1 00:01:17,313 --> 00:01:21,651 ‫"لا أعرف لما أتصرّف كما أفعل"‬ 2 00:01:24,237 --> 00:01:28,866 ‫"كأنه ليس لديّ شيء أخسره"‬ 3 00:01:30,743 --> 00:01:35,456 ‫"أكون أحياناً ألد أعداء نفسي"‬ 4 00:01:38,167 --> 00:01:42,296 ‫"أظن أنه راعي البقر داخلي فحسب"‬ 5 00:01:45,174 --> 00:01:49,512 ‫"لديّ حياة يرغب فيها معظم الناس"‬ 6 00:01:51,889 --> 00:01:56,644 ‫"لكنني أحياناً ما زلت أستيقظ غاضباً جداً"‬ 7 00:01:58,938 --> 00:02:04,110 ‫"من مآل هذه الطريق التي أسلكها"‬ 8 00:02:05,945 --> 00:02:10,116 ‫"أظن أنه راعي البقر داخلي فحسب"‬ 9 00:02:11,117 --> 00:02:18,040 ‫"الرغبة الملحة في الهرب والتململ‬ ‫والقلب المتحجّر الذي أمتلكه أحياناً"‬ 10 00:02:18,165 --> 00:02:24,922 ‫"الأمور التي فعلتها بداعي الفخر الغبي‬ ‫نفسي التي لا ترضى أبداً"‬ 11 00:02:25,047 --> 00:02:31,554 ‫"الوجه في المرآة حين لا يعجبني ما أراه"‬ 12 00:02:33,681 --> 00:02:38,060 ‫"أظن أنه راعي البقر داخلي فحسب"‬ 13 00:02:53,034 --> 00:02:59,540 ‫"الرغبة الملحة في الهرب والتململ‬ ‫والقلب المتحجّر الذي أمتلكه أحياناً"‬ 14 00:02:59,957 --> 00:03:06,714 ‫"الأمور التي فعلتها بداعي الفخر الغبي‬ ‫نفسي التي لا ترضى أبداً"‬ 15 00:03:06,839 --> 00:03:13,304 ‫"الوجه في المرآة حين لا يعجبني ما أراه"‬ 16 00:03:15,598 --> 00:03:20,061 ‫"أظن أنه راعي البقر داخلي فحسب"‬ 17 00:05:04,999 --> 00:05:09,628 ‫أجل يا سيّدتي‬ ‫حسناً يا دكتورة، سأخبره، شكراً، وداعاً‬ 18 00:05:10,296 --> 00:05:12,757 ‫(جيمي)، تريدك الدكتورة في المقر‬ 19 00:05:26,645 --> 00:05:28,481 ‫- صباح الخير يا سيّدي‬ ‫- صباح الخير‬ 20 00:05:31,245 --> 00:05:33,110 ‫كيف حاله؟‬ 21 00:05:33,235 --> 00:05:36,030 ‫يقوم بعمله ويقفل فمه معظم الوقت‬ 22 00:05:36,155 --> 00:05:40,951 ‫أجل، هل سوّيت الأمور مع (بيث)؟‬ 23 00:05:41,577 --> 00:05:43,954 ‫أخشى أن ذلك الأمر قد مضى يا سيّدي‬ 24 00:05:44,080 --> 00:05:45,956 ‫الأفضل أن تبدأ باللحاق به‬ 25 00:05:46,082 --> 00:05:48,084 ‫إنها سبب وجودك هنا أيّها الفتى الكبير‬ 26 00:06:07,853 --> 00:06:09,230 ‫(تايت)؟‬ 27 00:06:14,568 --> 00:06:15,945 ‫(تايت)؟‬ 28 00:06:22,368 --> 00:06:23,744 ‫(تايت)؟‬ 29 00:06:25,871 --> 00:06:27,581 ‫(تايت)!‬ 30 00:06:40,010 --> 00:06:42,596 ‫يشم آثار الغزال تلك‬ 31 00:06:42,721 --> 00:06:44,515 ‫أجل، على ما يبدو‬ 32 00:06:46,517 --> 00:06:48,477 ‫تعال، دعني أريك شيئاً‬ 33 00:06:49,728 --> 00:06:53,607 ‫هل ترى كيف أن الآثار الأمامية هنا‬ ‫أعمق في الجهة الخارجية هناك؟‬ 34 00:06:53,732 --> 00:06:57,820 ‫- أجل‬ ‫- يعني ذلك أنه كان ينظر فوق كتفه اليسرى‬ 35 00:07:00,739 --> 00:07:03,868 ‫تحب التعقب، صحيح؟‬ ‫قد تكون لديّ وظيفة لك‬ 36 00:07:03,993 --> 00:07:06,620 ‫عليك على الأرجح تسميته قبل أن توظفه‬ 37 00:07:07,872 --> 00:07:12,251 ‫لا أعرف، يبدو أن "كلب" تفي بالغرض‬ 38 00:07:14,044 --> 00:07:15,880 ‫هل أنت مشغول اليوم؟‬ 39 00:07:16,005 --> 00:07:19,550 ‫يعتمد ذلك على سرعة إيجادنا لتلك الخيول‬ ‫هذا إن وجدناها على الإطلاق‬ 40 00:07:19,675 --> 00:07:21,886 ‫ستعمل إذاً لصالح "الآنسة المبوزّة"‬ 41 00:07:22,678 --> 00:07:24,889 ‫أعمل لصالح ولاية (مونتانا) يا عزيزتي‬ 42 00:07:25,472 --> 00:07:27,141 ‫كحالي كلّ يوم‬ 43 00:07:28,809 --> 00:07:33,355 ‫حسناً، سأعمل على قضايا لنساء بشعات‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 44 00:07:33,480 --> 00:07:35,191 ‫تظن أنها جميلة إذاً؟‬ 45 00:07:36,442 --> 00:07:38,527 ‫وقعت في ذلك الفخ مباشرة يا أبي‬ 46 00:07:42,281 --> 00:07:44,283 ‫علينا تسمية الكلب‬ 47 00:07:44,408 --> 00:07:46,410 ‫يريد أبي أن يسميه "كلب" فحسب‬ 48 00:07:46,535 --> 00:07:48,204 ‫وأظن أن ذلك مقزز جداً‬ 49 00:07:48,329 --> 00:07:50,497 ‫لا تقل ذلك على مائدة الطعام‬ 50 00:07:50,623 --> 00:07:53,292 ‫ولا في أيّ مكان إن صح التعبير‬ ‫إنه ابنك، أقسم لك‬ 51 00:07:53,417 --> 00:07:55,502 ‫- لم أنته‬ ‫- انتهيت الآن‬ 52 00:07:57,504 --> 00:07:59,048 ‫تدين لي بخدمة‬ 53 00:08:14,980 --> 00:08:16,732 ‫أنت واحد من أولئك، صحيح؟‬ 54 00:08:17,691 --> 00:08:19,276 ‫ممن؟‬ 55 00:08:19,818 --> 00:08:24,698 ‫نوع الرجال الذين يستعملون الأزهار للاعتذار‬ ‫لأنه لا يملك الجرأة على قول ذلك بنفسه‬ 56 00:08:25,616 --> 00:08:27,493 ‫لا أريد تلك الأشياء اللعينة‬ 57 00:08:40,297 --> 00:08:44,218 ‫أحتاج إلى توصيلة إلى البلدة‬ ‫فهل توصلينني؟‬ 58 00:08:45,469 --> 00:08:47,221 ‫إلام تحتاج في البلدة؟‬ 59 00:08:48,973 --> 00:08:53,435 ‫هذه ليست حياة: تنظيف براز الخيول‬ ‫والنوم في حظيرة...‬ 60 00:08:54,603 --> 00:08:57,690 ‫لا أصدقاء لديّ ولا حتى أنت‬ 61 00:09:00,484 --> 00:09:02,778 ‫سأجرّب حظي في منازل الرعاية‬ 62 00:09:05,322 --> 00:09:10,911 ‫أنت في الرابعة عشرة يا ولد‬ ‫خلال أربع سنوات، سيقول العالم إنك بالغ‬ 63 00:09:11,036 --> 00:09:13,122 ‫لكنك لست كذلك، هذا ما يقوله‬ 64 00:09:15,165 --> 00:09:18,043 ‫- ماذا سيحصل لك عندئذٍ؟‬ ‫- لا أعرف‬ 65 00:09:19,086 --> 00:09:23,674 ‫ماذا تريد أن تصبح؟ ما هو حلمك؟‬ 66 00:09:26,010 --> 00:09:29,096 ‫- لا أحلام لديّ‬ ‫- كلا؟‬ 67 00:09:30,139 --> 00:09:33,434 ‫أنا مشغول جداً في التفكير‬ ‫في ما سآكله وأين سأنام‬ 68 00:09:35,561 --> 00:09:36,979 ‫الأحلام...‬ 69 00:09:39,857 --> 00:09:41,233 ‫تعال‬ 70 00:09:52,494 --> 00:09:57,124 ‫تفعل ما أطلبه منك كما أطلب منك القيام به‬ 71 00:09:58,250 --> 00:10:01,086 ‫تطرح الأسئلة حين لا تفهم‬ 72 00:10:01,211 --> 00:10:06,383 ‫تطرح الأسئلة حين تفهم، لا تكذب عليّ أبداً‬ 73 00:10:10,012 --> 00:10:11,972 ‫هل يمكنك قطع ذلك الوعد والوفاء به؟‬ 74 00:10:15,476 --> 00:10:16,852 ‫يمكنني الوفاء به‬ 75 00:10:21,482 --> 00:10:23,067 ‫صافحني لتأكيد ذلك‬ 76 00:10:31,575 --> 00:10:35,204 ‫إن لم أقدّم لك الأزهار حين أكون آسفاً‬ ‫فمتى أقدّمها لك؟‬ 77 00:10:36,121 --> 00:10:40,501 ‫تقدّمها بلا سبب يا صديقي، لا سبب إطلاقاً‬ 78 00:11:28,507 --> 00:11:30,509 ‫- هل أنت (جيمي)؟‬ ‫- أجل يا سيّدتي‬ 79 00:11:30,634 --> 00:11:32,010 ‫افتح ذاك لأجلي‬ 80 00:11:44,773 --> 00:11:48,402 ‫- هل هذه غرفة تمارين ما؟‬ ‫- نوعاً ما‬ 81 00:11:53,323 --> 00:11:55,367 ‫- حسناً، استعد‬ ‫- أستعد لأيّ أمر؟‬ 82 00:11:55,492 --> 00:11:57,202 ‫ضع هذه الكمة فوق قضيبه وثبّتها‬ 83 00:11:57,327 --> 00:11:59,121 ‫- ماذا؟‬ ‫- اذهب الآن! افعل ذلك!‬ 84 00:12:04,835 --> 00:12:06,462 ‫حسناً، عليك إبقاؤها مكانها‬ 85 00:12:09,548 --> 00:12:11,300 ‫غطه كلّه، ثبتها مكانها‬ 86 00:12:23,520 --> 00:12:25,272 ‫حسناً، انزعها‬ 87 00:12:36,074 --> 00:12:38,118 ‫ساعدت حصاناً للاستمناء للتو‬ 88 00:12:38,243 --> 00:12:40,412 ‫اعتد على ذلك، علينا جمع ١٥ عينة أخرى‬ 89 00:12:41,872 --> 00:12:44,082 ‫حسناً، خذه إلى المختبر، عبر ذلك الباب هناك‬ 90 00:12:46,168 --> 00:12:48,212 ‫ساعدت حصاناً للاستمناء للتو‬ 91 00:13:06,668 --> 00:13:10,631 ‫هل تعجبك هذه؟ ماذا تعني؟‬ 92 00:13:28,271 --> 00:13:30,106 ‫سيكون والداً صالحاً‬ 93 00:13:32,275 --> 00:13:36,571 ‫ذلك أمر مشكوك فيه، نظراً لمن علّمه‬ 94 00:13:37,197 --> 00:13:38,990 ‫أنا أقوم بتعليمه الآن‬ 95 00:13:40,909 --> 00:13:45,163 ‫ينتهي معظم الناس بارتكاب الأخطاء نفسها‬ ‫التي ارتكبها أهلهم‬ 96 00:13:45,288 --> 00:13:47,916 ‫لأنهم كانوا أولاداً حين أنجبوا الأولاد‬ 97 00:13:48,833 --> 00:13:50,919 ‫أعرف أنني كنت كذلك...‬ 98 00:13:53,380 --> 00:13:59,678 ‫عاش (جيمي) ٤٠ سنة طويلة‬ ‫يتعلّم كيف لا يكون أباً‬ 99 00:13:59,803 --> 00:14:01,304 ‫وكيف لا يقود‬ 100 00:14:02,972 --> 00:14:05,266 ‫إنهما درسان صعبان لكنه تعلّمهما‬ 101 00:14:06,184 --> 00:14:08,061 ‫يبدو مختلفاً بالفعل‬ 102 00:14:09,145 --> 00:14:11,231 ‫ويبدو أكثر كالرجل الذي أردت أن يكونه‬ 103 00:14:12,315 --> 00:14:14,275 ‫أريد أن أطلب منك خدمة‬ 104 00:14:15,151 --> 00:14:19,114 ‫اسمع، أنا هنا لكنني...‬ 105 00:14:20,031 --> 00:14:23,410 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت قبل أن أثق به مجدداً‬ 106 00:14:25,912 --> 00:14:28,164 ‫هل تثقين في كونه سياسياً جيّداً؟‬ 107 00:14:29,457 --> 00:14:31,918 ‫لم أشك فيه قط كسياسي‬ 108 00:14:33,586 --> 00:14:35,046 ‫وحاكماً؟‬ 109 00:14:37,132 --> 00:14:41,553 ‫الانتخابات بعيدة جداً‬ ‫لكن هذه الأشياء تحتاج إلى تخطيط، صحيح؟‬ 110 00:14:41,678 --> 00:14:47,726 ‫علاقات أبعد من المدعين العامين ومربي الماشية‬ 111 00:14:47,851 --> 00:14:50,729 ‫ما نوع العلاقة التي تجمعكما؟‬ 112 00:14:54,733 --> 00:14:56,359 ‫بأيّ حال، هذه هي الخدمة‬ 113 00:15:01,865 --> 00:15:03,241 ‫ماذا ترين؟‬ 114 00:15:03,366 --> 00:15:05,034 ‫يبدو كحاكم‬ 115 00:15:06,244 --> 00:15:07,954 ‫أجل، يفعل‬ 116 00:15:14,252 --> 00:15:16,087 ‫مرحباً، من الذي جئت لرؤيته؟‬ 117 00:15:16,212 --> 00:15:18,715 ‫لست هنا لأرى أحداً بل لأرى شيئاً‬ 118 00:15:19,340 --> 00:15:22,343 ‫- أيّ شيء؟‬ ‫- مكتبي‬ 119 00:15:23,219 --> 00:15:26,014 ‫- آنسة (داتن)‬ ‫- لقد أصبت‬ 120 00:15:26,973 --> 00:15:28,349 ‫من هنا‬ 121 00:15:38,318 --> 00:15:40,904 ‫إنه مكتب الزاوية هنا‬ 122 00:15:42,822 --> 00:15:44,616 ‫هذه الآنسة (داتن)‬ 123 00:15:44,741 --> 00:15:46,534 ‫سرّني أن...‬ 124 00:16:04,052 --> 00:16:07,013 ‫- يجب التخلّص من هذه الأشياء كلّها‬ ‫- سيّدتي؟‬ 125 00:16:07,138 --> 00:16:09,891 ‫أشعر أنني في عيادة طبيبي النسائي‬ 126 00:16:11,142 --> 00:16:12,519 ‫سأطلب من فريق التصميم...‬ 127 00:16:12,644 --> 00:16:17,732 ‫كلا، سأتولى ذلك بنفسي، ما اسمك؟‬ 128 00:16:17,857 --> 00:16:19,234 ‫(كال)‬ 129 00:16:19,359 --> 00:16:23,321 ‫من أين أنت يا (كال)؟‬ ‫دعني أخمّن، (مانلو بارك)‬ 130 00:16:23,446 --> 00:16:26,199 ‫(بالو ألتو)، بجوارها مباشرة‬ ‫كيف حزرت ذلك؟‬ 131 00:16:26,574 --> 00:16:28,535 ‫أقرأ أوراق الشاي يا صديقي‬ 132 00:16:28,660 --> 00:16:31,037 ‫التدخين ممنوع في...‬ 133 00:16:35,124 --> 00:16:36,918 ‫لا بأس بذلك على الأرجح‬ 134 00:16:37,418 --> 00:16:40,004 ‫منذ متى تضاجع موظفة الاستقبال؟‬ 135 00:16:41,047 --> 00:16:44,133 ‫- سيّدتي؟‬ ‫- تعرف كيف سينتهي هذا الأمر، أليس كذلك؟‬ 136 00:16:44,259 --> 00:16:46,219 ‫إليك الوضع‬ 137 00:16:47,011 --> 00:16:52,725 ‫أريد أن يبذل مساعديّ قصارى جهدهم‬ ‫لئلا يكونوا جبناء، مفهوم؟‬ 138 00:16:52,851 --> 00:16:54,936 ‫لا أريدهم أن يتبعوا غريزتهم الجنسية‬ 139 00:16:55,061 --> 00:16:56,938 ‫هل تريدينني أن أنفصل عنها؟‬ 140 00:16:57,063 --> 00:16:59,148 ‫أريدك أن تجد وظيفة أخرى‬ 141 00:16:59,274 --> 00:17:01,442 ‫خسرت ثلاثة مساعدين بأيّ حال‬ 142 00:17:01,568 --> 00:17:04,362 ‫تبيّن أن العمل لصالحي خطر جداً‬ 143 00:17:04,571 --> 00:17:07,991 ‫حسناً، لست... لست متأكداً فعلاً مما تطلبينه‬ 144 00:17:08,116 --> 00:17:10,076 ‫لا أطلب منك أيّ شيء يا (كال)‬ 145 00:17:10,201 --> 00:17:14,080 ‫أطردك فاخرج من مكتبي،‬ ‫سأجلب قهوتي بنفسي‬ 146 00:17:16,749 --> 00:17:18,793 ‫- (كال)؟‬ ‫- أجل؟‬ 147 00:17:18,918 --> 00:17:21,045 ‫- أغلق الباب اللعين‬ ‫- أجل‬ 148 00:17:32,640 --> 00:17:34,017 ‫حسناً‬ 149 00:17:39,814 --> 00:17:41,858 ‫لا تبدو مطروداً يا (كال)‬ 150 00:17:45,445 --> 00:17:50,325 ‫المرحلة الأولى باللون الأبيض‬ ‫والمرحلة الثانية باللون الأخضر‬ 151 00:17:50,450 --> 00:17:56,456 ‫والمرحلة الثالثة باللون الأزرق‬ ‫والمرحلة الرابعة باللون الأصفر‬ 152 00:17:57,373 --> 00:17:58,958 ‫- ستلاحظون أننا في المرحلة الأولى...‬ ‫- "طرقات وبنى تحتية، مطار"‬ 153 00:17:59,083 --> 00:18:02,253 ‫نقيم البنى التحتية للمراحل المقبلة كلّها‬ 154 00:18:02,378 --> 00:18:08,176 ‫تقيمون بالتالي طرقات وإمدادات كهربائية‬ ‫وأنظمة صرف صحي للمراحل كلّها في المرحلة ١؟‬ 155 00:18:08,551 --> 00:18:11,054 ‫على المدى البعيد، ذلك فعّال من ناحية التكلفة‬ 156 00:18:11,179 --> 00:18:13,890 ‫إن إقامة البنى التحتية على مراحل‬ ‫يضاعف التكلفة ثلاث مرات‬ 157 00:18:14,098 --> 00:18:16,601 ‫(كايل)، يفترض ذلك أموراً‬ ‫بشأن ملكية الأراضي لا يمكننا توفيرها...‬ 158 00:18:16,726 --> 00:18:19,979 ‫هذا ليس الوقت أو المكان المناسب لذلك‬ ‫هذا اجتماع للكلام عن التصميم‬ 159 00:18:20,480 --> 00:18:23,316 ‫هل يمكنني رؤية خريطة ملكية لهذا المشروع؟‬ 160 00:18:23,441 --> 00:18:25,193 ‫ليس ذلك مهماً حالياً‬ 161 00:18:25,318 --> 00:18:30,198 ‫إن كنت تبني طرقات ومجارٍ‬ ‫على أراضٍ لا تملكها‬ 162 00:18:30,323 --> 00:18:32,241 ‫فذلك برأيي مهم جداً‬ 163 00:18:32,367 --> 00:18:35,036 ‫أظن أننا سنكتشف لمن تدينين بالولاء يا (بيث)‬ 164 00:18:36,829 --> 00:18:38,915 ‫لم يذكر لي أحد هذا‬ 165 00:18:39,040 --> 00:18:41,876 ‫(بيث)، ثمة محطتا ركاب تتألفان من ٥٢ بوابة‬ 166 00:18:42,001 --> 00:18:43,878 ‫- رأيت تصميم المطار‬ ‫- أجل‬ 167 00:18:44,671 --> 00:18:46,881 ‫ما كانت الغاية من تلك البوابة برأيك؟‬ 168 00:18:47,006 --> 00:18:51,469 ‫قلت ذلك بنفسك، قد تحوليه إلى (بارك سيتي)‬ 169 00:18:51,594 --> 00:18:55,306 ‫حسناً... هذه (بارك سيتي)‬ 170 00:19:10,306 --> 00:19:12,600 ‫استدعوا للدفع، ادفعوا‬ 171 00:19:13,643 --> 00:19:15,603 ‫عجل، عجل، عجل!‬ 172 00:19:15,728 --> 00:19:17,939 ‫ادفعها إلى هناك، موافق؟‬ 173 00:19:20,066 --> 00:19:22,109 ‫اثنتان منها آتيتان، كلتاهما عجلة‬ 174 00:19:23,778 --> 00:19:25,571 ‫عجلة، عجلة، عجلة!‬ 175 00:19:31,494 --> 00:19:34,163 ‫- انتبهوا للأم هنا‬ ‫- لنفعل ذلك‬ 176 00:19:36,207 --> 00:19:38,543 ‫- تابعوا العمل‬ ‫- لدى الرئيس عجل‬ 177 00:19:38,668 --> 00:19:40,211 ‫حذار‬ 178 00:19:49,262 --> 00:19:50,930 ‫لنوجّه تلك إلى هناك، موافقون؟‬ 179 00:19:57,645 --> 00:19:59,313 ‫أحصي ٨١‬ 180 00:19:59,438 --> 00:20:01,148 ‫هذا ما سجّلته أيضاً يا سيّدي‬ 181 00:20:02,733 --> 00:20:05,027 ‫- عددت ٨١‬ ‫- أجل‬ 182 00:20:05,152 --> 00:20:06,737 ‫أجل، عددها ٨١ إذاً‬ 183 00:20:07,405 --> 00:20:09,323 ‫- اعرضها للبيع يا (ريب)‬ ‫- حسناً‬ 184 00:20:09,448 --> 00:20:11,409 ‫سأبدأ بالبحث عبر بقية هذه العجلات‬ 185 00:20:11,534 --> 00:20:13,077 ‫شكراً يا (جاك)‬ 186 00:20:13,202 --> 00:20:14,829 ‫كيف حال الشابين؟‬ 187 00:20:15,705 --> 00:20:18,416 ‫متألمين للغاية‬ ‫أريد إعطاءهما بضعة أيام عطلة ليناما ويرتاحا‬ 188 00:20:19,333 --> 00:20:22,211 ‫يا رجل، أظن أنه اكتفى من النوم‬ 189 00:20:24,380 --> 00:20:27,133 ‫- أين تحتاجان إليّ؟‬ ‫- ابدأ بتصنيف العجلات‬ 190 00:20:33,472 --> 00:20:35,391 ‫هل يمكنني التكلّم معك يا سيّدي؟‬ 191 00:20:39,520 --> 00:20:41,147 ‫هل تتكلّم معي؟‬ 192 00:20:41,272 --> 00:20:43,232 ‫أظن أنها قالت إنها تريد التكلّم معك‬ 193 00:20:44,567 --> 00:20:47,111 ‫لا أفهم كلمة تخرج من فمها‬ 194 00:20:55,244 --> 00:20:56,621 ‫أجل؟‬ 195 00:20:59,165 --> 00:21:06,380 ‫سيّدي... مهما هناك بين (والكر) و(لويد)‬ ‫لا علاقة له بي إطلاقاً‬ 196 00:21:07,965 --> 00:21:10,843 ‫ولا علاقة له بـ(لارامي) كذلك‬ ‫كان ذلك عذرهما‬ 197 00:21:12,470 --> 00:21:16,474 ‫كنت أول من يستيقظ كلّ صباح‬ ‫وآخر من ينتهي من العمل‬ 198 00:21:17,683 --> 00:21:22,271 ‫اسأله، اسأله‬ ‫إن كان ثمة أحد يعمل جاهداً أكثر مني‬ 199 00:21:22,396 --> 00:21:24,106 ‫لا تكذب يا سيّدي‬ 200 00:21:27,526 --> 00:21:30,738 ‫- لم يكن الشجار بشأنك إذاً، صحيح؟‬ ‫- كلا يا سيّدي‬ 201 00:21:31,447 --> 00:21:33,991 ‫- قمت بعملك فحسب‬ ‫- كلّ يوم‬ 202 00:21:34,700 --> 00:21:37,286 ‫لم تعبثي قط مع أحد في بيت العمال؟‬ 203 00:21:39,163 --> 00:21:41,165 ‫لم يقل أحد إنه لا يمكنني ذلك‬ 204 00:21:41,540 --> 00:21:44,543 ‫يقول المنطق إن عليك ألا تفعلي‬ ‫لأن الشجار التالي قد يكون حولك‬ 205 00:21:45,294 --> 00:21:48,214 ‫إذاً ذلك الكلام كلّه‬ ‫عن أن "هذا منزلي إلى الأبد" مجرد ترهات؟‬ 206 00:21:50,132 --> 00:21:52,760 ‫أحمل ندبة مدى الحياة ولا يعني ذلك شيئاً؟‬ 207 00:21:57,723 --> 00:21:59,558 ‫انتظري هناك لبرهة‬ 208 00:22:04,355 --> 00:22:06,315 ‫متى حصل ذلك؟‬ 209 00:22:07,566 --> 00:22:10,528 ‫ليلة تولينا أمر ذلك الشيء في الغابة لأجلك‬ 210 00:22:11,529 --> 00:22:14,198 ‫- يحملون جميعهم العلامة إذاً؟‬ ‫- أجل يا سيّدي‬ 211 00:22:16,283 --> 00:22:18,744 ‫ولم يخطر في بالك أن تذكر ذلك لي؟‬ 212 00:22:19,620 --> 00:22:22,623 ‫حصل ذلك في الليلة التي سبقت‬ ‫تعرّضك وتعرّض الجميع للهجوم‬ 213 00:22:24,208 --> 00:22:26,544 ‫- هل يعرف (كايسي) بهذا الأمر؟‬ ‫- سيّدي، ليست غلطته‬ 214 00:22:26,669 --> 00:22:29,547 ‫- كان عليّ المجيء إليك والتكلّم معك‬ ‫- هل يعرف؟‬ 215 00:22:29,964 --> 00:22:31,632 ‫أجل يا سيّدي، يعرف‬ 216 00:22:37,138 --> 00:22:38,514 ‫يا إلهي‬ 217 00:22:47,440 --> 00:22:48,816 ‫(تيتر)؟‬ 218 00:22:53,446 --> 00:22:54,989 ‫أين معداتك؟‬ 219 00:22:55,364 --> 00:22:57,825 ‫كلّ ما أملكه موجود‬ ‫في المقعد الخلفي لشاحنتي‬ 220 00:22:58,409 --> 00:23:01,287 ‫اذهبي واجلبيها وأعيديها إلى بيت العمال‬ 221 00:23:04,415 --> 00:23:08,044 ‫- شكراً لك‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 222 00:23:09,920 --> 00:23:12,798 ‫آسفة... لكن شكراً لك‬ 223 00:23:14,800 --> 00:23:17,928 ‫لا أعرف، هل تحتاج إلى المساعدة في... أمور؟‬ 224 00:23:18,054 --> 00:23:20,014 ‫(تيتر)، اذهبي واجلبي معداتك فحسب‬ 225 00:23:23,100 --> 00:23:26,687 ‫واسمعي، هذا يعني شيئاً‬ 226 00:23:28,147 --> 00:23:29,523 ‫أجل يا سيّدي‬ 227 00:23:58,803 --> 00:24:01,180 ‫لديك تفسير غريب للتقاعد‬ 228 00:24:01,305 --> 00:24:03,474 ‫أجل، لم أتقاعد يوماً من هذا‬ 229 00:24:06,018 --> 00:24:11,148 ‫حين يزورنا الحكّام بلا موعد‬ ‫فإما أن الأمر جيّد جداً أو... سيىء جداً‬ 230 00:24:12,691 --> 00:24:14,527 ‫هل تريد السير معي؟‬ 231 00:24:14,652 --> 00:24:18,114 ‫يا إلهي، فجأة و"سر معي"‬ 232 00:24:18,614 --> 00:24:20,407 ‫ينتظرني شيء سيىء، أليس كذلك؟‬ 233 00:24:29,208 --> 00:24:32,545 ‫- هل يمكنك ذلك؟‬ ‫- اعتدت القفز فوق هذه‬ 234 00:24:35,840 --> 00:24:37,216 ‫حسناً‬ 235 00:24:37,341 --> 00:24:38,759 ‫- أحسنت‬ ‫- حسناً‬ 236 00:24:42,388 --> 00:24:43,848 ‫أخبريني بالأمر‬ 237 00:24:46,142 --> 00:24:47,977 ‫سأترشح لمنصب سيناتورة‬ 238 00:24:53,941 --> 00:24:58,821 ‫لا أعرف يا (لينل)‬ ‫(واشنطن) أمر مختلف‬ 239 00:24:59,405 --> 00:25:01,407 ‫أنا سياسية يا (جون)‬ 240 00:25:01,532 --> 00:25:04,535 ‫عليّ الذهاب حيث أؤمن‬ ‫أنه يمكنني إحداث أكبر فرق‬ 241 00:25:05,327 --> 00:25:07,872 ‫لا أحد في (واشنطن) الآن يفعل ذلك‬ 242 00:25:09,290 --> 00:25:12,126 ‫فقدوا فن التسوية‬ 243 00:25:12,251 --> 00:25:14,003 ‫فن المفاوضة‬ 244 00:25:14,670 --> 00:25:16,755 ‫تلك أعظم مهاراتي‬ 245 00:25:16,881 --> 00:25:19,258 ‫يمكنني التفكير في بضع مهارات أخرى تتقنينها‬ 246 00:25:23,220 --> 00:25:24,889 ‫سيترشّح (ستيوارت) لمنصب الحاكم إذاً؟‬ 247 00:25:25,014 --> 00:25:27,892 ‫(ستيوارت)... ينام (ستيوارت) حتى الظهيرة‬ ‫ثم يلعب الغولف‬ 248 00:25:28,017 --> 00:25:29,602 ‫كلا، انتهى (ستيوارت)‬ 249 00:25:29,727 --> 00:25:33,314 ‫أظن أن مكتب الحاكم جاهز‬ ‫لجيل جديد من القادة‬ 250 00:25:33,939 --> 00:25:35,316 ‫أظن أنه بإمكان (جايمي) تحمّل المسؤولية...‬ 251 00:25:35,441 --> 00:25:36,817 ‫بالطبع لا، بالطبع لا‬ 252 00:25:36,942 --> 00:25:39,778 ‫يحمل الاسم ونعرف أنه أهم شيء‬ 253 00:25:39,904 --> 00:25:42,740 ‫وقد تولى تطوير (ماركت إيكويتيز) ذاك بمهارة‬ 254 00:25:42,865 --> 00:25:45,284 ‫- لا أظن حتى أنه يملكها...‬ ‫- المهارة ليست نقطة ضعفه‬ 255 00:25:46,535 --> 00:25:50,414 ‫هذه نقطة ضعفه، سلطة هائلة جداً‬ ‫وهذا ليس اسمه بل اسمي‬ 256 00:25:51,999 --> 00:25:54,043 ‫ثمة خيارات أخرى، اختاري منها‬ 257 00:25:54,168 --> 00:25:57,004 ‫الخيارات الأخرى لا تريد (مونتانا)‬ ‫التي نريدها أنا وأنت‬ 258 00:26:00,633 --> 00:26:05,554 ‫(لينيل)، ثمة أمور...‬ ‫ثمة أمور عن ابني لا تعرفينها‬ 259 00:26:05,679 --> 00:26:08,307 ‫أمور تجعله غير مناسب لمنصبك‬ 260 00:26:08,432 --> 00:26:12,102 ‫إنه الشرير الذي نعرفه يا (جون)، سأخاطر‬ 261 00:26:12,895 --> 00:26:15,105 ‫إلا إن أردت الترشّح لمنصب الحاكم‬ ‫في تلك الحالة، سأدعمك بكلّ سرور‬ 262 00:26:16,273 --> 00:26:18,275 ‫اسمع، أردت أن أخبرك بهذا كلّه فحسب‬ 263 00:26:18,400 --> 00:26:20,736 ‫لئلا تكتشف الأمر في الصحف، موافق؟‬ 264 00:26:24,907 --> 00:26:26,283 ‫(لينيل)...‬ 265 00:26:29,495 --> 00:26:32,539 ‫- سأقبل بذلك‬ ‫- تقبل؟ تقبل بمَ؟‬ 266 00:26:33,624 --> 00:26:36,335 ‫دعمك، سأقبل بك‬ 267 00:26:36,460 --> 00:26:39,338 ‫ستترشّح للمنصب لئلا يربحه ابنك؟‬ 268 00:26:39,463 --> 00:26:42,967 ‫سيضر إلى هذه الدرجة بكلّ شيء‬ ‫نعمل أنا وأنت جاهدين لحمايته‬ 269 00:26:43,092 --> 00:26:44,551 ‫سيدمّر كلّ شيء‬ 270 00:26:46,845 --> 00:26:51,141 ‫لذا إن أردت شريراً تعرفينه فعلاً، فها هو‬ 271 00:26:51,267 --> 00:26:52,768 ‫ستنهال عليك الصحافة بقوة يا (جون)‬ 272 00:26:52,893 --> 00:26:54,728 ‫- ألا أعرف ذلك؟‬ ‫- كلا، أقصد...‬ 273 00:26:54,853 --> 00:26:57,815 ‫ستكون لديكم الكثير من الأسئلة‬ ‫حول الأشياء كلّها التي قمت بها‬ 274 00:26:57,940 --> 00:26:59,775 ‫وعليك إيجاد طريقة للدفاع عنها‬ 275 00:26:59,900 --> 00:27:01,443 ‫لن أدافع عن شيء‬ 276 00:27:03,529 --> 00:27:06,240 ‫"صحيح كلّياً، قمت بذلك"‬ ‫سيكون شعار حملتي‬ 277 00:27:08,117 --> 00:27:10,369 ‫يا إلهي، أجل، سيكون ذلك شعارك‬ 278 00:27:11,203 --> 00:27:12,579 ‫أجل‬ 279 00:27:16,875 --> 00:27:18,961 ‫لم أتوقّع هذا يا (جون)‬ 280 00:27:19,086 --> 00:27:23,007 ‫أجل، أنا... أنا مليء بالمفاجآت‬ 281 00:27:25,009 --> 00:27:29,054 ‫تباً، عليّ الآن الترشح لمنصب الحاكم‬ 282 00:27:43,402 --> 00:27:45,070 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 283 00:27:48,657 --> 00:27:50,659 ‫هل تبيع أم تشتري؟‬ 284 00:27:55,831 --> 00:27:58,375 ‫- أقايض‬ ‫- تقايض ماذا؟‬ 285 00:28:02,629 --> 00:28:04,173 ‫إنها فريدة من نوعها‬ 286 00:28:06,281 --> 00:28:10,012 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل‬ 287 00:28:30,277 --> 00:28:32,279 ‫أنا (إيميلي) بالمناسبة‬ 288 00:28:32,931 --> 00:28:34,682 ‫(جيمي)‬ 289 00:28:34,744 --> 00:28:37,038 ‫ربما كان عليّ تقديم نفسي قبل الآن‬ 290 00:28:37,164 --> 00:28:40,041 ‫مساعدة الفحول على الاستمناء‬ ‫يجعلنا نتخاطب بالأسماء الأولى‬ 291 00:28:41,064 --> 00:28:42,815 ‫على أقل تقدير‬ 292 00:28:43,399 --> 00:28:45,109 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 293 00:28:47,737 --> 00:28:51,282 ‫تباً، أنت أحد الرجال الستة العازبين‬ ‫في هذه المقاطعة تحت الثلاثين من العمر‬ 294 00:28:51,866 --> 00:28:54,035 ‫خرجت مع اثنين‬ ‫والثلاثة الآخرون لا يساوون شيئاً‬ 295 00:28:54,160 --> 00:28:57,413 ‫لذا... فكّرت في القيام بخطوتي‬ ‫قبل أن تشبكك أخرى‬ 296 00:28:58,373 --> 00:29:04,796 ‫عدا عن راعي البقر شريكي في العمل‬ ‫أنت الشخص الأول الذي أراه منذ...‬ 297 00:29:05,255 --> 00:29:06,631 ‫في الواقع، لا أعرف كم مضى على وجودي هنا‬ 298 00:29:06,756 --> 00:29:09,550 ‫لذا... أظن أن فرص شبك امرأة لي طفيفة جداً‬ 299 00:29:10,468 --> 00:29:11,970 ‫دعني أدعوك إلى العشاء‬ 300 00:29:13,179 --> 00:29:16,307 ‫- كلا، لا يمكنني أن أدعك تدعينني إلى العشاء‬ ‫- هل لديك حبيبة؟‬ 301 00:29:17,600 --> 00:29:20,812 ‫- لا أعرف‬ ‫- دعني أدعوك إلى العشاء‬ 302 00:29:22,480 --> 00:29:23,982 ‫كلا، لا أستطيع‬ 303 00:29:24,983 --> 00:29:26,484 ‫حسناً‬ 304 00:29:27,860 --> 00:29:31,656 ‫لكن... يمكنني أن أدعوك إلى العشاء‬ 305 00:29:33,241 --> 00:29:34,701 ‫حسناً‬ 306 00:29:53,845 --> 00:30:01,769 ‫الفراء جريمة قتل! الفراء جريمة قتل!‬ ‫الفراء جريمة قتل! الفراء جريمة قتل!‬ 307 00:30:02,061 --> 00:30:08,818 ‫الفراء جريمة قتل! الفراء جريمة قتل!‬ ‫الفراء جريمة قتل! الفراء جريمة قتل!‬ 308 00:30:08,943 --> 00:30:15,533 ‫الفراء جريمة قتل! الفراء جريمة قتل!‬ ‫الفراء جريمة قتل! الفراء جريمة قتل!‬ 309 00:30:15,658 --> 00:30:22,248 ‫الفراء جريمة قتل! الفراء جريمة قتل!‬ ‫الفراء جريمة قتل! الفراء جريمة قتل!‬ 310 00:30:22,373 --> 00:30:25,501 ‫الفراء جريمة قتل! الفراء جريمة قتل!‬ 311 00:30:25,626 --> 00:30:27,003 ‫تتسوّقين هنا بالطبع‬ 312 00:30:27,128 --> 00:30:30,048 ‫فكرتي عن التسوّق‬ ‫هي الاتصال بمديرة المبيعات في (غوتشي)‬ 313 00:30:30,173 --> 00:30:33,343 ‫وجعلها تملأ صندوقاً بحجم ثلاجة‬ 314 00:30:34,177 --> 00:30:37,305 ‫هل تظنين أنك تشكّلين فرقاً؟‬ 315 00:30:38,556 --> 00:30:42,685 ‫عبر إشعار زوجة جرّاح تجميل بالخزي‬ ‫لأنها تشتري معطف منك اليوم؟‬ 316 00:30:43,686 --> 00:30:46,397 ‫ماذا ينقذ ذلك؟‬ ‫ليس المنك، فهو ميت أصلاً‬ 317 00:30:46,522 --> 00:30:48,733 ‫- ليس المنك التالي‬ ‫- بلى، إنه ميت أيضاً‬ 318 00:30:49,317 --> 00:30:53,363 ‫١٥ شخصاً منكم تقفون أمام متجر‬ ‫وتصيحون على الزبائن؟‬ 319 00:30:53,488 --> 00:30:55,156 ‫لا يحدث ذلك فرقاً‬ 320 00:30:55,281 --> 00:31:00,328 ‫هذا المتجر هو جزء صغير من المشكلة، مفهوم؟‬ 321 00:31:00,453 --> 00:31:03,039 ‫أما محرّك المشكلة، فهو لا يعرف أنك موجودة‬ 322 00:31:03,831 --> 00:31:06,459 ‫لا ينقذ هذا البيئة يا عزيزتي‬ 323 00:31:06,584 --> 00:31:09,462 ‫يضخّم ذلك غرورك بمجهود صغير جداً‬ 324 00:31:10,505 --> 00:31:13,299 ‫وحين تسأم أمك وأبوك من إخراجك من ورطاتك‬ 325 00:31:13,424 --> 00:31:16,594 ‫ودعم هذه المضيعة للوقت الكلية، فسترحلين‬ 326 00:31:16,719 --> 00:31:20,640 ‫في غضون ذلك، يستمر العالم بالتعرّض للاغتصاب‬ 327 00:31:20,765 --> 00:31:23,476 ‫ماذا تعرفين عن حماية البيئة؟‬ 328 00:31:29,273 --> 00:31:34,112 ‫أعرف أنهم يبنون مطاراً دولياً‬ ‫على بعد ٢٤ كلم من حديقة وطنية‬ 329 00:31:34,237 --> 00:31:36,781 ‫ومنتجع تزلج بحجم (كريستد بيوت)‬ 330 00:31:36,906 --> 00:31:39,492 ‫وشققاً وفنادق ومراكز تسوّق‬ 331 00:31:39,617 --> 00:31:43,579 ‫ومطاعم في النظام البيئي الأكثر ضعفاً‬ ‫في (أميركا الشمالية)‬ 332 00:31:43,704 --> 00:31:46,749 ‫لكن استمري بالاحتجاج‬ ‫حتى "الساعة السعيدة" يا عزيزتي‬ 333 00:31:47,417 --> 00:31:52,338 ‫ثم يمكنك شرب الـ(مارغريتا) الخفيفة‬ ‫والثناء على نفسك‬ 334 00:31:52,463 --> 00:31:58,386 ‫وستثملون جميعكم كفاية لإخماد رائحة‬ ‫الهيبي آكل الكسكس الذي تضاجعينه الليلة‬ 335 00:31:58,761 --> 00:32:00,888 ‫هل اختلقت ما قلته عن المطار؟‬ 336 00:32:03,224 --> 00:32:04,976 ‫أعطيني هاتفك‬ 337 00:32:13,025 --> 00:32:17,530 ‫هذا الأمر يتخطى درجة راتبك بعض الشيء‬ 338 00:32:21,117 --> 00:32:22,869 ‫يتطلّب هذا الأمر جهداً‬ 339 00:32:24,745 --> 00:32:28,416 ‫إستراتيجية وتضحية‬ 340 00:32:29,667 --> 00:32:34,088 ‫مخاطرة، مخاطرة حقيقية‬ ‫وليس تلك الترهات التي مارستها على شقيقي‬ 341 00:32:34,213 --> 00:32:36,507 ‫لمَ يحتاجون إلى مطار آخر؟‬ 342 00:32:36,632 --> 00:32:39,302 ‫لا يعملون في مجال الحاجة يا عزيزتي‬ ‫بل في مجال الرغبة‬ 343 00:32:39,427 --> 00:32:41,637 ‫ويرغبون فيه لأنه سيجني لهم الكثير من المال‬ 344 00:32:41,762 --> 00:32:45,641 ‫ولا يهمهم كم حيواناً عليهم أن يقتلوا لبنائه‬ 345 00:33:01,449 --> 00:33:04,118 ‫كلب جيّد، من أين حصلت عليه؟‬ 346 00:33:05,077 --> 00:33:07,121 ‫جاء مع المنزل نوعاً ما‬ 347 00:33:08,247 --> 00:33:09,790 ‫ما اسمه؟‬ 348 00:33:10,875 --> 00:33:12,710 ‫كنت أسميه "كلب" فحسب‬ 349 00:33:14,462 --> 00:33:17,548 ‫هذا اسم كلبي‬ ‫إلا أنني أقوله بلغة (لاكوتا)‬ 350 00:33:19,008 --> 00:33:21,385 ‫- ماذا يعني "كلب" في لغة (لاكوتا)؟‬ ‫- (شونكا)‬ 351 00:33:22,428 --> 00:33:25,806 ‫يعجبني ذلك‬ ‫هل تمانع إن أسميته (شونكا)؟‬ 352 00:33:25,932 --> 00:33:28,226 ‫إنه كلبك، يمكنك أن تسميه ما تشاء‬ 353 00:33:29,519 --> 00:33:34,690 ‫(شونكا)، يبدو أنه يعرفه أصلاً‬ 354 00:33:34,815 --> 00:33:37,568 ‫حين تقوله بلغتها، تفهمه كلّها‬ 355 00:34:02,176 --> 00:34:05,555 ‫"منشأة مراقبة الـ(موستانغ)"‬ 356 00:34:13,604 --> 00:34:14,981 ‫لا يمكنكما التواجد هنا‬ 357 00:34:15,106 --> 00:34:17,692 ‫أنا مفوّض الماشية وهو من شرطة القبائل‬ 358 00:34:18,359 --> 00:34:22,113 ‫هذه الخيول ملك للقبائل المتحدة في (بروكن روك)‬ 359 00:34:22,238 --> 00:34:25,074 ‫هذه خيول (موستانغ)، جمعناها بالأمس‬ 360 00:34:25,199 --> 00:34:26,993 ‫لا تحمل الـ(موستانغ) حدوات ووسوم‬ 361 00:34:31,831 --> 00:34:33,791 ‫- اللعين‬ ‫- أجل‬ 362 00:34:34,584 --> 00:34:36,669 ‫جمعناها بواسطة طوافة‬ 363 00:34:36,794 --> 00:34:39,005 ‫لم تتسن لنا إلقاء نظرة جيّدة عليها‬ ‫إلى أن قطرناها‬ 364 00:34:39,130 --> 00:34:40,590 ‫قطرتموها إلى أين؟‬ 365 00:34:41,215 --> 00:34:44,510 ‫المزاد كما أظن‬ ‫يذهب بعضها إلى السجن‬ 366 00:34:44,635 --> 00:34:47,305 ‫لن تفعل هذه، ستأتي معنا‬ 367 00:34:47,430 --> 00:34:48,931 ‫هل لديك إثبات أنها لك؟‬ 368 00:34:57,857 --> 00:34:59,233 ‫تقولان إنها مسروقة؟‬ 369 00:34:59,358 --> 00:35:02,528 ‫أجل، أحدث أحدهم حفرة في سياج‬ ‫وحاول سوقها بدراجته الترابية‬ 370 00:35:02,903 --> 00:35:04,488 ‫أظن أنها لم ترغب في أن يتم سوقها‬ 371 00:35:05,656 --> 00:35:09,035 ‫هذا صحيح كلّياً‬ ‫جلبها إلى هنا كان أمراً مضنياً‬ 372 00:35:09,160 --> 00:35:11,662 ‫تطلّب الأمر طوافتين ونصف يوم‬ 373 00:35:11,787 --> 00:35:14,790 ‫اسمعا، تعرفان كيف تعمل الحكومة الفيدرالية‬ 374 00:35:14,915 --> 00:35:17,293 ‫حين يبدأ العمل، يكون من المستحيل إيقافه‬ 375 00:35:17,585 --> 00:35:19,211 ‫يفترض بنا سوقها الجمعة‬ 376 00:35:19,337 --> 00:35:22,590 ‫لكن إن أخرجتماها قبل ذلك الوقت، فليكن‬ 377 00:35:22,715 --> 00:35:25,426 ‫لكن لا أعرف كيف ستفعلان ذلك‬ ‫لا يمكنكما أن تقودا شاحنة إلى هنا‬ 378 00:35:25,551 --> 00:35:27,470 ‫ولا يمكنكما فعل ذلك بكلّ تأكيد بخيول أخرى‬ 379 00:35:28,137 --> 00:35:30,014 ‫سنرى ما يمكننا التفكير فيه‬ 380 00:35:30,389 --> 00:35:31,891 ‫فكّرا في ذلك بحلول الجمعة‬ 381 00:35:33,684 --> 00:35:35,770 ‫- هل تملك أيّ أفكار؟‬ ‫- لديّ فكرة‬ 382 00:35:36,270 --> 00:35:38,022 ‫هلا تخبرني بها‬ 383 00:35:38,522 --> 00:35:40,524 ‫يصعب تفسير هذه الفكرة‬ 384 00:35:41,067 --> 00:35:43,027 ‫عليك رؤيتها فحسب‬ 385 00:35:52,495 --> 00:35:54,413 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬ 386 00:35:54,538 --> 00:35:56,207 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة، دعني أعلّمك‬ 387 00:35:59,543 --> 00:36:01,504 ‫تعقدها كأنشوطة‬ 388 00:36:01,796 --> 00:36:03,714 ‫لذا إليك ما تفعله‬ 389 00:36:03,839 --> 00:36:06,008 ‫أولاً، عليك ترتيب هذا بشكل صحيح‬ 390 00:36:06,133 --> 00:36:08,135 ‫فتضعه بشكل مسطّح، مفهوم؟‬ 391 00:36:10,054 --> 00:36:13,766 ‫ثم ما تفعله هو أنك ستضع هذه القطعة هنا‬ 392 00:36:13,891 --> 00:36:17,103 ‫بشكل مسطّح، مفهوم؟‬ ‫ثم تدور هذه حولها مرتين‬ 393 00:36:17,895 --> 00:36:25,069 ‫تلفها مرة ثم مرة ثانية‬ ‫ثم تشدّها من هنا‬ 394 00:36:26,028 --> 00:36:29,865 ‫وتشدّها بإحكام، بهذا الشكل، مفهوم؟‬ 395 00:36:29,990 --> 00:36:32,785 ‫لا أريدك أن تعقد أنشوطة مثل حبّال فريق لعين‬ 396 00:36:33,285 --> 00:36:35,454 ‫والآن كلّ قطعة من معداتك:‬ 397 00:36:35,579 --> 00:36:39,166 ‫سرجك وركائبك وحزامك ولجامك...‬ 398 00:36:40,334 --> 00:36:43,295 ‫ذلك هو الشيء الذي إما سينقذك أو يقتلك‬ 399 00:36:43,421 --> 00:36:46,006 ‫مثلاً، إن لاعبت ثوراً...‬ 400 00:36:46,132 --> 00:36:52,763 ‫وكسرت لجامك عن رسنك‬ ‫فالسبب يكون عادة إما أن الجلد متعفن‬ 401 00:36:52,888 --> 00:36:55,683 ‫أو لأنك عقدت أنشوطة مربعة، هل تفهم؟‬ 402 00:36:56,892 --> 00:36:58,769 ‫انظر، سأرخيها‬ 403 00:36:58,894 --> 00:37:06,861 ‫مرحباً، أشاهد فيلماً مريحاً على التلفاز، حسناً‬ 404 00:37:07,445 --> 00:37:09,488 ‫تذكر أن تضع تلك القطعة بشكل مسطّح، موافق؟‬ 405 00:37:10,823 --> 00:37:12,616 ‫عليّ أن أقصد المنزل الكبير‬ 406 00:37:12,742 --> 00:37:14,952 ‫قودي، لا أريد أن يأكلك دب‬ 407 00:37:15,494 --> 00:37:17,830 ‫الدب أذكى من العبث معي‬ 408 00:37:18,831 --> 00:37:22,042 ‫- قودي بأيّ حال‬ ‫- أجل يا سيّدي‬ 409 00:37:26,922 --> 00:37:28,299 ‫جميل‬ 410 00:37:46,108 --> 00:37:47,651 ‫هل تحتاج إلى شراب؟‬ 411 00:38:02,541 --> 00:38:06,796 ‫- تبدو حزيناً‬ ‫- كلا... أبدو وحيداً‬ 412 00:38:06,921 --> 00:38:08,297 ‫ثمة فرق‬ 413 00:38:14,970 --> 00:38:17,306 ‫جدي الأكبر...‬ 414 00:38:17,431 --> 00:38:20,935 ‫لم يبن هذا المكان‬ ‫وفي نيته إثارة إعجاب أيّ شخص‬ 415 00:38:22,561 --> 00:38:26,106 ‫نيته كانت جعله كبيراً كفاية...‬ 416 00:38:26,232 --> 00:38:29,276 ‫لئلا يضطر أولاده أبداً إلى المغادرة‬ 417 00:38:32,071 --> 00:38:36,867 ‫لكنكم رحلتم بأيّ حال، جميعكم فعلتم‬ 418 00:38:40,496 --> 00:38:44,458 ‫أبي... سيصبح زوجي‬ 419 00:38:45,459 --> 00:38:47,920 ‫ومكاني هو النوم بجواره‬ 420 00:38:48,045 --> 00:38:50,005 ‫كما يفترض يا عزيزتي‬ 421 00:38:50,130 --> 00:38:54,635 ‫لكنني أريد عائلتي تحت هذا السقف‬ 422 00:38:54,760 --> 00:38:58,264 ‫وسيصبح جزءاً من عائلتي‬ 423 00:39:01,642 --> 00:39:03,394 ‫تريدنا أن ننتقل إلى هنا؟‬ 424 00:39:09,775 --> 00:39:14,321 ‫- اسأله‬ ‫- كنت... كنت آمل أن تسأليه أنت‬ 425 00:39:16,574 --> 00:39:19,785 ‫الرجال... كلا يا أبي‬ 426 00:39:19,910 --> 00:39:23,163 ‫أخشى أن عليك المخاطرة‬ ‫مخاطرة عاطفية مع رجل آخر‬ 427 00:39:23,956 --> 00:39:25,749 ‫وأعني أن تسأله‬ 428 00:39:26,667 --> 00:39:30,254 ‫إن طلبت منه القفز عن منحدر‬ ‫فسيقفز عن المنحدر، مفهوم؟‬ 429 00:39:30,379 --> 00:39:31,881 ‫لذا عليك أن تسأله‬ 430 00:39:32,006 --> 00:39:33,674 ‫اسأله ما قد يحب...‬ 431 00:39:34,800 --> 00:39:36,969 ‫ثم احترم الجواب الذي يعطيك إياه‬ 432 00:39:39,597 --> 00:39:42,224 ‫أشعر أنني في جلسة علاج للأزواج‬ 433 00:39:44,310 --> 00:39:46,812 ‫إن كان يبدو ويتصرّف كشيء معين‬ ‫فهو ذلك الشيء...‬ 434 00:39:48,355 --> 00:39:49,732 ‫أجل‬ 435 00:39:52,526 --> 00:39:54,612 ‫- تصبح على خير يا أبي‬ ‫- تصبحين على خير‬ 436 00:39:57,364 --> 00:39:59,700 ‫ستترشّح الحاكمة (بيري) لمنصب السيناتورة‬ 437 00:40:02,745 --> 00:40:04,914 ‫عرضت على (جايمي) دعمها‬ 438 00:40:07,708 --> 00:40:10,502 ‫كيف يمكن لسياسية ثاقبة النظر‬ ‫أن تكون عمياء إلى هذه الدرجة؟‬ 439 00:40:11,879 --> 00:40:16,258 ‫لا يهم، أقنعتها بسحبه‬ 440 00:40:22,306 --> 00:40:23,682 ‫كيف؟‬ 441 00:40:25,809 --> 00:40:28,771 ‫لأنها ستمنحني إياه‬ 442 00:40:29,730 --> 00:40:36,695 ‫لم أستطع التفكير في أيّ شيء آخر لذا...‬ ‫عزيزتي، الآن...‬ 443 00:40:36,820 --> 00:40:40,366 ‫أبي، نتحكّم الآن بالسرد‬ 444 00:40:41,033 --> 00:40:43,118 ‫حسناً، الشيء الأول الذي تقوم به...‬ 445 00:40:43,243 --> 00:40:44,954 ‫- عزيزتي‬ ‫- كلا، هذا الأمر الثاني‬ 446 00:40:45,079 --> 00:40:48,207 ‫الشيء الأول هو اختيار‬ ‫أيّ من الأمور الخمسين اللعينة‬ 447 00:40:48,332 --> 00:40:51,627 ‫التي قام بها (جايمي)‬ ‫وتجعله غير ملائم لمنصب عام‬ 448 00:40:51,752 --> 00:40:54,213 ‫ثم أخرجه من "الكابيتول"‬ 449 00:40:54,338 --> 00:40:55,714 ‫مفهوم؟ الأمر الثاني...‬ 450 00:40:55,839 --> 00:40:58,133 ‫عزيزتي، لم تدعيني أنهي جملتي‬ 451 00:40:58,258 --> 00:41:02,930 ‫ما أقوله هو إنني أحتاج إليك لمساعدتي‬ ‫في إيجاد طريقة للانسحاب... من الترشيح‬ 452 00:41:04,517 --> 00:41:06,978 ‫- مستحيل‬ ‫- كلا، (بيث)، اسمعيني‬ 453 00:41:07,103 --> 00:41:10,106 ‫لا يمكنني تمضية السنوات الأربع التالية‬ ‫من حياتي في (هيلينا)‬ 454 00:41:10,231 --> 00:41:12,984 ‫لن تكون المزرعة هنا خلال أربع سنوات يا أبي‬ 455 00:41:13,109 --> 00:41:16,779 ‫أصغ إليّ، بصفتك حاكماً‬ ‫ستملك القدرة على حجب التمويل‬ 456 00:41:16,904 --> 00:41:19,490 ‫تملك القدرة على عكس منح الولاية للأراضي‬ 457 00:41:19,615 --> 00:41:21,492 ‫تملك القدرة على إغلاق ذلك المطار اللعين‬ 458 00:41:21,617 --> 00:41:25,705 ‫تملك القدرة على حجب استمارات البناء‬ ‫والإعفاء من الضرائب‬ 459 00:41:25,830 --> 00:41:28,624 ‫تملك القدرة على حجب رخص القمار‬ 460 00:41:28,749 --> 00:41:31,419 ‫تملك القدرة‬ ‫على إخراج أولئك الملاعين من هذا الوادي‬ 461 00:41:31,544 --> 00:41:34,213 ‫ثم يمكنك أن تسن قانوناً لئلا يعودوا أبداً‬ 462 00:41:38,009 --> 00:41:39,886 ‫تخبرني دوماً أن ثمة طريقة‬ 463 00:41:40,011 --> 00:41:43,431 ‫طريقة أخرى لإنقاذ هذه المزرعة بدون البيع‬ 464 00:41:43,556 --> 00:41:46,350 ‫هذه هي الطريقة إذاً‬ ‫أخبرني أن ثمة طريقة أخرى‬ 465 00:41:48,399 --> 00:41:53,779 ‫هذه هي الطريقة، تعرف ذلك، صحيح؟‬ 466 00:41:57,778 --> 00:42:01,240 ‫أجل يا عزيزتي لكنني...‬ ‫أتمنى فحسب لو أنها لم تكن كذلك‬ 467 00:42:03,409 --> 00:42:04,785 ‫أبي؟‬ 468 00:42:09,916 --> 00:42:11,667 ‫سأساعدك‬ 469 00:42:31,659 --> 00:42:34,471 ‫هيا! هيا، هيا، هيا! هيا، هيا!‬ 470 00:42:34,557 --> 00:42:36,601 ‫- أجل أيّها اللعين!‬ ‫- هذا هائل!‬ 471 00:42:39,083 --> 00:42:40,260 ‫هل هذا حصان (يلرستون)؟‬ 472 00:42:40,299 --> 00:42:42,795 ‫بحق السماء، كانت الخيول الثلاثة الأخيرة‬ ‫خيول (يلوستون)‬ 473 00:42:42,920 --> 00:42:46,799 ‫واسمعي، ليست (يلرستون)‬ ‫بل (يلوستون)‬ 474 00:42:46,924 --> 00:42:49,010 ‫مهما تشاء يا عزيزي، اخلع سروالك فحسب‬ 475 00:42:49,135 --> 00:42:52,179 ‫في الغرفة الأخرى‬ ‫اخلع سروالك في الغرفة الأخرى‬ 476 00:42:52,305 --> 00:42:54,098 ‫لا أعرف لما نتكلّم عن ذلك‬ ‫فيما نشاهد حصاناً‬ 477 00:42:54,223 --> 00:42:55,850 ‫ليس ذلك منطقياً حتى‬ 478 00:42:59,478 --> 00:43:01,314 ‫انهضي‬ 479 00:43:11,115 --> 00:43:13,075 ‫لا أعرف شيئاً عنها‬ 480 00:43:15,703 --> 00:43:18,247 ‫لكن الرجل في المتجر قال إنه جيّد‬ 481 00:43:52,490 --> 00:43:56,786 ‫إنه أفضل بكثير من الذي كسرته‬ 482 00:43:57,161 --> 00:43:59,789 ‫- هذا مؤكد‬ ‫- كما يجب أن يكون‬ 483 00:44:15,179 --> 00:44:16,722 ‫يبدو ذلك جميلاً‬ 484 00:44:21,602 --> 00:44:23,354 ‫هل تريد سماع شيء ما؟‬ 485 00:44:24,814 --> 00:44:29,819 ‫تباً، لا أعرف، اعزف لي أغنية‬ 486 00:44:32,238 --> 00:44:35,408 ‫- يا رئيس، هل تريد جعة؟‬ ‫- شكراً يا (جايك)‬ 487 00:44:39,412 --> 00:44:41,622 ‫هذه الأغنية قد تناسبك‬ 488 00:44:53,300 --> 00:44:58,264 ‫"وإذ أمضي وقتاً طويلاً خارجاً‬ ‫حيث تهب تلك الرياح"‬ 489 00:44:58,389 --> 00:45:02,393 ‫"في سماء الصحراء، تعصف لأميال"‬ 490 00:45:06,230 --> 00:45:12,403 ‫"فيما أتابع سيري‬ ‫يتابع الناس الكلام عن أمور"‬ 491 00:45:12,528 --> 00:45:15,239 ‫"لم يروها أو يفعلوها"‬ 492 00:45:19,118 --> 00:45:21,579 ‫"ينام المتشرد في الحديقة"‬ 493 00:45:21,704 --> 00:45:24,039 ‫"والأحباء يتبادلون القبل في الظلام"‬ 494 00:45:24,165 --> 00:45:27,668 ‫"وأنا أمضي عبر البلدة"‬ 495 00:45:31,505 --> 00:45:36,051 ‫"يلمع القمر بلا توقف‬ ‫ويتعشى الأثرياء باستمرار"‬ 496 00:45:36,177 --> 00:45:40,014 ‫"وكم أحب شمس الطريق العام"‬ 497 00:45:43,601 --> 00:45:48,272 ‫"تسقط النجوم بلا توقف‬ ‫وتنادي حيوانات القيوط باستمرار"‬ 498 00:45:48,397 --> 00:45:52,693 ‫"لكن أمك لن تكون موجودة"‬ 499 00:45:56,197 --> 00:45:57,990 ‫"في الخلف"‬ 500 00:45:58,699 --> 00:46:02,328 ‫"يكتب الشاعر أغانيه بالدم"‬ 501 00:46:05,998 --> 00:46:10,586 ‫"حيث صندوق الموسيقى يصدح‬ ‫لكنني بدأت للتو"‬ 502 00:46:10,711 --> 00:46:14,965 ‫"تباً، ما زال عليّ رؤية نور النهار"‬ 503 00:46:18,511 --> 00:46:22,932 ‫"تتأثر الآنسات بموسيقى الـ(مارياتشي)"‬ 504 00:46:23,057 --> 00:46:27,102 ‫"لأن (نيويورك) بعيدة جداً"‬ 505 00:46:30,940 --> 00:46:32,733 ‫"في الخلف"‬ 506 00:46:33,442 --> 00:46:36,821 ‫"يكتب الشاعر أغانيه بالدم"‬ 507 00:46:42,201 --> 00:46:45,162 ‫سيّدي، بعد الغداء‬ ‫يمكننا جلب العجلات البديلة‬ 508 00:46:45,287 --> 00:46:46,956 ‫يريد الطبيب البيطري فحصها إن كانت حاملاً غداً‬ 509 00:46:48,249 --> 00:46:49,959 ‫أجل، اذهب أنت...‬ 510 00:46:55,673 --> 00:46:57,967 ‫إن المنزل الكبير‬ ‫هو المكان الذي تنتمي إليه العائلة‬ 511 00:47:03,472 --> 00:47:08,769 ‫لم يبد ذلك كسؤال، صحيح؟ إنه سؤال‬ 512 00:47:09,687 --> 00:47:12,940 ‫صحيح...‬ 513 00:47:13,065 --> 00:47:14,984 ‫هل تسألنا‬ ‫إن كنا نقبل بالمجيء للعيش معك هناك؟‬ 514 00:47:15,109 --> 00:47:16,485 ‫هذا ما أسألك إياه‬ 515 00:47:16,610 --> 00:47:18,654 ‫لكن لدينا ذلك الولد المتشرد معنا يا سيّدي‬ ‫لا تريد ذلك‬ 516 00:47:18,779 --> 00:47:22,408 ‫لا بأس بالأولاد المتشردين‬ ‫لكن لا كلاب متشردة‬ 517 00:47:22,533 --> 00:47:24,285 ‫تباً، تعرف أنني لا أحب الكلاب‬ 518 00:47:26,495 --> 00:47:27,872 ‫سوي الأمر إذاً‬ 519 00:47:56,400 --> 00:48:00,029 ‫- هل أنتم جاهزون؟‬ ‫- جاهزون قدر الإمكان‬ 520 00:48:20,132 --> 00:48:21,759 ‫تباً‬ 521 00:50:02,443 --> 00:50:04,194 ‫ركّبوا بعض الكاميرات على الدرب‬ 522 00:50:04,319 --> 00:50:06,655 ‫ضعوها في مكان لا يراها فيها أحد‬ ‫ولتكن مواجهة لهذه البوابة‬ 523 00:50:06,780 --> 00:50:08,741 ‫إن حاول أحد ذلك مجدداً، فسنعرف هويته‬ 524 00:50:09,533 --> 00:50:11,577 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 525 00:50:25,883 --> 00:50:28,469 ‫والآن نبحث عمن أخرجها‬ 526 00:50:28,594 --> 00:50:31,138 ‫أجل، هذه هي الخطة‬ 527 00:50:31,263 --> 00:50:33,974 ‫هذه انتصارات صغيرة في النظام العام للأمور‬ 528 00:50:34,933 --> 00:50:37,227 ‫قد تفاجأ كم هي مهمة‬ 529 00:50:37,352 --> 00:50:41,899 ‫نسند الأشياء الصغيرة‬ ‫على الأشياء الكبيرة، شكراً لك‬ 530 00:50:43,150 --> 00:50:44,651 ‫تسرّني المساعدة‬ 531 00:50:46,320 --> 00:50:48,197 ‫انتبه منها‬ 532 00:50:51,075 --> 00:50:52,659 ‫لماذا؟ هل تسبّب المشكلات؟‬ 533 00:50:54,411 --> 00:50:57,372 ‫حين ينظرن إليك بتلك الطريقة‬ ‫فجميعهن يسببن المشكلات‬ 534 00:51:13,542 --> 00:51:14,918 ‫ماذا تفعلين؟‬ 535 00:51:19,228 --> 00:51:20,604 ‫لا أعرف‬ 536 00:51:22,358 --> 00:51:23,734 ‫أنا متزوّج‬ 537 00:51:25,000 --> 00:51:26,376 ‫لاحظت ذلك‬ 538 00:51:43,210 --> 00:51:45,295 ‫هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى؟‬ 539 00:51:46,797 --> 00:51:50,008 ‫أجل، إنه ما شعرت به تجاه زوجتي‬ ‫حين رأيتها أول مرة‬ 540 00:51:53,387 --> 00:51:58,559 ‫إنه ما شعرت به حين رأيتك أول مرة‬ ‫يا لحظي العاثر‬ 541 00:52:01,145 --> 00:52:03,856 ‫لا يمكن أن يكون حباً‬ 542 00:52:05,357 --> 00:52:07,526 ‫لا يمكن أن يدعك الرب تحبين شيئاً‬ ‫لا يمكنه أن يبادلك الحب‬ 543 00:52:11,238 --> 00:52:13,157 ‫بلى قد يفعل‬ 544 00:52:36,763 --> 00:52:38,932 ‫تطلب الحاكمة أن تلاقيها في غرفة الصحافة‬ 545 00:52:39,349 --> 00:52:41,602 ‫هل ثمة مؤتمر صحافي مقرر اليوم؟‬ 546 00:52:41,727 --> 00:52:43,228 ‫ليس مقرراً‬ 547 00:52:45,216 --> 00:52:46,717 ‫هل سنفعل هذا الآن؟‬ 548 00:53:11,173 --> 00:53:12,716 ‫انضم إلينا يا (جايمي)‬ 549 00:53:25,020 --> 00:53:27,773 ‫شكراً على الأزهار، عنت لي الكثير‬ 550 00:53:28,190 --> 00:53:30,692 ‫يفاجئني أنك هنا‬ 551 00:53:31,151 --> 00:53:34,529 ‫ما كنا لنفوّت هذا إطلاقاً‬ 552 00:53:45,958 --> 00:53:48,502 ‫كما شك الكثيرون منكم ربما...‬ 553 00:53:48,627 --> 00:53:52,130 ‫أظن أنه يمكنني تمثيل (مونتانا)‬ ‫بشكل أفضل من مجلس الشيوخ‬ 554 00:53:53,131 --> 00:53:55,092 ‫الحاكم التالي في (مونتانا)...‬ 555 00:53:55,217 --> 00:53:57,928 ‫يجب أن يحافظ على التقدّم الذي أحرزناه‬ 556 00:53:58,053 --> 00:54:04,559 ‫وفي الوقت نفسه، ألا يسمح أبداً لذلك التقدّم‬ ‫بإعادة تحديد ماهية أن يكون المرء من (مونتانا)‬ 557 00:54:04,685 --> 00:54:11,233 ‫يشرّفني للغاية أن أقدّم لكم‬ ‫خياري كحاكم (مونتانا) المقبل:‬ 558 00:54:13,652 --> 00:54:15,153 ‫(جون داتن)‬ 559 00:54:26,915 --> 00:54:28,834 ‫- (جون)‬ ‫- شكراً أيّتها الحاكمة‬ 560 00:54:41,388 --> 00:54:46,268 ‫لا ترون ذلك في طريقكم إلى العمل‬ ‫في الحقول أو على سفح الجبل‬ 561 00:54:46,685 --> 00:54:49,688 ‫لكن ثمة حرب تُشن ضد أسلوب حياتنا‬ 562 00:54:50,488 --> 00:54:52,482 ‫سيعطونكم الأسباب كلّها لما أسلوب حياتنا...‬ 563 00:54:52,607 --> 00:54:54,526 ‫إنها البداية فحسب‬ 564 00:54:55,110 --> 00:54:59,197 ‫مضر بهذا البلد ومضر بمستقبلنا‬ 565 00:55:00,010 --> 00:55:04,556 ‫كيف أنه لأمر غير أخلاقي أن تعيشوا هنا‬ ‫وتعملوا هنا وتزرعوا الطعام هنا‬ 566 00:55:05,495 --> 00:55:08,999 ‫سيكررون ذلك كثيراً‬ ‫بحيث قد تبدأون أنفسكم حتى بتصديق ذلك‬ 567 00:55:10,071 --> 00:55:12,365 ‫فتشككون في ما تفعلونه وفي هويتكم‬ 568 00:55:13,503 --> 00:55:18,508 ‫سيقولون لكم إن أمل الأرض الوحيد‬ ‫هو أن يكونوا القيّمين عليها‬ 569 00:55:20,011 --> 00:55:22,555 ‫الحقيقة البشعة هي أنهم يريدون الأرض‬ 570 00:55:22,929 --> 00:55:27,351 ‫وإن حصلوا عليها...‬ ‫فلن تبدو كأرضنا مجدداً أبداً‬ 571 00:55:28,157 --> 00:55:30,395 ‫هذا هو التقدّم بمصطلحات اليوم‬ 572 00:55:30,520 --> 00:55:34,733 ‫لذا إن كنتم تريدون التقدّم، فلا تصوّتوا لي‬ 573 00:55:35,721 --> 00:55:37,931 ‫أنا نقيض التقدّم‬ 574 00:55:38,656 --> 00:55:42,493 ‫أنا الجدار الذي يتحطّم عليه‬ ‫ولن أكون من ينكسر‬ 575 00:55:44,242 --> 00:56:49,933 .RaYYaN...سحب وتعديل