1 00:00:24,760 --> 00:00:26,680 Hej. 2 00:00:35,985 --> 00:00:40,951 -Hvorfor stoppede du ham ikke? -Stoppede ham fra hvad? 3 00:00:41,076 --> 00:00:45,583 At gå ind på en diner fyldt med bevæbnede røvere. 4 00:00:45,708 --> 00:00:49,506 Beth, jeg kan ikke forhindre din far i at gøre noget. 5 00:00:49,631 --> 00:00:52,635 Han gør det, han mener er rigtigt. 6 00:00:52,761 --> 00:00:56,975 Enten hjælper jeg, eller også ser jeg på. 7 00:01:00,355 --> 00:01:04,111 Du er ikke så urolig over, at jeg løb derind. 8 00:01:04,236 --> 00:01:07,157 Jeg bekymrer mig aldrig om dig. 9 00:01:09,285 --> 00:01:13,125 Jeg ved, der ikke vil ske dig noget. 10 00:01:13,250 --> 00:01:20,260 Der vil ske mig noget en dag. Det sker for os alle. 11 00:01:25,727 --> 00:01:28,356 Vi ses senere. 12 00:01:46,592 --> 00:01:51,015 -Kun dig i dag? -Ja, kun mig. 13 00:01:58,777 --> 00:02:02,616 -Kan du ride? -Nej. 14 00:02:03,909 --> 00:02:09,292 Hvis der var OL i at muge lort, ville jeg få en medalje. 15 00:02:09,418 --> 00:02:14,342 -Sir. Undskyld. -Jeg har nogle satans pirater ansat. 16 00:02:15,761 --> 00:02:20,309 Sadl en til op. I dag skal du lære at ride. 17 00:02:22,771 --> 00:02:25,024 Fart på! 18 00:02:28,154 --> 00:02:30,700 Av, min kugler... Pis! 19 00:02:30,825 --> 00:02:34,664 -Man skal hoppe med hesten. -Det gør jeg jo! 20 00:02:36,917 --> 00:02:40,256 Du hopper mod den. 21 00:02:40,381 --> 00:02:46,640 Når den hopper op, står du i stigbøjlerne, så sætter du dig. 22 00:02:46,766 --> 00:02:49,228 Vi prøver. 23 00:02:56,238 --> 00:02:59,910 -Bedre? -Ja, for pungen, sværere for benene. 24 00:03:00,036 --> 00:03:03,583 Sådan er livet, Carter. Noget får altid stryg. 25 00:03:03,708 --> 00:03:07,630 -Gør I det her hele dagen? -Det bliver lettere. 26 00:03:07,755 --> 00:03:11,928 -Det kan sgu da ikke blive sværere. -Ved du hvad? 27 00:03:13,389 --> 00:03:16,185 Ved du, hvad vi gør? 28 00:03:16,310 --> 00:03:20,233 Vi rider bandeordene ud af munden på dig. 29 00:03:20,358 --> 00:03:26,951 -Pis! For helvede! -Hold kæft og rid. 30 00:04:36,013 --> 00:04:39,560 Det her kaldes "bisondalen". 31 00:04:39,686 --> 00:04:45,403 -Er der bisonokser her? -Ja, nogle gange vandrer de herop. 32 00:04:45,528 --> 00:04:49,492 I 1889, da man troede, alle bisonokserne var væk- 33 00:04:49,617 --> 00:04:54,792 -kom hæren til vores ranch og spurgte, om vi havde set nogle. 34 00:04:54,917 --> 00:05:00,300 Min oldefar sagde nej, fordi han troede, de ville dræbe resten. 35 00:05:00,425 --> 00:05:05,933 Men han vidste, hvor de var. De var lige her. 36 00:05:07,436 --> 00:05:13,987 Da parken beskyttede dem, drev han og farfar dem via Gardiner. 37 00:05:15,031 --> 00:05:22,333 Alle bison i dag er efterkommere til de bison, mine forfædre fandt her. 38 00:05:25,171 --> 00:05:30,220 -Hvorfor dræbte man dem? -Ja... 39 00:05:30,345 --> 00:05:33,308 De rige i New York spiste tungen- 40 00:05:33,433 --> 00:05:37,564 -og kvinderne i Frankrig ville have deres pels til frakker- 41 00:05:37,690 --> 00:05:43,073 -og hæren... Ja, hæren ville bare af med dem. 42 00:05:45,785 --> 00:05:51,460 -Hvorfor ville hæren af med dem? -De ville af med indianerne. 43 00:05:51,586 --> 00:05:55,007 Indianerne var afhængige af bison. 44 00:05:56,176 --> 00:06:01,183 Nu lever bison på rancher eller i reservater. 45 00:06:03,103 --> 00:06:06,149 Ingen større forskel for indianerne. 46 00:06:08,444 --> 00:06:11,908 -Det er ikke retfærdigt. -Nej. 47 00:06:12,033 --> 00:06:16,623 Jeg vil fortælle, hvad retfærdigt betyder. 48 00:06:16,748 --> 00:06:20,629 Retfærdighed betyder, at en side får, hvad de vil have- 49 00:06:20,755 --> 00:06:24,927 -på en måde, som den anden ikke kan klage over. 50 00:06:26,179 --> 00:06:29,893 Så retfærdighed findes ikke. Kom. 51 00:06:57,268 --> 00:07:02,860 -Kan du hælde en op til mig? -Ja, far. 52 00:07:18,633 --> 00:07:22,598 -Hvad fanden laver du? -Hvad fanden laver du selv? 53 00:07:25,060 --> 00:07:31,027 Du ved ikke, hvor heldig du var. Din koma var en gave fra Gud. 54 00:07:32,195 --> 00:07:36,953 Gud gav ikke mig ingen gaver. Jeg var nødt til at se på. 55 00:07:38,413 --> 00:07:43,588 Jeg så pus og galde flyde ud af dig, her- 56 00:07:43,713 --> 00:07:48,094 -her og her, i 60 skide dage! 57 00:07:49,138 --> 00:07:55,856 Jeg så livet løbe ud af dig Og nu søger du en ny måde at dø på. 58 00:07:55,981 --> 00:08:00,154 Du søger det, for fanden. Men jeg gør det ikke igen. 59 00:08:00,279 --> 00:08:03,576 Jeg ønsker dig ikke tilbage til livet igen. 60 00:08:03,701 --> 00:08:09,919 Hvad skulle jeg gøre, Beth? Lade et dusin mennesker dø for småpenge? 61 00:08:10,044 --> 00:08:15,928 Ja! For når du dør, forsvinder alt, som du og jeg har kæmpet for. 62 00:08:16,053 --> 00:08:19,851 -Det er ikke min stil, skat. -Så få en ny! 63 00:08:30,074 --> 00:08:35,082 Jeg kæmper så hårdt for dig, far, og du gør intet for at hjælpe mig. 64 00:08:37,043 --> 00:08:41,258 -Du gør det modsatte. -Jeg gør det, jeg føler er rigtigt. 65 00:08:41,383 --> 00:08:47,476 Det holder jeg ikke op med. Ikke for nogen, ikke engang dig. 66 00:08:47,601 --> 00:08:52,024 Du søger retfærdighed overalt, bortset fra i spejlet. 67 00:08:52,149 --> 00:08:56,739 Hvor er retfærdigheden for manden, der prøvede at dræbe dig? 68 00:08:56,865 --> 00:09:00,704 Du risikerer livet for fremmede, men ikke for at finde ham- 69 00:09:00,829 --> 00:09:05,628 -der gjorde det her. Se på det! 70 00:09:14,600 --> 00:09:19,691 Du kigger ikke, fordi du ved, hvem der gjorde det. 71 00:09:21,026 --> 00:09:26,159 Du har en... falsk forbindelse til ham- 72 00:09:26,284 --> 00:09:30,666 -og tror, at han er dit barn. Tro det. Jeg er ligeglad. 73 00:09:30,791 --> 00:09:37,885 Men dit barn brændte min hud væk. Og du har ikke gjort noget ved det. 74 00:09:39,971 --> 00:09:42,976 -Det var ikke Jamie. -Lyv ikke for dig selv. 75 00:09:43,101 --> 00:09:46,356 Det var ikke Jamie. 76 00:09:47,983 --> 00:09:50,487 Han hedder Terrell Riggins. 77 00:09:54,326 --> 00:09:57,247 Han sidder inde på livstid. 78 00:09:58,875 --> 00:10:02,380 Han ville vise sine rivaler, at han ikke var svag- 79 00:10:02,505 --> 00:10:05,218 -at vi ikke knækkede ham. 80 00:10:05,343 --> 00:10:09,766 Han er et dyr, som ville vise andre dyr, at han stadig er stærk. 81 00:10:09,891 --> 00:10:12,562 Vi beviste det modsatte. 82 00:10:13,647 --> 00:10:19,489 Hvis han lever, hvilket jeg tvivler på, gemmer han sig bag sin seng- 83 00:10:19,614 --> 00:10:23,954 -og venter på at dø, for det gør dyr, når de er truede. 84 00:10:24,079 --> 00:10:27,126 Og det dyr er truet. 85 00:10:29,087 --> 00:10:33,260 -Så vi gør ikke noget ved det? -Hvad beder du mig om? 86 00:10:34,720 --> 00:10:39,603 At jeg skal smide mit liv væk for den skiderik? 87 00:10:44,068 --> 00:10:47,072 Nej, far. 88 00:10:47,197 --> 00:10:49,701 Det er det, mit liv er til. 89 00:11:03,597 --> 00:11:06,602 PARK COUNTYS FÆNGSEL 90 00:11:06,727 --> 00:11:09,231 Beth! 91 00:11:16,492 --> 00:11:19,705 -Hallo? -Opkald fra Park Countys fængsel. 92 00:11:19,830 --> 00:11:23,127 -Opkaldet er fra: -Summer. 93 00:11:23,252 --> 00:11:28,927 -Jeg tager den. -John, anklageren kræver livstid. 94 00:11:29,052 --> 00:11:33,058 -For hvad? -Demonstrationen mod lufthavnen. 95 00:11:33,183 --> 00:11:36,772 Åh gud... Okay. 96 00:11:36,897 --> 00:11:39,526 Jeg er på vej. Bliv der. 97 00:11:40,736 --> 00:11:45,452 Undskyld, det var dumt sagt. Jeg er på vej. 98 00:11:51,920 --> 00:11:57,094 Sidste nyt om skudepisoden på Ruby's i Belgrade i går: 99 00:11:57,220 --> 00:12:00,808 Gerningsmændene tilhører en lokal milits. 100 00:12:00,934 --> 00:12:06,984 Sheriffen og kvægagenter har efterforsket den i en sag- 101 00:12:07,110 --> 00:12:11,324 -som nu har fået Park Countys sherif dræbt. Røveriet blev afbrudt- 102 00:12:11,449 --> 00:12:18,376 -af tidligere kvægkommissionær John Dutton, ellers var flere omkommet. 103 00:12:18,502 --> 00:12:24,344 John Duttons kandidaturtale virkede mærkelig, da han holdt den- 104 00:12:24,469 --> 00:12:27,474 -men nu føles den som en profeti. 105 00:12:27,599 --> 00:12:30,895 Man har erklæret krig mod vores livsstil. 106 00:12:31,021 --> 00:12:34,943 De siger, at vores livsstil er dårlig for Montana. 107 00:12:35,068 --> 00:12:39,366 Den grimme sandhed er, at de vil have jorden, og hvis de får den- 108 00:12:39,492 --> 00:12:44,165 -bliver den aldrig sig selv igen. Det er det, der kaldes "fremskridt". 109 00:12:44,291 --> 00:12:48,046 Så hvis I vil have fremskridt, skal I ikke stemme på mig. 110 00:12:48,171 --> 00:12:51,301 Jeg er det modsatte af fremskridt. 111 00:12:51,426 --> 00:12:56,058 Jeg er muren i vejen for det, og jeg giver mig ikke. 112 00:12:56,183 --> 00:12:59,564 Nej, mr. Dutton. Det lader det ikke til. 113 00:13:01,525 --> 00:13:04,988 Nu bliver han også helten! 114 00:13:05,114 --> 00:13:08,869 Nej, nej, nej. Han gav dig lige et vindue. 115 00:13:08,994 --> 00:13:13,835 -Han sikrede ranchejernes stemmer. -Dem havde han allerede. 116 00:13:17,299 --> 00:13:21,346 -Hvilket vindue? -Mere end det. Han gav dig et slogan. 117 00:13:21,472 --> 00:13:26,604 Er han det modsatte af fremskridt, kan du stå for det. 118 00:13:26,729 --> 00:13:30,986 Fremskridt er ikke jordtyveri, det bevarer den, skaber muligheder- 119 00:13:31,111 --> 00:13:36,077 -og lighed for alle. Ranchejere afgør ikke valg mere. 120 00:13:36,202 --> 00:13:39,999 Du skal bare bruge Bozeman, Missoula og Helena. 121 00:13:40,125 --> 00:13:46,509 Gå ind for pragmatisk progressivitet, vær broen. Så bliver du guvernør. 122 00:13:47,845 --> 00:13:51,892 Nu skal du tage afstand fra ham, præsentere din rigtige far. 123 00:13:59,529 --> 00:14:03,326 -Vi går lige og snakker strategi. -Gør det, min dreng. 124 00:14:07,499 --> 00:14:11,547 -Vi skal ikke inddrage min far. -Det passer perfekt nu. 125 00:14:11,672 --> 00:14:16,513 -Han har siddet i fængsel. -For hvad? 126 00:14:18,349 --> 00:14:19,976 Mord. 127 00:14:26,820 --> 00:14:30,033 Hvem? Hvem myrdede han? 128 00:14:32,161 --> 00:14:35,249 -Min mor. -Din mor? 129 00:14:38,003 --> 00:14:41,759 -Og det fortæller du mig nu? -Det er 40 år siden. 130 00:14:41,884 --> 00:14:47,560 Han har afsonet sin forbrydelse. Jeg har tilgivet ham. 131 00:14:47,685 --> 00:14:50,314 Hvor ædelt, Jamie. Fantastisk! 132 00:14:50,439 --> 00:14:55,446 -Tror du, vælgerne tilgiver ham? -De behøver ikke vide noget. 133 00:14:55,572 --> 00:14:59,411 Hvordan kan en så skarp være så forbandet dum? 134 00:15:02,707 --> 00:15:07,590 Din fødselsattest bliver offentlig, når du stiller op. RNC vil grave- 135 00:15:07,715 --> 00:15:11,262 -for at finde skidt, og det er en lortebunke. 136 00:15:11,387 --> 00:15:15,351 -Og hvem ved, hvad din far vil gøre. -Jeg har en plan for det. 137 00:15:15,477 --> 00:15:20,609 Den eneste plan er at holde stor afstand til ham. 138 00:15:20,734 --> 00:15:27,745 Hvis du vil være guvernør, så få ham ud af dit hus og dit liv. 139 00:15:41,098 --> 00:15:43,644 Hun tager ikke fejl, knægt. 140 00:15:45,897 --> 00:15:51,656 Hvis jeg bliver en belastning, er det bedst, jeg forsvinder noget tid. 141 00:15:51,781 --> 00:15:55,161 -Det vil jeg ikke have. -Det ved jeg. 142 00:15:55,287 --> 00:16:00,211 Men husk på alle de gange i livet, hvor det, du har villet- 143 00:16:00,336 --> 00:16:03,340 -har været det værste for dig. 144 00:16:35,889 --> 00:16:39,144 Det er ikke tit, man ser dig komme ind ad hoveddøren. 145 00:16:39,269 --> 00:16:42,441 Kan være første gang. 146 00:16:42,566 --> 00:16:47,031 -Vi har slæbt nogen ind ad bagdøren. -Det har vi. 147 00:16:47,156 --> 00:16:51,872 -Hvem er vagthavende? -Ramsey, til dagen er omme. 148 00:16:51,997 --> 00:16:55,920 -Går han på pension? -Han er midlertidig sherif. 149 00:16:56,963 --> 00:17:00,510 -Ikke Sam? -Ikke Sam. 150 00:17:11,944 --> 00:17:18,453 -John, hvordan går det? -Ja... Jeg trækker vejret, Bill. 151 00:17:18,579 --> 00:17:23,461 Lige nu har jeg ikke brug for flere oplysninger fra dig. 152 00:17:23,586 --> 00:17:27,884 Anklageren samler vidneudsagn, og det tager noget tid. 153 00:17:28,010 --> 00:17:32,308 Det er ikke derfor, jeg er her. Må jeg sætte mig? 154 00:17:32,433 --> 00:17:34,227 Værsgo. 155 00:17:34,352 --> 00:17:39,360 Mod bedre vidende ser jeg nærmere på sagen mod Summer Higgins. 156 00:17:42,114 --> 00:17:48,332 Grov vold mod tjenestemænd i to adskilte tilfælde. 157 00:17:48,457 --> 00:17:53,882 Ulovlig indtrængen, truende adfærd, modsætte sig anholdelse... 158 00:17:54,007 --> 00:17:58,222 -En livstidsdom, Bill? -Jeg er ikke anklager, John. 159 00:18:01,268 --> 00:18:07,152 Må jeg se hende? Hun er en ven af familien. 160 00:18:07,277 --> 00:18:12,368 Hun er sammen med sin forsvarer. Vil du sidde med dem? 161 00:18:13,411 --> 00:18:16,040 Hvis jeg må. 162 00:18:19,671 --> 00:18:26,973 149263 i forhørslokale et. Spørg, om John Dutton må være der. 163 00:18:30,771 --> 00:18:34,401 -Sherif... -Midlertidig sherif. 164 00:18:35,737 --> 00:18:40,452 Vi ved, hvor det fører hen. Store sko at udfylde. 165 00:18:40,577 --> 00:18:43,540 -Synes du det? -Gør du ikke? 166 00:18:43,665 --> 00:18:47,254 Donnie var spilafhængig og alkoholiker- 167 00:18:47,379 --> 00:18:51,260 -som kun beskyttede og tjente højstbydende. 168 00:18:51,385 --> 00:18:56,309 -Han var familiefar. -Som halvdelen af alle fængslede. 169 00:19:02,193 --> 00:19:04,446 Vi kommer. 170 00:19:05,615 --> 00:19:10,581 -Jeg ved, hvor det er. -Det bliver anderledes med mig her. 171 00:19:10,706 --> 00:19:14,545 -Nye regler? -Stadig de gamle regler. 172 00:19:14,670 --> 00:19:21,681 -Men nu skal de opretholdes. -Så kan countyet sove godt i nat. 173 00:19:28,483 --> 00:19:32,030 Jeg vil kræve, at begge klasse B stryges. 174 00:19:32,155 --> 00:19:37,621 Så bestrider vi ikke truende adfærd. Tag en stol. 175 00:19:38,790 --> 00:19:42,545 Overtrædelsen bedømmes sikkert som en forseelse. 176 00:19:42,671 --> 00:19:47,595 -Jeg skubbede ham bare. -Det tæller som grov vold. 177 00:19:47,720 --> 00:19:51,517 Det er bare vold. 178 00:19:51,643 --> 00:19:55,106 Vil du tage sagen? Tiltalen er grov vold. 179 00:19:55,231 --> 00:19:59,863 -De vil statuere et eksempel. -Nemlig, og vi må lade dem. 180 00:19:59,988 --> 00:20:03,118 Bare lidt. Du får ingen retfærdig jury her. 181 00:20:03,243 --> 00:20:07,708 Det havde du fået i Portland. Der havde han og jeg været fjenden. 182 00:20:07,834 --> 00:20:10,629 Men her er du fjenden. 183 00:20:10,755 --> 00:20:16,305 Vi vil ikke møde en jury. Lad mig prøve at forhandle det her ned. 184 00:20:18,099 --> 00:20:22,230 -Må jeg tale med ham et øjeblik? -Jeg venter udenfor. 185 00:20:29,032 --> 00:20:35,625 -Tænk, at det her sker. -Ja, men det sker. 186 00:20:37,003 --> 00:20:39,965 -Kender du dommeren? -Ja. 187 00:20:40,090 --> 00:20:44,097 -Kan du tale med ham? -Vi... 188 00:20:44,222 --> 00:20:48,854 -Vi gemmer det kort. -De går efter livstid. 189 00:20:48,979 --> 00:20:52,276 -Det kommer ned. -Til hvad? 30 år? 190 00:20:52,401 --> 00:20:55,739 Skal jeg tilbringe tre årtier i fængsel? 191 00:20:55,864 --> 00:20:58,911 Skal du være mit sidste knald i 30 år? 192 00:21:01,748 --> 00:21:06,046 Så, du... Du knækker virkelig mit ego. 193 00:21:06,171 --> 00:21:08,717 Jeg mente det ikke sådan, men... 194 00:21:13,057 --> 00:21:18,356 -Alt, jeg gjorde, var... -Du overfaldt to betjente! 195 00:21:18,482 --> 00:21:23,990 Og brød en masse andre love. Det er ikke New York eller L.A. 196 00:21:24,115 --> 00:21:29,206 Vores fængsler er ikke overfyldte. Vi er ikke bange for at fylde dem. 197 00:21:32,544 --> 00:21:35,382 Men du er ikke en forbryder. 198 00:21:35,507 --> 00:21:39,430 Du blev vred og brød loven, og derfor er de vrede, men... 199 00:21:39,555 --> 00:21:44,312 De ved, at du ikke er en forbryder. Sig, at du fortryder det. 200 00:21:46,065 --> 00:21:49,195 Det gør jeg ikke. 201 00:21:49,320 --> 00:21:54,745 Okay, men du... Du må hellere fortryde hurtigt, unge dame. 202 00:21:54,870 --> 00:21:59,752 Vær vred på verden, når du er fri og langt herfra. 203 00:21:59,877 --> 00:22:03,633 Jeg skulle ikke have lyttet til din datter. 204 00:22:05,678 --> 00:22:09,684 -Hvad mener du? -Hun bad mig demonstrere her. 205 00:22:09,809 --> 00:22:13,398 "Tag en kugle for holdet. Skab overskrifter." 206 00:22:13,523 --> 00:22:17,487 Overskrifterne ser jeg, men ikke et skide hold. 207 00:22:17,612 --> 00:22:20,992 -Var det Beths idé? -Ja, men hun tager ikke fejl. 208 00:22:21,118 --> 00:22:24,706 En lufthavn ved en nationalpark er barbarisk. 209 00:22:24,832 --> 00:22:28,671 Men det var ikke min idé at slå strømeren. 210 00:22:28,796 --> 00:22:32,009 Var det hendes? 211 00:22:36,558 --> 00:22:40,522 Jeg får dig ud herfra. Det lover jeg. 212 00:22:42,066 --> 00:22:46,990 Når jeg lover noget, betyder det noget. 213 00:23:01,053 --> 00:23:05,184 Hvad tror du? Vil roen sejre? 214 00:23:05,309 --> 00:23:09,148 Jeg ser ingen ro her. De vil tage det i opløbet. 215 00:23:09,274 --> 00:23:15,324 Jeg foreslår en lang betinget dom, 15-20 år, der holder hende væk. 216 00:23:17,411 --> 00:23:23,712 -Måske taler jeg med dommeren. -Det plejer altid at forværre sagen. 217 00:23:23,837 --> 00:23:30,472 Man kan altid kræve en gentjeneste, og han skylder mig en. 218 00:23:38,359 --> 00:23:41,238 Hvor mange gange har du set den? 219 00:23:44,201 --> 00:23:46,288 Fire. 220 00:23:47,832 --> 00:23:51,879 -Hvad sker der bagefter? -Hvad? 221 00:23:52,005 --> 00:23:58,264 I dit liv. Hvad sker der i dit liv, efter du har set den? 222 00:23:58,389 --> 00:24:01,269 Første gang var jeg sammen med min kone. 223 00:24:03,272 --> 00:24:08,196 Anden gang kom guvernøren og bad mig blive kvægkommissionær. 224 00:24:09,447 --> 00:24:13,245 Så var jeg sammen med min kone igen forleden... 225 00:24:15,623 --> 00:24:21,048 Når du ser ulven, og din kone er med, hvad laver I så? 226 00:24:22,467 --> 00:24:25,054 Ingen kommentarer... 227 00:24:28,267 --> 00:24:33,400 Sidst, jeg så den, sagde hun, at hun var gravid. 228 00:24:35,069 --> 00:24:37,657 Ulven er vores beskytter. 229 00:24:37,782 --> 00:24:42,831 Dit totemdyr. I dit hjerte er du delvis ulv. 230 00:24:44,000 --> 00:24:47,380 Men at bære ulven er en byrde. 231 00:24:47,505 --> 00:24:52,137 Han er den mest jagede jæger, den mest dræbte dræber. 232 00:24:52,262 --> 00:24:57,812 Menneske og ulv har udviklet sig sammen. Vi er også flokdyr. 233 00:24:57,937 --> 00:25:01,568 Vi plyndrer også territorier. 234 00:25:01,693 --> 00:25:04,739 De udsletter også deres fjender. 235 00:25:06,116 --> 00:25:10,873 Vi har gjort alt i vores magt for at udslette dem. 236 00:25:10,999 --> 00:25:17,258 Før der var våben, gjorde de alt for at udslette os. 237 00:25:17,383 --> 00:25:23,392 Det siges, at ulven findes for at holde mennesket i skak- 238 00:25:23,517 --> 00:25:28,024 -og at mennesket findes for at holde ulven i skak. 239 00:25:31,571 --> 00:25:38,582 Men hvis vi skal udslette hinanden, hvorfor beskytter en af dem mig? 240 00:25:38,707 --> 00:25:41,294 Det ved jeg ikke. 241 00:25:41,419 --> 00:25:48,054 -Du må spørge ulven. -Hvordan gør jeg det? 242 00:25:48,180 --> 00:25:52,770 "Hanbleceya". Græd for en vision. 243 00:25:53,813 --> 00:25:57,485 Græder du nok, fortæller han det måske. 244 00:25:57,610 --> 00:26:02,159 -Hvordan? -Din kone ved hvordan. 245 00:26:02,284 --> 00:26:05,247 Jeg ved hvordan. 246 00:26:05,372 --> 00:26:07,959 Når du er klar, lærer vi dig det. 247 00:26:11,715 --> 00:26:14,219 Jeg er klar. 248 00:26:37,671 --> 00:26:41,134 -Hvad laver du her? -Hvad laver du selv? 249 00:26:41,259 --> 00:26:45,140 -Udover at bedrage mig? -Du er stadig min servitrice. 250 00:26:45,266 --> 00:26:50,816 Du vidste ikke, jeg også arbejder her. Så en anden skulle betjene dig. 251 00:26:50,941 --> 00:26:58,118 -Lidt tidligt at flirte, ikke? -At fuldføre, men ikke at flirte. 252 00:26:58,243 --> 00:27:01,123 -Det sædvanlige? -Ja. 253 00:27:12,890 --> 00:27:16,312 Sidst vi så hinanden blev du dømt til livstid. 254 00:27:18,357 --> 00:27:21,487 Det betyder vist ikke det længere. 255 00:27:23,824 --> 00:27:27,204 Jeg tilbragte 30 år... 256 00:27:27,329 --> 00:27:29,666 ...i en betonkasse... 257 00:27:29,791 --> 00:27:35,174 ...og kæmpede for at overleve og bevare forstanden. 258 00:27:35,299 --> 00:27:39,180 Jeg bad til, at en fugl fløj forbi- 259 00:27:39,305 --> 00:27:45,523 -som bevis på, der var et bedre sted end det helvede, du gav mig. 260 00:27:47,067 --> 00:27:53,493 Nej, du... Det gav du dig selv. Du fortjente ikke en fugl. 261 00:27:55,705 --> 00:28:02,340 Du kunne have sagt sandheden, hvad hun var blevet. 262 00:28:02,465 --> 00:28:07,848 Hun blev det, du gjorde hende til. Og så dræbte du hende for det. 263 00:28:09,225 --> 00:28:13,190 Jeg opfostrede din søn med kærlighed og respekt, og... 264 00:28:13,315 --> 00:28:17,655 ...gjorde ham til den, han er i dag. Hvis han lader dig omstøde det... 265 00:28:17,780 --> 00:28:20,659 ...kan jeg ikke forhindre ham. 266 00:28:23,372 --> 00:28:27,628 Men hvis du vil hævne dig på mig for det, du selv gjorde- 267 00:28:27,753 --> 00:28:33,470 -vil jeg behandle dig som alle andre, der har haft samme idé. 268 00:28:33,595 --> 00:28:37,268 Så vil jeg befri verden for dig. 269 00:28:38,436 --> 00:28:42,400 Montanas bedste bøfgryde. Velbekomme. 270 00:28:44,028 --> 00:28:47,491 Man ved aldrig, hvilket måltid der bliver ens sidste. 271 00:29:00,261 --> 00:29:03,724 Hvor længe er du væk? 272 00:29:03,849 --> 00:29:08,940 -En hel uge. -Du kommer til at savne mig. 273 00:29:09,065 --> 00:29:12,195 Det bliver svært for dig, men vær stærk. 274 00:29:12,320 --> 00:29:16,118 Seriøst! Jeg har den virkning på folk. 275 00:29:16,243 --> 00:29:22,377 Symptomerne, så du ved det: Svær melankoli- 276 00:29:22,502 --> 00:29:27,635 -åndenød, ekstrem ubehag i skridtet... 277 00:29:27,760 --> 00:29:31,099 Så at elske dig er som en kønssygdom? 278 00:29:31,224 --> 00:29:36,357 Hør dig lige. E-ordet efter en uge. 279 00:29:36,482 --> 00:29:39,695 -Ja, du er fanget. -Ja, ude på dybt vand. 280 00:29:39,820 --> 00:29:43,910 -Du er kussepisket. -Og du er pikpisket. 281 00:29:44,035 --> 00:29:46,789 Nu finder du bare på ord. 282 00:29:47,832 --> 00:29:52,715 Okay, jeg er nok lidt pikpisket. Men du er kussepisket. 283 00:29:52,840 --> 00:29:55,761 Helt ind i margen. 284 00:29:57,513 --> 00:30:00,977 Hvordan adskiller jeg mig fra tønderytteren? 285 00:30:01,102 --> 00:30:07,111 -Seriøst, lige til sagen? -Ikke seriøst. Jeg er bare nysgerrig. 286 00:30:11,910 --> 00:30:18,044 Jeg tror, at hun kunne lide potentialet i mig. 287 00:30:19,922 --> 00:30:23,886 Men jeg levede ikke op til det. 288 00:30:25,931 --> 00:30:29,603 Du kan vist lide mig for den, jeg er. 289 00:30:29,729 --> 00:30:32,274 Det kan jeg. 290 00:30:32,399 --> 00:30:34,861 Jeg har lave krav. 291 00:30:39,994 --> 00:30:45,502 Det er svært at miste en, som synes, man har svigtet dem. 292 00:30:45,628 --> 00:30:48,924 Man kan ikke vise, at de tager fejl. 293 00:30:49,049 --> 00:30:52,638 De er her ikke til at se det selv. 294 00:30:54,057 --> 00:31:00,191 Men jeg skal ikke sætte niveauet for dig. Det må du selv gøre. 295 00:31:03,196 --> 00:31:06,200 Jeg ville ønske, du ikke skulle væk. 296 00:31:07,369 --> 00:31:10,290 Også jeg. 297 00:31:12,418 --> 00:31:15,589 Men det føles godt at have en at savne. 298 00:31:18,093 --> 00:31:20,555 Ja, det gør det. 299 00:32:30,494 --> 00:32:32,831 Hun er klar, sir. 300 00:32:36,586 --> 00:32:38,464 Tak. 301 00:34:30,883 --> 00:34:34,931 Tammy Joe, hjælp Kelby med Crazy Horse. 302 00:34:35,056 --> 00:34:38,854 Og jeg vil have Smart Shiny Lights. Eller Sweet Shiny... 303 00:34:38,979 --> 00:34:41,691 Den røde djævel, den syvårige. 304 00:34:41,817 --> 00:34:44,738 -Dav, broder. -Godt redet, broder. 305 00:34:44,863 --> 00:34:48,911 -Tak, vi må se, om det rækker. -Det gør det. 306 00:34:49,036 --> 00:34:53,084 -Jeg formoder, du vil have sådan en. -Absolut. 307 00:34:54,544 --> 00:34:57,716 Sådan. Skål. 308 00:34:57,841 --> 00:35:01,221 Ser man det, er det ikke vildhestetæmmeren? 309 00:35:01,346 --> 00:35:05,602 Tillykke. Det var... Det var smukt. 310 00:35:05,728 --> 00:35:09,275 -Jeg kan ikke finde et bedre ord. -Tak. 311 00:35:09,400 --> 00:35:13,990 -Er du seksernes hestemand? -Ja, Boyd manglede hjælpere. 312 00:35:14,115 --> 00:35:16,953 Er det sandt? 313 00:35:17,078 --> 00:35:22,086 Du må have lært dig en del, hvis de sender dig herned. 314 00:35:22,211 --> 00:35:24,965 Du havde ret. I alt. 315 00:35:26,259 --> 00:35:31,683 Det er rytter og hest, intet andet. En fyr her sagde, at... 316 00:35:31,809 --> 00:35:35,940 ...cowboyridning er en kunst uden publikum, men han tager fejl. 317 00:35:36,065 --> 00:35:40,113 -Ret stort publikum. -For helvede, Jimmy. Det er ikke... 318 00:35:40,238 --> 00:35:45,037 Det er ikke cowboyridning. Det er bare et spil for galleriet. 319 00:35:45,162 --> 00:35:51,630 Det er sjovt og betaler godt, men det er ikke cowboyridning. 320 00:35:51,755 --> 00:35:55,887 Min bedste ridning, min bedste kodrivning- 321 00:35:56,012 --> 00:36:01,896 -var på en mark i San Saba i Texas, og ingen så det. Ikke en sjæl. 322 00:36:02,021 --> 00:36:05,443 Så den gamle fyr havde ret. 323 00:36:05,568 --> 00:36:08,823 For mig var det en genstridig stud over Wichita. 324 00:36:08,948 --> 00:36:13,997 -Jeg kender floden og studen. -Nu tager de Metallic Cat ind. 325 00:36:14,122 --> 00:36:18,713 Hold da kæft. Kom med, Jimmy. Det vil interessere dig. 326 00:36:18,838 --> 00:36:22,093 2021 NRCHA Snaffle Bit Futurity- 327 00:36:22,218 --> 00:36:26,808 -sponsoreres af den ledende avlshingst i NCHA og NRCHA- 328 00:36:26,933 --> 00:36:30,898 -med over 37 millioner i avlsindtægter. 329 00:36:31,023 --> 00:36:37,992 Fort Worth byder velkommen til årets NCHA-hingst Metallic Cat. 330 00:36:38,117 --> 00:36:41,872 Ejer af Rocking P. Ranch, Fort Worth i Texas- 331 00:36:41,998 --> 00:36:45,753 -og Yellowstone Dutton Ranch, Paradise Valley i Montana. 332 00:36:45,878 --> 00:36:49,592 -Har Yellowstone købt Metallic Cat? -Halvdelen. 333 00:36:49,718 --> 00:36:55,393 Hvis du vil være med her, må du vælge den bedste. 334 00:36:55,518 --> 00:36:58,815 Du kan køre ham hjem bagefter. 335 00:36:58,940 --> 00:37:02,529 -Hvornår skal vi tilbage? -Efter auktionen. 336 00:37:02,654 --> 00:37:05,950 Skolen er slut, Jimmy, og nu er du cowboy. 337 00:37:06,076 --> 00:37:10,499 -Travis, vi skal i baren. Vil du med? -Det skal du ikke spørge om igen. 338 00:37:33,867 --> 00:37:36,538 Du skulle ikke komme allerede. 339 00:37:44,842 --> 00:37:47,680 Bliv ikke for glad nu... 340 00:37:47,805 --> 00:37:53,564 Sekserne sender mig hjem til Montana. Min kontrakt er udløbet. 341 00:37:53,689 --> 00:37:57,778 Så kan de ikke sende dig væk. Prøv Pitchfork. 342 00:37:57,904 --> 00:38:03,370 -Det er naboen. -Sjovt, at 50 km er naboen. 343 00:38:03,495 --> 00:38:07,835 Jeg skylder ham det. John Dutton. Jeg lovede ham det. 344 00:38:11,007 --> 00:38:16,515 Det respekterer jeg. Jeg hader at høre det, men respekterer det. 345 00:38:18,935 --> 00:38:22,482 Satans, livet nægter at spille retfærdig. 346 00:38:22,607 --> 00:38:27,114 -Det spiller ikke retfærdig mod mig. -Heller ikke mig. 347 00:38:30,578 --> 00:38:34,083 Vi må rive plastret af. 348 00:38:39,925 --> 00:38:42,137 Farvel, Jimmy. 349 00:39:07,508 --> 00:39:12,516 -Vi spiser i spisestuen i aften. -Hvorfor det? 350 00:39:13,559 --> 00:39:18,316 Jeg kan lide at spise her. Men du og jeg vil ikke kunne lide middagen. 351 00:39:24,784 --> 00:39:28,832 -Skal vi? -Aldrig i livet, skat. 352 00:39:28,957 --> 00:39:32,797 Vi går ned i barakken og ser, hvad fyrene laver. 353 00:39:32,922 --> 00:39:36,385 Diskretion er tapperhedens bedre halvdel. 354 00:39:36,510 --> 00:39:41,977 Det er sgu sandt. Beth, du må hygge dig. 355 00:39:42,102 --> 00:39:45,065 Kryster. 356 00:39:45,190 --> 00:39:49,155 -Find mig efter din skideballe. -Har du glemt, hvem jeg er? 357 00:39:49,280 --> 00:39:53,077 Der er altid større bjørne, skat. 358 00:40:10,186 --> 00:40:13,358 Sid ned. 359 00:40:13,483 --> 00:40:17,823 -Jeg slås stående. -Det er ikke et slagsmål. 360 00:40:17,948 --> 00:40:21,203 Nej, det er klart. Kom bare an. 361 00:40:21,328 --> 00:40:26,336 -Havde du været en af mine sønner... -Ville du brænde mig? Slå mig? 362 00:40:26,461 --> 00:40:31,301 -Ingen særbehandling. Kom nu. -Er du færdig? 363 00:40:31,427 --> 00:40:35,599 Behøver du mere tid til at fortælle dig selv, du har ret? 364 00:40:35,725 --> 00:40:39,898 Eller er dit udbrud umotiveret? For hvis det er en konkurrence om- 365 00:40:43,570 --> 00:40:47,451 -hvem der taber fatningen mest, smadrer jeg bordet gennem væggen! 366 00:40:47,451 --> 00:40:51,957 Eller også kan vi sætte os ned og tale som voksne. 367 00:41:02,473 --> 00:41:05,186 Du udnyttede den pige. 368 00:41:06,813 --> 00:41:10,193 -Og nu risikerer hun fængsel. -Er det sandt? 369 00:41:10,318 --> 00:41:14,617 -Ja. -Sådan er livet i Serengeti, far. 370 00:41:15,743 --> 00:41:22,211 Det, vi gør mod fjenden, er en ting. Den kvinde er ikke vores fjende. 371 00:41:22,337 --> 00:41:26,384 Ræsonnementet var komplet, indtil du nævnte kvinde. 372 00:41:26,509 --> 00:41:29,973 Jeg gør alt for at skade vores fjender. 373 00:41:30,098 --> 00:41:34,313 Skader jeg andre, må det være sådan. Jeg er ligeglad. 374 00:41:34,438 --> 00:41:38,110 Jeg er ligeglad med, om hun dør i fængslet eller kommer ud. 375 00:41:38,235 --> 00:41:44,704 Jeg er skideligeglad. Jeg tænker på dig, Kayce og Rip. 376 00:41:44,829 --> 00:41:50,045 Så burde du tænke lidt på din moral i slåskampe. 377 00:41:51,255 --> 00:41:55,804 Det findes ikke i et kongerige, og det er, hvad det her er. 378 00:41:55,929 --> 00:41:59,601 Der er ingen moral her, far. Ingen. 379 00:41:59,726 --> 00:42:02,898 Riget kan bevares ellers gå under. 380 00:42:03,023 --> 00:42:07,655 Eller også bryder du dit løfte. Bryd det og sælg stedet. 381 00:42:07,780 --> 00:42:10,534 Tag pengene, køb det halve Oklahoma- 382 00:42:10,659 --> 00:42:15,375 -og driv kvæg i 20 generationer, hvor alle er ligeglade. 383 00:42:16,418 --> 00:42:19,130 Mit rige, mine love. 384 00:42:19,256 --> 00:42:24,096 Vi slås værdigt, det gør ikke du. Gør det, eller find en anden kamp. 385 00:42:26,683 --> 00:42:30,230 -Hvad skal det betyde? -Ikke flere følgeskader. 386 00:42:30,356 --> 00:42:36,782 Forstår du mig? Vi dræber ikke får, vi dræber ulve. 387 00:42:38,076 --> 00:42:42,165 -Det, du gjorde, var ondt. -Fordi du har knaldet hende? 388 00:42:42,290 --> 00:42:47,840 Gjorde du det, fordi jeg havde knaldet hende? For det er ondt. 389 00:42:47,965 --> 00:42:52,138 For helvede, Beth, det her troede jeg ikke om dig. 390 00:42:52,264 --> 00:42:55,352 Du har virkelig skuffet mig. 391 00:42:55,477 --> 00:42:58,940 Det troede jeg aldrig, at jeg ville sige om dig. 392 00:43:01,945 --> 00:43:04,908 Heller ikke jeg. 393 00:43:08,079 --> 00:43:11,835 Det er måske bedst, hvis jeg tager denne kamp alene- 394 00:43:11,960 --> 00:43:15,173 -og du er et andet sted. 395 00:43:16,508 --> 00:43:18,762 Det her er mit hjem. 396 00:43:20,765 --> 00:43:23,519 Det kan være tid til at finde et nyt. 397 00:43:53,356 --> 00:43:56,777 -Har I styr på alle? -Jep. 398 00:43:56,903 --> 00:44:00,408 -Er salget klaret? -Jep. 399 00:44:02,202 --> 00:44:06,876 Det er svært at sige farvel. Derfor sagde jeg det hurtigt. Vi lader være. 400 00:44:07,001 --> 00:44:10,047 Jeg siger ikke farvel. 401 00:44:10,173 --> 00:44:15,180 Jeg beholder dig. Jeg tager et dagjob og gør, hvad der kræves. 402 00:44:15,305 --> 00:44:19,353 Du må ikke bryde dit løfte. Det vil knække os. 403 00:44:19,478 --> 00:44:22,107 Så har du ingenting. 404 00:44:23,276 --> 00:44:26,572 Hold dit ord. Og kom tilbage til mig. 405 00:44:31,705 --> 00:44:34,960 -Beder du mig vente, venter jeg... -Vent på mig. 406 00:44:36,671 --> 00:44:38,716 Okay. 407 00:45:05,297 --> 00:45:08,844 -Se. Drengen har gjort det før. -Første gang. 408 00:45:08,970 --> 00:45:13,768 -Du har blandet kort i luften. -Første gang jeg spiller. 409 00:45:19,944 --> 00:45:23,533 -Jeg tredobler. -Han tredobler, siger han. 410 00:45:24,702 --> 00:45:28,249 -En lille korthaj, den knægt. -Ingen knægt. 411 00:45:28,374 --> 00:45:32,255 -Bare en korthaj til nisse. -Godt sagt skat. 412 00:45:32,380 --> 00:45:37,805 Jeg kan lide, når du siger skat. Vil du klø mig bag ørerne? 413 00:45:37,930 --> 00:45:41,018 Lyt ikke. Spil bare. 414 00:45:41,143 --> 00:45:44,481 -Her kommer floppet. -Han kan termerne. 415 00:45:44,607 --> 00:45:49,197 -Købte du ham i et cirkus? -Pokercirkus. 416 00:45:49,322 --> 00:45:52,493 -Sådan. Herligt. -Ved du, hvad han har? 417 00:45:52,619 --> 00:45:57,209 -Tænk ikke på det. -Tjek. 418 00:45:57,334 --> 00:46:00,672 Her skal ikke tjekkes. 419 00:46:00,798 --> 00:46:03,969 -Farvel. -Kom, knægt. 420 00:46:04,094 --> 00:46:07,558 Drengen mod verdens mest uheldige kortspillere. 421 00:46:07,683 --> 00:46:11,731 -Man tænker på, hvordan det vil gå. -Gør man det? 422 00:46:11,856 --> 00:46:14,527 -Noget har han. -River. 423 00:46:14,652 --> 00:46:18,157 Nu skal du få, knægt. 424 00:46:18,282 --> 00:46:20,953 Har man set det. 425 00:46:22,998 --> 00:46:27,546 -Du ser meget nedtrykt ud. -Det er jeg. 426 00:46:27,671 --> 00:46:30,050 Hvorfor? 427 00:46:30,175 --> 00:46:35,350 Jeg har lige mistet det, jeg har kæmpet for hele mit liv. 428 00:46:35,475 --> 00:46:38,730 Gad vide, om det vil koste mig mere. 429 00:46:41,651 --> 00:46:46,241 -Kan du nogle sørgelige sange? -Ifølge de fleste kan jeg ikke andre. 430 00:46:50,164 --> 00:46:53,460 Kan du spille en for mig? 431 00:46:54,712 --> 00:46:57,925 Det kan jeg gøre. 432 00:46:58,051 --> 00:47:02,140 -Hør den knægt. -En fuskende lille møgfisse... 433 00:47:02,265 --> 00:47:05,186 ...med en skide piknæse. 434 00:47:05,311 --> 00:47:08,066 -Hvad er der med hende? -Hvad? 435 00:47:08,191 --> 00:47:11,863 -Har hun bidt tungen af? -Fis af! 436 00:47:11,988 --> 00:47:14,575 Grin ikke af det skidt! 437 00:47:16,078 --> 00:47:21,628 -Hvad griner du af? -Han banker jer og sviner jer til. 438 00:47:21,753 --> 00:47:27,178 -Potten stemmer, nu gør vi det. -Jeg har full house. Med esser. 439 00:47:30,391 --> 00:47:34,606 -Nu er det sengetid. -Også jeg. 440 00:47:34,731 --> 00:47:38,069 Præcis samme kort som sidste gang. 441 00:47:42,284 --> 00:47:46,540 Hvis du er så ked af det, kan jeg spille noget muntert. 442 00:47:47,959 --> 00:47:51,506 Nej, jeg må græde. 443 00:47:53,968 --> 00:48:00,728 Men jeg kan ikke græde selv, Walker. Jeg må have en sang at græde til. 444 00:48:03,107 --> 00:48:08,573 Den handler om en mand, der blev dræbt, men ikke var klar til at dø. 445 00:48:09,867 --> 00:48:16,126 Mens hans sjæl svævede op, så han ned på alt, han ville savne. 446 00:48:17,587 --> 00:48:20,216 Han græd sikkert. 447 00:48:22,094 --> 00:48:25,140 Det lyder som en sang for mig. 448 00:50:25,738 --> 00:50:30,829 -Skal jeg også op på bakken? -En dag. 449 00:50:30,955 --> 00:50:34,835 -Hvornår? -Når dit hjerte siger det. 450 00:50:36,463 --> 00:50:38,758 Her, Tate. 451 00:51:07,760 --> 00:51:13,477 Jeg må være ærlig. Jeg ved ikke, om jeg tror på alt det her. 452 00:51:13,602 --> 00:51:17,066 Det tror på dig. 453 00:51:17,191 --> 00:51:23,325 Du... Hvor noget godt venter, prøver noget dårligt at stoppe det. 454 00:51:23,450 --> 00:51:27,206 Dit eneste trygge sted er indeni dine bønneknuder. 455 00:51:27,331 --> 00:51:30,419 Din eneste beskyttelse er piben. 456 00:51:32,672 --> 00:51:36,553 Alt andet omkring dig kan være ondskabsfuldt. 457 00:51:36,678 --> 00:51:43,188 Pas på prærieulven. Han er bedrageren og upålidelig. 458 00:51:43,313 --> 00:51:47,320 -Hvor længe varer Hanbleceya? -Fire dage og fire nætter. 459 00:51:47,445 --> 00:51:52,703 -Ingen mad, intet vand. -Intet vand? 460 00:51:52,828 --> 00:51:56,250 -Intet. -Jeg vil dø. 461 00:51:56,375 --> 00:52:01,633 Du må stå ved dødens kant for at forstå meningen med dit liv. 462 00:52:01,758 --> 00:52:04,804 Det er kun der, du kan se det. 463 00:52:14,986 --> 00:52:18,283 Hun er en god kvinde. 464 00:52:18,408 --> 00:52:23,666 -Bedre end jeg fortjener. -Gud arbejder ikke sådan. 465 00:52:23,791 --> 00:52:27,964 Han lader hende ikke elske en, som ikke fortjener hende. 466 00:53:14,117 --> 00:53:18,081 -Jeg føler mig ret fjollet. -Lyt til Mo. 467 00:53:18,206 --> 00:53:21,670 Gør det, han siger, præcis som han siger. 468 00:53:23,548 --> 00:53:25,634 Jeg elsker dig. 469 00:53:32,603 --> 00:53:35,775 Vi ses om nogle dage. 470 00:54:51,931 --> 00:54:54,393 Brug salvien mod onde ånder. 471 00:54:54,518 --> 00:54:58,649 Brug muskgræsset til at hidkalde dine åndehjælpere. 472 00:54:58,775 --> 00:55:02,196 Ryg piben, når du beder. Forstår du? 473 00:55:04,199 --> 00:55:10,292 Du vil spille hele dit liv overraskende hurtigt. 474 00:55:10,417 --> 00:55:12,629 Og så? 475 00:55:12,754 --> 00:55:17,302 Når du er uden minder, uden anger- 476 00:55:17,428 --> 00:55:21,851 -uden fantasier at bekræfte eller forkaste... 477 00:55:21,976 --> 00:55:24,814 ...hvad vil du så tænke på? 478 00:55:24,939 --> 00:55:32,242 Det afhænger af, hvor intenst du beder og hvor meget du lider. 479 00:55:33,494 --> 00:55:36,331 Luk ham inde, Mo. 480 00:55:51,521 --> 00:55:54,275 Hvordan vil I vide, når jeg er færdig? 481 00:55:54,400 --> 00:56:00,743 Hvordan vil du vide det, Kayce? Det er det, der er spørgsmålet.