1 00:04:02,888 --> 00:04:08,185 Ja, sir. Okay, doktor. Det siger jeg til ham. 2 00:04:08,310 --> 00:04:11,188 Jimmy! Lægen vil tale med dig. 3 00:04:24,535 --> 00:04:27,663 -Godmorgen, sir. -Godmorgen. 4 00:04:29,582 --> 00:04:35,087 -Hvordan går det med ham? -Han arbejder og holder sin mund. 5 00:04:37,548 --> 00:04:41,844 -Har du udredt tingene med Beth? -Det skib er allerede sejlet, sir. 6 00:04:41,969 --> 00:04:47,057 Så må du begynde at svømme. Det er på grund af hende, du er her. 7 00:05:06,035 --> 00:05:08,662 Tate? 8 00:05:12,583 --> 00:05:14,501 Tate? 9 00:05:20,215 --> 00:05:21,884 Tate? 10 00:05:23,844 --> 00:05:25,721 Tate! 11 00:05:38,275 --> 00:05:42,655 -Han snuser til hjortesporene. -Ja, det virker sådan. 12 00:05:43,864 --> 00:05:46,992 Jeg vil vise dig en ting. 13 00:05:47,117 --> 00:05:52,373 Kan du se det forreste spor er dybere på ydersiden? 14 00:05:52,498 --> 00:05:56,752 Det tyder på, at den så tilbage over venstre skulder. 15 00:05:58,545 --> 00:06:02,466 Hvis han kan lide at spore, har jeg nok et job til ham. 16 00:06:02,591 --> 00:06:05,719 Giv ham et navn, før han skal arbejde. 17 00:06:05,844 --> 00:06:10,766 Nej. "Hund" lader til at fungere fint. 18 00:06:12,142 --> 00:06:15,771 -Har du travlt i dag? -Ikke hvis vi finder hestene hurtigt. 19 00:06:15,896 --> 00:06:19,733 -Hvis vi finder dem. -Så du arbejder for frøken Surlæbe. 20 00:06:19,858 --> 00:06:24,655 Jeg arbejder for delstaten Montana, som sædvanlig. 21 00:06:26,490 --> 00:06:31,328 Okay, fra nu af tager jeg kun sager for grimme kvinder. 22 00:06:31,453 --> 00:06:34,581 Nå, synes du, hun er flot? 23 00:06:34,707 --> 00:06:37,876 Der jokkede du i spinaten, far. 24 00:06:40,295 --> 00:06:44,383 Vi må navngive hunden. Far vil bare kalde ham "Hund". 25 00:06:44,508 --> 00:06:48,387 -Det er gammel sur røv. -Hallo! Ikke ved bordet. 26 00:06:48,512 --> 00:06:51,306 Ikke noget sted. Han slægter dig på. 27 00:06:51,432 --> 00:06:55,060 -Jeg er ikke færdig! -Jo, det er du. 28 00:06:55,185 --> 00:06:58,063 Du står i gæld til mig. 29 00:07:12,870 --> 00:07:16,915 -Nå, du er sådan en. -Sådan en hvad? 30 00:07:17,041 --> 00:07:23,297 En, der siger undskyld med blomster, fordi han ikke tør sige ordet. 31 00:07:23,422 --> 00:07:26,216 Jeg vil ikke have skidtet. 32 00:07:38,353 --> 00:07:42,149 Jeg har brug for et lift ind til byen. Kan du køre mig? 33 00:07:43,358 --> 00:07:46,862 Hvad skal du i byen? 34 00:07:46,987 --> 00:07:52,326 Det her er ikke noget liv. Muge hestelort og sove i en lade. 35 00:07:52,451 --> 00:07:56,371 Jeg har ingen venner. Ikke engang dig. 36 00:07:58,373 --> 00:08:01,460 Jeg tager chancen i familiepleje. 37 00:08:03,337 --> 00:08:08,342 Du er 14, knægt. Om fire år er du voksen, ifølge omverdenen. 38 00:08:08,467 --> 00:08:12,971 Men sådan er det ikke. Det er kun, hvad man siger. 39 00:08:13,097 --> 00:08:16,308 -Hvad skal der blive af dig? -Det ved jeg ikke. 40 00:08:16,433 --> 00:08:21,605 Hvad vil du blive? Hvad er din drøm? 41 00:08:23,857 --> 00:08:27,778 -Jeg har ingen drømme. -Har du ikke? 42 00:08:27,903 --> 00:08:33,367 Jeg har travlt med at løse, hvad jeg skal spise, og hvor jeg skal sove. 43 00:08:33,492 --> 00:08:36,203 Drømme... 44 00:08:37,746 --> 00:08:40,040 Kom her. 45 00:08:50,384 --> 00:08:55,013 Du gør det, jeg beder om, på den måde, jeg vil have det. 46 00:08:56,431 --> 00:09:02,146 Du spørger, når du ikke forstår. Du spørger også, når du forstår. 47 00:09:02,271 --> 00:09:04,982 Lyv aldrig for mig. 48 00:09:07,943 --> 00:09:10,529 Kan du love det og holde det? 49 00:09:13,282 --> 00:09:16,285 Jeg kan holde det. 50 00:09:19,538 --> 00:09:22,416 Det giver vi hånd på. 51 00:09:29,548 --> 00:09:34,136 Hvis jeg ikke giver dig blomster som undskyldning, hvornår så? 52 00:09:34,261 --> 00:09:39,391 Giv mig dem helt uden grund, makker. 53 00:10:26,355 --> 00:10:28,523 -Jimmy? -Ja, ma'am. 54 00:10:28,649 --> 00:10:31,526 Åbn den. 55 00:10:42,579 --> 00:10:46,291 -Er det et træningsrum? -På en måde. 56 00:10:51,296 --> 00:10:53,298 Vær klar nu. 57 00:10:53,423 --> 00:10:58,220 Kom røret over hans penis og hold fast. Nu, skynd dig! 58 00:11:02,766 --> 00:11:05,394 Du skal holde det der. 59 00:11:07,938 --> 00:11:11,108 Hele vejen, hold det. 60 00:11:21,326 --> 00:11:23,870 Okay, flyt det. 61 00:11:33,839 --> 00:11:39,763 -Jeg har lige revet en hest af. -Væn dig til det. Der er 15 tilbage. 62 00:11:39,883 --> 00:11:43,637 Tag det ind i laboratoriet. 63 00:11:44,099 --> 00:11:46,810 Jeg har revet en hest af. 64 00:12:25,166 --> 00:12:28,295 Han bliver en god far. 65 00:12:28,769 --> 00:12:33,565 Jeg tvivler, når jeg tænker på, hvem der har opfostret ham. 66 00:12:33,690 --> 00:12:36,109 Jeg har taget over nu. 67 00:12:37,961 --> 00:12:42,131 De fleste begår de samme fejl som deres forældre- 68 00:12:42,256 --> 00:12:47,595 -fordi de stadig var børn, da de fik børn. Det var jeg. 69 00:12:50,515 --> 00:12:56,400 Jamie har i 40 lange år lært, hvordan man ikke skal være far- 70 00:12:56,425 --> 00:13:02,640 -hvordan man ikke leder... En hård lektie, men han har lært den. 71 00:13:03,236 --> 00:13:08,950 Han virker anderledes. Mere som den, jeg vil have, han skal være. 72 00:13:09,075 --> 00:13:12,036 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 73 00:13:12,161 --> 00:13:16,457 Hør, jeg er her. Men... 74 00:13:16,582 --> 00:13:21,045 Det vil tage lidt tid, før jeg stoler på ham igen. 75 00:13:23,047 --> 00:13:29,303 -Stoler du på ham som politiker? -Der har jeg aldrig tvivlet på ham. 76 00:13:30,805 --> 00:13:34,100 Hvad med guvernør? 77 00:13:34,225 --> 00:13:39,272 Valget er ude i fremtiden, men... Sådan noget kræver planlægning. 78 00:13:41,315 --> 00:13:45,737 Relationer udover delstatsanklagere og kvægfolk. 79 00:13:45,862 --> 00:13:49,032 Hvilke relationer har man? 80 00:13:51,409 --> 00:13:54,620 Nå, men det var tjenesten. 81 00:14:00,126 --> 00:14:03,337 Han ligner i hvert fald en guvernør. 82 00:14:03,463 --> 00:14:05,882 Ja, det gør han. 83 00:14:10,845 --> 00:14:16,184 -Hej. Hvad søger De? -Ingen person, men en ting. 84 00:14:16,309 --> 00:14:19,270 -Hvad for en ting? -Mit kontor. 85 00:14:20,438 --> 00:14:23,941 -Miss Dutton? -Pletskud. 86 00:14:24,067 --> 00:14:26,736 Denne vej. 87 00:14:35,521 --> 00:14:39,066 Det er hjørnekontoret hernede. 88 00:14:39,707 --> 00:14:43,336 -Det her er miss Dutton. -Det er en fornøjelse at... 89 00:15:01,020 --> 00:15:03,898 -Alt det skidt må væk. -Ma'am? 90 00:15:04,023 --> 00:15:08,069 Det føles fandeme som hos min gynækolog. 91 00:15:08,194 --> 00:15:12,281 -Jeg beder designteamet... -Nej, jeg gør det selv. 92 00:15:13,324 --> 00:15:16,494 -Hvad hedder du? -Cal. 93 00:15:16,619 --> 00:15:19,872 Hvor kommer du fra, Cal? Lad mig gætte. Menlo Park. 94 00:15:19,997 --> 00:15:23,626 Palo Alto, lige ved siden af. Hvordan vidste du det? 95 00:15:23,751 --> 00:15:30,174 -Jeg spår i teblade, makker. -Der er røgforbud i... 96 00:15:32,009 --> 00:15:34,095 Det er sikkert i orden. 97 00:15:34,220 --> 00:15:38,224 Hvor længe har du knaldet receptionisten? 98 00:15:38,349 --> 00:15:41,804 -Ma'am? -Du ved, hvordan det ender, ikke? 99 00:15:41,867 --> 00:15:49,002 Sådan her er det: Mine assistenter må ikke være nogle små fisser. 100 00:15:49,152 --> 00:15:53,906 -Og de skal ikke jage dem. -Skal jeg slå op med hende? 101 00:15:54,031 --> 00:15:58,327 Find et andet job. Jeg har aldrig haft held med assistenter. 102 00:15:58,452 --> 00:16:05,251 -Det er farligt at arbejde for mig. -Jeg forstår ikke, hvad du beder om. 103 00:16:05,376 --> 00:16:09,589 Jeg beder ikke om noget, Cal. Jeg fyrer dig. Skrid fra mit kontor. 104 00:16:09,714 --> 00:16:12,633 Jeg laver min egen kaffe. 105 00:16:14,051 --> 00:16:16,095 Cal. 106 00:16:16,220 --> 00:16:19,223 Luk min dør, for helvede. 107 00:16:36,741 --> 00:16:39,327 Du ser ikke så fyret ud, Cal. 108 00:16:42,496 --> 00:16:47,168 Fase et er hvid, fase to er grøn... 109 00:16:47,293 --> 00:16:50,254 ...fase tre er blå... 110 00:16:50,379 --> 00:16:54,342 ...og fase fire er gul. 111 00:16:54,467 --> 00:16:59,513 Som I ser, lægger vi infrastruktur til alle faser i fase et. 112 00:16:59,639 --> 00:17:05,144 Altså veje, elektricitet, kloakker til alle faser i fase et? 113 00:17:05,269 --> 00:17:11,525 Det kan betale sig i det lange løb. Etaper tredobler omkostningerne. 114 00:17:11,651 --> 00:17:15,321 -Men vi ved intet om jordejerskab. -Det er irrelevant nu. 115 00:17:15,446 --> 00:17:20,159 -Her handler det om designet. -Må jeg ser jordejeroversigten? 116 00:17:20,284 --> 00:17:23,371 -Det er ikke relevant nu. -Jamen... 117 00:17:23,496 --> 00:17:29,794 Bygger man veje og kloakker på jord, man ikke ejer, så er det relevant. 118 00:17:29,919 --> 00:17:36,759 -Hvor er din loyalitet, Beth? -Ingen fortalte mig om det her. 119 00:17:36,884 --> 00:17:41,764 Der er to terminaler, 52 gates. Du har set lufthavnsdesignet. 120 00:17:41,889 --> 00:17:46,310 Hvem troede du, at de gates var til? 121 00:17:46,435 --> 00:17:49,939 Du sagde det selv. Det skulle blive Park City. Ja... 122 00:17:50,064 --> 00:17:52,608 Det her er Park City. 123 00:18:06,163 --> 00:18:09,166 -Klar til at drive. Driv. -Stud. 124 00:18:09,292 --> 00:18:12,086 Stud! Stud! 125 00:18:15,506 --> 00:18:17,883 To på vej. Kvier. 126 00:18:19,552 --> 00:18:21,429 Kvie! 127 00:18:26,225 --> 00:18:28,436 Hold øje med moren her. 128 00:18:31,814 --> 00:18:35,276 -Fortsæt. -Bossen har en stud. 129 00:18:44,702 --> 00:18:47,872 Vi tager de tre, ikke? 130 00:18:53,044 --> 00:18:56,797 -Jeg får det til 81. -Det samme her. 131 00:18:58,257 --> 00:19:02,762 -Jeg talte 81. -Så er det 81. 132 00:19:02,887 --> 00:19:08,476 -Få dem hen til salg, Rip. -Jeg tjekker resten af kvierne. 133 00:19:08,601 --> 00:19:11,187 Hvordan går det med drengene? 134 00:19:11,312 --> 00:19:14,982 De er helt udkørte De må sove nogle dage. 135 00:19:15,107 --> 00:19:18,569 Han har vist sovet færdigt. 136 00:19:19,862 --> 00:19:23,282 -Hvor har I brug for mig? -Sorter kvier. 137 00:19:29,121 --> 00:19:32,708 Kan vi tale sammen, sir? 138 00:19:35,086 --> 00:19:40,007 -Mener hun mig? -Hun vil vist snakke. 139 00:19:40,132 --> 00:19:43,636 Jeg begriber ikke et ord, hun siger. 140 00:19:54,855 --> 00:19:57,483 Sir... 141 00:19:57,608 --> 00:20:02,071 Det mellem Walker og Lloyd har intet med mig at gøre. 142 00:20:03,531 --> 00:20:07,326 Heller ikke med Laramie. Det var bare en undskyldning. 143 00:20:07,451 --> 00:20:13,165 Jeg stod først op hver morgen og gik sidst i seng. 144 00:20:13,290 --> 00:20:17,711 Spørg ham. Spørg ham, om nogen arbejder hårdere end mig. 145 00:20:17,837 --> 00:20:20,631 Hun lyver ikke, sir. 146 00:20:23,134 --> 00:20:26,804 -Så de skændtes ikke om dig? -Nej, sir. 147 00:20:26,929 --> 00:20:29,849 -Du gjorde bare dit job. -Hver dag. 148 00:20:29,974 --> 00:20:34,478 Du har ikke fjollet rundt med nogen i barakken? 149 00:20:34,603 --> 00:20:37,106 Må man ikke det? 150 00:20:37,231 --> 00:20:41,358 Det er klogt at lade være, ellers handler næste skænderi om dig. 151 00:20:41,383 --> 00:20:44,511 At det her er mit hjem er bare snak? 152 00:20:45,821 --> 00:20:48,907 Betyder det satans ar ingenting? 153 00:20:53,080 --> 00:20:55,833 Vent derovre et øjeblik. 154 00:20:59,795 --> 00:21:02,756 Hvornår fanden skete det? 155 00:21:02,882 --> 00:21:07,011 Natten, vi tog os af det i skoven for dig. 156 00:21:07,136 --> 00:21:11,640 -Er alle mærkede? -Ja, sir. 157 00:21:11,765 --> 00:21:18,606 -Glemte du at nævne det for mig? -Det var natten før angrebet. 158 00:21:19,899 --> 00:21:23,360 -Ved Kayce det? -Jeg skulle have fortalt... 159 00:21:23,486 --> 00:21:27,031 -Ved han det? -Ja, sir, det gør han. 160 00:21:32,244 --> 00:21:34,455 Du godeste. 161 00:21:42,963 --> 00:21:46,050 Teeter. 162 00:21:49,094 --> 00:21:53,349 -Hvor er dine ting? -Jeg har alt på bagsædet i min bil. 163 00:21:54,332 --> 00:21:57,543 Hent det, og bær alt ind i barakken igen. 164 00:22:00,347 --> 00:22:04,351 -Tak. -Det er okay. 165 00:22:05,936 --> 00:22:09,940 Undskyld, men... Tak. 166 00:22:10,065 --> 00:22:14,153 Jeg ved ikke... Mangler du hjælp med noget? 167 00:22:14,278 --> 00:22:16,989 Hent dine ting. 168 00:22:18,115 --> 00:22:22,536 Og du... Det her betyder noget. 169 00:22:23,954 --> 00:22:26,290 Ja, sir. 170 00:22:54,526 --> 00:22:57,696 Du har en mærkelig definition af pension. 171 00:22:57,821 --> 00:23:01,241 Det her bliver man ikke pensioneret fra. 172 00:23:01,366 --> 00:23:06,747 Når en guvernør kommer uanmeldt, er det enten godt eller...dårligt. 173 00:23:08,415 --> 00:23:11,960 -Kan vi gå en tur? -Du godeste. 174 00:23:12,085 --> 00:23:16,381 Uanmeldt og "gå en tur"... Nu er jeg i knibe, hva'? 175 00:23:24,890 --> 00:23:28,227 -Går det? -Før hoppede jeg bare over dem. 176 00:23:32,981 --> 00:23:35,108 Godt gået. 177 00:23:38,153 --> 00:23:41,698 Ud med sproget. 178 00:23:41,824 --> 00:23:44,952 Jeg stiller op til Senatet. 179 00:23:49,623 --> 00:23:55,128 Jeg ved ikke, Lynelle... Washington er en særlig slange. 180 00:23:55,254 --> 00:24:00,801 Jeg er politiker, John. Jeg må være der, hvor jeg kan gøre størst nytte. 181 00:24:00,926 --> 00:24:05,013 Ingen i Washington gør det i dag. 182 00:24:05,138 --> 00:24:10,143 De kan ikke længere gå på kompromis eller forhandle. 183 00:24:10,269 --> 00:24:16,024 -Det er min evne. -Jeg kan komme på nogle flere. 184 00:24:18,735 --> 00:24:21,446 -Stiller Stewart op som guvernør? -Stewart... 185 00:24:21,572 --> 00:24:25,325 Han sover til tolv og spiller golf. Han er færdig. 186 00:24:25,450 --> 00:24:29,496 Guvernørposten er klar til næste generation. 187 00:24:29,621 --> 00:24:33,208 -Jamie kan nok... -Absolut ikke. 188 00:24:33,333 --> 00:24:38,964 Han har det rigtige navn og klarede ME-handlen med stor dygtighed... 189 00:24:39,089 --> 00:24:43,343 Dygtighed er ikke hans svaghed. Det her er hans svaghed. 190 00:24:43,468 --> 00:24:47,556 Det er for meget magt. Og hans navn er mit. 191 00:24:47,681 --> 00:24:53,353 -Der er andre navne. Tag et andet. -De andre vil have et andet Montana. 192 00:24:56,231 --> 00:24:58,775 Lynelle, der er ting... 193 00:24:58,901 --> 00:25:03,655 Der er ting om min søn, du ikke ved, som gør ham uegnet. 194 00:25:03,780 --> 00:25:08,368 Han er djævelen, vi kender, John. Jeg tager chancen. 195 00:25:08,493 --> 00:25:11,997 -Hvis du stiller op, støtter jeg dig. -Nej... 196 00:25:12,122 --> 00:25:17,544 Jeg ville fortælle det selv, så du ikke læste det i aviserne. 197 00:25:20,631 --> 00:25:23,717 Lynelle... 198 00:25:25,260 --> 00:25:28,597 -Jeg tager den. -Tager hvad? 199 00:25:28,722 --> 00:25:32,601 Din støtte. Jeg tager den. 200 00:25:32,726 --> 00:25:38,607 -Stiller du op for at stoppe Jamie? -Så stor skade han kan forvolde. 201 00:25:38,732 --> 00:25:42,527 Han vil ødelægge alt. 202 00:25:42,653 --> 00:25:47,324 Så hvis du vil have en djævel, du virkelig kender...er jeg her. 203 00:25:47,449 --> 00:25:50,661 -Pressen vil angribe dig. -Det ved jeg. 204 00:25:50,786 --> 00:25:55,999 De vil stille spørgsmål om alt, du har gjort, og du må forsvare det. 205 00:25:56,024 --> 00:26:02,739 Jeg forsvarer ikke en skid. "Ja, jeg gjorde det" bliver mit slogan. 206 00:26:04,974 --> 00:26:07,977 Ja, det ville passe til dig. 207 00:26:12,724 --> 00:26:17,062 -Det her forventede jeg ikke, John. -Jeg er... 208 00:26:17,187 --> 00:26:20,565 Jeg er fuld af overraskelser. 209 00:26:20,691 --> 00:26:25,362 Pis! Stille op som guvernør... 210 00:26:38,792 --> 00:26:40,877 Howdy. 211 00:26:44,381 --> 00:26:47,217 Vil du købe eller sælge? 212 00:26:51,430 --> 00:26:54,224 -Bytte. -Bytte hvad? 213 00:26:57,811 --> 00:27:00,397 Den er unik. 214 00:27:01,982 --> 00:27:06,361 -Er du sikker? -Jep. 215 00:27:24,629 --> 00:27:28,550 -Jeg hedder Emily, forresten. -Jimmy. 216 00:27:28,675 --> 00:27:31,803 Jeg burde have præsenteret mig tidligere. 217 00:27:31,928 --> 00:27:35,599 Vi må nok bruge hinandens fornavne nu. 218 00:27:35,724 --> 00:27:39,144 -Ja, det manglede bare. -Har du en kæreste? 219 00:27:42,105 --> 00:27:46,151 Du er en af amtets seks singlefyre under 30. 220 00:27:46,276 --> 00:27:52,699 Jeg har datet to af dem, så jeg tager chancen, før du bliver taget. 221 00:27:52,824 --> 00:27:58,455 Ja... Bortset fra min makker, er du den første, jeg har set i... 222 00:27:59,539 --> 00:28:04,920 Jeg ved ikke, hvor længe jeg har været her. Jeg bliver nok ikke taget. 223 00:28:05,045 --> 00:28:09,674 -Jeg kan byde på middag. -Nej, det kan jeg ikke tillade. 224 00:28:09,800 --> 00:28:13,762 -Har du en kæreste? -Jeg ved ikke. 225 00:28:13,887 --> 00:28:16,807 Lad mig byde på middag. 226 00:28:16,932 --> 00:28:21,019 -Nej, jeg kan ikke. -Okay. 227 00:28:22,354 --> 00:28:24,773 Men... 228 00:28:24,898 --> 00:28:29,361 -Jeg kan byde dig på middag. -Okay. 229 00:28:45,085 --> 00:28:48,046 Pels er mord! Pels er mord! 230 00:28:48,171 --> 00:28:53,176 Pels er mord! Pels er mord! 231 00:29:19,870 --> 00:29:24,457 -Selvfølgelig shopper du her. -Jeg ringer til Guccis salgschef- 232 00:29:24,583 --> 00:29:28,461 -og beder hende fylde en kasse, så stor som et køleskab. 233 00:29:28,587 --> 00:29:31,840 Tror du, det her gør en forskel? 234 00:29:33,008 --> 00:29:37,846 At få en plastikkirurgs kone til ikke at købe en minkpels i dag? 235 00:29:37,971 --> 00:29:41,850 -Hvem redder I? Minken er død. -Ikke den næste mink. 236 00:29:41,975 --> 00:29:47,772 Jo, han er også død. 15 personer ved en butik, som skælder kunder ud. 237 00:29:47,898 --> 00:29:54,029 Det gør ingen forskel. Den her butik er ikke problemet. 238 00:29:54,154 --> 00:30:00,493 Problemet ved ikke, at I findes. Det her redder ikke miljøet, skat. 239 00:30:00,619 --> 00:30:04,664 Det er bare en nem måde at puste sit ego op på. 240 00:30:04,789 --> 00:30:10,045 Når mor og far bliver trætte af at finansiere dit tidsfordriv- 241 00:30:10,170 --> 00:30:15,467 -vil du forsvinde, mens verden fortsætter med at blive voldtaget. 242 00:30:15,592 --> 00:30:18,720 Hvad fanden ved du om miljøbeskyttelse? 243 00:30:23,642 --> 00:30:28,396 De bytter en international lufthavn 25 km fra nationalparken. 244 00:30:28,521 --> 00:30:32,901 Og et skiresort så stort som Crested Butte. Lejligheder, hoteller- 245 00:30:33,026 --> 00:30:37,906 -shoppingcentre og restauranter i Nordamerikas sårbare økosystem. 246 00:30:38,031 --> 00:30:41,993 Men fortsæt med at protestere til happy hour, sveske. 247 00:30:42,118 --> 00:30:46,539 Så kan I drikke Margaritaer og dunke jer selv i ryggen... 248 00:30:46,665 --> 00:30:52,629 ...og glemme stanken fra couscoushippien, du knaldede i nat. 249 00:30:52,754 --> 00:30:55,966 Finder du på det om lufthavnen? 250 00:30:57,550 --> 00:30:59,803 Giv mig din mobil. 251 00:31:07,560 --> 00:31:12,565 Det her...er lidt over dit lønniveau. 252 00:31:15,568 --> 00:31:21,032 Det her kræver anstrengelse. Strategi. 253 00:31:21,157 --> 00:31:23,952 Opofrelse. 254 00:31:24,077 --> 00:31:28,581 En rigtig risiko. Ikke som det fis, du gjorde mod min bror. 255 00:31:28,707 --> 00:31:33,712 -Hvorfor fanden en til lufthavn? -Fordi de vil. 256 00:31:33,837 --> 00:31:39,884 De vil tjene kassen, og de skider på, hvor mange dyr de må dræbe. 257 00:31:55,692 --> 00:32:01,906 -Fin hund. Hvor fandt du ham? -Han fulgte med huset. 258 00:32:02,866 --> 00:32:08,621 -Hvad hedder han? -Jeg kalder ham bare "Hund". 259 00:32:08,747 --> 00:32:13,168 Det kalder jeg også min, men på lakotasproget. 260 00:32:13,293 --> 00:32:16,713 -Hvad er hund på lakota? -Sunka. 261 00:32:16,838 --> 00:32:20,091 Det kan jeg lide. Må jeg kalde den Sunka? 262 00:32:20,216 --> 00:32:23,553 Det er din hund. Kald ham, hvad du vil. 263 00:32:23,678 --> 00:32:26,264 Sunka! 264 00:32:27,682 --> 00:32:32,103 -Det forstår han vist. -På deres sprog forstår de det. 265 00:33:07,806 --> 00:33:12,519 -I må ikke være her. -Kvægkommissionær, stammepoliti. 266 00:33:12,644 --> 00:33:16,106 Hestene tilhører Broken Rocks forenede stammer. 267 00:33:16,231 --> 00:33:19,526 Det er mustanger. Vi samlede dem ind i går. 268 00:33:19,651 --> 00:33:22,612 Mustanger har ikke sko og mærker. 269 00:33:26,241 --> 00:33:28,910 For helvede! 270 00:33:29,035 --> 00:33:33,289 Vi tjekker ikke så nøje, før de skal transporteres. 271 00:33:33,415 --> 00:33:38,837 -Transporteres hvorhen? -Auktion. Nogle til fængslet. 272 00:33:38,962 --> 00:33:43,758 -Ikke de her. De følger med os. -Kan I bevise, de er jeres? 273 00:33:52,392 --> 00:33:57,147 -Altså stjålne? -Ja, nogen skar hul i hegnet. 274 00:33:57,272 --> 00:34:01,568 -Men de ville vist ikke blive fanget. -Det kan man sige. 275 00:34:01,693 --> 00:34:05,947 Det var svært at få dem ind. To helikoptere og en halv dag. 276 00:34:06,072 --> 00:34:11,453 I ved, hvordan staten er. Når hjulene ruller, er de ikke til at stoppe. 277 00:34:11,578 --> 00:34:16,875 Vi tager dem på fredag, men I kan bare tage den tidligere. 278 00:34:17,000 --> 00:34:21,713 Jeg ved ikke hvordan. I kan ikke med lastbil eller andre heste. 279 00:34:21,838 --> 00:34:26,634 -Vi finder på noget. -Senest på fredag. 280 00:34:27,927 --> 00:34:30,430 -Har du nogle idéer? -Ja. 281 00:34:30,555 --> 00:34:32,891 Vil du fortælle? 282 00:34:33,016 --> 00:34:37,687 Det er svært at forklare. Du må bare se det. 283 00:34:47,113 --> 00:34:52,118 Nej, nej, nej... Sådan gør man ikke. Nu skal du se. 284 00:34:53,786 --> 00:34:58,583 Du binder bare en knude. Sådan her gør man. 285 00:34:58,708 --> 00:35:02,962 Først lægger vi den rigtigt. Den skal ligge fladt. 286 00:35:04,422 --> 00:35:09,969 Så lægger man den her del fladt her, okay? 287 00:35:10,094 --> 00:35:16,226 De her to gange. Altså en gang og en gang til... 288 00:35:17,852 --> 00:35:23,316 ...og så trækker man herfra. Man trækker hårdt, sådan. 289 00:35:23,441 --> 00:35:27,820 Jeg vil ikke have, du binder knuder som en skide lassorytter. 290 00:35:27,946 --> 00:35:33,535 Alle dele af udstyret, sadlen, stigbøjlen, gjorden, tøjlerne.. 291 00:35:34,744 --> 00:35:38,164 ...er det, der redder dig eller dræber dig. 292 00:35:38,289 --> 00:35:43,253 Hvis du kæmper med en tyr, og tøjlen går af ved bidslet- 293 00:35:43,378 --> 00:35:46,673 -er det enten, fordi læderet er råddent- 294 00:35:46,798 --> 00:35:50,802 -eller du har lavet en dårlig knude. Er du med? 295 00:35:50,927 --> 00:35:54,305 -Her. Jeg binder den op. -Hallo. 296 00:35:55,848 --> 00:35:59,811 Jeg ser bare en feelgood-film i tv. 297 00:36:01,479 --> 00:36:05,149 -Husk, at den skal være flad. -Jeg kommer straks. 298 00:36:05,275 --> 00:36:09,654 -Jeg skal op til huset. -Kør, så du ikke møder en bjørn. 299 00:36:09,779 --> 00:36:13,157 Bjørnene tør ikke prøve på noget. 300 00:36:13,283 --> 00:36:17,370 -Kør alligevel. -Ja, sir. 301 00:36:21,332 --> 00:36:23,459 Fint. 302 00:36:40,476 --> 00:36:43,354 Vil du have en drink? 303 00:36:56,534 --> 00:37:00,997 -Du ser nedtrykt ud. -Nej, jeg ser ensom ud. 304 00:37:01,122 --> 00:37:03,666 Der er forskel. 305 00:37:08,796 --> 00:37:15,678 Min oldefar byggede ikke stedet her for at imponere nogen. 306 00:37:16,971 --> 00:37:23,603 Det skulle bare være så stort, at børnene aldrig behøvede at flytte. 307 00:37:26,230 --> 00:37:28,983 Men I flyttede alligevel. 308 00:37:30,234 --> 00:37:32,737 Hele bundtet. 309 00:37:34,864 --> 00:37:36,741 Far... 310 00:37:36,866 --> 00:37:41,788 Han skal være min mand, og jeg hører hjemme hos ham. 311 00:37:41,913 --> 00:37:47,335 Sådan skal det være, skat. Men jeg ville gerne... 312 00:37:47,460 --> 00:37:54,175 ...have min familie under dette tag. Han vil indgå i min familie. 313 00:37:56,052 --> 00:37:59,097 Vil du have, vi flytter ind her? 314 00:38:04,268 --> 00:38:06,437 -Spørg ham. -Jeg... 315 00:38:06,562 --> 00:38:09,232 Jeg håbede, at du kunne spørge. 316 00:38:10,900 --> 00:38:12,777 Mænd... 317 00:38:12,902 --> 00:38:18,241 Nej. Jeg er bange for, du må tage en emotionel risiko med en mand. 318 00:38:18,366 --> 00:38:24,872 Og jeg mener spørge. Beder du ham hoppe fra en klippe, gør han det. 319 00:38:24,997 --> 00:38:28,334 Så du skal spørge. Spørg, hvad han vil... 320 00:38:29,419 --> 00:38:32,588 ...og respekter hans svar. 321 00:38:33,965 --> 00:38:37,343 Det føles sgu som parterapi. 322 00:38:38,678 --> 00:38:42,807 Går det som en and og kvækker som en and... 323 00:38:47,353 --> 00:38:49,897 Godnat, far. 324 00:38:51,607 --> 00:38:54,527 Guvernør Perry stiller op som senator. 325 00:38:56,988 --> 00:39:00,283 Hun tilbød sin støtte til Jamie. 326 00:39:01,909 --> 00:39:06,372 Hvordan kan sådan en snu politiker være så blind? 327 00:39:06,497 --> 00:39:10,668 Det er lige meget. Jeg fik hende til at tage den tilbage. 328 00:39:16,883 --> 00:39:18,676 Hvordan? 329 00:39:21,429 --> 00:39:24,307 Hun giver den til mig i stedet. 330 00:39:26,601 --> 00:39:31,105 Jeg kunne ikke finde på noget andet... Så nu... 331 00:39:31,230 --> 00:39:38,112 Far! Nu styrer vi narrativet. Okay, det første, du skal gøre... 332 00:39:38,237 --> 00:39:41,115 Nej, det er det andet. Det første er- 333 00:39:41,240 --> 00:39:45,995 -at vælge nogle af Jamies 50 fejl, der gør ham uegnet. 334 00:39:46,120 --> 00:39:49,957 Så fjerner du den skiderik, okay? Det andet... 335 00:39:50,082 --> 00:39:56,047 Jeg har ikke talt ud. Du må hjælpe mig med at finde en vej- 336 00:39:56,172 --> 00:39:59,091 -ud af at stille op. 337 00:39:59,217 --> 00:40:01,761 -Aldrig i livet. -Hør her. 338 00:40:01,886 --> 00:40:07,517 -Jeg kan ikke sidde fire år i Helena. -Ranchen er her ikke om fire år. 339 00:40:07,642 --> 00:40:11,395 Som guvernør får du magten til at fryse midler. 340 00:40:11,521 --> 00:40:16,317 Du kan ophæve jordbidrag og stoppe den skide lufthavn. 341 00:40:16,442 --> 00:40:22,865 Du kan nægte byggeansøgninger, skattelettelse og hasardspillicenser. 342 00:40:22,990 --> 00:40:29,288 Du kan tvinge de møgsvin ud af dalen og bandlyse dem. 343 00:40:32,458 --> 00:40:38,047 Du siger altid, at vi kan redde ranchen uden at sælge den. 344 00:40:38,172 --> 00:40:42,760 Det her er den måde. Har du andre forslag? 345 00:40:42,885 --> 00:40:46,055 Det her er den eneste måde. 346 00:40:47,306 --> 00:40:49,809 Det ved du godt, ikke? 347 00:40:52,311 --> 00:40:56,440 Ja, skat, men... Jeg ville ønske, det ikke var sådan. 348 00:40:57,984 --> 00:40:59,735 Far... 349 00:41:04,490 --> 00:41:07,326 Jeg vil hjælpe dig. 350 00:41:24,886 --> 00:41:27,805 -Kom nu! -Kom nu... 351 00:41:27,930 --> 00:41:30,349 Kom nu! 352 00:41:30,474 --> 00:41:34,061 -Enormt! -Er det en Yellerstonehest? 353 00:41:34,186 --> 00:41:39,942 -De seneste tre har været det. -Yellowstone, ikke Yellerstone. 354 00:41:40,067 --> 00:41:46,490 -Ja, bare tag bukserne af. -I det andet rum. 355 00:42:04,425 --> 00:42:07,345 Jeg ved ikke en skid... 356 00:42:08,721 --> 00:42:12,850 ...men fyren i butikken sagde, at den er god. 357 00:42:46,384 --> 00:42:51,639 Meget bedre end den, du smadrede, det er sikkert. 358 00:42:51,764 --> 00:42:54,392 Sådan skal det være. 359 00:43:08,197 --> 00:43:11,158 Den lyder god. 360 00:43:14,912 --> 00:43:17,915 Vil du høre noget særligt? 361 00:43:18,040 --> 00:43:20,376 Jeg ved ikke... 362 00:43:21,919 --> 00:43:24,588 Bare spil noget. 363 00:43:24,714 --> 00:43:29,468 -Dav, boss. Du må have en øl. -Tak, Jake. 364 00:43:32,805 --> 00:43:35,599 Den her kan du nok lide. 365 00:45:35,386 --> 00:45:41,225 Vi tager erstatningskvierne ind efter frokost, så dyrlægen kan se på dem. 366 00:45:41,350 --> 00:45:44,061 Ja, gør det... 367 00:45:48,941 --> 00:45:52,236 Familien hører hjemme i huset. 368 00:45:56,657 --> 00:46:01,996 Det lød ikke som et spørgsmål, vel? Det er et spørgsmål. 369 00:46:06,250 --> 00:46:10,087 -Spørger du, om vi vil flytte ind? -Ja. 370 00:46:10,212 --> 00:46:14,508 -Vi har strygerdrengen... -Strygerdrengen er god nok. 371 00:46:14,633 --> 00:46:18,679 -Ingen strygerhunde. -Jeg kan ikke lide hunde. 372 00:46:19,805 --> 00:46:22,683 Så siger vi det. 373 00:46:49,501 --> 00:46:52,963 -Klar? -Så klar vi kan blive. 374 00:48:55,669 --> 00:48:59,715 Sæt nogle kameraer op, hvor de ikke ses, og ret den denne vej. 375 00:48:59,840 --> 00:49:03,552 -Prøver de igen, ser vi dem. -Tak. 376 00:49:19,026 --> 00:49:24,406 -Nu finder vi den, der slap dem ud. -Ja, det er planen. 377 00:49:24,531 --> 00:49:29,870 Det her er små sejre i helheden. De er overraskende vigtige. 378 00:49:29,995 --> 00:49:35,834 De små ting hviler på de store. Tak. 379 00:49:35,959 --> 00:49:41,965 -Det gør jeg med glæde. -Pas på den der. 380 00:49:44,134 --> 00:49:47,304 Laver hun ballade? 381 00:49:47,429 --> 00:49:50,766 Når de har det blik, laver de ballade. 382 00:50:06,782 --> 00:50:10,077 Hvad laver du? 383 00:50:12,454 --> 00:50:15,332 Det ved jeg ikke. 384 00:50:15,457 --> 00:50:20,170 -Jeg er gift. -Det bemærkede jeg. 385 00:50:36,603 --> 00:50:40,149 Tror du på kærlighed ved første blik? 386 00:50:40,274 --> 00:50:44,111 Ja, det følte jeg første gang, jeg så min kone. 387 00:50:46,572 --> 00:50:50,284 Det følte jeg første gang, jeg så dig. 388 00:50:50,409 --> 00:50:53,162 Mit skide held... 389 00:50:55,831 --> 00:51:01,211 Det er ikke kærlighed. Gud lader dig ikke elske en, som ikke elsker dig. 390 00:51:04,631 --> 00:51:07,009 Jo, det gør han. 391 00:51:30,373 --> 00:51:35,670 -Guvernøren venter i presserummet. -Er der aftalt en pressekonference? 392 00:51:35,795 --> 00:51:39,090 Ikke aftalt. 393 00:51:39,215 --> 00:51:42,176 Skal vi gøre det her nu? 394 00:52:05,158 --> 00:52:07,285 Kom ned, Jamie. 395 00:52:18,588 --> 00:52:24,761 -Tak for blomsterne. Det varmede. -Jeg er overrasket over, at I er her. 396 00:52:24,886 --> 00:52:28,473 Vi... Vi ville ikke gå glip af det her. 397 00:52:40,134 --> 00:52:42,971 Som mange af jer har anet- 398 00:52:43,096 --> 00:52:47,141 -mener jeg, at jeg bedst kan hjælpe Montana i Senatet. 399 00:52:47,267 --> 00:52:51,813 Montanas næste guvernør må fortsætte de fremskridt vi har gjort- 400 00:52:51,938 --> 00:52:58,027 -men ikke lade de fremskridt redefinere os Montana-indbyggere. 401 00:52:58,152 --> 00:53:03,157 Det er min store ære at præsentere mit forslag- 402 00:53:03,283 --> 00:53:06,911 -som Montanas næste guvernør. 403 00:53:07,036 --> 00:53:09,539 John Dutton. 404 00:53:20,967 --> 00:53:24,012 -John. -Tak, guvernør. 405 00:53:35,273 --> 00:53:40,486 I ser det ikke på vej til arbejde, ude på markerne eller på bjerget 406 00:53:40,611 --> 00:53:43,781 Men man har erklæret krig mod vores livsstil. 407 00:53:43,906 --> 00:53:48,745 -De siger, at vores livsstil... -Det her er kun begyndelsen. 408 00:53:48,870 --> 00:53:53,750 ...er dårlig for landet, for fremtiden- 409 00:53:53,875 --> 00:53:59,547 -at det er uforsvarligt at bo her, arbejde her, dyrke sin mad her. 410 00:53:59,672 --> 00:54:03,843 De er så stædige, at I måske begynder at tro på dem- 411 00:54:03,968 --> 00:54:07,388 -og tvivle på jer selv. 412 00:54:07,513 --> 00:54:13,561 De siger, at jordens eneste håb er deres forvalterskab. 413 00:54:13,686 --> 00:54:18,691 Den grimme sandhed er, at de vil have jorden, og hvis de får den- 414 00:54:18,816 --> 00:54:21,652 -bliver den aldrig sig selv igen. 415 00:54:21,778 --> 00:54:27,075 Det er det, der kaldes "fremskridt", så hvis I vil have fremskridt... 416 00:54:27,200 --> 00:54:32,372 ...skal I ikke stemme på mig. Jeg er modsætningen til fremskridt. 417 00:54:32,497 --> 00:54:38,044 Jeg er muren på dets vej, og jeg giver mig ikke.