1 00:00:35,338 --> 00:00:37,131 ‫هيا يا صغير‬ 2 00:00:54,665 --> 00:00:57,000 ‫أتأكد وحسب بأنني لم أنزف بشدة‬ 3 00:01:06,593 --> 00:01:10,305 ‫هناك احتمال كبير بأن تتمزق قطبي‬ 4 00:01:10,430 --> 00:01:14,685 ‫وأسقط أرضاً مقطعاً إلى أشلاء‬ ‫مباشرة أمامك‬ 5 00:01:17,396 --> 00:01:23,819 ‫أعلمك مسبقاً وحسب‬ ‫أنها ليست غلطتك، يا إلهي‬ 6 00:01:27,781 --> 00:01:29,157 ‫ها نحنذا‬ 7 00:01:59,855 --> 00:02:01,732 ‫ما هذا...‬ 8 00:02:05,402 --> 00:02:06,904 ‫اللعنة‬ 9 00:02:07,946 --> 00:02:09,573 ‫أتحاول أن تموت؟‬ 10 00:02:28,926 --> 00:02:30,552 ‫ماذا تفعل؟‬ 11 00:02:32,763 --> 00:02:35,682 ‫قال لي الطبيب أن أستمتع بحمام ساخن‬ ‫مرتين في اليوم‬ 12 00:02:35,807 --> 00:02:38,477 ‫أظنه قصد في حوض استحمام‬ ‫وليس على قمة جبل‬ 13 00:02:39,353 --> 00:02:41,188 ‫ولا يفترض بك ركوب الخيل أيضاً‬ 14 00:02:41,313 --> 00:02:44,775 ‫قال لي ألا أقود سيارة‬ ‫لم يقل شيئاً عن الجياد‬ 15 00:02:44,900 --> 00:02:48,153 ‫أؤكد لك أن الجياد‬ ‫هي على لائحة الأشياء التي لا يجدر بك ركوبها‬ 16 00:02:48,320 --> 00:02:51,615 ‫- أصبت بطلق ناري، أنت على جواد‬ ‫- أصبت برصاصتين فقط‬ 17 00:02:51,949 --> 00:02:55,243 ‫إذاً تفوز بجائزة تلقي‬ ‫أقل عدد من الرصاص (كايسي)‬ 18 00:02:55,369 --> 00:02:56,745 ‫لا أعلم ما أقوله لك‬ 19 00:02:56,870 --> 00:02:59,373 ‫لم يسبق لأحد أن تحسّن قط‬ ‫بجلوسه في فراش لعين‬ 20 00:02:59,498 --> 00:03:02,250 ‫هناك أمر أعرفه عن الحياة‬ ‫حين تكف عن الحراك، ينتهي كل شيء‬ 21 00:03:02,376 --> 00:03:05,879 ‫لذا إن كانت العودة من هنا‬ ‫على ظهر الجواد ستقتلني، ليكن ذلك‬ 22 00:03:06,505 --> 00:03:08,215 ‫لذا بوسعك العودة إلى المنزل بني‬ 23 00:03:08,966 --> 00:03:14,304 ‫سأعود حين أصبح جاهزاً‬ ‫وإن لم أفعل ذلك، ادفني حيث تجدني‬ 24 00:03:14,429 --> 00:03:17,766 ‫لن أذهب إلى أي مكان‬ ‫وإن مت في طريق العودة إلى المنزل‬ 25 00:03:17,891 --> 00:03:21,186 ‫سأدفنك قرب (لي)‬ ‫ثم أجلس على قبرك‬ 26 00:03:21,311 --> 00:03:24,648 ‫- وأقول لك "سبق أن حذرتك"‬ ‫- حسناً، اتفقنا‬ 27 00:03:41,123 --> 00:03:42,958 ‫تباً، هذا شعور جميل‬ 28 00:03:45,168 --> 00:03:49,256 ‫كان الناس يأتون إلى هنا‬ ‫ليماثلوا الشفاء منذ ١٥ ألف عام‬ 29 00:03:49,923 --> 00:03:51,800 ‫بالطبع تبثك بشعور جميل‬ 30 00:03:54,928 --> 00:03:56,388 ‫أتريد معرفة رأيي؟‬ 31 00:03:58,306 --> 00:04:04,771 ‫أظن أن القدير أو الطبيعة أو أياً كان‬ ‫ما تريد تسميتها، تمنحنا كل هذه الأماكن‬ 32 00:04:04,896 --> 00:04:09,234 ‫هذه الأعشاب، هذه المعادن، هذا...‬ 33 00:04:10,652 --> 00:04:17,534 ‫هذا الوحل، كل هذه الأشياء‬ ‫لإصلاح ما يحصل لنا‬ 34 00:04:17,659 --> 00:04:20,996 ‫لأن القدير يعلم الخراب الذي نحدثه بنفسنا‬ 35 00:04:24,291 --> 00:04:29,087 ‫- تخال (بيث) أن (جايمي) كان الفاعل‬ ‫- أجل، أعلم أنها تخال ذلك‬ 36 00:04:31,214 --> 00:04:32,632 ‫ما رأيك؟‬ 37 00:04:35,635 --> 00:04:38,972 ‫أظن أنه حتى إن أراد (جايمي) استخدام‬ ‫الميليشيا، ما كانوا ليفعلون ذلك لأجله أبداً‬ 38 00:04:39,097 --> 00:04:41,683 ‫فعلوا ذلك لأجل نفسهم‬ ‫هذا ما فعلناه بهم‬ 39 00:04:43,810 --> 00:04:47,898 ‫لم يبع تلك الأرض لأجل المطار‬ ‫بل أجّرهم إياها‬ 40 00:04:48,774 --> 00:04:52,402 ‫فعل ذلك لإبقاء المزرعة متماسكة‬ ‫وفعل ذلك لأجلك‬ 41 00:04:54,029 --> 00:04:56,281 ‫لا يسعى القتلة إلى نيل موافقة ضحاياهم‬ 42 00:05:00,410 --> 00:05:04,831 ‫- إذاً تخالهم فعلوا ذلك من تلقاء نفسهم‬ ‫- أجل‬ 43 00:05:10,212 --> 00:05:12,339 ‫كم عنصراً هناك في تلك الميليشيا؟‬ 44 00:05:15,217 --> 00:05:17,511 ‫نحو نصف عددهم السابق‬ 45 00:05:19,971 --> 00:05:22,599 ‫هذا عدد كثير إن فهمت قصدي‬ 46 00:05:23,350 --> 00:05:25,519 ‫أجل أوافقك الرأي‬ 47 00:05:27,687 --> 00:05:29,689 ‫استعمل (جايمي) للحصول على مذكرات‬ 48 00:05:30,690 --> 00:05:32,901 ‫سنعرف سريعاً موقفه‬ 49 00:05:36,780 --> 00:05:38,532 ‫أنت رجل صالح (كايسي)‬ 50 00:05:40,534 --> 00:05:43,328 ‫لكن أحياناً على الرجال الصالحين‬ ‫القيام بأعمال سيئة جداً‬ 51 00:05:45,747 --> 00:05:47,457 ‫لا يغير ذلك طبيعتك‬ 52 00:05:51,169 --> 00:05:53,380 ‫أريد أن أستوضح وحسب ما تطلبه‬ 53 00:05:55,132 --> 00:06:00,428 ‫لا أطلب شيئاً‬ ‫أقول لك إننا سنقتلهم‬ 54 00:06:02,430 --> 00:06:04,850 ‫سنقتل كل واحد منهم‬ 55 00:07:16,922 --> 00:07:20,217 ‫- كم المساحة؟‬ ‫- ٤٠٤ هكتارات تحت هذا السياج‬ 56 00:07:20,342 --> 00:07:22,469 ‫قسم آخر عبر الطريق العام‬ 57 00:07:23,011 --> 00:07:25,388 ‫يعبر الجدول الدافئ‬ ‫من الجزء الخلفي لقطعة الأرض هذه‬ 58 00:07:25,513 --> 00:07:28,225 ‫ولديك النهر من الجانب الآخر‬ 59 00:07:28,350 --> 00:07:30,936 ‫لذا هناك مياه لماشيتك‬ ‫على مدار العام‬ 60 00:07:31,102 --> 00:07:35,357 ‫- ألا تجلّد في الشتاء؟‬ ‫- يسمونه الجدول الدافئ لسبب جلي‬ 61 00:07:38,443 --> 00:07:42,822 ‫يبدو السياج جيداً‬ ‫لدي مجموعة جديدة من حظائر (بريفرت) في الأسفل‬ 62 00:07:42,948 --> 00:07:44,616 ‫الأبقار بدينة بالكامل‬ 63 00:07:44,741 --> 00:07:47,953 ‫وكل ذلك يندرج في البيع‬ ‫الحظائر، الأبقار، الجرّار‬ 64 00:07:48,119 --> 00:07:50,705 ‫الأثاث، الأطباق في الخزائن، كل شيء‬ 65 00:07:50,830 --> 00:07:54,000 ‫- لماذا يبيعون؟‬ ‫- مات المالك، ترك المكان لولديه‬ 66 00:07:54,167 --> 00:07:56,378 ‫أحدهما يريد الاحتفاظ به‬ ‫والآخر لا يريد ذلك‬ 67 00:07:56,920 --> 00:07:59,214 ‫أحدهما لا يمكنه تحمل كلفة شراء حصة الآخر‬ ‫تعرف الوضع‬ 68 00:07:59,422 --> 00:08:02,133 ‫لعلنا فزنا بالغرب‬ ‫بواسطة الجياد والأبقار‬ 69 00:08:02,550 --> 00:08:06,137 ‫لكننا سنخسره بسبب الموت والضرائب‬ ‫لا شك في ذلك‬ 70 00:08:18,858 --> 00:08:21,403 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- بفضل الأزواج على طول الطريق‬ 71 00:08:21,528 --> 00:08:24,281 ‫والتبن في هذا الجانب‬ ‫ستجني المال كل عام‬ 72 00:08:24,406 --> 00:08:28,702 ‫- عليّ شراء بعض الجياد‬ ‫- لا تهدر الوقت على الجياد بني‬ 73 00:08:28,868 --> 00:08:34,624 ‫بغل (كاواساكي) وبعض كلاب الراعي‬ ‫من نوع (بوردر كولي) هي كل ما يلزمك‬ 74 00:08:37,294 --> 00:08:39,337 ‫المزرعة بدون جياد هي...‬ 75 00:08:39,838 --> 00:08:41,715 ‫كل ما تأكله الـ(كاواساكي)‬ ‫هي بعض الريح‬ 76 00:08:41,840 --> 00:08:45,468 ‫لا تمرض، ولا تجعلك تخسر المال‬ 77 00:08:49,306 --> 00:08:53,143 ‫- سيُنقل كل شيء‬ ‫- إن دفعت الثمن المطلوب، يُنقل كل شيء‬ 78 00:08:57,397 --> 00:09:02,068 ‫حان الوقت ليبرز ظلك الخاص‬ ‫وتكف عن العيش في ظل شخص آخر‬ 79 00:09:07,907 --> 00:09:09,284 ‫دوّن العرض‬ 80 00:09:10,869 --> 00:09:14,748 ‫سمعت أن (ييلوستون) تنهار‬ ‫لكن ها أنت تبتاع المزيد‬ 81 00:09:14,873 --> 00:09:17,334 ‫هذا ما أناله من إصغائي‬ ‫إلى الصقور في المطعم‬ 82 00:09:20,003 --> 00:09:21,921 ‫لا أبتاع هذه لأجل (ييلوستون)‬ 83 00:09:23,715 --> 00:09:25,508 ‫أبتاعها لنفسي‬ 84 00:09:43,735 --> 00:09:45,111 ‫(هانك)‬ 85 00:09:49,574 --> 00:09:53,119 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا أعلم، حذار‬ 86 00:09:58,833 --> 00:10:01,127 ‫- جاموس؟‬ ‫- أجل‬ 87 00:10:05,048 --> 00:10:06,549 ‫عليه رسم‬ 88 00:10:10,095 --> 00:10:11,805 ‫- انظر إلى هذا‬ ‫- تباً‬ 89 00:10:12,639 --> 00:10:14,849 ‫- تباً‬ ‫- انتظر، انتظر‬ 90 00:10:14,974 --> 00:10:17,352 ‫اخرج من هناك‬ ‫علينا التبليغ عن هذا الأمر‬ 91 00:10:36,490 --> 00:10:37,908 ‫إنها في قاعة الانتظار‬ 92 00:10:52,064 --> 00:10:53,440 ‫تأخرت‬ 93 00:10:54,608 --> 00:10:56,485 ‫وصلت رحلتك باكراً‬ 94 00:10:56,610 --> 00:11:00,072 ‫لا أصل باكراً أبداً‬ ‫ولا أتأخر أبداً‬ 95 00:11:00,197 --> 00:11:04,535 ‫أنا العنصر الثابت‬ ‫الذي يجدر بك تعديل وقتك حسبه‬ 96 00:11:05,119 --> 00:11:06,495 ‫أعتذر‬ 97 00:11:08,914 --> 00:11:11,333 ‫يا لها من جلبة لعينة (إليس)‬ 98 00:11:11,458 --> 00:11:13,836 ‫أوافقك الرأي، تعقد الوضع‬ 99 00:11:13,961 --> 00:11:16,922 ‫سيغدو الوضع بسيطاً جداً‬ ‫بشكل سريع جداً‬ 100 00:11:17,423 --> 00:11:18,966 ‫اجلب حقيبتي‬ 101 00:11:23,304 --> 00:11:24,930 ‫كلمني عن القطع الأثرية‬ 102 00:11:25,055 --> 00:11:28,851 ‫تقضي العملية المتبعة إبلاغ محقق المقاطعة‬ ‫في أسباب الوفيات إضافة إلى فريق علم الآثار‬ 103 00:11:28,976 --> 00:11:30,769 ‫ولجنة حفظ الإرث من الأمريكيين الأصليين‬ 104 00:11:30,894 --> 00:11:33,689 ‫- ومن شأن هذا وقف بنائنا‬ ‫- أجل‬ 105 00:11:33,814 --> 00:11:35,190 ‫إلى متى؟‬ 106 00:11:35,316 --> 00:11:37,401 ‫إلى أن يحدد المحقق في أسباب الوفيات‬ ‫تاريخ البقايا‬ 107 00:11:37,526 --> 00:11:40,446 ‫وينتزع عالم الآثار‬ ‫كل القطع الأثرية من المنطقة‬ 108 00:11:40,571 --> 00:11:44,575 ‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟‬ ‫- هذا منوط بما إذا كانت الجامعة ستوفر التمويل‬ 109 00:11:44,700 --> 00:11:48,412 ‫أو يجدر بالولاية طلب التمويل من الجمعية‬ 110 00:11:48,662 --> 00:11:52,583 ‫انفجارات وكمائن‬ ‫في وضح النهار‬ 111 00:11:53,083 --> 00:11:56,420 ‫بلغني بوضوح بما أوشك أن أتصدى له‬ 112 00:11:56,545 --> 00:12:00,507 ‫العنف ضد آل (داتون)‬ ‫لا علاقة له بنزاعنا معهم‬ 113 00:12:01,300 --> 00:12:02,885 ‫أتعتقد ذلك فعلاً؟‬ 114 00:12:03,594 --> 00:12:07,556 ‫غلطة (ويلا) وغلطتك‬ ‫هي محاولتكما إخافة أشخاص‬ 115 00:12:07,681 --> 00:12:10,601 ‫مستعدين لتفجير مبنى‬ ‫في الثالثة بعد ظهر يوم جمعة‬ 116 00:12:10,726 --> 00:12:13,437 ‫هذه الأرض هي كل ما لديهم‬ 117 00:12:13,854 --> 00:12:17,650 ‫العيش في (مونتانا) هي مجرد فقر مع منظر طبيعي‬ 118 00:12:18,192 --> 00:12:19,777 ‫هددتهم بأخذ ذلك المنظر الطبيعي‬ 119 00:12:19,902 --> 00:12:24,740 ‫من الآن فصاعداً سنكف عن إثارة مخاوفهم‬ ‫وسنغذي جشعهم‬ 120 00:12:25,449 --> 00:12:26,825 ‫أجل سيدتي‬ 121 00:12:26,950 --> 00:12:31,872 ‫كم من الوقت يلزم السيد (رينووتر)‬ ‫لرفع دعوى بهدف وقف بنائنا؟‬ 122 00:12:31,997 --> 00:12:36,377 ‫- أتوقع تلقي مذكرة قبل نهاية الأسبوع‬ ‫- سنبدأ معه إذاً‬ 123 00:12:36,585 --> 00:12:42,424 ‫- أبدى السيد (رينووتر) رفضه التفاوض‬ ‫- رفض التفاوض معك‬ 124 00:13:00,484 --> 00:13:02,152 ‫من هذه؟‬ 125 00:13:06,240 --> 00:13:07,616 ‫لنكتشف ذلك‬ 126 00:13:12,871 --> 00:13:15,499 ‫يحب الاستعراض فعلاً، أليس كذلك؟‬ 127 00:13:19,545 --> 00:13:22,256 ‫رئيس المجلس (رينووتر)‬ ‫أنا (كارولاين وارنر)‬ 128 00:13:22,381 --> 00:13:25,926 ‫أنا رئيسة مجلس إدارة (ماركيت إيكويتي)‬ 129 00:13:27,469 --> 00:13:30,305 ‫ما إن يسقط قائد‬ ‫حتى ينهض آخر‬ 130 00:13:31,515 --> 00:13:35,686 ‫- ما كنت لأسمي ما يحصل أخباراً‬ ‫- يبدو أنهم يخالونها أخباراً‬ 131 00:13:35,811 --> 00:13:38,605 ‫لمجرد أن شخصاً مات هنا‬ ‫لا يعني أن الأرض مقدسة‬ 132 00:13:39,648 --> 00:13:42,192 ‫هلا ترد بهذا الشكل‬ ‫أمام محكمة متنقلة؟‬ 133 00:13:42,317 --> 00:13:46,989 ‫لا أريد الرد على أي شيء‬ ‫هلا تمشي معي‬ 134 00:13:50,951 --> 00:13:52,745 ‫لديّ اقتراح‬ 135 00:13:53,370 --> 00:13:54,913 ‫أسمعك‬ 136 00:13:55,539 --> 00:14:01,587 ‫سنبطل أمرنا بالوقف‬ ‫لكم كامل الحرية باستئناف البناء‬ 137 00:14:02,463 --> 00:14:07,009 ‫لا يمكننا التأمين على قرضنا‬ ‫بدون ضمانة بأنكم لن تتقدموا بطلب آخر‬ 138 00:14:09,052 --> 00:14:11,263 ‫سنمول لكم عملية البناء‬ 139 00:14:13,015 --> 00:14:14,600 ‫لماذا قد تفعلون ذلك؟‬ 140 00:14:14,725 --> 00:14:19,104 ‫لكي نتحكم بما تبنونه‬ ‫وما يقدمه من خدمات‬ 141 00:14:19,688 --> 00:14:24,693 ‫بناء كازينو في وسط هذه المنشأة العقارية‬ ‫يضفي عنصراً إلى هذا المجتمع‬ 142 00:14:24,818 --> 00:14:28,614 ‫- لا يريده الناس‬ ‫- أتقترحين ألا نبني كازينو؟‬ 143 00:14:28,739 --> 00:14:34,286 ‫أقترح عليك بناء كازينو‬ ‫يقدم خدمات للذين بوسعهم تحمل كلفة العيش هنا‬ 144 00:14:34,411 --> 00:14:39,792 ‫مراكز خمسة نجوم، مطاعم حائزة‬ ‫على نجم (ميشلان)، ترفيه من المستوى العالمي‬ 145 00:14:39,917 --> 00:14:44,129 ‫ابنِ كازينو‬ ‫يكون وجهة سياحية بحد ذاته‬ 146 00:14:44,254 --> 00:14:47,007 ‫أتكلم عن أشخاص من كل أنحاء العالم‬ 147 00:14:47,132 --> 00:14:51,011 ‫يستقلون الطائرة إلى هنا‬ ‫للتزلج هنا في أفخر منتجع في العالم‬ 148 00:14:51,136 --> 00:14:54,181 ‫ينفقون ألف دولار في الليلة في فندقك‬ 149 00:14:54,306 --> 00:14:56,266 ‫وألف دولار آخر ثمن العشاء‬ 150 00:14:56,475 --> 00:14:59,269 ‫وألف آخر ثمن التذاكر‬ ‫لمشاهدة (إلتون جون)‬ 151 00:14:59,394 --> 00:15:02,481 ‫قبل أن ينفقوا ٢٥ ألفاً‬ ‫على طاولة البلاكجاك لديك‬ 152 00:15:02,606 --> 00:15:07,361 ‫ابنِ ذلك الكازينو‬ ‫وسنمول مشروعكم‬ 153 00:15:07,528 --> 00:15:10,531 ‫ونجعل محميتك الأغنى في البلاد‬ 154 00:15:11,824 --> 00:15:13,325 ‫مقابل ماذا؟‬ 155 00:15:15,202 --> 00:15:20,165 ‫كف عن تأخير الشيء‬ ‫الذي سيوصل إليك الزبائن‬ 156 00:15:21,291 --> 00:15:24,586 ‫سأطلب صياغة عقد قبل نهاية الأسبوع‬ 157 00:15:25,254 --> 00:15:26,964 ‫أتوق لرؤيته‬ 158 00:15:31,593 --> 00:15:33,262 ‫احذري من براز الإلكة‬ 159 00:15:34,263 --> 00:15:37,558 ‫أتوق لتعبيد هذه الطريق‬ 160 00:15:38,892 --> 00:15:40,269 ‫إذاً ماذا قالت؟‬ 161 00:15:41,311 --> 00:15:44,022 ‫عرضت علي شيئاً‬ ‫أروع من أن يكون حقيقياً‬ 162 00:15:45,399 --> 00:15:46,775 ‫إذاً ليس كذلك‬ 163 00:16:05,752 --> 00:16:08,255 ‫تباً، يروقني‬ ‫حين يأتي (ترافيس) إلى المزرعة‬ 164 00:16:08,380 --> 00:16:11,383 ‫سنعمل بالأحمرين كلاهما‬ ‫خاصتي والأصلع‬ 165 00:16:11,508 --> 00:16:14,386 ‫- من أين أنت؟ (تكساركانا)؟‬ ‫- أجل (تكساركانا)‬ 166 00:16:14,511 --> 00:16:16,889 ‫- من أي جانب من النهر؟‬ ‫- الشمال‬ 167 00:16:17,014 --> 00:16:18,724 ‫ليست (تكساس)‬ ‫بل هي (أركنسو)‬ 168 00:16:18,849 --> 00:16:20,309 ‫- لا تقولي للناس إنك من (تكساس)‬ ‫- كما تريد سيدي‬ 169 00:16:20,434 --> 00:16:23,687 ‫- لا تفعلي ذلك‬ ‫- مرحباً أخي، تهانينا على الفوز بذلك السباق‬ 170 00:16:23,812 --> 00:16:27,399 ‫- شكراً يا أخي‬ ‫- هذا جواد رائع، متى ستستعرض به تالياً؟‬ 171 00:16:27,524 --> 00:16:30,027 ‫- بعته في البوابة الخلفية‬ ‫- بعت ذلك الجواد؟‬ 172 00:16:30,152 --> 00:16:31,528 ‫هل فقدت صوابك (ترافيس)؟‬ 173 00:16:31,653 --> 00:16:34,781 ‫أخي، هدفي هو مغادرة‬ ‫كل استعراض جياد مع مقطورة فارغة‬ 174 00:16:35,157 --> 00:16:38,368 ‫طلبت من (أندي ماسكي) إعداد شيء لك‬ 175 00:16:39,703 --> 00:16:43,624 ‫- حقاً؟ لأي سبب؟‬ ‫- هدية زفاف‬ 176 00:16:43,957 --> 00:16:45,959 ‫كيف عرفت بذلك أيها السافل؟‬ 177 00:16:46,084 --> 00:16:49,296 ‫أنا مدرّب جياد يا أخي‬ ‫حين تسحب امرأة من السوق أتلقى رسالة الكترونية‬ 178 00:16:49,421 --> 00:16:52,049 ‫(تامي جو)، أحضريه‬ 179 00:16:54,885 --> 00:16:56,261 ‫ما هذا الجواد؟‬ 180 00:16:56,386 --> 00:16:58,931 ‫إنه جواد (دوال راي)‬ ‫الذي كان يستعرض به (جيفري شيهان)‬ 181 00:16:59,056 --> 00:17:02,017 ‫يا فتاة (أركنسو) ادرسي جاهدة في المدرسة‬ 182 00:17:02,142 --> 00:17:05,437 ‫وادخري مصروفك وذات يوم قد تتلقين جواداً مماثلاً‬ 183 00:17:06,897 --> 00:17:10,567 ‫- لكنني أشك في ذلك‬ ‫- (تيتر) تعال واجلب هذه الجياد‬ 184 00:17:12,242 --> 00:17:16,949 ‫- هل قال الطبيب إنه بوسعك ركوب الجواد؟‬ ‫- أجل، لم أسأله‬ 185 00:17:23,356 --> 00:17:28,194 ‫- يفهم المواشي بالفعل، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، ماذا تريدون أن تشتروا؟‬ 186 00:17:29,920 --> 00:17:36,969 ‫الإرث، انظر إلى (كنغ رانش)‬ ‫في (تكساس)، ٣٣٣ ألف هكتار‬ 187 00:17:36,989 --> 00:17:41,035 ‫الأرض هناك مليئة بالنفط‬ ‫ما إن تضرب الأرض بمجرفة حتى تجده‬ 188 00:17:42,328 --> 00:17:45,832 ‫كيف ما زالت تلك المزرعة هناك؟‬ ‫هذا هو السؤال‬ 189 00:17:45,957 --> 00:17:48,835 ‫أجل، كنت لتخال أن شركة نفط كبرى‬ ‫كانت لتكون ابتاعتها الآن‬ 190 00:17:48,960 --> 00:17:50,962 ‫ذلك لأنهم استبقوا الأمر‬ 191 00:17:51,087 --> 00:17:53,422 ‫أسسوا شركتهم الخاصة‬ ‫قبل أن يصل إليهم أحد‬ 192 00:17:53,548 --> 00:17:55,216 ‫لديهم أبقارهم الخاصة‬ ‫وحتى جيادهم الخاصة‬ 193 00:17:55,341 --> 00:17:58,511 ‫ما من جواد في تلك الحلبة‬ ‫لا يعود إلى مزرعة الـ(كنغ)‬ 194 00:17:59,428 --> 00:18:02,473 ‫أسسوا اسماً مرموقاً لهم‬ 195 00:18:02,598 --> 00:18:05,935 ‫بحيث بوسعك شراء شاحنة‬ ‫فتجد ماركتهم على المقعد‬ 196 00:18:07,520 --> 00:18:09,230 ‫هذا ما سنفعله بنفسنا‬ 197 00:18:10,481 --> 00:18:13,109 ‫خارج هذا الوادي‬ ‫من يعلم أننا هنا حتى؟‬ 198 00:18:15,444 --> 00:18:17,363 ‫سأعلم العالم أننا هنا‬ 199 00:18:19,615 --> 00:18:21,617 ‫أفكر في إرسال (ترافيس) لإجراء عملية البحث‬ 200 00:18:22,618 --> 00:18:24,579 ‫تعرفه خير معرفة، ما رأيك؟‬ 201 00:18:25,955 --> 00:18:28,583 ‫كل ما يفعله ذلك السافل هو الفوز سيدي‬ 202 00:18:28,708 --> 00:18:30,209 ‫أيمكننا الوثوق به؟‬ 203 00:18:30,877 --> 00:18:33,504 ‫إنه الأبرز في تدريب الجياد (كايسي)‬ 204 00:18:33,629 --> 00:18:36,883 ‫لكن إن كان يركب الجياد لأجلنا‬ ‫سيكون صادقاً معنا‬ 205 00:18:37,383 --> 00:18:40,553 ‫لكن اعلم أنه سيقضي على الجميع سيدي‬ 206 00:18:40,678 --> 00:18:42,138 ‫وأعني بذلك الجميع حتماً‬ 207 00:18:47,643 --> 00:18:49,020 ‫مرحباً (جون)‬ 208 00:18:49,604 --> 00:18:52,148 ‫- كم ثمنه؟‬ ‫- باهظ جداً‬ 209 00:18:52,815 --> 00:18:56,777 ‫حسناً، ماذا إن...‬ 210 00:18:58,821 --> 00:19:01,449 ‫ماذا إن أردت الحصول عليه معك، ما كلفته؟‬ 211 00:19:01,574 --> 00:19:04,869 ‫الكلفة عينها‬ ‫لكنه سيدر عليك بمزيد من الربح بعد عام‬ 212 00:19:06,454 --> 00:19:09,957 ‫سآخذه الآن، أرني المزيد‬ 213 00:19:10,583 --> 00:19:12,418 ‫كم واحداً بعد؟ بكم تريد المشاركة؟‬ 214 00:19:13,044 --> 00:19:15,838 ‫حين يفكر الناس في الجياد‬ ‫أريدهم أن يفكروا في (ييلوستون)‬ 215 00:19:16,839 --> 00:19:19,342 ‫(جون) اسمع، تعلم ما يحصل هنا، حسناً؟‬ 216 00:19:19,467 --> 00:19:22,219 ‫لا مال في السنديان، كل المال في البلوط‬ 217 00:19:22,345 --> 00:19:24,722 ‫لذا دعني أجد لك فحلاً‬ ‫أمهلني ثلاثة أعوام‬ 218 00:19:24,847 --> 00:19:28,684 ‫لا أملك ثلاثة أعوام، أدخلني فوراً‬ 219 00:19:28,809 --> 00:19:31,145 ‫جد لي البلوط المؤدي إلى دائرة الفائزين‬ 220 00:19:31,312 --> 00:19:33,272 ‫حسناً، أتريد الحصص؟‬ 221 00:19:35,274 --> 00:19:40,112 ‫- أريد الثلاثة‬ ‫- (جون)، سيكلفك ذلك الكثير من المال، حسناً؟‬ 222 00:19:40,237 --> 00:19:42,698 ‫ستحتاج إلى بضعة ملايين‬ ‫لفعل ذلك بالشكل الصحيح‬ 223 00:19:42,823 --> 00:19:44,951 ‫أيمكنك الفوز به مجدداً؟‬ 224 00:19:45,993 --> 00:19:47,453 ‫تعلم ما يجدر بنا فعله؟‬ 225 00:19:47,954 --> 00:19:50,122 ‫إن كنا سنفعل هذا بالشكل الصحيح‬ ‫دعني أفعله بالشكل الصحيح‬ 226 00:19:50,289 --> 00:19:52,249 ‫دعني أعد لك فريقاً، حسناً؟‬ 227 00:19:52,375 --> 00:19:54,502 ‫سأؤمن لك الأفضل على الإطلاق بين الثلاثة‬ 228 00:19:55,211 --> 00:19:58,339 ‫وستتكدس شيكات الأرباح على مكتبك‬ ‫بشكل وافر‬ 229 00:20:05,262 --> 00:20:08,140 ‫- افعل ذلك‬ ‫- حسناً، سأبدأ بإجراء الاتصالات‬ 230 00:20:10,309 --> 00:20:11,852 ‫لا يمكننا تحمل كلفة هذا‬ 231 00:20:12,853 --> 00:20:18,025 ‫أجل، لا يمكننا تحمل عدم فعل ذلك بني‬ ‫ليس بعد الآن‬ 232 00:20:45,720 --> 00:20:49,056 ‫هل تظهر لي الاحترام الآن؟‬ ‫لا تزعج نفسك‬ 233 00:20:49,181 --> 00:20:53,227 ‫- لنبق سلوكنا متمدناً، حسناً (بيث)؟‬ ‫- متمدناً، أيها الجبان اللعين؟‬ 234 00:20:54,854 --> 00:21:00,985 ‫احترقت لأجلك (بوب)‬ ‫وحين أقول "احترقت"، أعني ذلك فعلاً‬ 235 00:21:05,906 --> 00:21:07,283 ‫أتريدين كأساً؟‬ 236 00:21:08,117 --> 00:21:10,453 ‫- (تيتوز) مزدوج مع ٣ حبات زيتون‬ ‫- أتقصدين (مارتيني)؟‬ 237 00:21:10,578 --> 00:21:14,415 ‫لا، الـ(مارتيني) فيها (فيرموث)‬ ‫ونحتسيه مع الأصدقاء‬ 238 00:21:14,540 --> 00:21:18,502 ‫لا أحب الـ(فيرموث) وهذان ليسا صديقيّ‬ 239 00:21:21,672 --> 00:21:24,925 ‫إذاً، عمّ نتكلم؟‬ 240 00:21:26,135 --> 00:21:30,598 ‫- صفقة فصلك عن العمل‬ ‫- صقور سفلة‬ 241 00:21:30,848 --> 00:21:35,478 ‫إليك فكرة، لا تلتزم بالعرض‬ ‫فترى ما سأفعله تالياً‬ 242 00:21:35,603 --> 00:21:40,232 ‫لا يقلقنا المبلغ المدفوع‬ ‫بل تقلقنا المعايير‬ 243 00:21:40,357 --> 00:21:43,486 ‫بشكل خاص، بند عدم المنافسة‬ ‫واتفاق حفظ السرية‬ 244 00:21:43,611 --> 00:21:45,696 ‫أجل، يجدر بذلك أن يقلقك‬ 245 00:21:46,322 --> 00:21:50,242 ‫- لديك تاريخ من النية السيئة‬ ‫- تجهل ذلك يا رجل‬ 246 00:21:56,957 --> 00:22:00,336 ‫لا أظنها بوسعها أن تتقلص أكثر‬ ‫لكن الأمر كان جديراً بالمحاولة‬ 247 00:22:02,630 --> 00:22:07,426 ‫جنيت لك ثروة، ثروة‬ 248 00:22:09,970 --> 00:22:13,265 ‫وحين كانت عائلتي تخوض معركة الحياة‬ ‫تخليت عني‬ 249 00:22:14,892 --> 00:22:18,562 ‫إليك ما أنصحك به (بوب)، تقاعد‬ 250 00:22:19,188 --> 00:22:22,650 ‫تقاعد قبل أن آخذ منك كل ما تملكه‬ 251 00:22:26,112 --> 00:22:30,866 ‫تملك (شوارتز أند ماير)‬ ‫نصف الأرض في الطرف الشمالي من (ييلوستون)‬ 252 00:22:32,493 --> 00:22:35,246 ‫لا يجدر بك افتعال العراك مع الدب الأكبر (بيث)‬ 253 00:22:36,997 --> 00:22:39,834 ‫أنت مالك شريك في الأرض، (بوب)‬ 254 00:22:45,256 --> 00:22:47,842 ‫عليك قراءة الخط الصغير (بوب)‬ 255 00:22:52,805 --> 00:22:54,515 ‫أنا الدب الأكبر‬ 256 00:23:09,141 --> 00:23:11,268 ‫رائع، لنجرب اليد اليمنى الآن‬ 257 00:23:15,814 --> 00:23:19,025 ‫- أفضل اليوم‬ ‫- هذا جيد جداً (جيمي)‬ 258 00:23:19,234 --> 00:23:21,862 ‫حسناً، والآن الأمور الصعبة‬ 259 00:23:31,496 --> 00:23:35,083 ‫رائع، اجلس‬ 260 00:23:37,753 --> 00:23:39,129 ‫انهض‬ 261 00:23:39,254 --> 00:23:41,214 ‫- كم مرة سنفعل ذلك؟‬ ‫- عشر مرات‬ 262 00:23:46,678 --> 00:23:48,096 ‫ألا يمكننا السير وحسب؟‬ 263 00:23:48,221 --> 00:23:51,349 ‫لا يحرك السير العضلات‬ ‫التي نريد تحريكها (جيمي)‬ 264 00:23:51,475 --> 00:23:53,226 ‫أنت أفضل بكثير عزيزي‬ 265 00:23:54,352 --> 00:23:59,608 ‫حسناً، صور المسح تشجعني بالفعل‬ 266 00:24:00,108 --> 00:24:02,235 ‫تحرز تقدماً جيداً في العلاج الفيزيائي‬ 267 00:24:02,611 --> 00:24:06,531 ‫- أظننا وصلنا إلى تلك المرحلة (جيمي)‬ ‫- أية مرحلة؟‬ 268 00:24:06,990 --> 00:24:09,826 ‫على حركتك أن تكون محصورة بالعلاج الفيزيائي‬ 269 00:24:10,118 --> 00:24:12,537 ‫بوسعك الدخول إلى الحمام‬ ‫والسير من غرفة إلى أخرى‬ 270 00:24:12,662 --> 00:24:15,248 ‫لكن أي إنهاك جسدي‬ ‫يجب أن يكون تحت الإشراف‬ 271 00:24:15,373 --> 00:24:18,001 ‫وستبقي دعامة الصدر على مدار الساعة طوال اليوم‬ 272 00:24:18,126 --> 00:24:21,171 ‫هناك مكانان خطيران آخران لك، السلالم والحمام‬ 273 00:24:21,296 --> 00:24:24,257 ‫إن انزلقت في الدش‬ ‫نعود إلى نقطة البداية أو أسوأ، مفهوم؟‬ 274 00:24:24,382 --> 00:24:27,511 ‫- فهمنا‬ ‫- ستستغرق معاملات الخروج ساعتين‬ 275 00:24:27,636 --> 00:24:29,888 ‫أعلمت المزرعة بالأمر‬ ‫آملاً أن يدبروا لك منحدراً‬ 276 00:24:30,013 --> 00:24:32,390 ‫ويبدو أنه يوجد واحد أصلاً في مبنى العمّال‬ 277 00:24:32,516 --> 00:24:34,893 ‫عملك خطير إلى هذا الحد‬ ‫عليك التفكير في ذلك‬ 278 00:24:35,018 --> 00:24:36,603 ‫هل اتصلت بالمزرعة؟‬ 279 00:24:36,728 --> 00:24:38,313 ‫من كلمت؟ ماذا قالوا؟‬ 280 00:24:38,438 --> 00:24:39,981 ‫قالوا إنهم سيرسلون إليك سيارة‬ 281 00:24:44,402 --> 00:24:47,072 ‫ما الخطب عزيزي؟ لمَ لست سعيداً؟‬ 282 00:25:04,172 --> 00:25:06,174 ‫- أريد أن أريك شيئاً‬ ‫- أنا؟‬ 283 00:25:06,299 --> 00:25:10,220 ‫أجل، هل لهذا الصبي علاقة بك؟‬ 284 00:25:15,016 --> 00:25:18,603 ‫- ماذا فعل؟‬ ‫- حاول سرقة متجر بقالة بمفك براغ‬ 285 00:25:18,728 --> 00:25:20,730 ‫بوسعك أن تري كيف نجح بذلك‬ 286 00:25:21,606 --> 00:25:23,024 ‫ماذا ستفعل به؟‬ 287 00:25:23,692 --> 00:25:27,153 ‫أردت إدراجه‬ ‫في نظام التبني لكن...‬ 288 00:25:27,279 --> 00:25:29,072 ‫يدعي أنك الوصية عليه‬ 289 00:25:30,073 --> 00:25:32,576 ‫- ما أنا؟‬ ‫- هذا ما يقوله‬ 290 00:25:48,967 --> 00:25:52,470 ‫كن صريحاً معي، ما فرصه؟‬ 291 00:25:54,097 --> 00:25:56,808 ‫- فرصه بأي شأن؟‬ ‫- بمستقبل‬ 292 00:25:57,601 --> 00:26:00,854 ‫هذا مستقبله، سيكون محظوظاً‬ ‫إن أدخل السجن بسبب المخدرات‬ 293 00:26:00,979 --> 00:26:03,064 ‫وليس بسبب القتل أو أسوأ من ذلك‬ 294 00:26:04,524 --> 00:26:06,234 ‫اسمعي، من المروع قول ذلك‬ 295 00:26:07,736 --> 00:26:11,781 ‫لكنه من الأفضل لهذا العالم أن ينام الليلة‬ ‫ولا يستيقظ صباح الغد‬ 296 00:26:50,570 --> 00:26:53,406 ‫- مرحباً عزيزي‬ ‫- مرحباً عزيزتي‬ 297 00:26:54,449 --> 00:26:57,285 ‫- أعددت العشاء‬ ‫- العشاء؟‬ 298 00:26:57,911 --> 00:27:01,915 ‫- العشاء‬ ‫- شكراً، ماذا أعددت؟‬ 299 00:27:03,708 --> 00:27:05,210 ‫(هامبرغر هيلبر)‬ 300 00:27:06,294 --> 00:27:09,464 ‫لم يكن لديك هامبرغر‬ ‫لذا استعملت التن‬ 301 00:27:11,091 --> 00:27:15,053 ‫- إذاً (تونا هيلبر)‬ ‫- وضعت التن في شطيرة (هامبرغر هيلبر)‬ 302 00:27:15,637 --> 00:27:17,931 ‫لماذا لم تستعملي (توتا هيلبر) عزيزتي؟‬ 303 00:27:21,977 --> 00:27:23,436 ‫هل يعدون (تونا هيلبر)؟‬ 304 00:27:23,561 --> 00:27:26,189 ‫تعلمين، لنذهب إلى البلدة‬ ‫ونبتاع الطعام‬ 305 00:27:26,314 --> 00:27:28,316 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- يجدر بك تذوقها‬ 306 00:27:28,441 --> 00:27:29,818 ‫قد تتفاجأ‬ 307 00:27:31,778 --> 00:27:36,408 ‫- أحبها الولد‬ ‫- الولد؟‬ 308 00:27:38,868 --> 00:27:40,245 ‫أي ولد (بيث)؟‬ 309 00:27:42,914 --> 00:27:44,874 ‫أظنه قد يكون ابننا عزيزي‬ 310 00:27:56,636 --> 00:27:59,764 ‫- من أنت؟‬ ‫- أدعى...‬ 311 00:27:59,889 --> 00:28:02,726 ‫أتعلم؟ اصمت، اصمت وحسب، من هذا؟‬ 312 00:28:04,352 --> 00:28:09,107 ‫أنت، منذ عشرين عاماً‬ ‫ولديه الخيارات عينها التي كانت لديك‬ 313 00:28:09,357 --> 00:28:10,942 ‫اسمع، لا داعي لبقائه هنا‬ 314 00:28:11,067 --> 00:28:15,113 ‫القرار لك لكن عليك أن تخبره بذلك بنفسك‬ 315 00:28:15,238 --> 00:28:19,117 ‫علي أن أخبره؟ حسناً يا فتى‬ 316 00:28:19,242 --> 00:28:23,663 ‫اجلب أغراضك وغادر منزلي‬ ‫هيا بنا‬ 317 00:28:29,127 --> 00:28:32,172 ‫آسفة يا فتى، بذلنا قصارى جهدنا‬ 318 00:28:35,091 --> 00:28:39,429 ‫- لا أعلم أين أذهب‬ ‫- لديك أربعة خيارات، اختر اتجاهاً‬ 319 00:29:10,293 --> 00:29:12,462 ‫ابن السافلة اللعين‬ 320 00:29:19,094 --> 00:29:23,807 ‫- اخترت الخطة البديلة بشكل سريع‬ ‫- ما الخطة البديلة؟‬ 321 00:29:23,932 --> 00:29:25,433 ‫انتظر حتى ينام الجميع‬ 322 00:29:25,558 --> 00:29:28,603 ‫واسرق كل سيارة وشاحنة في المزرعة‬ ‫مثل الراكون الصغير‬ 323 00:29:28,728 --> 00:29:30,105 ‫تعرف كل شيء بالفعل‬ 324 00:29:30,230 --> 00:29:35,360 ‫تعال إلى هنا أيها الحقير‬ ‫تباً، هيا‬ 325 00:29:38,738 --> 00:29:40,865 ‫اذهب وتمدد على تلك الأريكة‬ ‫ولا تتحرك‬ 326 00:29:43,284 --> 00:29:45,161 ‫سأسرقك وأنت نائم‬ 327 00:29:45,620 --> 00:29:48,039 ‫لن أنام، سأجلس على ذلك الكرسي‬ ‫حتى الصباح‬ 328 00:29:48,164 --> 00:29:49,791 ‫ثم سآخذك إلى البلدة‬ 329 00:29:49,916 --> 00:29:53,086 ‫أيمكنه أقله إنهاء هذا‬ ‫أياً كان ما نسميه؟‬ 330 00:29:54,170 --> 00:29:59,384 ‫بالطبع، لمَ لا؟ أعطني‬ ‫هاك، كله‬ 331 00:30:10,353 --> 00:30:12,188 ‫يا لشهيته، صحيح؟‬ 332 00:30:13,773 --> 00:30:17,861 ‫حسناً، أنا منهكة‬ ‫سأصعد‬ 333 00:30:22,657 --> 00:30:24,033 ‫طابت ليلتك يا فتى‬ 334 00:30:27,453 --> 00:30:31,291 ‫يا للهول! تجاوزت قدرتك على التغطية حتماً‬ ‫مع هذه المرأة‬ 335 00:30:34,961 --> 00:30:36,462 ‫حسناً أيها الحقير‬ 336 00:30:37,755 --> 00:30:41,217 ‫هيا، عندي لك مكان‬ ‫هيا انهض‬ 337 00:30:48,474 --> 00:30:51,519 ‫على مهلك وإلا ستتعرض للأذى‬ 338 00:31:00,528 --> 00:31:06,159 ‫- سرير، مياه، طابت ليلتك‬ ‫- ماذا عن الحمام؟‬ 339 00:31:09,746 --> 00:31:11,289 ‫هاك‬ 340 00:31:25,553 --> 00:31:28,056 ‫انهض، لنذهب‬ 341 00:31:46,908 --> 00:31:49,327 ‫سيكون هذا آخر شيء تفعله‬ 342 00:31:52,538 --> 00:31:54,999 ‫بوسعك إنزالي في أي مكان‬ ‫لا داعي لتقلني إلى البلدة‬ 343 00:31:55,250 --> 00:31:57,418 ‫لكي تسرق مزرعة أحد آخر؟‬ 344 00:31:57,752 --> 00:32:00,755 ‫- لا، ستذهب إلى البلدة‬ ‫- كل ما طلبته كانت فرصة‬ 345 00:32:00,880 --> 00:32:02,340 ‫لا، لم تطلب شيئاً‬ 346 00:32:02,465 --> 00:32:04,384 ‫رمقت حبيبتي بنظراتك البريئة‬ ‫وهي التي طلبت مني ذلك‬ 347 00:32:04,509 --> 00:32:06,886 ‫وجوابي هو لا‬ ‫لن تحصل على فرصة‬ 348 00:32:07,387 --> 00:32:09,806 ‫أليست تلك الحقيقة؟‬ 349 00:32:12,684 --> 00:32:14,060 ‫تباً لك‬ 350 00:32:16,396 --> 00:32:18,314 ‫ترجل من شاحنتي، اخرج‬ 351 00:32:18,439 --> 00:32:23,903 ‫ارحل من هنا، شمّها‬ 352 00:32:24,028 --> 00:32:28,283 ‫إليك نصيحة، اسرق منزلاً وليس مزرعة‬ ‫ربما آنذاك لن تتعرض لإطلاق النار‬ 353 00:32:45,883 --> 00:32:47,468 ‫تباً لك أيها السافل‬ 354 00:33:15,580 --> 00:33:18,124 ‫هيا، هيا أيها السافل‬ 355 00:33:21,044 --> 00:33:24,839 ‫لا تعطي الحياة أمثالك فرصاً يا فتى‬ ‫إن لم تلاحظ ذلك‬ 356 00:33:25,298 --> 00:33:28,343 ‫وطلب فرصة مني هو هدر للوقت‬ 357 00:33:28,509 --> 00:33:31,095 ‫إذاً يفترض بي أن أتقبل ما أتلقاه في الحياة؟‬ 358 00:33:31,387 --> 00:33:35,141 ‫التعرض للاغتصاب في منزل بالتبني؟‬ ‫سبق أن تعرضت لذلك‬ 359 00:33:35,767 --> 00:33:40,396 ‫- لن أعود أبداً‬ ‫- اطلب مني شيئاً آخر‬ 360 00:33:42,607 --> 00:33:46,486 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مثل عمل‬ 361 00:33:49,280 --> 00:33:50,656 ‫هل لي بعمل؟‬ 362 00:33:51,699 --> 00:33:54,744 ‫- أتجيد ركوب الخيل؟‬ ‫- لا‬ 363 00:33:56,204 --> 00:33:59,582 ‫- أتجيد رمي الحبل؟‬ ‫- لا‬ 364 00:34:05,713 --> 00:34:09,133 ‫أترى ذلك الكيس في الحقل؟‬ ‫انزع حقيبة ظهرك‬ 365 00:34:11,260 --> 00:34:15,640 ‫أريدك أن تركض إلى هناك وتجلبه‬ ‫ثم تعيده إلي، هيا‬ 366 00:34:44,168 --> 00:34:49,841 ‫لن تسرق بعد الآن، أتفهمني؟‬ ‫إن أمسكت بك تسرق، سترحل‬ 367 00:34:51,050 --> 00:34:54,637 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- أجل‬ 368 00:34:55,555 --> 00:34:57,098 ‫حسناً هيا‬ 369 00:37:01,109 --> 00:37:02,777 ‫إذاً سيركب (جايك) على جواد (مياليك كات) ذلك‬ 370 00:37:02,902 --> 00:37:05,029 ‫أريدك أن تبتاعه وتعرضه للاستعمال‬ 371 00:37:05,592 --> 00:37:09,006 ‫اسمع، لا أعلم‬ ‫مقدار الشهرة التي تحاول كسبها‬ 372 00:37:09,131 --> 00:37:13,760 ‫لكن دعني أتصل بـ(بوبي باتون)‬ ‫لأرى إن كان يبيعك حصة في (ميتاليك)‬ 373 00:37:13,885 --> 00:37:15,345 ‫لأن ذلك سيحقق النجاح الباهر‬ 374 00:37:15,470 --> 00:37:20,434 ‫حين تقفز في الحوض لأجلي (ترافيس)‬ ‫تحدث انفجاراً مائياً‬ 375 00:37:20,809 --> 00:37:22,686 ‫سأفعل ذلك، ليكن انفجاراً مائياً‬ 376 00:37:24,146 --> 00:37:27,274 ‫هل هذه بقرة صلعاء؟‬ 377 00:37:27,482 --> 00:37:29,735 ‫التي لديها بطن أبيض جيدة، (كوري)؟‬ 378 00:37:38,243 --> 00:37:42,581 ‫- من هذا؟‬ ‫- إنه منظّف الحظائر الجديد‬ 379 00:37:43,707 --> 00:37:45,625 ‫يبدو صغيراً بعض الشيء ليعمل مقابل أجر‬ 380 00:37:45,751 --> 00:37:48,920 ‫لا، لا يتقاضى أجراً، إنه مثلي سيدي‬ 381 00:37:50,255 --> 00:37:54,217 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كارتر) لكن الجميع يناديني البدين‬ 382 00:37:54,384 --> 00:37:55,886 ‫لا تبدو لي بديناً‬ 383 00:37:56,011 --> 00:37:58,680 ‫أظنني كنت كذلك في صغري‬ ‫هكذا كان أبي يناديني‬ 384 00:37:58,805 --> 00:38:02,059 ‫- ولازمتني التسمية‬ ‫- وأين والدك الآن؟‬ 385 00:38:02,392 --> 00:38:04,269 ‫يلوث التراب الذي دفنوه فيه‬ 386 00:38:06,813 --> 00:38:11,359 ‫- تباً، مثلك تماماً، صحيح؟‬ ‫- أجل سيدي‬ 387 00:38:13,987 --> 00:38:16,323 ‫هلا تذهب وتقف هناك قليلاً‬ 388 00:38:21,244 --> 00:38:25,749 ‫- ما هذا؟ هل هذه فكرتك؟‬ ‫- لا سيدي، إنها فكرة ابنتك‬ 389 00:38:26,333 --> 00:38:29,795 ‫- أتوافق على هذا؟‬ ‫- ربما‬ 390 00:38:31,922 --> 00:38:35,300 ‫- قلت ربما‬ ‫- أجل، أجل، لا، فهمت، هيا بنا‬ 391 00:38:35,425 --> 00:38:37,302 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- ربما‬ 392 00:38:37,469 --> 00:38:39,763 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- يعني ربما‬ 393 00:38:44,184 --> 00:38:47,354 ‫القشارات المبللة والبراز‬ ‫توضع في عربة اليد هذه‬ 394 00:38:47,479 --> 00:38:50,649 ‫أريدك أن ترميها هناك‬ ‫في الكومة الكبيرة، لن تفوتها‬ 395 00:38:51,108 --> 00:38:54,778 ‫- ماذا عن الجياد؟‬ ‫- ماذا عنها؟‬ 396 00:38:56,029 --> 00:38:59,825 ‫- عليّ الدخول معها؟‬ ‫- لا، أريدك أن تنزل بالحبل من السقف‬ 397 00:39:02,369 --> 00:39:03,745 ‫تعال‬ 398 00:39:05,747 --> 00:39:10,669 ‫تدخل مع الجواد‬ ‫تنظف القذارة ثم تقفل الباب‬ 399 00:39:16,842 --> 00:39:20,220 ‫ليس علم صواريخ، والآن افعل ذلك‬ 400 00:39:27,519 --> 00:39:29,437 ‫سيرغب الرئيس في مكالمتك‬ 401 00:39:29,563 --> 00:39:31,148 ‫ابق هنا في مكان ما‬ 402 00:39:35,360 --> 00:39:37,195 ‫- أمسكت به؟‬ ‫- شكراً‬ 403 00:39:37,320 --> 00:39:39,948 ‫- أجل الزم الحذر‬ ‫- هل تقفلين الباب؟‬ 404 00:39:45,245 --> 00:39:47,581 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 405 00:39:50,750 --> 00:39:53,295 ‫- عاد (جيمي) سيدي‬ ‫- ماذا؟‬ 406 00:39:53,420 --> 00:39:54,796 ‫عاد (جيمي)‬ 407 00:39:56,006 --> 00:39:57,883 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 408 00:39:58,758 --> 00:40:00,135 ‫سنعود‬ 409 00:40:03,263 --> 00:40:06,850 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، أحسنت صنيعاً‬ 410 00:40:16,568 --> 00:40:19,279 ‫كان محظوظاً حتماً حين وجدك‬ 411 00:40:19,446 --> 00:40:23,783 ‫- لا، أنا المحظوظة‬ ‫- لا، عزيزتي، لست كذلك‬ 412 00:40:24,409 --> 00:40:25,911 ‫أيمكنك تركنا على انفراد قليلاً؟‬ 413 00:40:33,418 --> 00:40:34,794 ‫كيف تشعر؟‬ 414 00:40:36,838 --> 00:40:38,215 ‫هذا غريب‬ 415 00:40:39,132 --> 00:40:42,344 ‫لا أشعر بشيء في أطراف أصابعي‬ ‫لكنها ما زالت تؤلمني‬ 416 00:40:42,677 --> 00:40:47,682 ‫لا أعلم كيف لا أشعر بها‬ ‫وتؤلمني في الوقت عينه، تعلم؟‬ 417 00:40:47,974 --> 00:40:49,851 ‫فقد جدي ساقه‬ 418 00:40:49,976 --> 00:40:53,605 ‫قال إن أسوأ ألم شعر به يوماً‬ ‫كان في أصابع قدميه بعد فقدان ساقه‬ 419 00:40:54,606 --> 00:40:59,486 ‫- يسمون ذلك الألم الشبح‬ ‫- أجل، أظنه ما أشعر به‬ 420 00:41:03,198 --> 00:41:05,242 ‫نكثت بوعدك لي (جيمي)‬ 421 00:41:07,619 --> 00:41:08,995 ‫آسف‬ 422 00:41:10,997 --> 00:41:15,460 ‫- نكثت بوعدك‬ ‫- آسف سيدي‬ 423 00:41:18,129 --> 00:41:22,384 ‫اسمع، أنا جد...‬ ‫أنا متعب جداً من كوني محقاً‬ 424 00:41:22,509 --> 00:41:24,928 ‫قلت لك إن هذا الأمر سيحصل‬ ‫وماذا قلت تالياً...‬ 425 00:41:25,095 --> 00:41:26,763 ‫أرجوك لا تطردني سيدي‬ 426 00:41:27,055 --> 00:41:28,431 ‫حسناً، ما زال بوسعي أن أكون مفيداً‬ ‫هناك مختلف...‬ 427 00:41:28,556 --> 00:41:31,393 ‫كيف؟ كيف يمكنك أن تكون مفيداً؟‬ 428 00:41:31,518 --> 00:41:33,186 ‫لا يمكنك ركوب الخيل‬ ‫لا يمكنك رفع أي شيء‬ 429 00:41:33,311 --> 00:41:36,314 ‫لكن بعد بضعة أشهر، ستتمكن من ذلك‬ ‫وستخال أنك خدعت القدر بالكامل‬ 430 00:41:36,439 --> 00:41:38,400 ‫وستكرر فعلتك‬ ‫ولن أشاهد حصول ذلك‬ 431 00:41:38,525 --> 00:41:41,403 ‫- أرجوك سيد (داتون)، أرجوك‬ ‫- ماذا؟‬ 432 00:41:41,528 --> 00:41:44,030 ‫ماذا تخالني سأفعل؟‬ ‫سأطردك من المزرعة؟‬ 433 00:41:45,448 --> 00:41:48,285 ‫قطعت وعداً لجدك‬ ‫وبعكسك، ألتزم بوعدي‬ 434 00:41:48,410 --> 00:41:50,870 ‫لكنني سئمت من سعيي إلى جعلك رجلاً، (جيمي)‬ 435 00:41:51,371 --> 00:41:53,081 ‫سأدع ذلك لشخص آخر‬ 436 00:41:58,169 --> 00:42:00,880 ‫- من؟‬ ‫- هذه آخر خدمة أطلبها لأجلك‬ 437 00:42:01,047 --> 00:42:02,966 ‫إن أخفقت، ستكون لوحدك‬ 438 00:42:04,259 --> 00:42:05,844 ‫لنوضّب حقائبك (جيمي)‬ 439 00:42:07,220 --> 00:42:08,638 ‫إلى أين سأذهب؟‬ 440 00:42:08,763 --> 00:42:11,516 ‫سيرحل (ترافيس) من هنا غداً وسترافقه‬ 441 00:42:13,852 --> 00:42:16,604 ‫- إلى أين؟‬ ‫- حيث اخترعوا رعاة البقر‬ 442 00:42:17,147 --> 00:42:20,859 ‫وإن عجز أولئك الشبان عن جعلك واحداً‬ ‫أي ليس مقدراً لك أن تكون واحداً‬ 443 00:42:22,027 --> 00:42:25,113 ‫آسف (جيمي)‬ ‫لم يكن قراري‬ 444 00:42:48,562 --> 00:42:51,022 ‫لا، لا، لا، أقفل الحظيرة‬ 445 00:43:00,240 --> 00:43:04,870 ‫سأعلمك حيلة‬ ‫لئلا تفسد هذه الفرصة‬ 446 00:43:06,746 --> 00:43:09,291 ‫لا تخل أنك تستحق ذلك‬ 447 00:43:11,293 --> 00:43:15,088 ‫لا تستحق ذلك ولن تستحق ذلك أبداً‬ 448 00:43:17,424 --> 00:43:18,884 ‫ألا تستحق ذلك؟‬ 449 00:43:20,886 --> 00:43:26,766 ‫لا أحد يستحق ذلك‬ ‫حسناً، هيا‬ 450 00:43:37,777 --> 00:43:40,906 ‫"كلما استدرت‬ ‫يحاول الرجل أن يوقعني"‬ 451 00:43:41,031 --> 00:43:43,533 ‫"وأتيت لرؤية وجهك"‬ 452 00:43:43,658 --> 00:43:46,578 ‫(جيمي) يبدو لي أنك بحاجة إلى جعة‬ 453 00:43:46,703 --> 00:43:48,288 ‫- أيمكنه الشرب؟‬ ‫- لا يجدر به أن يشرب‬ 454 00:43:48,413 --> 00:43:51,249 ‫- حسناً لا يهم، سنحظى بالمزيد‬ ‫- هل رأيت تلك الجياد اليوم؟‬ 455 00:43:51,374 --> 00:43:53,335 ‫تباً، أعطي أي شيء‬ ‫لركوب أحدها‬ 456 00:43:53,460 --> 00:43:55,754 ‫وللتمرغ في التراب‬ 457 00:43:55,879 --> 00:43:59,341 ‫ترهات، تباً لك‬ ‫هذا كلام صادر عن رجل سقط عن لعبة التأرجح‬ 458 00:43:59,466 --> 00:44:01,968 ‫سمعت كلاماً عن الركوب والعبث‬ ‫ماذا نفعل؟‬ 459 00:44:02,093 --> 00:44:03,637 ‫هيا، هيا بنا‬ 460 00:44:05,722 --> 00:44:07,098 ‫كبير وصغير هو لك‬ 461 00:44:07,224 --> 00:44:10,602 ‫(لويد)؟ ألديك أية طلبات؟‬ 462 00:44:11,561 --> 00:44:13,897 ‫حسناً، سندخل بشكل تلقائي عند المنعطف‬ 463 00:44:16,816 --> 00:44:18,360 ‫حسناً أظنني سأختار بنفسي‬ 464 00:44:19,444 --> 00:44:20,946 ‫الشيك في البريد‬ 465 00:44:23,073 --> 00:44:25,700 ‫"كنت أهدر وقتي"‬ 466 00:44:26,159 --> 00:44:28,537 ‫"لا أحتاج إلى مزيد من المطر"‬ 467 00:44:28,662 --> 00:44:30,664 ‫وضعت عوداً ممتلئاً‬ 468 00:44:31,206 --> 00:44:36,920 ‫"كنت متغيباً لوقت طويل جداً‬ ‫بحيث أظن أن الشيطان فقد اسمي"‬ 469 00:44:39,756 --> 00:44:42,008 ‫"يقطر الدم من أنفي"‬ 470 00:44:43,093 --> 00:44:45,595 ‫"والطريق العام لهدر الوقت"‬ 471 00:44:47,514 --> 00:44:50,600 ‫"هذه آلة من ستة أوتار"‬ 472 00:44:51,476 --> 00:44:53,895 ‫"تريحني بالكامل"‬ 473 00:44:58,567 --> 00:45:00,110 ‫اجلس هناك‬ 474 00:45:01,653 --> 00:45:03,029 ‫انظروا من عاد‬ 475 00:45:06,116 --> 00:45:09,411 ‫كنت واثقة أنك أوصلته إلى مكان ما‬ ‫في الطريق العام‬ 476 00:45:09,536 --> 00:45:11,204 ‫فعلت ذلك عزيزتي‬ 477 00:45:13,957 --> 00:45:16,001 ‫الرائحة طيبة هنا‬ 478 00:45:20,130 --> 00:45:24,092 ‫(هامبرغر هيلبر)‬ ‫أعددت له الهمبرغر هذه المرة‬ 479 00:45:34,269 --> 00:45:35,770 ‫تبدو لذيذة عزيزتي‬ 480 00:45:36,271 --> 00:45:40,984 ‫أجل، أظنني نجحت في تعلم الطبخ‬ 481 00:45:41,109 --> 00:45:42,652 ‫حقاً؟ دعيني أرى‬ 482 00:45:46,656 --> 00:45:48,199 ‫إنه لذيذ‬ 483 00:46:01,963 --> 00:46:05,425 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 484 00:46:15,185 --> 00:46:18,355 ‫يسعدك هذا الأمر، صحيح؟‬ 485 00:46:18,480 --> 00:46:21,941 ‫- أجل‬ ‫- أتريدين معرفة السبب؟‬ 486 00:46:22,734 --> 00:46:25,236 ‫لأن لك طابع شرير‬ ‫كالغرير اللعين‬ 487 00:46:30,533 --> 00:46:31,910 ‫هاك، تناول المزيد‬ 488 00:46:58,645 --> 00:47:02,816 ‫تباً، أنا في ورطة‬ 489 00:47:02,941 --> 00:47:06,403 ‫بهذه السرعة؟ ماذا فعلت؟‬ 490 00:47:08,780 --> 00:47:11,700 ‫طلب مني (ريب) أن أكون أول الواصلين‬ ‫إلى الحظيرة ولست كذلك‬ 491 00:47:11,825 --> 00:47:18,039 ‫لا أحتسب، لا أعمل‬ ‫هذا علاج فيزيائي‬ 492 00:47:18,206 --> 00:47:21,209 ‫- هذا صحيح، أصبت بالرصاص‬ ‫- أجل‬ 493 00:47:21,418 --> 00:47:24,295 ‫- أراهن أنه مؤلم‬ ‫- لا أنصحك به‬ 494 00:47:24,421 --> 00:47:26,840 ‫لمَ لا تأتي وتفتح لي هذا الباب؟‬ 495 00:47:47,569 --> 00:47:51,906 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لا أعلم، أذهب وحسب‬ 496 00:47:54,284 --> 00:47:57,245 ‫- كنت أول الواصلين إلى هنا‬ ‫- لا، ليس فعلاً‬ 497 00:47:57,370 --> 00:48:02,751 ‫لا سيدي، كنت أول الواصلين‬ ‫هذه علامة جيدة، تابع العمل الجيد‬ 498 00:48:03,835 --> 00:48:06,629 ‫- أخبرني (ريب) الحيلة‬ ‫- حقاً؟‬ 499 00:48:07,464 --> 00:48:09,340 ‫لا يخالني أستحقها‬ 500 00:48:11,718 --> 00:48:17,056 ‫أجل، لا أحد يستحقها‬ ‫لكن عليك أن تحاول بأية حال‬ 501 00:48:17,724 --> 00:48:19,184 ‫هذا ما قاله‬ 502 00:48:20,685 --> 00:48:24,397 ‫إن لم أعد، أرسل فرقة البحث‬ 503 00:48:26,191 --> 00:48:28,359 ‫إلى أين سأرسلهم؟‬ ‫لا أعرف أين تذهب‬ 504 00:48:28,485 --> 00:48:31,112 ‫أظن أن عليهم كسب تسميتهم عن جدارة إذاً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 505 00:48:49,005 --> 00:49:54,696 .RaYYaN...سحب وتعديل