00:31:28,946 Ни най-малко. - Не, супер стара е. 332 00:31:29,096 --> 00:31:31,110 Остаряват като хубаво вино. 333 00:31:31,260 --> 00:31:33,606 Има костенурки, които живеят 250 години. 334 00:31:33,756 --> 00:31:37,142 Твоите вицове са по-стари. - Вие двойка ли сте? 335 00:31:42,142 --> 00:31:44,214 Хвани ги, скъпи! 336 00:31:44,364 --> 00:31:46,918 Осъзнаваш, че това не е истинско родео, нали? 337 00:31:47,068 --> 00:31:50,870 Да, просто си играем, забавляваме се. - Да, да, добре. 338 00:31:52,118 --> 00:31:55,654 Да! - Следващи са дъртаците. 339 00:31:55,862 --> 00:31:58,566 Дъртаците? Мамка му, аз съм само на 36. 340 00:31:58,716 --> 00:32:01,062 - На 36? - На 36? Мислех, че си на 50. 341 00:32:01,212 --> 00:32:04,598 Шибаняци, изпийте си бирата, защото след това ще ласирам вас. 342 00:32:04,748 --> 00:32:06,886 Готов ли си, Лойд? - Готов съм, Джейк. 343 00:32:16,246 --> 00:32:18,974 Как е това за дъртак? - Обажда ли ти се артритът, 344 00:32:19,124 --> 00:32:21,132 когато въртиш въжето? - Добре, Джими, 345 00:32:21,282 --> 00:32:23,318 Виждал съм те да го хващаш за главата. 346 00:32:23,468 --> 00:32:25,558 Да видим дали можеш да го хванеш за краката. Давай. 347 00:32:25,708 --> 00:32:27,708 Добра работа, добра работа. 348 00:32:30,390 --> 00:32:32,454 Готов ли си, Джими? - Да, г-не. 349 00:32:33,094 --> 00:32:35,142 Добре. 350 00:32:38,710 --> 00:32:42,038 Мамка му. Вижте как ласира старият Джими. 351 00:32:42,188 --> 00:32:44,534 Вече не мога да разбера света. 352 00:32:44,742 --> 00:32:46,790 Той е каубой, а? 353 00:32:47,446 --> 00:32:50,982 Кучетата мъркат. Котките лаят. 354 00:32:51,132 --> 00:32:53,154 Нищо не разбирам. 355 00:32:53,478 --> 00:32:56,050 И двамата сте луди, знаете ли? Пълни идиоти. 356 00:32:57,788 --> 00:33:00,966 Състезателка по барел рейсинг ни нарече "луди". 357 00:33:01,116 --> 00:33:04,086 Да, знам. Просто не знам какво да отговоря. 358 00:33:10,742 --> 00:33:12,782 Хванах едно за теб. 359 00:33:15,318 --> 00:33:17,524 Как, по дяволите, си наранил коляното си, докато ласираш теле? 360 00:33:17,548 --> 00:33:19,772 Не го нараних по време на ласиране на телета. Нараних го докато чуках 361 00:33:19,796 --> 00:33:21,922 майка ти миналата вечер. - Не, майната ти, първо Джими, 362 00:33:21,946 --> 00:33:24,922 а сега и ти съвсем се побърка. - Изчуках я в пикалото. 363 00:33:25,144 --> 00:33:27,174 Звъня с това шибано нещо от един час насам! 364 00:33:27,324 --> 00:33:29,330 Присъедини се към нас, скъпи! - Съжаляваме, Гейтър. 365 00:33:29,480 --> 00:33:31,640 Успокой се, Гейтър. Отиди да пийнеш малко шибано уиски. 366 00:33:31,684 --> 00:33:34,454 Идваме. Хайде, да пийнем. - Докарайте уискито! 367 00:33:34,604 --> 00:33:37,990 Хайде. - Щастлив ли си? 368 00:33:38,140 --> 00:33:40,278 Сега знам кой съм. 369 00:33:40,428 --> 00:33:42,709 Или поне какво искам да правя, и с кого искам да го правя. 370 00:33:44,854 --> 00:33:46,918 Какво искаш да правиш? 371 00:33:47,558 --> 00:33:50,470 Да навържа живот от дни като днешния. 372 00:33:51,926 --> 00:33:53,982 Трудно е да го сториш. 373 00:33:54,422 --> 00:33:58,166 Не. Не, трудно е да го правя тук. 374 00:33:59,206 --> 00:34:01,412 Тази работа е достатъчно сложна и без да трябва да се биеш с целия свят, 375 00:34:01,436 --> 00:34:04,454 за правото да я вършиш. В Тексас.. 376 00:34:05,804 --> 00:34:08,524 Не се бия със съседа, за да си върша работата, защото неговата работа 377 00:34:08,668 --> 00:34:11,062 е същата. Също и на неговия съсед. 378 00:34:12,310 --> 00:34:15,014 Само добитък и каубои, чак до хоризонта. 379 00:34:19,174 --> 00:34:22,086 Ще се върнеш в Тексас, нали? 380 00:34:25,622 --> 00:34:27,694 Не съм голям биткаджия. 381 00:34:28,742 --> 00:34:30,814 Но все пак може и да стана каубой. 382 00:34:35,398 --> 00:34:39,350 Мамка му, Джими, ти вече си каубой. 383 00:34:52,246 --> 00:34:54,302 Успех. 384 00:35:47,366 --> 00:35:50,278 Опита ли да й се обадиш? - Да, не ми вдигна. 385 00:35:53,528 --> 00:35:55,664 Трябва ли да се притеснявам? - Мисля, че съм достатъчно притеснен 386 00:35:55,688 --> 00:35:57,688 и за двама ни. 387 00:36:01,302 --> 00:36:03,350 Извинете, че закъснях. 388 00:36:03,590 --> 00:36:07,334 Е, скъпи, трябва да свърша нещо преди вечеря. 389 00:36:09,206 --> 00:36:11,246 Излезте навън! 390 00:36:13,990 --> 00:36:17,318 Какво нещо, скъпа? - Идвайте всички, хайде! 391 00:36:17,468 --> 00:36:20,646 Навън. - Хайде, да тръгваме. 392 00:36:27,926 --> 00:36:31,670 Помогни ми, може ли? - Бет.. 393 00:36:32,702 --> 00:36:34,702 Какво правиш, по дяволите? 394 00:36:35,206 --> 00:36:37,494 Има нещо, което трябва да направя утре, татко, 395 00:36:37,644 --> 00:36:40,406 и искам да съм омъжена, когато го направя. 396 00:36:43,942 --> 00:36:47,270 Скъпа, скъпа, нека го направим по правилния начин, става ли? 397 00:36:47,420 --> 00:36:50,050 Нека да планирам.. - Не ми пука за сватбата, татко. 398 00:36:50,390 --> 00:36:54,342 Интересува ме само бракът. - Скъпа, това е свещеник. 399 00:36:54,492 --> 00:36:56,506 Ние не сме шибани католици. 400 00:36:57,046 --> 00:37:00,166 Не ми пука. Той може да подпише нещото, нали? 401 00:37:00,316 --> 00:37:02,346 Само това има значение. - Да. 402 00:37:09,318 --> 00:37:11,366 Ще се женим. 403 00:37:12,854 --> 00:37:16,806 Имаш ли проблем с това? - Бет, толкова си луда, мамка му. 404 00:37:18,054 --> 00:37:20,950 Мислех, че искаш да намерим място, което да е само наше. 405 00:37:21,798 --> 00:37:23,846 Така е. 406 00:37:24,294 --> 00:37:26,374 И ще отидем на това пътуване, обещавам ти. 407 00:37:28,454 --> 00:37:31,034 Скъпа, ако това те прави щастлива, и аз съм щастлив. 408 00:37:31,574 --> 00:37:33,654 Обаче трябва набързо да взема две неща. 409 00:37:33,804 --> 00:37:36,358 Дай ми секунда, става ли? Веднага се вкъщам. 410 00:37:38,438 --> 00:37:41,350 Виж, просто казвам, че не е чили. - Чили е. 411 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 В него има боб. - Целият смисъл на чилито, 412 00:37:43,650 --> 00:37:45,796 е да използваш всички боклуци, които имаш в кунята, в него можеш да сложиш 413 00:37:45,820 --> 00:37:47,940 каквото си поискаш. - Не, не, това е яхния. В момента, 414 00:37:47,970 --> 00:37:49,588 в който сложиш боб в чилито, то вече не е чили. 415 00:37:49,612 --> 00:37:51,544 Тогава как наричат това в Тексас? - Не го наричат никак, 416 00:37:51,568 --> 00:37:53,622 защото не съществува, защото има боб в него. 417 00:37:53,772 --> 00:37:55,570 В Тексас не ядат боб? - Ядат боб по цял ден, 418 00:37:55,720 --> 00:37:57,868 просто не го слагат в чилито. - А защо, по дяволите, Тексас трябва 419 00:37:57,892 --> 00:38:00,404 да решава какво да има в чилито? - Защото тексасците са го измислили. 420 00:38:00,428 --> 00:38:03,838 Ще млъкнете ли всички? Не мога да ям, както и да наричате това, мамка му, 421 00:38:03,988 --> 00:38:06,310 докато постоянно дрънкате, задници такива. 422 00:38:06,518 --> 00:38:09,238 Добро е, просто не е чили. - Лойд, трябваш ми. 423 00:38:09,388 --> 00:38:11,410 Вземи си нещата, става ли? - Рип, ще им кажеш ли? 424 00:38:11,560 --> 00:38:13,560 Ако сложиш боб в чилито, то все още ли е чили? 425 00:38:13,710 --> 00:38:16,502 Джими, млъкни, мамка му. На никого не му пука за проклетото ти чили. 426 00:38:16,652 --> 00:38:18,998 Да, майната ти, Джими. Още ми дължиш едно ласо. 427 00:38:19,148 --> 00:38:21,702 Някои неща никога не се променят. Но трябва да ти кажа.. 428 00:38:21,852 --> 00:38:25,446 Това е адски добро чили. 429 00:38:26,070 --> 00:38:28,190 Знаеш ли, когато майка ти прави чили, в него няма боб. 430 00:38:28,566 --> 00:38:31,188 Не започвай пак с тази простотия. - Всъщност наистина се чувствам зле, 431 00:38:31,212 --> 00:38:33,626 трябваше да ти кажа преди да дойдем. Имах много, много кратка 432 00:38:33,776 --> 00:38:35,830 връзка с майката на Колби. - Започва се! 433 00:38:35,980 --> 00:38:38,966 Не беше любов. Поне не за мен. За нея не мога да говоря. 434 00:38:39,116 --> 00:38:42,294 Беше много, много физическа връзка. - Джими, ще скоча през масата. 435 00:38:42,444 --> 00:38:44,474 Добре, съжалявам. Макар че е странно, че го казваш, 436 00:38:44,624 --> 00:38:48,118 защото точно това сторих с майка ти. - Това е! Това е! 437 00:38:49,782 --> 00:38:51,862 Ела тук! Ще ти счупя врата отново, 438 00:38:52,012 --> 00:38:54,732 и ще те пратя обратно в болницата! - Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 439 00:38:57,270 --> 00:39:01,222 Къде отиваме? - На сватба. 440 00:39:01,372 --> 00:39:03,386 На твоята ли? - Да, г-не. 441 00:39:04,550 --> 00:39:06,838 Още не сме имали ергенското парти. 442 00:39:06,988 --> 00:39:09,334 Лойд, приятелю, ще правим всичко наобратно. 443 00:39:09,484 --> 00:39:12,310 Ти ще си женен и няма да можем да сторим нищо от нещата, 444 00:39:12,460 --> 00:39:14,506 които съм замислил. - Младоженецът е.. 445 00:39:14,656 --> 00:39:20,982 Големият тип с черната шапка. - Така..Можете да застанете тук. 446 00:39:21,132 --> 00:39:23,894 А..Вие ще поемете ръката й, 447 00:39:24,044 --> 00:39:27,846 и ще я заведете до това, което би трябвало да е олтарът. 448 00:39:27,996 --> 00:39:30,026 А Вие сте..? - Аз съм кумът. 449 00:39:30,176 --> 00:39:32,176 Застанете до него. 450 00:39:33,262 --> 00:39:35,334 Аз съм просто чистачът на конюшнята. 451 00:39:35,484 --> 00:39:37,830 Чистачът на конюшнята може да остане, където е. 452 00:39:38,038 --> 00:39:40,102 И, така, добре, да започваме. 453 00:39:41,158 --> 00:39:45,318 Бет..Бет, не можеш да носиш тази рокля на сватбата си. 454 00:39:45,468 --> 00:39:48,022 Не се притеснявай, татко. Няма да я нося дълго. 455 00:39:48,172 --> 00:39:52,182 Бет, не съм ти приятелче. Разбра ли? Аз съм..аз съм ти баща. 456 00:39:52,332 --> 00:39:55,094 Така че може ли да го взимаш предвид в бъдещите ни разговори? 457 00:39:55,302 --> 00:39:58,422 Добре. Направи го. 458 00:39:58,572 --> 00:40:01,750 Готов ли си? Обичам те. 459 00:40:09,454 --> 00:40:11,526 Скъпа.. 460 00:40:11,676 --> 00:40:14,438 Надявам се да ми позволиш да направя това за теб отново. 461 00:40:14,588 --> 00:40:16,602 И да го направя както трябва. 462 00:40:17,350 --> 00:40:19,430 Можеш да го направиш както пожелаеш. 463 00:40:20,262 --> 00:40:22,342 Добре. - Добре. 464 00:40:22,492 --> 00:40:24,590 Добре. 465 00:40:31,702 --> 00:40:36,486 Кой представлява булката? - Аз..Аз съм..аз съм баща й. 466 00:40:47,094 --> 00:40:50,838 Обикновено бих..бих казал няколко думи за двойката, 467 00:40:50,988 --> 00:40:56,870 но нямам представа кои сте, така че просто ще продължа към обетите. 468 00:41:01,238 --> 00:41:03,326 Аз, кажете името си... 469 00:41:03,476 --> 00:41:05,606 Аз, Рип Уийлър.. 470 00:41:05,756 --> 00:41:10,182 Взимам..кажете нейното име.. За своя законна съпруга. 471 00:41:10,332 --> 00:41:13,510 Взимам Бет Дътън за своя законна съпруга. 472 00:41:13,660 --> 00:41:17,670 Да я имам, и да я държа, да я почитам и ценя 473 00:41:17,820 --> 00:41:22,662 от този ден нататък, в добро и зло, в богатство и бедност, 474 00:41:22,812 --> 00:41:28,070 в болест и здраве, докато смъртта ни раздели. 475 00:41:28,220 --> 00:41:31,814 Да я почитам и обичам, 476 00:41:31,964 --> 00:41:34,102 да я пазя през всичко.. 477 00:41:35,350 --> 00:41:37,406 Докато умра. 478 00:41:38,678 --> 00:41:40,742 И малко по-дълго, скъпи. 479 00:41:43,462 --> 00:41:45,958 А сега, г-це Дътън, повтаряйте след мен.. 480 00:41:46,108 --> 00:41:48,662 Аз, Бет Дътън... - Мамка му, да. 481 00:41:48,812 --> 00:41:50,818 Не..още не. 482 00:41:53,130 --> 00:41:55,130 Взимате го, предполагам. 483 00:41:56,150 --> 00:41:58,230 Има ли пръстени? - Няма пръстени. 484 00:41:58,380 --> 00:42:00,410 Момент, почакай, аз имам. 485 00:42:00,934 --> 00:42:04,262 Ето го. - Какво? 486 00:42:08,422 --> 00:42:12,186 Беше на майка ми. Нямахме много, Бет, 487 00:42:12,336 --> 00:42:16,742 бяхме бедни, но той е твой. 488 00:42:16,892 --> 00:42:18,922 Аз също. 489 00:42:22,982 --> 00:42:25,686 А сега ви обявявам за съпруг и съпруга. 490 00:42:31,718 --> 00:42:33,718 Женени сме. 491 00:42:36,918 --> 00:42:38,982 Благодаря.. 492 00:42:40,038 --> 00:42:43,158 Благодаря, че сторихте това, Отче. - О, няма защо. 493 00:42:43,308 --> 00:42:46,694 И не се притеснявайте, няма да повдигна обвинения. 494 00:42:46,844 --> 00:42:48,890 Обвинения? - Съжалявам, татко. 495 00:42:49,040 --> 00:42:51,040 Трябваше да го отвлека. 496 00:42:51,686 --> 00:42:54,390 Ако може някой да ме закара обратно до църквата ми, 497 00:42:54,540 --> 00:42:56,886 ще съм благодарен. - Чакайте. Чакай малко.. 498 00:42:57,036 --> 00:43:01,254 Как точно Ви отвлече? - С пистолет. 499 00:43:01,404 --> 00:43:04,166 Беше съвсем мъничък. - Добре. 500 00:43:04,316 --> 00:43:06,454 Мъничък. - Хайде! 501 00:43:07,186 --> 00:43:09,186 Боже Господи. 502 00:43:09,366 --> 00:43:11,422 Извинете ме, отче. 503 00:43:11,572 --> 00:43:13,572 Защо аз самият да не Ви закарам вкъщи? 504 00:43:14,566 --> 00:43:18,726 Мамка му, това беше красиво. - Всички ли са такива? 505 00:43:18,876 --> 00:43:21,430 Мамка му, хлапе, никой от тях не е такъв. 506 00:43:57,414 --> 00:43:59,494 Какво искаш от мен? 507 00:45:22,278 --> 00:45:24,358 Огледай отгоре. 508 00:45:28,518 --> 00:45:31,430 Рицар 33, това е Браво 1 509 00:45:31,580 --> 00:45:33,594 Имайте предвид, че фарът е на мястото си. 510 00:47:36,438 --> 00:47:38,594 Благодаря, че дойде. Говори ли със съдията? 511 00:47:38,744 --> 00:47:40,766 Говорихме. - И? 512 00:47:40,916 --> 00:47:44,342 И той слушаше. Сега ще разберем колко е слушал. 513 00:47:44,492 --> 00:47:46,590 Всички да станат. 514 00:47:48,918 --> 00:47:53,286 Щата Монтана срещу Съмър Хигинс, председателства съдия Мичъл Дейвис. 515 00:47:55,574 --> 00:47:57,622 Седнете. 516 00:47:58,486 --> 00:48:01,398 По време на съдебното обвинение Вашият клиент пледира, че е невинен. 517 00:48:01,548 --> 00:48:02,980 Клиентът Ви иска ли да смени пледирането си? 518 00:48:03,004 --> 00:48:05,558 Да, Ваша чест. - Може ли адвокатите да се приближат? 519 00:48:05,708 --> 00:48:07,722 Могат да се приближат. 520 00:48:11,590 --> 00:48:13,710 Сега вкарат споразумението ти за признаване на вината. 521 00:48:13,820 --> 00:48:16,582 Съдията ще поиска да смениш пледирането си. 522 00:48:16,732 --> 00:48:19,494 След като го сториш, си оставена на милостта на съда. 523 00:48:19,644 --> 00:48:21,644 Не, ние се съгласихме на условна присъда. 524 00:48:21,794 --> 00:48:25,110 Не, адвокатите се съгласиха. Не и съдията. 525 00:48:25,260 --> 00:48:27,398 Съдията не е длъжен да я уважи. 526 00:48:29,894 --> 00:48:31,974 Какво трябва да сторя? 527 00:48:33,222 --> 00:48:35,718 Съмър, аз.. 528 00:48:35,868 --> 00:48:38,340 Вярвам на съдебните заседатели повече, отколкото вярвам на съдията. 529 00:48:38,364 --> 00:48:40,394 Може ли обвиняемата да се изправи? 530 00:48:42,374 --> 00:48:46,326 Адвокатите представиха на съда споразумение за признаване на вина. 531 00:48:46,476 --> 00:48:49,030 Запозната ли сте с това споразумение? - Да, Ваша чест. 532 00:48:49,180 --> 00:48:54,438 Искате ли да се признаете за виновна? - Да, Ваша чест. 533 00:48:54,588 --> 00:48:57,558 Пледирането ви е променено на пледиране за признаване на вина. 534 00:48:57,708 --> 00:49:02,966 В замяна на това пледиране, щата предлага 15 години условна присъда, 535 00:49:03,116 --> 00:49:05,916 и глоба в размер на 10 000 долара. Запозната ли сте с това предложение? 536 00:49:06,028 --> 00:49:08,034 Да, Ваша чест. 537 00:49:13,990 --> 00:49:16,902 Когато налага присъда, 538 00:49:17,052 --> 00:49:21,270 този съд трябва да отчете много фактори, и мотивът е един от тях. 539 00:49:21,420 --> 00:49:24,598 Много съдилища в миналото са обърквали намеренията Ви 540 00:49:24,806 --> 00:49:27,926 с мотив. Вашите намерения, г-це Хигинс, 541 00:49:28,076 --> 00:49:31,710 може да са да повлияете на промяната на политиките, или да привлечете 542 00:49:31,860 --> 00:49:36,662 вниманието към проблемите. Но това не е Вашият мотив. 543 00:49:36,812 --> 00:49:38,950 Това не е мотивът Ви, когато хвърляте камъни 544 00:49:39,100 --> 00:49:42,278 и замразени бутилки с вода. Когато повреждате частна собственост, 545 00:49:42,428 --> 00:49:44,428 и отказвате да се подчините на заповеди. 546 00:49:44,578 --> 00:49:49,766 Тогава мотивът Ви е да разрушавате и да подривате. 547 00:49:49,916 --> 00:49:54,966 И резултатът от това е ерозията на върховенството на закона. 548 00:49:55,116 --> 00:49:58,710 Когато съдилищата отхвърлят Вашите незаконни действия, 549 00:49:58,860 --> 00:50:03,910 те отслабват върховенството на закона, и създават възможности 550 00:50:04,118 --> 00:50:09,526 за хора, чието единствено намерение, е кражба и насилие. 551 00:50:09,676 --> 00:50:13,062 И тези хора преследват най-уязвимите в нашето общество. 552 00:50:13,212 --> 00:50:18,446 Възрастните, младите, слабите, бедните. Преследват тези, 553 00:50:18,596 --> 00:50:21,590 които е най-малко вероятно да се възстановят след атаката. 554 00:50:21,740 --> 00:50:24,710 И Вие, г-це Хигинс, проправяте път за тях. 555 00:50:24,860 --> 00:50:27,622 Не съм повлиян от Вашето висше образование, 556 00:50:27,772 --> 00:50:31,574 и вашата работа в общността, точно обратното. 557 00:50:31,724 --> 00:50:35,942 Трябва да го знаете по-добре. Ако искате да промените законите, 558 00:50:36,092 --> 00:50:38,218 кандидатирайте се за длъжност, или гласувайте за онези, 559 00:50:38,242 --> 00:50:41,994 които също искат да ги променят. Гледам досието Ви, 560 00:50:42,644 --> 00:50:45,046 и виждам кариера на престъпник, 561 00:50:45,796 --> 00:50:48,996 който е заблудил самият себе си, да вярва, че не е престъпник, 562 00:50:49,196 --> 00:50:51,334 защото смята, че върши това, което е правилно. 563 00:50:51,484 --> 00:50:54,454 И може и да сте права, г-це Хигинс, 564 00:50:54,604 --> 00:50:58,614 но това не ви освобождава от законите на този щат и на страната. 565 00:50:59,654 --> 00:51:02,150 По двете обвинения за нападение над пазител на реда 566 00:51:02,300 --> 00:51:05,062 Ви осъждам на 15 години затвор. 567 00:51:05,212 --> 00:51:08,806 По обвинението в неспазване на заповед Ви осъждам на една година затвор. 568 00:51:08,956 --> 00:51:11,036 По обвинението в безразсъдно застрашаване, ви осъждам 569 00:51:11,120 --> 00:51:13,820 на 18 месеца затвор. И по обвинението за престъпно навлизане 570 00:51:13,970 --> 00:51:15,970 в чужда собственост, тъй като сте рецидивист, 571 00:51:16,236 --> 00:51:20,454 Ви осъждам на максимума от 5 години. 572 00:51:20,604 --> 00:51:24,198 Ако сте примерен затворник, който се отнася към правилата в затвора 573 00:51:24,348 --> 00:51:27,318 с повече уважение, отколкото към нашите закони, 574 00:51:27,468 --> 00:51:30,438 ще отговаряте на условията за условно освобождаване след 14 години. 575 00:51:30,588 --> 00:51:32,726 Пристав, отведете затворничката в ареста. 576 00:51:32,876 --> 00:51:37,302 Чакайте, какво? Опитвам се да направя света по-добро място, 577 00:51:37,452 --> 00:51:39,550 а вие взимате живота ми? - Всички да станат. 578 00:51:39,700 --> 00:51:42,962 Отнемате ми живота? Какво става? Какво се случва? 579 00:51:43,112 --> 00:51:46,778 Съмър, Съмър, погледни ме. Погледни ме. Спри да плачеш. Ясно? 580 00:51:46,928 --> 00:51:48,950 Сега имаш нова битка. Приготви се за нея. 581 00:51:49,100 --> 00:51:51,214 Сутринта ще обжалваме това решение. 582 00:51:52,220 --> 00:51:54,358 Г-не, не можете да докосвате затворничката. 583 00:51:54,508 --> 00:51:57,686 Това е последната й шибана прегръдка. Нека я получи. 584 00:52:00,598 --> 00:52:02,646 Фокусирай се. 585 00:52:03,718 --> 00:52:07,254 Това е дълга битка, и тя започва сега. 586 00:52:28,054 --> 00:52:30,758 Мамка му, Мич. - За кого, по дяволите, се мислиш, 587 00:52:30,908 --> 00:52:33,764 влизайки по този начин в кабинета? - Какво беше всичко това, по дяволите? 588 00:52:33,788 --> 00:52:35,788 Ще чукаш, преди да влизаш в тези кабинети, 589 00:52:35,938 --> 00:52:38,870 или приставът ще те извлече навън. - Да. 590 00:52:41,990 --> 00:52:44,078 Мислиш ли, че днес беше беше въздадена справедливост? 591 00:52:44,228 --> 00:52:46,228 Беше строго, но беше справедливо. 592 00:52:46,400 --> 00:52:49,270 Чистене на тоалетните в щатския затвор за 6 месеца е строго, 593 00:52:49,420 --> 00:52:51,560 но това, което ти стори, беше жестоко. - Това е необходимо послание, 594 00:52:51,584 --> 00:52:54,678 което трябваше да бъде отправено. - И какво е посланието, Мич? 595 00:52:54,828 --> 00:52:58,166 Ебавай се с мен, и ще те вкарам в затвора, докато си твърде стара, 596 00:52:58,316 --> 00:53:02,374 за да имаш деца, мамка му? Или кариера? Или какъвто и да е живот? 597 00:53:02,524 --> 00:53:06,118 Следвах буквата на закона. - Мамицата му! 598 00:53:06,268 --> 00:53:08,406 Тя е жена, която е бутнала голям човек. 599 00:53:08,556 --> 00:53:11,318 Законът? Знаеш ли.. 600 00:53:11,468 --> 00:53:13,606 Има разлика между законно 601 00:53:13,756 --> 00:53:16,102 и справедливо. - Не, за мен няма. 602 00:53:17,558 --> 00:53:22,134 Има закон, и има закон, и това е. 603 00:53:22,284 --> 00:53:25,878 Е, имам лоши новини за теб. Това там е бъдещето. 604 00:53:26,028 --> 00:53:28,790 Това са твоите гласоподаватели. И ти току-що им каза да си го начукат. 605 00:53:28,940 --> 00:53:32,950 Разбрал си го наобратно, Джон. Те ни казват именно това. 606 00:53:36,070 --> 00:53:38,126 Дай ми една от тези. 607 00:53:46,262 --> 00:53:48,334 Губим това място. 608 00:53:48,966 --> 00:53:51,254 И всяка година става все по-бързо. 609 00:53:51,404 --> 00:53:53,542 Знам. 610 00:53:53,750 --> 00:53:55,822 Опитвам се да го спра. 611 00:53:56,870 --> 00:53:58,942 Не мисля, че може да бъде спряно. 612 00:54:01,654 --> 00:54:03,726 Ето какво ще стане. 613 00:54:04,982 --> 00:54:07,062 Шарлот ще обжалва присъдата. 614 00:54:07,212 --> 00:54:09,350 Ще отмениш обвиненията за криминално нападение.. 615 00:54:09,500 --> 00:54:11,722 Няма да го сторя. - Вече каза каквото имаше. 616 00:54:12,678 --> 00:54:17,878 Сега покажи малко милост, по дяволите. Отмени обвиненията за нападение, 617 00:54:18,028 --> 00:54:20,388 намали присъдата за навлизане в чужда собственост до година, 618 00:54:20,472 --> 00:54:23,078 можеш да запазиш останалите. - Тя ще излезе след 8 месеца. 619 00:54:23,228 --> 00:54:26,198 Да, да, осем месеца ад. 620 00:54:29,318 --> 00:54:31,398 Значи е това, а? 621 00:54:32,854 --> 00:54:35,766 Дължимото ти? - Това е правилното нещо. 622 00:54:36,806 --> 00:54:39,926 Правилното отдавна не е фактор, Джон. 623 00:54:41,590 --> 00:54:44,086 Туморът на правото разяжда всичко. 624 00:54:44,918 --> 00:54:46,998 Аз просто се отървавам от симптома. 625 00:54:50,534 --> 00:54:53,446 Нека обжалва в петък. 626 00:54:53,596 --> 00:54:56,774 Не искам да пише в досието на съда, че съм сменил присъдата след един ден. 627 00:54:58,438 --> 00:55:00,442 Петък да бъде. 628 00:55:02,806 --> 00:55:04,886 Гледам внуците си.. 629 00:55:05,718 --> 00:55:09,046 И съм ужасЕн от света, който им оставяме. 630 00:55:09,878 --> 00:55:14,206 Честно казано, нямам идея как ще изглежда това място след 100 години. 631 00:55:15,910 --> 00:55:21,110 Трева ще покрива улиците, а плевели ще покриват покривите. 632 00:55:21,260 --> 00:55:23,290 Не мисля, че ще изкараме 100 години. 633 00:55:24,438 --> 00:55:26,518 След това Бог ще започне отначало. 634 00:55:27,766 --> 00:55:31,510 Ще опита отново, ако му стиска. 635 00:55:43,574 --> 00:55:46,278 Имате посетител. - Нямам уговорена среща. 636 00:55:46,428 --> 00:55:48,774 Не е среща. Посетител. 637 00:55:50,230 --> 00:55:52,286 Посетител. 638 00:56:03,542 --> 00:56:05,830 Исках да споделя добрите новини. 639 00:56:08,950 --> 00:56:11,030 Той направи от мен честна жена. 640 00:56:19,558 --> 00:56:21,606 Честито. 641 00:56:22,886 --> 00:56:24,934 Благодаря. 642 00:56:25,590 --> 00:56:27,646 Какво искаш? 643 00:56:29,126 --> 00:56:31,190 Знаех си, че си ти. 644 00:56:31,414 --> 00:56:35,158 Няма отново да играя тази игра. - Това не е игра, Джейми. 645 00:56:35,308 --> 00:56:37,446 Хей, би ли влязъл в сайта на Бюрото по затворите, 646 00:56:37,596 --> 00:56:40,298 от този хубав компютър? 647 00:56:41,606 --> 00:56:44,102 Имаш достъп до него, нали? 648 00:56:45,142 --> 00:56:49,854 Винаги аз съм била спецът по компютрите, нека се пробвам. 649 00:56:51,382 --> 00:56:53,670 Премести се. - Махни се от.. 650 00:57:02,822 --> 00:57:07,190 Направих всичко, което трябваше, за да не видя този свят отново, Джейми 651 00:57:07,340 --> 00:57:09,346 Подготвена съм. 652 00:57:09,686 --> 00:57:11,974 Днес ще съсипя живота си. 653 00:57:12,124 --> 00:57:14,718 И се кълна, че ще те убия, мамка му, така че просто седни, 654 00:57:14,868 --> 00:57:16,868 и ми позволи да го направя. 655 00:57:29,862 --> 00:57:32,774 Автоматично запомнени пароли? 656 00:57:35,062 --> 00:57:39,638 Браво на теб, Джейми. Компютърната ти система е много сигурна. 657 00:57:46,086 --> 00:57:50,246 Погледни. Съпружеско посещение 658 00:57:51,078 --> 00:57:53,366 Ако си го видяла, знаеш, че не съм бил аз. 659 00:57:53,516 --> 00:57:56,070 Той не каза това. - Е, той лъже. 660 00:57:56,220 --> 00:57:58,358 Видял си го в затвора. - Отидох да го видя в затвора, 661 00:57:58,508 --> 00:58:00,908 за да разбера дали баща ми е бил замесен, мамка му. 662 00:58:01,058 --> 00:58:03,058 И беше ли? 663 00:58:05,468 --> 00:58:07,776 Нямах никаква представа, че е. Никаква. 664 00:58:07,926 --> 00:58:10,022 Призна го едва когато насочих шибан пистолет 665 00:58:10,172 --> 00:58:12,172 към главата му. - И след като си го е признал, 666 00:58:12,322 --> 00:58:14,322 защо не му пръсна мозъка? 667 00:58:15,414 --> 00:58:18,534 Аз бях..Той е.. 668 00:58:19,366 --> 00:58:21,430 Ще ти кажа защо. 669 00:58:23,318 --> 00:58:27,062 Защото дълбоко в себе си, винаги си го искал. 670 00:58:28,726 --> 00:58:33,094 Сигурна съм, че ти е казал, че го е сторил, защото те обича, нали? 671 00:58:33,244 --> 00:58:35,274 Той те обича, Джейми. 672 00:58:36,630 --> 00:58:40,582 И иска най-доброто за теб и всичко, което заслужаваш, 673 00:58:40,732 --> 00:58:42,762 но това просто не е истината, нали? 674 00:58:43,910 --> 00:58:45,982 Той просто иска това, което искаш ти. 675 00:58:46,822 --> 00:58:50,566 Той иска това, което искат всички, които някога са ни атакували: 676 00:58:50,716 --> 00:58:52,738 той иска земята. 677 00:58:55,350 --> 00:58:58,678 Вариант 1: казвам на баща си. 678 00:58:58,828 --> 00:59:01,382 Той ще се обади на губернатора, и двамата ще бъдете арестувани. 679 00:59:01,532 --> 00:59:05,974 Твоят безгръбначен, убиващ жени баща 680 00:59:06,124 --> 00:59:08,454 моментално ще каже, че идеята е била твоя. 681 00:59:09,194 --> 00:59:11,216 Знаеш го, нали? 682 00:59:11,366 --> 00:59:16,358 Ще сключи сделка за имунитет, и ще свидетелства срещу теб. 683 00:59:16,508 --> 00:59:20,310 Ти ще бъдеш обвинен в троен опит за убийство, 684 00:59:20,460 --> 00:59:24,238 и ще прекараш в затвора остатъка от живота си, който всъщност 685 00:59:24,388 --> 00:59:27,260 няма да е толкова дълъг, защото вероятно ще се самоубиеш, 686 00:59:27,410 --> 00:59:29,670 след първото изнасилване. 687 00:59:34,038 --> 00:59:37,366 Вариант 2..Този е добър. 688 00:59:39,030 --> 00:59:41,526 Ще кажа на съпруга си какво е направил баща ти, 689 00:59:42,358 --> 00:59:44,430 и той ще го убие. 690 00:59:49,846 --> 00:59:52,342 И след това ще кажа на съпруга си.. 691 00:59:56,086 --> 01:00:00,454 Че заради теб са махнали детето му от корема ми, 692 01:00:03,366 --> 01:00:07,838 и после си накарал да ме стерилизират, така че той никога да не може 693 01:00:07,988 --> 01:00:09,988 да има свое семейство. 694 01:00:12,138 --> 01:00:15,014 А ти, независимо къде се криеш.. 695 01:00:15,164 --> 01:00:20,838 Той ще те намери, и ще те разкъса с голи ръце. 696 01:00:22,086 --> 01:00:24,682 Не би ли искал да разбереш кой вариант съм избрала? 697 01:00:28,950 --> 01:00:32,278 Бет, почакай. Бет, моля те. 698 01:00:32,428 --> 01:00:34,666 Моля те, моля те, моля те. Моля те, моля те. 699 01:00:35,398 --> 01:00:37,438 Моля те. 700 01:00:48,918 --> 01:00:50,990 Има и трети вариант. 701 01:00:55,574 --> 01:00:57,622 Искаш ли да го чуеш? 702 01:01:16,582 --> 01:01:18,646 Ти не си истинска. 703 01:01:18,870 --> 01:01:21,782 Зависи какво наричаш "истинско". 704 01:01:26,774 --> 01:01:28,854 Не те познавам. 705 01:01:29,004 --> 01:01:31,558 Виждаш това, което можеш да разбереш. 706 01:01:33,014 --> 01:01:35,078 Познаваш ме. 707 01:01:46,534 --> 01:01:48,574 Готов си. 708 01:01:48,822 --> 01:01:52,774 Готов за какво. - Да застанеш на скалата. 709 01:01:55,062 --> 01:01:57,110 Хайде. 710 01:01:57,350 --> 01:02:00,054 През вратите. Затвори ги след себе си, 711 01:02:00,204 --> 01:02:02,758 или няма как да разбереш какво те очаква, когато се върнеш. 712 01:02:47,478 --> 01:02:49,534 Какво виждаш? 713 01:02:51,846 --> 01:02:55,798 Два пътя. - Погледни надолу по левия. 714 01:02:58,502 --> 01:03:00,558 О, Господи. 715 01:03:01,206 --> 01:03:03,270 Сега погледни надолу по десния. 716 01:03:07,862 --> 01:03:09,926 Труден избор. 717 01:03:11,190 --> 01:03:13,246 Можеш ли да ми помогнеш да го направя? 718 01:03:14,310 --> 01:03:16,598 Мога да ти помогна да извървиш пътя. 719 01:03:18,262 --> 01:03:20,334 Но ти трябва да го избереш. 720 01:03:43,014 --> 01:03:45,070 Да се прибираме вкъщи. 721 01:04:25,238 --> 01:04:27,310 Какво видя? 722 01:04:32,934 --> 01:04:35,006 Видях края ни. 723 01:04:50,198 --> 01:04:52,254 Хайде. 724 01:05:07,470 --> 01:05:09,542 Лек път, братле. 725 01:05:09,692 --> 01:05:11,830 Ще се видим, Джейк. - Да, г-не. 726 01:05:11,980 --> 01:05:14,694 Беше удоволствие да се запознаем. Само никога не ме удряй така, 727 01:05:14,844 --> 01:05:17,654 както удари нея. - Удоволствието беше мое. 728 01:05:18,486 --> 01:05:20,558 Ще се виждаме, Джими. - До скоро. 729 01:05:22,854 --> 01:05:25,766 Чуй, когато се върнете в Тексас, започнете да си правите бебета, 730 01:05:25,916 --> 01:05:27,946 и да имате страхотен живот. Нали? 731 01:05:28,678 --> 01:05:30,966 Разбра ли поне дума от това, което тя каза? 732 01:05:31,116 --> 01:05:33,254 Нещо за данъците ни. 733 01:05:35,542 --> 01:05:37,590 Ела тук. 734 01:05:43,238 --> 01:05:46,358 Всъщност ще се видя с теб на Деня на благодарността, при майка ти. 735 01:05:56,758 --> 01:06:00,710 До скоро, Уокър. - Беше прав за онова чили. 736 01:06:00,860 --> 01:06:02,958 Няма боб в тоя боклук. 737 01:06:03,622 --> 01:06:05,702 Кажи "здрасти" на момчетата в Тексас от мен. 738 01:06:05,852 --> 01:06:08,614 Да, г-не. Госпожо. 739 01:06:19,638 --> 01:06:21,702 Ела тук, Джими. 740 01:06:26,502 --> 01:06:29,622 Искам да знаеш, че винаги ще имаш място тук. Ясно ли е? 741 01:06:29,772 --> 01:06:31,778 Благодаря, г-не, знам го. 742 01:06:33,990 --> 01:06:36,278 Хей, гордея се с теб. 743 01:06:37,526 --> 01:06:39,814 Благодаря. - Да. 744 01:06:40,022 --> 01:06:42,086 Аз.. 745 01:06:44,806 --> 01:06:47,094 Джими, каубоите не се сбогуват. 746 01:06:47,244 --> 01:06:51,670 Те казват "до скоро" - докато не се видим в шибаната кал. 747 01:06:51,878 --> 01:06:53,942 Тогава ще се сбогуваме. 748 01:06:59,574 --> 01:07:02,902 Имате дълъг път. Хайде, разкарайте се оттук. Тръгвайте. 749 01:07:38,470 --> 01:07:40,542 Трябва да й призная, че е упорита. 750 01:07:44,294 --> 01:07:47,522 Хей. Ако си размислил, нямаш по-добър шанс от сега, 751 01:07:47,672 --> 01:07:49,702 за да промениш мнението си. - Не, не съм размислил. 752 01:07:49,852 --> 01:07:53,238 Това е..може би вина. 753 01:07:53,388 --> 01:07:56,150 Съжаление. Не знам как да го нарека. 754 01:07:57,190 --> 01:07:59,238 Нарича се живот. 755 01:08:00,726 --> 01:08:02,782 По-голямата част от него боли. 756 01:08:04,678 --> 01:08:07,590 Така можем да имаме база за сравнение, когато ни се случи нещо хубаво. 757 01:08:56,054 --> 01:08:58,102 Къде отиваш? 758 01:08:58,342 --> 01:09:00,398 Не знам. 759 01:09:00,630 --> 01:09:03,750 Просто ще се поразходя. 760 01:09:05,622 --> 01:09:08,118 Само за теб се притеснявам обаче. 761 01:09:09,366 --> 01:09:12,902 Знаеш ли, тези Дътън винаги ще използват страховете ти срещу теб. 762 01:09:16,022 --> 01:09:19,974 Ако някога мога да те науча да бъдеш безстрашен.. 763 01:09:23,926 --> 01:09:26,422 Тогава със сигурност светът ще бъде в краката ти. 764 01:09:27,462 --> 01:09:30,582 Защото ще имаш всичко, което винаги си искал. 765 01:09:30,732 --> 01:09:32,762 Мамка му, сега имаш почти всичко. 766 01:09:32,912 --> 01:09:35,990 Заемаш втората по важност длъжност в щата. 767 01:09:36,140 --> 01:09:39,110 Имаш дете. 768 01:09:40,774 --> 01:09:43,894 И жена, която вярва в теб. 769 01:09:47,014 --> 01:09:49,070 И виж това. 770 01:09:49,926 --> 01:09:52,214 Това е твое. 771 01:09:53,254 --> 01:09:56,302 Повечето хора..най-доброто, на което могат да се надяват, 772 01:09:56,452 --> 01:09:59,078 е да помечтаят за нещо такова. 773 01:09:59,228 --> 01:10:01,574 Мамка му, повечето хора дори не знаят, 774 01:10:01,724 --> 01:10:04,278 че нещо такова съществува, за да мечтаят за него. 775 01:10:07,190 --> 01:10:11,890 Аз съм на 61 години, и през последните месеци.. 776 01:10:13,140 --> 01:10:15,802 Ами, те направиха така, че всичките 60 години шибан ад, 777 01:10:15,952 --> 01:10:17,952 който издържах, да си заслужават. 778 01:10:21,126 --> 01:10:26,326 Не позволявай на шибаните Дътън да те заблудят 779 01:10:26,476 --> 01:10:29,030 да си мислиш, че си лош човек. 780 01:10:30,486 --> 01:10:32,566 Ти си добър човек, сине. 781 01:10:35,270 --> 01:10:37,334 И аз те обичам. 782 01:10:43,798 --> 01:10:45,862 И аз те обичам, татко. 783 01:12:02,838 --> 01:12:04,902 Спри. 784 01:12:07,414 --> 01:12:09,470 Обърни се. 785 01:12:16,358 --> 01:12:19,478 Трябваше да избереш от варианти 1 или 2. 786 01:12:19,628 --> 01:12:24,262 Вариант 3 ще бъде по-зле. Защото сега си мой, мамка му. 787 01:12:59,622 --> 01:13:01,678 Къде беше? 788 01:13:02,742 --> 01:13:06,486 Спазвах обещанието си. - Кое обещание? 789 01:13:06,636 --> 01:13:10,022 Това, при което се заклех да унищожа всичко, което те нарани. 790 01:13:12,310 --> 01:13:14,358 Стори ли го? 791 01:13:16,262 --> 01:13:18,334 Кажи ми го направо, Бет. 792 01:13:19,382 --> 01:13:21,462 Загубих ли син днес? 793 01:13:22,710 --> 01:13:24,998 Той никога не ти е бил син, татко. 794 01:13:25,148 --> 01:13:27,702 Той е..той е разочарование 795 01:13:27,852 --> 01:13:31,238 и най-големият ми провал, но аз.. 796 01:13:31,446 --> 01:13:34,982 Отгледах го и го обичам, колкото и да съм се опитвал да не го правя. 797 01:13:35,132 --> 01:13:40,622 Така че просто отговори на въпроса, имам ли го все още? 798 01:13:41,372 --> 01:13:45,174 Да. Но сега го притежаваш, татко. 799 01:14:00,774 --> 01:14:02,838 Отивам да си легна. 800 01:14:12,422 --> 01:14:14,486 Няма ли да яздите днес? 801 01:14:20,534 --> 01:14:23,030 Точно днес не виждам смисъл да го правя. 802 01:14:24,486 --> 01:14:28,022 Няма смисъл. Просто е забавно. 803 01:14:28,172 --> 01:14:30,202 Рип казва, че някой ден никой няма да язди. 804 01:14:33,222 --> 01:14:35,270 Е.. 805 01:14:38,006 --> 01:14:40,070 Тогава по-добре да яздим. 806 01:14:52,982 --> 01:14:55,022 Да се надбягваме! 807 01:14:55,172 --> 01:14:58,772 Преводач-Консултант: tsvety2222 Редакция и Синхронизация: Harry