1 00:00:35,650 --> 00:00:37,526 Ta halen. 2 00:00:39,236 --> 00:00:41,739 -Gi jernet! -Noe skal jeg gi dem. 3 00:00:41,864 --> 00:00:45,993 Er det fiksa nå? Bra. 4 00:00:46,118 --> 00:00:50,498 -Lykke til. -Dette handler ikke om flaks. 5 00:01:07,223 --> 00:01:09,392 Pluss en. 6 00:02:37,605 --> 00:02:42,151 Jeg ville gjerne hente ut sjekkene. The Yellowstone. 7 00:02:42,276 --> 00:02:45,362 The Yellowstone eller The Dutton Ranch? 8 00:02:45,529 --> 00:02:49,992 Teknisk sett heter den nok The Yellowstone Dutton Ranch. 9 00:02:50,117 --> 00:02:54,371 Har dere slike hester, får dere kalle den hva dere vil. 10 00:02:56,165 --> 00:03:01,045 -Signer her, takk. -Ok. Gosj. 11 00:03:04,173 --> 00:03:08,636 -Forresten, kan du sende dem dit? -Til adressen som står her? 12 00:03:08,761 --> 00:03:11,722 Det blir sikkert bra. 13 00:03:11,847 --> 00:03:18,687 Hvis du likevel skal poste dem, kan du sende med et brev også? 14 00:03:18,813 --> 00:03:21,649 -Takker. -Bare hyggelig. 15 00:03:38,541 --> 00:03:41,377 "Kjære Mia." 16 00:03:44,505 --> 00:03:51,095 "Jeg håper at du..." 17 00:04:00,020 --> 00:04:02,731 -Vær så god. -Takk. 18 00:04:05,025 --> 00:04:09,405 Hvordan går det med det brevet? 19 00:04:09,530 --> 00:04:14,368 Det blir ikke noe brev. Bare send sjekkene. Takk. 20 00:05:57,721 --> 00:06:03,477 -Mislykkes du i dag også? -Nei, sir. I dag var jeg først. 21 00:06:03,602 --> 00:06:06,105 Bra jobba. 22 00:06:09,400 --> 00:06:12,903 -God morgen. -Morn. 23 00:06:14,989 --> 00:06:18,284 -Hvor skal vi i dag? -Steinen. 24 00:06:20,452 --> 00:06:22,955 Hva skjedde? 25 00:06:24,081 --> 00:06:27,126 Vi har mye å snakke om. 26 00:06:39,555 --> 00:06:44,560 Hvis vi har så mye å snakke om, hvorfor snakker vi ikke? 27 00:06:44,685 --> 00:06:48,731 Det var her faren min døde. Visste du det? 28 00:06:51,191 --> 00:06:58,282 Det var her jeg fridde til moren din, og her jeg begravde ringen hennes. 29 00:06:58,407 --> 00:07:02,244 Jeg burde ha tenkt etter litt... Jeg skulle gjerne... 30 00:07:02,369 --> 00:07:05,706 Jeg skulle gjerne fått den tilbake. 31 00:07:07,291 --> 00:07:12,046 Kirkegården vår ligger nok ved elven, men det er utvilsomt sånn- 32 00:07:12,171 --> 00:07:15,174 -at det er her vi hviler. 33 00:07:33,609 --> 00:07:38,697 -Hvem er dette? -Mannen som skulle drepe oss. 34 00:07:38,822 --> 00:07:42,284 -Hvem leide ham? -Det er spørsmålet. 35 00:07:42,409 --> 00:07:46,121 -Hvor er han hen? -I fengselet i Red Lodge. 36 00:07:46,246 --> 00:07:52,127 Be Jamie om rullebladet og at han fikser et forhør. 37 00:07:52,294 --> 00:07:57,883 Hvis han trekker ut på det eller motsetter seg det på noen måte... 38 00:07:59,009 --> 00:08:03,764 -...har vi svaret vårt. -Jeg tror ikke Jamie gjorde det. 39 00:08:03,889 --> 00:08:07,601 Beth har forvridd alles syn på Jamie. 40 00:08:07,726 --> 00:08:12,106 Kan du ikke bare spørre ham selv? Sett dere ned og prat. 41 00:08:12,231 --> 00:08:16,568 Jeg kan ikke prate med ham før vi har fått et svar. 42 00:08:16,693 --> 00:08:19,822 Uansett hva svaret blir. 43 00:08:21,657 --> 00:08:25,077 Ok. Jeg går til ham i dag. 44 00:08:27,454 --> 00:08:30,749 Hva er det som skjer med familien din? 45 00:08:30,874 --> 00:08:35,337 Jeg har ikke sett dem på flere uker. De gjemmer seg på rommet. 46 00:08:36,922 --> 00:08:39,341 De var... 47 00:08:39,466 --> 00:08:42,886 De var hjemme da det skjedde. 48 00:08:44,638 --> 00:08:47,975 De føler seg nok trygge der. 49 00:08:49,184 --> 00:08:51,645 Det må... 50 00:08:51,770 --> 00:08:56,400 -Det må du løse. -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 51 00:08:56,525 --> 00:09:01,822 Ikke jeg heller. Men om vi ikke finner det ut, så mister du dem. 52 00:09:04,992 --> 00:09:08,078 Jeg har nok alt mistet dem. 53 00:09:21,341 --> 00:09:27,347 De la til og med igjen håndklærne! Snakk om innflyttingsklart. 54 00:09:27,473 --> 00:09:31,518 Jeg er 41 år gammel, dette er det første jeg eier. 55 00:09:31,643 --> 00:09:35,856 -Jeg eier det. -Ja, det gjør du. 56 00:09:35,981 --> 00:09:39,276 Jeg... Jeg er sen. 57 00:09:39,401 --> 00:09:44,031 Jeg sjekker om jeg kan lære meg komfyren og lage middag. 58 00:09:44,156 --> 00:09:46,909 Takk. 59 00:09:47,034 --> 00:09:52,789 Å lage mat er en av de få uskyldige gleder i livet jeg liker. 60 00:09:52,915 --> 00:09:56,210 Det var ikke det jeg takket for. 61 00:09:57,377 --> 00:10:02,424 -Du gjorde alt dette selv. -Du ga meg styrken til det. 62 00:10:03,509 --> 00:10:08,347 Du hadde alltid styrken, min sønn. Jeg hjalp deg bare å finne den. 63 00:10:13,477 --> 00:10:16,980 -Vi ses i kveld. -Jeg er her. 64 00:10:24,071 --> 00:10:27,157 Jeg pleide å komme hit i tyveårsalderen. 65 00:10:27,282 --> 00:10:32,496 Man kunne få gratis drinker av milliardærer som ville knulle meg. 66 00:10:32,621 --> 00:10:36,083 Jeg mistet min tro på menneskeheten her. 67 00:10:36,208 --> 00:10:39,044 -Virker som noen lyktes. -Ingen. 68 00:10:39,169 --> 00:10:44,967 Men jeg tørrjukka en jurists venninne i skapet. Interessant. 69 00:10:45,092 --> 00:10:51,974 -Du er en suksess i styrerommet, hva? -Du ville møtes. Hvorfor er jeg her? 70 00:10:52,099 --> 00:10:56,144 Vil du også banke bever i skapet? 71 00:10:57,479 --> 00:11:00,274 Han vil det i alle fall. 72 00:11:00,399 --> 00:11:04,486 Jeg syns at du er anstøtende og ytterst upassende. 73 00:11:04,611 --> 00:11:07,573 Så du kommer til å tenke på det og runke? 74 00:11:07,698 --> 00:11:11,410 Eller forresten, du er nok litt stiv for onani. 75 00:11:11,535 --> 00:11:15,497 Du betaler nok dyrt for at noen skal dra deg rundt i hundebånd. 76 00:11:15,622 --> 00:11:19,793 Slå deg i ansiktet med en gummidildo? 77 00:11:19,918 --> 00:11:22,212 Den satt, hva? 78 00:11:22,337 --> 00:11:25,132 Ingen får snakke slik til meg. 79 00:11:25,257 --> 00:11:28,885 -Caroline, jeg venter i salongen. -Morna. 80 00:11:30,637 --> 00:11:33,890 -Titos, tre oliven. -God hukommelse! 81 00:11:34,016 --> 00:11:40,355 Hils på den nye sjefen. Samme som den gamle sjefen. 82 00:11:40,480 --> 00:11:43,567 Jeg er veldig ulik den forrige sjefen. 83 00:11:43,692 --> 00:11:47,904 Jeg klatret opp da karrierestigen hadde olje på trinnene- 84 00:11:48,030 --> 00:11:50,741 -for at kvinner skulle falle ned. 85 00:11:50,866 --> 00:11:54,328 Jeg tråkket over små tisper som deg på hvert trinn. 86 00:11:54,453 --> 00:12:00,250 Vakthunden har forlatt verandaen. Og jeg skal rive deg i stykker. 87 00:12:00,375 --> 00:12:07,049 Jeg begynner med en delstatsutredning som skal utrede deg for innsidejobb. 88 00:12:07,174 --> 00:12:12,512 Vil du slåss? Dette blir din livs jævla kamp. 89 00:12:12,638 --> 00:12:16,642 Det er bak den første døren. Bak den andre... 90 00:12:16,767 --> 00:12:20,354 ...fins det felles interesser. 91 00:12:20,479 --> 00:12:22,564 Fyr løs. 92 00:12:22,689 --> 00:12:26,234 Du dannet en stiftelse for Schwarz & Meyer. 93 00:12:26,360 --> 00:12:29,738 Jeg gjorde den for Yellowstoneranchen. 94 00:12:29,863 --> 00:12:33,659 Schwarz & Meyer har ingen kontroll over den. 95 00:12:33,784 --> 00:12:36,203 -Smart! -Jeg tenkte det. 96 00:12:36,328 --> 00:12:39,164 Vi vil legge inn et bud på den. 97 00:12:40,791 --> 00:12:43,335 Jeg selger ikke. 98 00:12:43,460 --> 00:12:47,089 Det burde være din families motto. 99 00:12:47,214 --> 00:12:53,178 Jamie leaset jorden han hadde kunnet selge for mye mer. 100 00:12:53,303 --> 00:12:56,598 Det tar 50 år før ranchen erstatter den summen. 101 00:12:56,723 --> 00:13:01,144 Stahet er ingen god forretningsstrategi. 102 00:13:01,269 --> 00:13:05,273 Dere kommer til å miste ranchen. Det er du smart nok til å forstå. 103 00:13:05,399 --> 00:13:07,484 Det forstår jeg. 104 00:13:07,609 --> 00:13:12,114 Hvis vi fremdeles eier den når far dør, ringer jeg deg først. 105 00:13:12,239 --> 00:13:15,117 Men inntil da er hans drøm mitt Alamo. 106 00:13:15,242 --> 00:13:18,662 Jeg dør mens jeg forsvarer den. 107 00:13:18,787 --> 00:13:23,166 Jobb for oss, så hjelper jeg deg å forsvare den. 108 00:13:25,752 --> 00:13:28,046 -Hva skal jeg gjøre? -Det du gjør. 109 00:13:28,171 --> 00:13:32,634 Du er en forretningspirat, vær en pirat for Market Equities. 110 00:13:34,594 --> 00:13:39,975 Du tenker logisk rundt valg, uten å blande inn følelser. Respekt for det. 111 00:13:40,100 --> 00:13:44,062 Men å be en ulv om å beskytte sauene er en feil. 112 00:13:44,187 --> 00:13:47,649 -Det er du smart nok til å innse. -Du kan få sauene. 113 00:13:47,774 --> 00:13:51,653 Jeg har tatt den delen av ranchen jeg trenger. 114 00:13:51,778 --> 00:13:57,033 Vil du redde resten? Finn noe bedre til meg. 115 00:13:57,159 --> 00:14:01,580 -Hva bygger du nå? -Alle Montanas inntekter... 116 00:14:01,705 --> 00:14:04,791 ...kan produseres et annet sted, billigere. 117 00:14:04,916 --> 00:14:09,880 Fantasien om "Vesten" er delstatens eneste verdifulle ressurs. 118 00:14:10,005 --> 00:14:13,425 Colorado innså det for flere årtier siden. 119 00:14:13,550 --> 00:14:20,599 Montana burde gjøre det samme. Bygg et Aspen. Et Breckenridge. 120 00:14:20,724 --> 00:14:24,436 Jeg vil ha et feriereisemål i hver dal. 121 00:14:24,561 --> 00:14:27,856 Men til det trenger jeg en insider. 122 00:14:27,981 --> 00:14:32,527 Dette er et "du får det du krever"-tilbud. 123 00:14:33,987 --> 00:14:38,867 Du er majoritetseier i Schwarz & Mayer, hva? 124 00:14:38,992 --> 00:14:41,369 Det er det jeg krever. 125 00:14:41,495 --> 00:14:45,540 -Vil du ha en andel av banken? -Jeg vil ha din andel. 126 00:14:45,665 --> 00:14:48,710 -Får jeg det, er jeg din. -Du skal sparke ham. 127 00:14:48,835 --> 00:14:53,006 Men først ruinere ham. Barnebarna hans skal på trygd. 128 00:14:53,131 --> 00:14:59,179 Hvis du bryter løftet ditt, gjør jeg det samme mot deg. 129 00:15:05,185 --> 00:15:08,396 Du har nummeret mitt. 130 00:15:11,066 --> 00:15:16,071 -Hva tror du? -Hun er en eneste stor rettsprosess. 131 00:15:16,196 --> 00:15:21,910 Hun kan nok gjøre Montana til den raskest voksende delstaten i USA. 132 00:15:22,035 --> 00:15:27,541 Bak hver milepæl i historien står et monster. 133 00:15:27,666 --> 00:15:31,169 Og det der er monsteret vårt. 134 00:15:43,098 --> 00:15:47,853 Dere tvinger dette igjennom. Vi vil stevne dere for å stoppe byggingen- 135 00:15:47,978 --> 00:15:50,939 -til man har utført en miljøundersøkelse. 136 00:15:51,064 --> 00:15:53,900 Innenriksministeriet ser over løyvet for skianlegget. 137 00:15:54,025 --> 00:15:59,489 Jeg mener flyplassen. Delstaten vil få tilbake eiendommen. 138 00:15:59,614 --> 00:16:03,451 -Etter at byggingen er ferdig. -Det er et smutthull. 139 00:16:03,577 --> 00:16:08,582 Du skal vite at vi stevner delstaten også. 140 00:16:09,666 --> 00:16:13,670 Market Equities må ikke publisere noe materiale- 141 00:16:13,795 --> 00:16:18,842 -og politikerne kan ikke kreve det. Byggeforskrifter og regler følges. 142 00:16:18,967 --> 00:16:22,762 Vil deres firma bestride det, kan dere stevne oss. 143 00:16:22,888 --> 00:16:26,266 Da ses vi i retten der dere vil få avslag. 144 00:16:26,391 --> 00:16:29,895 Da stevner delstaten dere. 145 00:16:30,020 --> 00:16:33,398 Montana er begunstiget- 146 00:16:33,523 --> 00:16:38,236 -i et privateid, seks milliarders infrastrukturprosjekt- 147 00:16:38,361 --> 00:16:42,449 -som kommer til å skape tusenvis av jobber og milliarder i inntekter. 148 00:16:42,574 --> 00:16:47,245 Vi vil støtte ME Groups investering i delstaten vår- 149 00:16:47,370 --> 00:16:50,206 -og jeg vil forsvare deres rettigheter. 150 00:16:50,332 --> 00:16:54,419 Vil noen av dere bestride det, må dere kjempe hardt. 151 00:16:54,544 --> 00:16:57,464 Det kommer jeg til å gjøre. 152 00:16:59,925 --> 00:17:04,721 -Dette er tomterøveri, Jamie. -Ingen tvinges til å selge tomtene. 153 00:17:04,846 --> 00:17:08,141 Det er private transaksjoner. 154 00:17:08,266 --> 00:17:12,103 Men klienten din blåser i småting som presedens eller loven. 155 00:17:12,228 --> 00:17:14,606 Klienten min bryr seg om Montana. 156 00:17:14,731 --> 00:17:18,610 Om elvene som forurenses og dyrene som må flyttes. 157 00:17:18,735 --> 00:17:22,030 6 000 jobber. 158 00:17:23,239 --> 00:17:27,786 Velg en dommer som ikke vil bli gjenvalgt. 159 00:17:27,911 --> 00:17:33,625 -Vi er her for å forhandle. -Forhandling interesserer oss ikke. 160 00:17:33,750 --> 00:17:38,505 Så delstatens offisielle svar er "dra til helvete"? 161 00:17:38,630 --> 00:17:39,673 Ja. 162 00:17:51,059 --> 00:17:55,355 Mappen fra distrikt 6 eller 22... 163 00:17:57,065 --> 00:17:59,401 Jeg tar ikke telefonen nå. 164 00:18:16,126 --> 00:18:19,045 Hvordan går det, Kayce? 165 00:18:19,170 --> 00:18:21,339 Det har vært bedre. 166 00:18:22,382 --> 00:18:24,175 Du da? 167 00:18:25,969 --> 00:18:30,890 -Graver meg ned i jobb. Du vet... -Det gjør jeg. 168 00:18:33,852 --> 00:18:36,771 Det er hyggelig å se deg. 169 00:18:39,274 --> 00:18:42,027 Du kom aldri på besøk. 170 00:18:42,152 --> 00:18:45,947 Du ringte aldri, ingenting. Du bare...forsvant. 171 00:18:46,072 --> 00:18:49,826 Jeg har ikke sluttet å kjempe for familien. 172 00:18:49,951 --> 00:18:55,999 Jeg ordnet jo politibeskyttelsen på sykehuset. I to måneder. 173 00:18:58,001 --> 00:19:03,465 Det var jeg som så til at drapene på ranchen ikke ble etterforsket. 174 00:19:03,590 --> 00:19:06,259 Det var selvforsvar. 175 00:19:06,384 --> 00:19:09,637 En angriper ble henrettet på kjøkkenet- 176 00:19:09,763 --> 00:19:14,976 -en ble skutt i ryggen ved låven. En annen ble hengt. 177 00:19:15,101 --> 00:19:19,773 Og du, uten å ha noen slags lovlig rett... 178 00:19:19,898 --> 00:19:25,028 Du kjørte inn i en bil og skjøt og drepte alle midt i et kryss! 179 00:19:25,153 --> 00:19:28,907 -De angrep faren vår. -Det spiller ingen rolle. 180 00:19:29,032 --> 00:19:33,828 Det fins rettferdighet og siden fins loven. 181 00:19:33,953 --> 00:19:36,456 Det er ikke det samme. 182 00:19:36,581 --> 00:19:41,711 Det er min fortjeneste at ingen sitter i fengsel nå. 183 00:19:41,836 --> 00:19:45,256 Du besøkte ham aldri. 184 00:19:45,381 --> 00:19:49,719 -Du ringte ham ikke. Ingen av oss. -Jeg kunne ikke besøke dere. 185 00:19:49,844 --> 00:19:55,934 Jeg kunne ikke. Da hadde alt jeg hadde feid under teppet kommet fram. 186 00:19:56,059 --> 00:20:00,688 Og så var Beth alltid der. Eneste gang jeg skal omgås med henne- 187 00:20:00,814 --> 00:20:05,151 -er i en rettssal eller på dødsleiet hennes. 188 00:20:06,402 --> 00:20:09,739 Han hater meg på grunn av henne. 189 00:20:09,864 --> 00:20:12,784 Han hater ikke deg. 190 00:20:14,077 --> 00:20:16,830 Han sendte meg hit. 191 00:20:21,751 --> 00:20:25,338 Dette er mannen som angrep oss. 192 00:20:41,646 --> 00:20:44,941 Han har sittet inne i 20 år. 193 00:20:45,066 --> 00:20:47,402 Hvorfor tror du at det er han? 194 00:20:47,527 --> 00:20:52,031 Ifølge pappa kom informasjonen fra en sikker kilde. 195 00:20:53,199 --> 00:20:56,911 -Hvilken kilde? -Det sa han ikke. 196 00:20:57,036 --> 00:20:59,664 Typisk. 197 00:21:02,375 --> 00:21:04,836 Hva vil han at jeg skal gjøre? 198 00:21:04,961 --> 00:21:10,091 Undersøk rullebladet hans og let etter en forbindelse. 199 00:21:10,216 --> 00:21:14,512 Kanskje la meg forhøre ham, eller... 200 00:21:16,139 --> 00:21:19,934 Dette må gjøres lovlig. Disse kara kan loven. 201 00:21:20,059 --> 00:21:22,937 Forhøret vil spilles inn. 202 00:21:23,062 --> 00:21:27,108 En politietterforsker og en statsadvokat må være med. 203 00:21:27,233 --> 00:21:31,821 Han vil ikke at noen statsadvokat skal gjøre det. 204 00:21:31,946 --> 00:21:34,991 Han vil at du skal gjøre det. 205 00:21:42,749 --> 00:21:48,087 -Vil han at jeg skal gjøre det? -Man kan bare stole på familien. 206 00:21:53,968 --> 00:21:57,013 Stiller du opp? 207 00:22:01,893 --> 00:22:04,354 Selvsagt. 208 00:22:10,151 --> 00:22:11,861 Takk. 209 00:22:21,537 --> 00:22:24,123 Jeg elsker deg, bror. 210 00:22:26,542 --> 00:22:29,087 Og jeg elsker deg. 211 00:22:50,525 --> 00:22:55,321 -Denne også! -Hele flokken har øyebetennelse. 212 00:22:55,446 --> 00:23:01,077 -Vi får drive dem mot havnehagen. -Vi vil ikke ha sjuklingene der! 213 00:23:01,202 --> 00:23:05,540 -Vi får gi dem medisinen her. -Gjør som jeg sier. 214 00:23:05,665 --> 00:23:10,670 -Er du sjef når sjefen er borte? -Det er jeg alltid. 215 00:23:10,795 --> 00:23:15,216 -Han har rett, vi gir medisinen her. -Vi driver dem mot havnehagen! 216 00:23:15,341 --> 00:23:19,220 Slipper vi dem til beitene, sprer de seg og forsvinner. 217 00:23:25,351 --> 00:23:28,688 -Har du salet hestene? -De står utenfor. 218 00:23:28,813 --> 00:23:33,109 -Vi skal snakkes senere. -Skal jeg få kjeft? 219 00:23:33,901 --> 00:23:38,489 -Skal han få kjeft? -Han har gjort datteren din forbanna. 220 00:23:41,909 --> 00:23:44,287 Da kommer han til å få kjeft. 221 00:23:51,836 --> 00:23:54,756 Jeg trodde vi skulle medisinere i dag. 222 00:24:02,347 --> 00:24:05,016 Lloyd, kom hit! 223 00:24:07,518 --> 00:24:11,105 -Hva faen driver du med? -De skal inn i havnehagen. 224 00:24:11,230 --> 00:24:15,443 -Noen av dem har øyebetennelse. -Alle har det. Vi skal medisinere. 225 00:24:15,568 --> 00:24:19,489 Men ikke ta dem hit da, da smitter de alle dyr! 226 00:24:19,614 --> 00:24:24,744 -Det går fortere og lettere her. -Det trenger ikke gå raskt. 227 00:24:24,869 --> 00:24:29,082 Og "lett" er irrelevant. 228 00:24:29,207 --> 00:24:34,170 Hør på meg, driv dyrene ut nå! Gjør jobben din! 229 00:24:34,295 --> 00:24:38,174 -Vi skal drive dem ut. -Ut med dem! Tilbake ut! 230 00:24:39,592 --> 00:24:44,347 -Ut med dem. Du også, Walker. -Du er jo sjefen. 231 00:24:44,472 --> 00:24:49,268 Hørte dere det? Vi skal få leke cowboy i dag! 232 00:25:18,798 --> 00:25:21,509 Slipp! 233 00:25:43,948 --> 00:25:49,078 -Du pleier ikke å ta snarveier. -Det var ikke tenkt som en. 234 00:25:49,203 --> 00:25:53,958 Det føltes bare... Jentene kan ikke kaste lasso, så... 235 00:25:54,083 --> 00:25:57,336 Jeg ville ikke ha et svar. 236 00:26:10,433 --> 00:26:15,771 -Hvordan var han? -Jeg ba om rullebladet og forhøret. 237 00:26:15,897 --> 00:26:19,775 Han blunket ikke engang. Sa ja straks. 238 00:26:19,901 --> 00:26:24,739 Han skal kontakte advokaten og sheriffen, som man skal. 239 00:26:24,864 --> 00:26:27,783 Bra. Bra. 240 00:26:29,076 --> 00:26:32,955 Jeg har tenkt på det vi pratet om. 241 00:26:33,080 --> 00:26:37,835 -Har du kommet på en ide? -Jeg tror det. 242 00:26:37,960 --> 00:26:42,465 Det kommer ikke til å være lett for noen, men det føles rett. 243 00:26:44,133 --> 00:26:47,428 Da er det nok det. 244 00:27:04,946 --> 00:27:08,199 Er han ikke litt gammel for det der? 245 00:27:14,747 --> 00:27:20,545 Det er det eneste han tillater. Snart får jeg ikke gjøre det. 246 00:27:20,670 --> 00:27:24,423 Da er en ting til vi delte borte. 247 00:27:24,549 --> 00:27:27,468 Kan vi prate litt sammen? 248 00:27:42,275 --> 00:27:45,736 -Mente du det? -Hva da? 249 00:27:47,238 --> 00:27:51,534 -Hater du meg? -Jeg makter ikke dette nå. 250 00:27:51,659 --> 00:27:54,370 Finn makten. 251 00:27:54,495 --> 00:27:57,582 Hvis jeg hadde hatet deg, hadde jeg forlatt deg. 252 00:28:06,507 --> 00:28:09,594 Han blir ikke bedre om han bor her. 253 00:28:11,137 --> 00:28:13,472 Ikke du heller. 254 00:28:14,807 --> 00:28:19,228 Jeg tenkte at vi kunne bo hos bestefaren din. 255 00:28:19,353 --> 00:28:23,608 Og siden finne et sted nærmere ham. 256 00:28:26,360 --> 00:28:30,531 -Når? -Hvor fort kan du pakke? 257 00:28:38,789 --> 00:28:42,292 -Hvor skal vi? -Til Felix! 258 00:28:49,341 --> 00:28:53,178 -Blir du med? -Selvsagt. 259 00:28:53,203 --> 00:28:55,873 Vi skal flytte alle sammen. 260 00:29:16,685 --> 00:29:19,563 Jeg er tilbake om noen dager. 261 00:29:22,357 --> 00:29:26,445 -Reservatet? -Ja, eller i nærheten. 262 00:29:26,570 --> 00:29:32,701 Nærmere til hennes slekt og venner. Det trenger hun. 263 00:29:32,826 --> 00:29:34,995 Det trenger begge to. 264 00:29:36,038 --> 00:29:39,124 Ja. Definitivt. 265 00:29:41,335 --> 00:29:46,215 Jeg får dra fram og tilbake en stund. 266 00:30:13,992 --> 00:30:19,623 -Jeg har to... -Jeg har fem. 267 00:30:24,211 --> 00:30:27,381 Slutt å ete det der, middagen er snart ferdig. 268 00:30:27,506 --> 00:30:31,677 -Ingen vil spise noe du har laget. -Når er Gater tilbake? 269 00:30:31,802 --> 00:30:35,514 På torsdag?! Jeg er dau innen da. Organene mine svikter. 270 00:30:35,639 --> 00:30:39,393 -Walker, kan du noen sult-sanger? -Nei. 271 00:30:44,565 --> 00:30:50,571 -Jaha... Jeg er mett. -Jeg lager, men du spiser ikke. 272 00:30:50,696 --> 00:30:53,824 Du trenger krefter senere... 273 00:30:53,949 --> 00:30:57,744 -Jeg spiser hva som helst nå. -Det er nok... 274 00:30:59,329 --> 00:31:01,331 -Nå? -Ikke lyv. 275 00:31:01,456 --> 00:31:04,751 -Bra eller dårlig? -Helt jævla herlig! 276 00:31:04,877 --> 00:31:08,213 Still dere i kø, jeg har slavet i kjøkkenet. 277 00:31:08,338 --> 00:31:13,010 -Hva er det? -En slags grønnsak tror jeg. 278 00:31:13,135 --> 00:31:16,346 -Litt pølse. -Alt mulig, kompis. 279 00:31:16,471 --> 00:31:20,184 Dette er favoritten min. 280 00:31:20,309 --> 00:31:25,314 -Det der er nok kylling. -Litt bordsvette kanskje? 281 00:31:25,439 --> 00:31:29,401 -Jeg vet ikke, det smaker annerledes. -Hva er oppi? 282 00:31:29,526 --> 00:31:32,696 -Hva heter retten? -"Sum bits". 283 00:31:32,821 --> 00:31:37,701 -Men for helvete?! -Det er sunt, skatt. 284 00:31:37,826 --> 00:31:41,914 -Hva betyr det? -Alt fra kua, som ingen bruker. 285 00:31:42,039 --> 00:31:45,709 -Det er hele kua. -Alt i kua? 286 00:31:45,834 --> 00:31:48,295 -Tydeligvis. -Jeg fikk et øye. 287 00:31:48,420 --> 00:31:51,048 -Det er godt. -Godt! 288 00:31:51,173 --> 00:31:54,301 -Bare en liten bit? -Du forundrer hele tiden. 289 00:31:58,472 --> 00:32:02,392 -Er du sulten? -Det er rodeosesong. 290 00:32:02,517 --> 00:32:07,731 -Laramie, vi burde turnere. -Det var ikke det jeg spurte om. 291 00:32:07,856 --> 00:32:10,317 Jeg drar i morgen. 292 00:32:26,124 --> 00:32:31,797 -Skal du ikke ha? -Han periodefaster. 293 00:32:31,922 --> 00:32:37,469 -Snart er det bikinisesong. -Kaldtvann plager ikke ham. 294 00:32:37,594 --> 00:32:41,181 Jeg syntes det var moro, iallfall. 295 00:32:43,141 --> 00:32:47,396 -Skal vi slåss, eller? -Hei! Slutt! 296 00:32:47,521 --> 00:32:50,440 Slutt! 297 00:32:50,565 --> 00:32:53,235 Nå synger du sannelig ikke! 298 00:32:56,154 --> 00:32:59,116 -Herregud! -Slutt! 299 00:33:02,035 --> 00:33:07,708 For en jævla røre du har laget av din siste andre sjanse. 300 00:33:07,833 --> 00:33:11,128 Livet er en eneste lang lekse. 301 00:33:11,253 --> 00:33:17,009 Men man må prøve å lære. Og du prøver faen meg ikke! 302 00:33:19,303 --> 00:33:22,347 Slipp meg! 303 00:33:25,600 --> 00:33:28,228 Slutt! 304 00:33:28,353 --> 00:33:31,356 Slutt, din jævel! 305 00:33:31,481 --> 00:33:34,276 -Din jævel! -Slipp ham! 306 00:33:41,825 --> 00:33:46,621 -Rolig nå. -Hva er regelen vår om slåssing? 307 00:33:55,130 --> 00:33:59,843 Faen ta deg for at du tvinger meg til å gjøre dette. 308 00:34:16,818 --> 00:34:20,739 Vi slåss ikke her! Vil du slåss, får du slåss mot meg. 309 00:34:20,864 --> 00:34:24,743 Jeg stiller gjerne opp! 310 00:34:32,584 --> 00:34:34,920 Men for helvete... 311 00:35:39,359 --> 00:35:43,989 -Jeg tok feil. -Hester kan jeg, gullet. 312 00:35:44,114 --> 00:35:47,617 Vi må tjene penger på annet enn buskap. 313 00:35:47,742 --> 00:35:53,331 -Jeg protesterer ikke. -Bra. For du skal drive alt. 314 00:35:53,457 --> 00:35:56,501 Jeg har fått et jobbtilbud. 315 00:35:56,626 --> 00:36:02,382 Market Equites vil at jeg skal ta hånd om alle byggeprosjektene. 316 00:36:02,507 --> 00:36:07,387 -Hva sa du? -Jeg ga dem et uakseptabelt tilbud. 317 00:36:07,512 --> 00:36:10,432 Men om de takker ja likevel? 318 00:36:13,477 --> 00:36:18,982 Du ble politiker for å kontrollere det en ranch ikke kan kontrollere. 319 00:36:20,066 --> 00:36:22,861 Kayce og Jamie gjorde det samme. 320 00:36:22,986 --> 00:36:27,407 Det gikk til helvete med Jamie, men kontroll var baktanken. 321 00:36:27,532 --> 00:36:30,911 Dette kan gi samme resultat. 322 00:36:31,036 --> 00:36:35,832 Hvis jeg jobber for selskapet du kjemper imot. 323 00:36:40,170 --> 00:36:45,509 Min lojalitet er det eneste du aldri trenger å bekymre deg for. 324 00:36:49,513 --> 00:36:54,059 -Gjør det du mener er best. -Jeg kan få ranchen til å gå rundt. 325 00:36:54,184 --> 00:36:58,188 Men klag ikke når det står 300 pers der og skal i bryllup. 326 00:36:58,313 --> 00:37:03,151 -Ingen bryllup. Nei. -Store bryllup! 327 00:37:03,276 --> 00:37:06,404 Og mange. 328 00:37:06,530 --> 00:37:08,365 God natt, pappa. 329 00:37:09,407 --> 00:37:12,410 Kayce flyttet i dag. 330 00:37:13,537 --> 00:37:17,582 -Flyttet? -Til Monicas foreldre. 331 00:37:17,707 --> 00:37:21,169 De trengte en pause fra dette stedet. 332 00:37:21,294 --> 00:37:23,588 Det er forståelig. 333 00:37:24,839 --> 00:37:30,345 Hvorfor må barna mine dra herfra for å bli lykkelige? 334 00:37:30,470 --> 00:37:35,475 -Det er en unik situasjon. -Grunnen er jaggu unik. 335 00:37:35,600 --> 00:37:38,770 Men situasjonen er helt maken. 336 00:37:38,895 --> 00:37:41,940 Det er fordi det ikke fins noen ro her. 337 00:37:43,733 --> 00:37:46,111 Det har det aldri gjort. 338 00:37:46,236 --> 00:37:51,116 Det plager hverken deg eller Kayce, for dere er ikke fredeligsinnede. 339 00:37:55,036 --> 00:37:59,040 Jeg er nok heller ikke fredeligsinnet. 340 00:38:00,208 --> 00:38:04,546 -Vet du hva du trenger? -Hva da? 341 00:38:04,671 --> 00:38:07,966 Litt mus. Jeg skal finne en kjæreste til deg. 342 00:38:08,091 --> 00:38:12,887 Nå går du for langt. Denne mann-til-mann greia... 343 00:38:13,013 --> 00:38:17,559 -Beth! -Jeg løser det. Jeg fikser det! 344 00:38:33,158 --> 00:38:38,413 Du har ingen framtid, ingen, hvis du ikke får en her. 345 00:38:38,538 --> 00:38:43,752 Hvis du ikke får henne til å stole på deg, har du ikke engang det. 346 00:38:43,877 --> 00:38:48,006 Og da blir livet ditt... Som din fars liv. 347 00:38:49,466 --> 00:38:52,677 Du vet jo hvordan det endte. 348 00:38:52,802 --> 00:38:55,305 Det fins to veier man kan ta. 349 00:38:55,430 --> 00:38:58,642 På den ene vinner man eller lærer. 350 00:38:58,767 --> 00:39:03,855 På den andre mislykkes man hele tiden, til man dør. 351 00:39:05,357 --> 00:39:08,902 Du må velge vei fort. 352 00:39:09,027 --> 00:39:12,197 Ellers velger livet for deg. 353 00:39:34,678 --> 00:39:38,598 -Skal jeg kjøre? -Jeg kjører. 354 00:39:38,723 --> 00:39:41,518 Du er den eneste som ikke har sovet. 355 00:39:41,643 --> 00:39:45,105 Lastebilen til 125 000 drar hester verdt en million- 356 00:39:45,230 --> 00:39:49,442 -i en trailer til 150 000 dollar. Jeg kjører. 357 00:39:51,069 --> 00:39:56,366 -Jeg tenkte at du kanskje var trett. -"Jeg kan sove når jeg er død." 358 00:39:56,491 --> 00:39:59,327 -Husker du den filmen? -Hvilken? 359 00:39:59,452 --> 00:40:03,081 Den beste noensinne: "Road House." 360 00:40:03,206 --> 00:40:08,712 -Skulle det være den beste? -Den beste noensinne! 361 00:40:08,837 --> 00:40:13,383 Når jeg blir stor, vil jeg være Sam Elliott. Med Swayzes hår. 362 00:40:13,508 --> 00:40:17,512 Jeg vil at hockeysveis skal bli moderne igjen. Vil ikke du det? 363 00:40:17,637 --> 00:40:20,140 Tydeligvis ikke. 364 00:40:20,265 --> 00:40:24,394 Apropos hår, du må barbere deg. Du ser hjemløs ut. 365 00:40:24,519 --> 00:40:27,480 Det funker ikke vest i Texas. 366 00:40:27,605 --> 00:40:31,901 -Jenta mi liker det. -Hun er en idiot. 367 00:40:33,153 --> 00:40:38,408 -Likte du rodeo? -Det var det eneste jeg var god på. 368 00:40:38,533 --> 00:40:44,289 God? Du brakk jo nakken, ryggen og alt er helt ødelagt! 369 00:40:44,414 --> 00:40:47,292 Hvorfor gjorde du det? 370 00:40:47,417 --> 00:40:50,545 Jeg vet ikke... Jeg likte... 371 00:40:50,670 --> 00:40:54,674 Jeg likte lysene, publikummet og at de...likte meg. 372 00:40:54,799 --> 00:40:58,011 Hestene da? Likte du dem? 373 00:40:58,136 --> 00:41:01,848 Det handler mer om å møte sin frykt. 374 00:41:01,973 --> 00:41:04,934 Jeg er for redd for å like dem. 375 00:41:05,059 --> 00:41:09,439 Hvis man skal bli bra på dette... 376 00:41:09,564 --> 00:41:12,692 Jobbe på rancher, rodeo eller turnere med hester- 377 00:41:12,817 --> 00:41:17,155 -da må man gjøre det for hesten. Ok? 378 00:41:17,280 --> 00:41:22,076 Dit du skal, vil en hest bli din eneste venn. Dere løser det sammen. 379 00:41:22,202 --> 00:41:26,664 Det er det cowboyer gjør. Du og hesten jobber sammen- 380 00:41:26,790 --> 00:41:30,084 -og prøver å ikke svikte hverandre. 381 00:41:30,210 --> 00:41:33,546 Når Four Sixes er ferdig med deg- 382 00:41:33,671 --> 00:41:38,760 -lever du livet på hesteryggen, eller så rir du aldri igjen. 383 00:41:41,179 --> 00:41:43,515 Hvil litt nå. 384 00:41:43,640 --> 00:41:47,769 Du kommer til å trenge det. 385 00:42:08,832 --> 00:42:11,417 God morgen. 386 00:42:11,543 --> 00:42:17,006 -Ikke ennå. -Vi har et mønster... 387 00:42:17,131 --> 00:42:22,720 Du våkner ved daggry og jobber. Jeg våkner og vil ha sex. 388 00:42:22,846 --> 00:42:27,809 Så må jeg overbevise deg om at dagen kan vente. Men nå... 389 00:42:27,934 --> 00:42:33,481 Dagen har ikke begynt ennå, så du har ingen unnskyldning. 390 00:42:34,774 --> 00:42:38,319 Begynn å jobbe... 391 00:42:42,866 --> 00:42:47,328 -Du er den perfekte kvinnen. -Jeg vet det. 392 00:42:47,453 --> 00:42:51,124 Når har du bursdag? 393 00:42:53,877 --> 00:42:56,337 Bursdagen din? 394 00:42:56,462 --> 00:43:00,258 -Kan vi prate om det om et kvarter? -Når er det? 395 00:43:01,843 --> 00:43:03,928 Hva er det? 396 00:43:04,053 --> 00:43:08,850 -Jeg vet ikke, Beth. -Hva? Hva står på førerkortet ditt? 397 00:43:10,018 --> 00:43:13,229 Jeg har ikke førerkort. 398 00:43:13,354 --> 00:43:18,526 Når jeg sa at jeg ikke fins, mente jeg det. 399 00:43:22,238 --> 00:43:26,159 Visste du når du hadde bursdag da du var liten? 400 00:43:26,284 --> 00:43:31,915 At jeg ble født var ingenting familien min feiret. 401 00:43:35,543 --> 00:43:37,337 Du... 402 00:43:39,047 --> 00:43:43,301 Jeg ville ikke gjøre deg trist. Du feirer ikke bursdagene dine. 403 00:43:43,426 --> 00:43:46,638 Men jeg vet når det er! 404 00:43:46,763 --> 00:43:50,642 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -La meg velge en. 405 00:43:50,767 --> 00:43:53,394 Vi skal velge en fødselsdag til deg! 406 00:43:53,519 --> 00:44:00,526 28. september. Du har bursdag den 28. september. 407 00:44:00,652 --> 00:44:02,737 Ok? 408 00:44:02,862 --> 00:44:06,074 Og vi skal feire deg. 409 00:44:07,075 --> 00:44:10,328 Vi feirer deg, elskling. 410 00:44:24,842 --> 00:44:27,971 Doc? Ja, sir. 411 00:44:28,096 --> 00:44:31,766 Vi er her nå. Hvor skal han? Ok. 412 00:44:31,891 --> 00:44:36,771 Han er der om 20 minutter. Ja, sir. Ha det. 413 00:44:39,232 --> 00:44:42,652 -Er det her? -Det er det. 414 00:44:44,237 --> 00:44:47,907 -Hvor langt strekker den seg? -Til horisonten. 415 00:44:48,032 --> 00:44:51,077 I alle himmelretninger. 416 00:45:37,707 --> 00:45:40,585 Faen... 417 00:45:56,434 --> 00:45:59,854 Jeg må legge på. 418 00:45:59,979 --> 00:46:03,941 Dette kom fra fengselet. 419 00:46:05,651 --> 00:46:07,737 Takk. 420 00:46:24,170 --> 00:46:26,881 T. RIGGINS CELLEKAMRATER 421 00:46:32,095 --> 00:46:35,556 GARRETT RANDALL 422 00:46:38,684 --> 00:46:41,020 Herregud! 423 00:47:20,268 --> 00:47:22,645 -Vi ses. -Blir du ikke? 424 00:47:22,770 --> 00:47:27,316 Jeg skal kjøre hester til Yellowstone og siden dra til Fort Worth. 425 00:47:27,441 --> 00:47:33,698 -Hvor skal jeg gå? -Til innhegningene på baksiden. 426 00:47:33,823 --> 00:47:37,493 -Hvor er baksiden? -Vel, hvis dette er framsiden... 427 00:47:37,618 --> 00:47:43,875 ...så ligger jo baksiden på den andre siden. Låter det riktig? 428 00:47:44,000 --> 00:47:47,879 -Lykke til. -Det handler vel ikke med flaks, hva? 429 00:47:48,004 --> 00:47:53,968 Det gjaldt hesteshow. Men til dette trenger du all flaks i hele verden. 430 00:49:04,622 --> 00:49:07,917 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI