1
00:00:21,803 --> 00:00:24,017
Devi essere stato
davvero ubriaco per farlo.
2
00:00:24,794 --> 00:00:25,799
Fare cosa?
3
00:00:26,699 --> 00:00:27,726
Questo.
4
00:00:30,907 --> 00:00:32,720
Perché diavolo lo hai fatto?
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,775
È una lunga storia.
6
00:00:36,679 --> 00:00:37,679
Ho tempo.
7
00:00:40,292 --> 00:00:41,949
Oh, merda, il tempo è scaduto.
8
00:00:41,959 --> 00:00:43,109
Spostati.
9
00:00:49,225 --> 00:00:51,192
Laramie, andiamo...
10
00:00:52,459 --> 00:00:53,459
Davvero?
11
00:00:58,788 --> 00:00:59,951
Ehi, ehi.
12
00:00:59,961 --> 00:01:02,048
Laramie, alzati,
siamo in ritardo. Andiamo.
13
00:01:14,684 --> 00:01:16,708
Sarà una lunga giornata, Lloyd.
14
00:01:18,455 --> 00:01:19,857
Non ho dormito molto.
15
00:01:38,263 --> 00:01:41,813
Yellowstone - Stagione 3
Episodio 10 - "The World Is Purple"
16
00:01:47,012 --> 00:01:48,612
Traduzione: Frncesco82
17
00:01:52,945 --> 00:01:54,495
Traduzione: vorfreude
18
00:01:59,368 --> 00:02:00,968
Traduzione: Serenellas
19
00:02:06,003 --> 00:02:07,403
Traduzione: delpha
20
00:02:11,887 --> 00:02:13,337
Traduzione: Alshati
21
00:02:17,961 --> 00:02:19,761
Traduzione: BettinaStinson
22
00:02:24,016 --> 00:02:25,616
Traduzione: StephMcSup
23
00:02:29,971 --> 00:02:31,471
Revisione: Fauxlivia
24
00:03:07,783 --> 00:03:09,746
Se cerchi un collegamento
con questo posto,
25
00:03:09,756 --> 00:03:11,821
non ne troverai nessuno, è in affitto.
26
00:03:15,044 --> 00:03:17,677
Non sto cercando un collegamento
con questo posto.
27
00:03:20,020 --> 00:03:21,144
Ho dei...
28
00:03:21,154 --> 00:03:22,316
Fratelli?
29
00:03:22,326 --> 00:03:23,930
Cugini? Sorelle?
30
00:03:25,570 --> 00:03:27,099
Cosa stai cercando di decidere?
31
00:03:30,594 --> 00:03:31,984
Chi sia la mia famiglia.
32
00:03:34,657 --> 00:03:36,376
Beh, quello è già stato deciso.
33
00:03:37,256 --> 00:03:38,256
Hai...
34
00:03:40,006 --> 00:03:42,521
Un paio di cugini
nella zona est del Montana e...
35
00:03:43,102 --> 00:03:44,924
Un mezzo fratello da qualche parte...
36
00:03:46,223 --> 00:03:47,598
Tuo nonno...
37
00:03:47,608 --> 00:03:49,433
È rinchiuso in qualche ospizio a Fargo.
38
00:03:49,443 --> 00:03:51,569
Il bastardo ha quasi 100 anni
ed è la prova vivente
39
00:03:51,579 --> 00:03:53,501
che solo i buoni muoiono giovani.
40
00:03:55,896 --> 00:03:57,085
E poi ci sono io.
41
00:03:58,753 --> 00:03:59,953
Sai come sono.
42
00:04:02,079 --> 00:04:03,279
E tua madre...
43
00:04:04,357 --> 00:04:05,441
Mi ricordo...
44
00:04:05,803 --> 00:04:07,053
Che ero uscito,
45
00:04:07,598 --> 00:04:09,474
col camion per il bestiame.
46
00:04:11,477 --> 00:04:12,897
Sono tornato a casa,
47
00:04:14,113 --> 00:04:15,513
e ti ho trovato...
48
00:04:16,469 --> 00:04:17,884
Che stavi piangendo...
49
00:04:18,329 --> 00:04:19,893
Perché avevi fame, cazzo.
50
00:04:21,207 --> 00:04:22,687
Avevi in mano...
51
00:04:23,629 --> 00:04:25,102
Una vecchia pipetta da crack,
52
00:04:25,746 --> 00:04:27,486
e te la stavi succhiando...
53
00:04:28,098 --> 00:04:29,765
Come se fosse una tetta,
54
00:04:32,387 --> 00:04:33,914
e nel frattempo piangevi.
55
00:04:35,105 --> 00:04:37,043
E l'ho trovata piegata sul lavandino,
56
00:04:37,724 --> 00:04:39,886
lasciata lì da qualche
figlio di puttana.
57
00:04:41,240 --> 00:04:42,601
E sapevo bene,
58
00:04:43,696 --> 00:04:45,546
che ti rimaneva una sola possibilità...
59
00:04:46,577 --> 00:04:47,729
Per sopravvivere,
60
00:04:48,644 --> 00:04:50,567
e questa non prevedeva lei.
61
00:04:53,573 --> 00:04:55,349
Quindi, ho fatto quello che ho fatto.
62
00:04:59,160 --> 00:05:01,292
Le ho tolto la vita e
ho rinunciato alla mia...
63
00:05:02,103 --> 00:05:03,103
Per te.
64
00:05:06,577 --> 00:05:08,437
Guardandoti adesso direi...
65
00:05:08,447 --> 00:05:10,803
Che probabilmente è stata
la miglior scelta che potevo fare.
66
00:05:15,392 --> 00:05:16,896
John Dutton...
67
00:05:17,385 --> 00:05:18,935
Può averti cresciuto,
68
00:05:19,876 --> 00:05:21,537
ma ti ha amato, figliolo?
69
00:05:25,165 --> 00:05:27,109
Ora... ti vuole bene?
70
00:05:28,946 --> 00:05:30,635
Ama solo quel dannato ranch.
71
00:05:31,409 --> 00:05:33,000
È tutto quello che ha sempre amato.
72
00:05:34,239 --> 00:05:36,101
Il fatto che te ne stai
qui nel mio cortile...
73
00:05:37,537 --> 00:05:39,337
Mi dice che già lo sapevi.
74
00:05:41,861 --> 00:05:44,660
Figliolo, sono la tua famiglia,
sono l'unica persona che hai.
75
00:05:47,988 --> 00:05:50,200
Tutto quello per cui
ho lavorato, tutto...
76
00:05:51,307 --> 00:05:52,917
Quello che pensavo di essere...
77
00:05:54,005 --> 00:05:55,255
Ora lo perderò.
78
00:05:57,816 --> 00:05:59,948
Sono stato cresciuto
per gestire quel ranch.
79
00:06:00,513 --> 00:06:02,980
Sono stato io... a trasformarlo
in quello che è oggi.
80
00:06:04,363 --> 00:06:05,735
Allora gestiscilo tu.
81
00:06:07,060 --> 00:06:08,360
No è mio, non...
82
00:06:09,484 --> 00:06:11,294
Non è in vendita, e comunque
non potrei permettermelo.
83
00:06:11,304 --> 00:06:14,047
Già, nessuno può permettersi lo
Yellowstone, lo Yellowstone non è...
84
00:06:14,553 --> 00:06:17,453
Un ranch, è un impero,
un impero che conquisti.
85
00:06:19,705 --> 00:06:21,061
Non so come farlo.
86
00:06:21,714 --> 00:06:23,597
Oh, è una cosa semplicissima.
87
00:06:26,746 --> 00:06:28,060
Uccidi il re.
88
00:06:37,610 --> 00:06:38,991
Non sono un assassino.
89
00:06:41,286 --> 00:06:42,626
Non hai mai ucciso?
90
00:06:49,703 --> 00:06:50,895
Sì, hai già ucciso.
91
00:06:55,411 --> 00:06:56,830
Certo che hai ucciso.
92
00:06:58,977 --> 00:07:00,146
Sei un Randall.
93
00:07:03,158 --> 00:07:05,205
E saper uccidere è il nostro unico dono.
94
00:08:10,270 --> 00:08:11,270
Scusami.
95
00:08:12,728 --> 00:08:13,878
Non scusarti.
96
00:08:15,169 --> 00:08:16,419
Ci vuole tempo.
97
00:08:19,037 --> 00:08:21,483
Ora credo di sapere
cosa vuol dire essere te.
98
00:08:22,089 --> 00:08:23,168
Già.
99
00:08:24,072 --> 00:08:25,431
In tutte le sue sfaccettature.
100
00:08:25,441 --> 00:08:28,992
Sai, ci siamo trasferiti al ranch
per stare con te e ora non sei mai qui.
101
00:08:32,172 --> 00:08:33,287
Questa...
102
00:08:34,335 --> 00:08:36,304
Questa cosa della
commissione bestiame...
103
00:08:38,258 --> 00:08:39,685
È un lavoro a tempo pieno.
104
00:08:40,688 --> 00:08:41,938
Ti piace, vero?
105
00:08:53,320 --> 00:08:55,727
Mi piace avere qualcuno
per cui combattere.
106
00:08:56,910 --> 00:08:58,953
Piuttosto che qualcosa
per cui combattere.
107
00:09:00,344 --> 00:09:03,390
Quando combatti per qualcosa
non gli interessa se vinci o perdi.
108
00:09:03,400 --> 00:09:05,046
Perché quella cosa non è viva.
109
00:09:07,407 --> 00:09:09,766
Ma quando lotti per le
persone, a loro importa.
110
00:09:11,771 --> 00:09:13,819
Sì, è ciò che piace anche a me.
111
00:09:15,289 --> 00:09:18,274
Ma penso che anche a una cosa
importi. Alla terra importa.
112
00:09:19,564 --> 00:09:20,764
Lo so, tesoro.
113
00:09:25,103 --> 00:09:26,603
È ciò che amo di te.
114
00:09:35,992 --> 00:09:39,640
Gli USA vieteranno il visto ai
funzionari legati alle accuse
115
00:09:39,650 --> 00:09:41,921
se non collaborano con l'ONU.
116
00:09:41,931 --> 00:09:43,509
Anche con il rallentamento globale,
117
00:09:43,519 --> 00:09:46,310
sembra che il credito
strutturato non verrà colpito
118
00:09:46,320 --> 00:09:48,862
come l'ultima volta
durante la recessione.
119
00:09:48,872 --> 00:09:52,231
Ciò che preoccupa sono
l'alto rendimento e i prestiti a leva...
120
00:09:52,241 --> 00:09:54,900
Il tasso di interessi globale
è in declino secolare
121
00:09:54,910 --> 00:09:56,594
da più di venticinque anni...
122
00:09:58,317 --> 00:10:01,740
Le imprese di tutto il mondo cercano
un modo per generare profitto.
123
00:10:01,750 --> 00:10:04,055
Detto questo, i mercati...
124
00:10:04,065 --> 00:10:06,843
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
125
00:10:07,696 --> 00:10:09,205
Volevo solo contattarti,
126
00:10:09,215 --> 00:10:11,276
dato che tu non hai contattato me.
127
00:10:18,509 --> 00:10:21,004
Sai, il tuo ufficio ha un balcone.
128
00:10:21,661 --> 00:10:23,711
Dal balcone vedo il parcheggio.
129
00:10:24,616 --> 00:10:25,716
Dal tetto...
130
00:10:26,316 --> 00:10:28,085
Vedo la Riserva.
131
00:10:30,792 --> 00:10:33,063
Mi piace di più la vista del parcheggio.
132
00:10:33,620 --> 00:10:36,123
Sai, puoi desiderare di
non essere una di noi...
133
00:10:37,031 --> 00:10:38,031
Ma lo sei.
134
00:10:39,541 --> 00:10:40,819
Non è ciò che desidero.
135
00:10:40,829 --> 00:10:42,368
Cosa desideri, Angela?
136
00:10:44,514 --> 00:10:46,614
Vorrei poter tornare indietro...
137
00:10:47,443 --> 00:10:50,509
Per dire alla nostra gente
di vendere tutte le armi.
138
00:10:51,895 --> 00:10:53,195
Tutti i cavalli.
139
00:10:54,668 --> 00:10:57,052
Per poi prendere i soldi
e andare a New York
140
00:10:57,062 --> 00:10:59,921
e assumere il più grande
studio legale della città.
141
00:11:00,810 --> 00:11:02,368
Se potessi farlo...
142
00:11:02,378 --> 00:11:03,976
Non saremmo qui ora.
143
00:11:04,804 --> 00:11:06,852
Saremmo davanti ai
cancelli di Yellowstone
144
00:11:06,862 --> 00:11:08,649
considerandolo ancora casa.
145
00:11:09,726 --> 00:11:11,435
Ci troveremo di nuovo lì.
146
00:11:12,674 --> 00:11:14,965
No... non con te no.
147
00:11:16,586 --> 00:11:18,896
Non esiste la moralità.
148
00:11:19,344 --> 00:11:22,137
O possiedi la terra o perdi la terra.
149
00:11:22,547 --> 00:11:24,550
Vieni giudicato in base a questo.
150
00:11:25,073 --> 00:11:26,727
Non come fai tu.
151
00:11:27,826 --> 00:11:30,436
I vincitori non si giudicano
mai in base al come.
152
00:11:31,820 --> 00:11:34,028
Questo lo lasciano ai perdenti.
153
00:11:51,512 --> 00:11:53,417
Hai passato una lunga notte.
154
00:11:53,427 --> 00:11:54,427
Già.
155
00:11:57,193 --> 00:11:58,443
Grazie, tesoro.
156
00:12:02,772 --> 00:12:04,022
Chi hai ucciso?
157
00:12:04,972 --> 00:12:06,572
Non chiedermelo, Beth.
158
00:12:11,575 --> 00:12:12,825
Chi hai ucciso?
159
00:12:15,068 --> 00:12:16,626
Cosa ti ho appena detto?
160
00:12:25,655 --> 00:12:27,683
Non possiamo più averne.
161
00:12:29,093 --> 00:12:30,093
Cosa?
162
00:12:31,536 --> 00:12:32,536
I segreti.
163
00:12:34,895 --> 00:12:36,045
Non possiamo.
164
00:12:41,219 --> 00:12:42,877
Ci sono cose che faccio...
165
00:12:43,457 --> 00:12:45,578
E ci sono cose che devono essere fatte.
166
00:12:46,868 --> 00:12:48,238
Non vuoi davvero saperle.
167
00:12:49,763 --> 00:12:52,000
Non è un segreto, tesoro. È un favore.
168
00:12:56,400 --> 00:12:57,400
Quanti?
169
00:13:00,862 --> 00:13:01,912
Abbastanza.
170
00:13:05,383 --> 00:13:06,413
Quanti?
171
00:13:08,667 --> 00:13:10,367
Il ranch è grande, Beth.
172
00:13:11,325 --> 00:13:13,615
E i nostri nemici giocano
sporco, lo sai.
173
00:13:16,668 --> 00:13:17,668
Quanti?
174
00:13:23,348 --> 00:13:24,998
Non lo so, onestamente.
175
00:13:29,969 --> 00:13:32,398
Non far finta di non
sapere come lottiamo.
176
00:13:34,337 --> 00:13:35,978
So come lottate...
177
00:13:37,384 --> 00:13:40,656
Condivido il pensiero di Nietzsche
su ciò che è giusto o sbagliato.
178
00:13:41,952 --> 00:13:43,676
Era un filosofo tedesco.
179
00:13:43,686 --> 00:13:46,869
È morto di sifilide dopo essersi
scopato qualche prostituta,
180
00:13:47,411 --> 00:13:50,860
quindi non è propriamente
una vita da imitare...
181
00:13:51,536 --> 00:13:54,842
Ma il suo pensiero sul bene e
il male, giusto e sbagliato...
182
00:13:54,852 --> 00:13:56,202
Era che...
183
00:13:56,961 --> 00:13:58,249
Non esistono.
184
00:14:00,295 --> 00:14:01,597
Ecco cosa credo.
185
00:14:03,180 --> 00:14:05,561
Credo nell'amare con tutto il cuore
186
00:14:06,887 --> 00:14:10,500
e nel distruggere tutto ciò
che vuole uccidere ciò che ami.
187
00:14:13,162 --> 00:14:14,162
Tutto qui.
188
00:14:17,204 --> 00:14:18,304
Solo questo.
189
00:14:22,537 --> 00:14:24,087
Credo nella stessa cosa.
190
00:14:35,996 --> 00:14:37,405
Me lo rimangio.
191
00:14:39,051 --> 00:14:40,836
Puoi tenerti questo segreto.
192
00:14:44,786 --> 00:14:46,559
Ora, se vuoi scusarmi...
193
00:14:47,819 --> 00:14:49,675
Devo uccidere qualcuno anche io.
194
00:15:10,334 --> 00:15:11,580
Sei pronta?
195
00:15:12,686 --> 00:15:14,802
Hanno fatto incazzare
il toro sbagliato, papà.
196
00:15:15,776 --> 00:15:16,826
Sì, è vero.
197
00:15:17,529 --> 00:15:18,729
Ci vediamo lì.
198
00:15:20,021 --> 00:15:22,149
Quella cosa che rivolevi, l'ho presa.
199
00:15:22,807 --> 00:15:25,065
- Vuoi che la metta da qualche parte?
- No, non la voglio.
200
00:15:25,075 --> 00:15:26,799
Non volevo che l'avesse lui...
201
00:15:28,033 --> 00:15:29,033
Non...
202
00:15:29,965 --> 00:15:31,672
Verrà a cercarla, vero?
203
00:15:31,682 --> 00:15:32,911
No, signore.
204
00:15:32,921 --> 00:15:35,010
Quel treno viaggia in
una sola direzione.
205
00:15:35,654 --> 00:15:38,047
Hai scoperto chi lo
teneva al guinzaglio?
206
00:15:38,057 --> 00:15:39,846
È un tizio di nome Roarke.
207
00:15:39,856 --> 00:15:41,106
Non so chi sia.
208
00:15:41,653 --> 00:15:42,740
Roarke...
209
00:15:43,100 --> 00:15:44,767
Vuoi che inizi a chiedere in giro?
210
00:15:46,680 --> 00:15:47,790
No. Non serve.
211
00:15:47,800 --> 00:15:51,316
Quando la gente smarrisce i propri
cani, chiede a tutti se li hanno visti.
212
00:15:52,132 --> 00:15:53,560
Si farà vedere presto.
213
00:15:53,570 --> 00:15:55,850
Sì, capo. Fammi sapere
se ti serve qualcosa.
214
00:16:07,540 --> 00:16:08,540
Che c'è?
215
00:16:08,960 --> 00:16:11,705
Beh, è bello vedere qualcosa andare
per il verso giusto, per una volta.
216
00:16:15,930 --> 00:16:17,980
Immagino che il tuo piano
abbia funzionato, papà.
217
00:16:17,990 --> 00:16:18,990
Beh...
218
00:16:19,510 --> 00:16:21,210
Non il mio piano. Il mio...
219
00:16:22,010 --> 00:16:23,840
Il mio sogno, forse. Ma...
220
00:16:23,850 --> 00:16:25,000
Il tuo piano.
221
00:16:27,460 --> 00:16:28,880
Il tuo piano per me...
222
00:16:28,890 --> 00:16:30,430
Se vogliamo dirla tutta.
223
00:16:31,330 --> 00:16:33,580
Sì, beh, se vogliamo dirla tutta...
224
00:16:34,470 --> 00:16:36,500
Non importa quale fosse il mio piano,
225
00:16:37,180 --> 00:16:38,870
se non è il tuo destino.
226
00:16:41,380 --> 00:16:42,894
Io non credo nel destino.
227
00:16:44,000 --> 00:16:45,110
Sì, giusto.
228
00:16:45,870 --> 00:16:47,780
Nemmeno tu sei così ingenuo.
229
00:16:51,410 --> 00:16:52,410
Ehi, papà.
230
00:16:55,250 --> 00:16:56,619
Passa una buona giornata.
231
00:16:58,330 --> 00:16:59,600
Non penso, figliolo.
232
00:17:01,900 --> 00:17:03,810
Credo di averle terminate.
233
00:17:21,790 --> 00:17:24,003
- Forza, Laramie. Andiamo.
- Eccomi.
234
00:17:24,483 --> 00:17:25,700
Le chiavi.
235
00:17:25,710 --> 00:17:27,450
- Hai preso tutto?
- Sì.
236
00:17:28,030 --> 00:17:29,779
- Avete caricato i cavalli?
- Oh, sì.
237
00:17:38,290 --> 00:17:39,540
È tutto pronto.
238
00:18:13,260 --> 00:18:14,262
Che c'è?
239
00:18:15,490 --> 00:18:16,500
Niente.
240
00:18:19,420 --> 00:18:20,420
Che c'è?
241
00:18:21,760 --> 00:18:23,000
D'accordo. Perché?
242
00:18:25,672 --> 00:18:27,500
- È difficile da spiegare.
- Sì, lo immagino.
243
00:18:27,510 --> 00:18:30,410
- Non riesco a dargli un senso.
- Anche Walker ne ha uno.
244
00:18:30,420 --> 00:18:33,150
Ma potrebbe avere anche il buco del
culo sul petto e non mi importerebbe.
245
00:18:33,160 --> 00:18:35,053
È proprio un gran figlio di puttana.
246
00:18:35,501 --> 00:18:38,000
- Sai cosa vuol dire un marchio?
- Che sono parte di qualcosa.
247
00:18:38,010 --> 00:18:41,911
No, non vuol dire questo. Si marchia
qualcosa in modo che, se viene smarrita,
248
00:18:42,770 --> 00:18:45,433
tutti sanno a chi appartiene.
È per questo che si fa.
249
00:19:16,580 --> 00:19:18,200
- Salve.
- Buongiorno.
250
00:19:18,210 --> 00:19:20,730
Quando tutti gli invitati saranno qui,
vi accompagnerò dentro.
251
00:19:20,740 --> 00:19:22,600
Tutti gli invitati sono qui.
252
00:19:22,610 --> 00:19:23,970
Te l'assicuro.
253
00:19:23,980 --> 00:19:25,982
Stiamo ancora aspettando il Governatore.
254
00:19:28,990 --> 00:19:30,780
Mi state prendendo per il culo?
255
00:19:33,920 --> 00:19:36,960
Hai deciso di iniziare la giornata
con un bel teatrino, vero?
256
00:19:36,970 --> 00:19:38,070
Solo un po'.
257
00:19:39,250 --> 00:19:41,570
- È bello rivederti, procuratore...
- Governatore.
258
00:19:41,580 --> 00:19:42,590
Jamie.
259
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
Prego, sedetevi.
260
00:19:45,530 --> 00:19:47,970
C'è del caffè, del
succo d'arancia e dei...
261
00:19:47,980 --> 00:19:50,270
Dolci assortiti, laggiù, per chiunque...
262
00:19:50,280 --> 00:19:53,100
- Sia disposto a sfidare il glutine.
- Da parte mia, non ho paura del glutine.
263
00:19:53,110 --> 00:19:55,532
Potresti farmi un piatto,
per favore, con del caffè?
264
00:19:56,880 --> 00:19:58,530
Beh, direi di...
265
00:19:58,540 --> 00:19:59,590
Cominciare.
266
00:20:00,360 --> 00:20:02,450
Signora Hayes, il suo
gruppo vuole cominciare?
267
00:20:05,120 --> 00:20:07,530
La locazione con i servizi
forestali è stata garantita.
268
00:20:07,540 --> 00:20:11,420
L'Aviazione Federale ha approvato
i piani per l'aeroporto e la pista.
269
00:20:11,430 --> 00:20:15,340
Le compagnie aeree hanno accettato di
finanziare la costruzione dei loro terminal.
270
00:20:15,350 --> 00:20:18,230
Il leasing con i venditori al
dettaglio è stato predisposto.
271
00:20:18,720 --> 00:20:22,540
Il che ci permette di costruire
l'aeroporto senza usare fondi statali.
272
00:20:22,550 --> 00:20:25,280
Il che annulla il suo obbligo di mettere
al voto la concessione fondi,
273
00:20:25,290 --> 00:20:28,121
- perché non servono fondi. Serve...
- Hai visto questo?
274
00:20:28,976 --> 00:20:31,545
CEO di MKT Equities accusata di molestie
sul posto di lavoro da Sconosciuta
275
00:20:34,960 --> 00:20:36,800
Signora Hayes, qualcosa non va?
276
00:20:36,810 --> 00:20:38,110
Problemi, Willa?
277
00:20:39,810 --> 00:20:41,949
Prendi questo, puttana del cazzo.
278
00:20:44,170 --> 00:20:45,172
Ellis?
279
00:20:46,760 --> 00:20:48,560
Ho bisogno di uscire un momento.
280
00:20:48,570 --> 00:20:50,960
Roarke ha l'autorità per
parlare sulla nostra posizione.
281
00:20:50,970 --> 00:20:51,986
Roarke...
282
00:20:52,630 --> 00:20:53,800
Chi è di loro?
283
00:20:54,760 --> 00:20:55,770
Sono io.
284
00:20:56,670 --> 00:20:59,213
Una volta che si è dato un nome a
questa faccia, non si dimentica più.
285
00:20:59,960 --> 00:21:01,650
No, non credo che lo farò.
286
00:21:02,240 --> 00:21:05,300
Ora... ciò che questo
fornisce allo stato
287
00:21:05,310 --> 00:21:08,890
è il gettito fiscale aggiunto proveniente
dall'aeroporto, dalla vendita biglietti,
288
00:21:08,900 --> 00:21:12,130
il noleggio auto, le tasse di
soggiorno, la vendita di carburante...
289
00:21:12,140 --> 00:21:13,710
E tutto senza alcun investimento.
290
00:21:13,720 --> 00:21:17,558
È una risorsa perennemente rinnovabile
che non costa un centesimo allo Stato.
291
00:21:18,910 --> 00:21:20,800
Il che ci porta a lei, signor Dutton.
292
00:21:22,180 --> 00:21:25,540
Il terreno più adatto alla
costruzione dell'aeroporto...
293
00:21:27,545 --> 00:21:28,785
È questo tratto.
294
00:21:29,631 --> 00:21:33,760
Per discutere l'acquisto del terreno
dello Yellowstone, deve farlo con me.
295
00:21:33,770 --> 00:21:35,906
In verità, devi discuterne con me.
296
00:21:35,916 --> 00:21:39,553
- Ho la delega sulla proprietà.
- Se la proprietà fosse nello Utah.
297
00:21:39,563 --> 00:21:41,889
Lì è dove hai depositato i documenti.
298
00:21:41,899 --> 00:21:44,922
Lo stato del Montana non
riconosce alcuna delega
299
00:21:44,932 --> 00:21:46,269
concessa da altri stati.
300
00:21:46,903 --> 00:21:48,923
La terra è nel Montana.
301
00:21:48,933 --> 00:21:51,033
Ma la sua autorità è nello Utah.
302
00:21:51,474 --> 00:21:53,400
Cioè, se fosse un avvocato...
303
00:21:53,410 --> 00:21:54,596
L'avrebbe saputo.
304
00:21:54,962 --> 00:21:58,002
Detto ciò, sono io ad avere potere
di rappresentare lo Yellowstone,
305
00:21:58,012 --> 00:21:59,956
e autorizzo la vendita di quel tratto.
306
00:22:00,336 --> 00:22:03,630
- Col cazzo che lo farai.
- Sì, lo farò, perché altrimenti...
307
00:22:03,640 --> 00:22:06,162
La Commissione Agraria
lo esproprierà e tu...
308
00:22:06,172 --> 00:22:08,630
Otterrai un decimo... del suo valore.
309
00:22:09,107 --> 00:22:11,422
E perderai milioni in
parcelle di avvocati
310
00:22:11,432 --> 00:22:14,988
perché io non posso rappresentare
il ranch e allo stesso tempo espropriarlo.
311
00:22:14,998 --> 00:22:16,548
Allora non espropriarlo.
312
00:22:16,558 --> 00:22:18,586
Non è una mia scelta.
313
00:22:18,596 --> 00:22:19,731
È sua.
314
00:22:24,942 --> 00:22:26,255
È una tua scelta?
315
00:22:31,432 --> 00:22:33,072
Che cosa scegli, Lynelle?
316
00:22:35,200 --> 00:22:37,061
Non c'è più nulla da scegliere, John.
317
00:22:38,201 --> 00:22:39,683
Ci sono solo opzioni.
318
00:22:44,145 --> 00:22:46,691
Potrei vedere la relazione
sull'impatto ambientale?
319
00:22:47,346 --> 00:22:50,958
- Il rapporto della forestale è nel plico.
- Non il rapporto della forestale.
320
00:22:51,351 --> 00:22:54,501
Il rapporto del Dipartimento
di Pesca e Fauna americano
321
00:22:54,511 --> 00:22:56,763
sull'impatto di un aeroporto
322
00:22:56,773 --> 00:22:59,604
vicino a un fiume che sfama il
nostro più antico parco nazionale.
323
00:23:00,035 --> 00:23:03,655
Quello che scorre affianco
alla pista uno, laggiù.
324
00:23:04,103 --> 00:23:07,021
Questa sarà la base della
nostra azione legale,
325
00:23:07,031 --> 00:23:09,536
se qualcuno volesse saperlo.
326
00:23:10,104 --> 00:23:11,866
Sarebbe una class action,
327
00:23:11,876 --> 00:23:15,019
perché si ripercuote sia sulla terra
della Riserva che del parco.
328
00:23:15,029 --> 00:23:18,782
Incontreremo gli avvocati della
coalizione del Greater Yellowstone,
329
00:23:19,339 --> 00:23:20,485
Sierra Club...
330
00:23:21,197 --> 00:23:22,202
Sapete.
331
00:23:22,709 --> 00:23:24,359
Ci sarà tutta la banda.
332
00:23:25,332 --> 00:23:26,506
Buona fortuna.
333
00:23:26,516 --> 00:23:28,712
Abbiamo bloccato la caccia al lupo
334
00:23:29,256 --> 00:23:31,034
per un cazzo di decennio.
335
00:23:31,815 --> 00:23:34,107
Cosa pensa che faremo ad un aeroporto?
336
00:23:34,620 --> 00:23:35,884
Non ci serve la fortuna.
337
00:23:36,291 --> 00:23:37,667
Ci vediamo in tribunale.
338
00:23:40,453 --> 00:23:42,388
È anche un tuo interesse, John.
339
00:23:42,398 --> 00:23:44,573
Che impatto avrà tutto
ciò sul tuo terreno?
340
00:23:45,480 --> 00:23:48,074
Unisciti alla nostra causa.
Non ti costerà un centesimo.
341
00:23:48,952 --> 00:23:50,644
Non dovrai assumere un avvocato.
342
00:23:51,232 --> 00:23:52,593
Lo faremo noi per te.
343
00:23:59,573 --> 00:24:01,905
Un piccolo tiro mancino dalla Riserva.
344
00:24:09,630 --> 00:24:11,350
Quella terra è mia.
345
00:24:13,620 --> 00:24:15,827
E nessuno può venderla, a parte me.
346
00:24:16,605 --> 00:24:18,533
Fossi in te lo ripeterei quanto vuoi.
347
00:24:18,960 --> 00:24:20,510
"Quella terra è mia".
348
00:24:21,600 --> 00:24:23,109
Sfogati pure quanto vuoi.
349
00:24:29,097 --> 00:24:30,626
Hai perso il tuo cagnolino, Roarke?
350
00:24:34,965 --> 00:24:38,234
Pensi di vincere questo gioco,
ma non conosci neanche le regole.
351
00:24:39,031 --> 00:24:40,428
Ma non preoccuparti.
352
00:24:42,253 --> 00:24:43,610
Te le insegnerò io.
353
00:24:58,335 --> 00:24:59,685
Non dici "salve",
354
00:25:00,422 --> 00:25:01,705
non dici "arrivederci".
355
00:25:03,479 --> 00:25:05,415
Non hai nulla da dirmi, figliolo?
356
00:25:06,202 --> 00:25:08,141
Non ha mai nulla da dire, papà.
357
00:25:08,151 --> 00:25:09,906
Ne avrei molte di cose da dire, Beth.
358
00:25:10,360 --> 00:25:11,360
Davvero?
359
00:25:12,817 --> 00:25:14,506
Cazzo, sono tutta orecchie.
360
00:25:20,809 --> 00:25:22,031
Come immaginavo.
361
00:25:26,837 --> 00:25:28,859
Beh, direi che abbiamo
tirato via il cerotto.
362
00:25:29,380 --> 00:25:32,380
Già. Anche se... le azioni legali
destano preoccupazione.
363
00:25:32,894 --> 00:25:34,895
Abbiamo installato un
oleodotto nella Riserva,
364
00:25:34,905 --> 00:25:37,570
e lo abbiamo fatto con l'aiuto del
Corpo degli ingegneri dell'Esercito.
365
00:25:38,443 --> 00:25:40,968
Dicono di essere troppo
grandi per fallire...
366
00:25:42,118 --> 00:25:43,583
Stavano parlando di noi.
367
00:25:44,242 --> 00:25:45,850
Governatore. Jamie.
368
00:25:55,917 --> 00:25:56,917
Beh...
369
00:26:08,025 --> 00:26:09,713
Dev'essere stato difficile.
370
00:26:13,509 --> 00:26:14,574
Non proprio.
371
00:26:17,068 --> 00:26:18,418
Beh, un giorno...
372
00:26:19,163 --> 00:26:22,446
Se ne accorgerà.
Capirà che lo hai fatto per lui.
373
00:26:24,485 --> 00:26:25,570
Non è così.
374
00:26:26,741 --> 00:26:27,761
Non più.
375
00:26:29,674 --> 00:26:30,983
D'ora in poi...
376
00:26:30,993 --> 00:26:32,843
Ciò che faccio sarà per me.
377
00:27:19,995 --> 00:27:21,701
Oh, cazzo. Ho dimenticato il mio...
378
00:27:21,711 --> 00:27:23,348
Lucidante nella sacca.
379
00:27:23,358 --> 00:27:24,537
Vado a prenderlo io.
380
00:27:24,547 --> 00:27:26,397
Ehi, Jimmy, ti sei ripreso?
381
00:27:26,991 --> 00:27:29,411
- Sì, ci siamo quasi.
- Quando rientri nel circuito?
382
00:27:30,323 --> 00:27:32,339
Il dottore dice che non
dovrei più cavalcare.
383
00:27:32,349 --> 00:27:34,735
Merda, Jimmy. Il dottore
l'ha già detto a tutti noi.
384
00:27:34,745 --> 00:27:36,775
Qui a Miner Creek
Stampede ci avviciniamo
385
00:27:36,785 --> 00:27:39,073
alla partenza degli ultimi cavalli...
386
00:27:40,244 --> 00:27:41,708
Vuoi smettere con il rodeo?
387
00:27:44,485 --> 00:27:47,117
- Il signor Dutton dice che non dovrei...
- Il signor Dutton, quello...
388
00:27:47,127 --> 00:27:49,892
Che ti ha marchiato con un ferro caldo.
Quel signor Dutton?
389
00:27:52,854 --> 00:27:55,111
Non voglio vivere il resto
della vita su una sedia a rotelle.
390
00:27:55,121 --> 00:27:56,224
Allora non farlo.
391
00:27:56,666 --> 00:27:58,876
Anche se fosse così, vieni qui. Girati.
392
00:28:00,464 --> 00:28:02,033
Fagli vedere chi sei, Amberley.
393
00:28:02,043 --> 00:28:03,519
È quello che faccio sempre.
394
00:28:14,738 --> 00:28:16,779
È paralizzata dalla vita in giù...
395
00:28:17,815 --> 00:28:20,803
E mi ha battuto più volte
di quante riesca a ricordare.
396
00:28:32,122 --> 00:28:35,101
Quando ti ho visto al rodeo,
ho visto un uomo davvero felice.
397
00:28:36,551 --> 00:28:39,421
Ho visto un uomo che rischiava
la propria vita per fare ciò che ama.
398
00:28:41,841 --> 00:28:43,573
E mi sono innamorata di lui.
399
00:28:47,606 --> 00:28:49,570
Se sarai quell'uomo potrai avermi.
400
00:28:50,400 --> 00:28:51,856
Ma se ti comporti così...
401
00:28:52,977 --> 00:28:54,277
Arrivederci.
402
00:28:59,224 --> 00:29:00,384
Ehi, ho paura.
403
00:29:03,551 --> 00:29:04,551
Sono...
404
00:29:08,484 --> 00:29:09,760
Sono spaventato, cazzo.
405
00:29:10,966 --> 00:29:12,224
Chi non ha paura?
406
00:29:12,600 --> 00:29:16,529
Cazzo, ho paura ogni volta che lo faccio,
ma sono una cowgirl e lo faccio lo stesso.
407
00:29:17,878 --> 00:29:20,485
Se vuoi così tanto
appartenere a qualcosa...
408
00:29:21,592 --> 00:29:22,951
Allora diventa mio...
409
00:29:23,413 --> 00:29:26,999
E potremo fare il rodeo a modo nostro
per tutto questo cazzo di Paese.
410
00:29:27,514 --> 00:29:28,791
Diventa parte di questo.
411
00:29:30,172 --> 00:29:31,343
Ma...
412
00:29:31,353 --> 00:29:33,739
Non diventare una delle
bestie di quel riccone.
413
00:29:38,016 --> 00:29:39,016
Ok.
414
00:29:52,112 --> 00:29:53,112
Bene.
415
00:29:56,355 --> 00:29:57,881
Ora vai a prendermi la sacca.
416
00:30:01,930 --> 00:30:03,810
Sono proprio carina mentre vado via, no?
417
00:30:05,193 --> 00:30:06,593
Abbastanza carina.
418
00:30:08,848 --> 00:30:10,172
Anzi, molto carina.
419
00:30:12,510 --> 00:30:14,268
Hai un'opportunità, lo sai.
420
00:30:14,843 --> 00:30:16,301
Un'opportunità per fare cosa?
421
00:30:16,926 --> 00:30:18,970
In una stanza piena di suoi nemici...
422
00:30:19,930 --> 00:30:21,430
Tu sembri suo amico.
423
00:30:22,893 --> 00:30:24,443
Ma non sei suo amico.
424
00:30:26,695 --> 00:30:27,704
No...
425
00:30:28,279 --> 00:30:29,379
Non lo sono.
426
00:30:29,965 --> 00:30:32,719
Hai l'opportunità di liberare
quella terra dalle sue mani.
427
00:30:33,203 --> 00:30:35,701
E sembrerà che sia stato
chiunque tranne te.
428
00:30:36,248 --> 00:30:37,753
Non sono un criminale.
429
00:30:37,763 --> 00:30:40,461
È un crimine solo secondo le loro leggi.
430
00:30:40,471 --> 00:30:42,045
Secondo le nostre leggi,
431
00:30:42,055 --> 00:30:45,147
che sono sopravvissute
a un'era glaciale, è un dovere.
432
00:30:46,268 --> 00:30:49,399
Proteggere la nostra terra
e preservare il nostro stile di vita.
433
00:30:49,905 --> 00:30:51,233
È religione.
434
00:30:51,810 --> 00:30:54,015
O hai accettato la loro religione
435
00:30:54,025 --> 00:30:56,381
quando hai accettato le loro leggi?
436
00:30:56,391 --> 00:30:59,016
Li sconfiggerò...
con le loro stesse regole.
437
00:30:59,026 --> 00:31:01,380
Fanno le loro regole solo
per poterle infrangerle.
438
00:31:02,816 --> 00:31:05,758
Gli Stati Uniti hanno infranto ogni
regola che abbiano mai stabilito.
439
00:31:05,768 --> 00:31:08,207
Dal loro primo trattato con la Francia,
440
00:31:08,217 --> 00:31:10,008
a ogni trattato con noi,
441
00:31:10,018 --> 00:31:12,107
fino all'ultimo trattato con l'Iran.
442
00:31:12,538 --> 00:31:15,687
Si limitano a far rispettare
agli altri le loro regole.
443
00:31:17,090 --> 00:31:20,069
Fanno la guerra quando
vogliono, dove vogliono...
444
00:31:20,931 --> 00:31:22,872
Prendono quello che vogliono,
445
00:31:23,292 --> 00:31:26,485
e poi fanno delle regole per impedirti
di riprenderti quello che ti hanno tolto.
446
00:31:27,102 --> 00:31:29,103
Fanno le regole per gli schiavi
447
00:31:29,113 --> 00:31:31,631
e fanno le regole per i padroni.
448
00:31:32,225 --> 00:31:34,601
Stai seguendo le regole degli schiavi.
449
00:31:36,069 --> 00:31:38,519
Ma se seguirai le regole dei padroni...
450
00:31:38,952 --> 00:31:40,266
Allora lo ucciderai
451
00:31:40,276 --> 00:31:42,312
e ci restituirai la nostra terra.
452
00:31:44,833 --> 00:31:48,009
Viaggi con un uomo che fa parte
di un clan di guerrieri...
453
00:31:48,019 --> 00:31:50,208
Ma non lo lasci combattere.
454
00:31:51,136 --> 00:31:53,191
Rendi schiavo anche lui.
455
00:31:56,345 --> 00:31:59,499
Forse hai sentito abbastanza
e non vorrai chiedere il permesso.
456
00:32:00,314 --> 00:32:03,299
Forse andrai in guerra
per il nostro popolo.
457
00:32:04,901 --> 00:32:05,901
E poi...
458
00:32:08,035 --> 00:32:09,385
Torneremo a casa.
459
00:32:23,636 --> 00:32:26,334
I Presidenti dell'Associazione
Allevatori sono nel suo ufficio.
460
00:32:26,344 --> 00:32:27,898
- Quali?
- Tutti.
461
00:32:33,248 --> 00:32:34,298
Come state?
462
00:32:36,136 --> 00:32:38,155
Meglio, ora che sei in ufficio.
463
00:32:38,165 --> 00:32:39,393
Oh, beh...
464
00:32:39,403 --> 00:32:41,298
- Mi fa piacere.
- No...
465
00:32:41,308 --> 00:32:42,505
Il piacere è nostro.
466
00:32:44,203 --> 00:32:45,304
Come posso aiutarvi?
467
00:32:45,690 --> 00:32:47,211
Beh, pensavamo che forse...
468
00:32:47,650 --> 00:32:49,463
Forse potremmo aiutarti noi.
469
00:32:49,473 --> 00:32:52,446
E potremmo aiutare
noi stessi nel mentre.
470
00:32:52,456 --> 00:32:55,409
Il mandato del governatore è al termine.
Le restano due anni.
471
00:32:55,419 --> 00:32:57,649
È arrivato il momento di decidere...
472
00:32:57,659 --> 00:32:58,802
Chi la sostituirà.
473
00:32:58,812 --> 00:33:00,212
Pensiamo che quella persona...
474
00:33:00,222 --> 00:33:01,551
Sia tu, Kayce.
475
00:33:05,589 --> 00:33:07,327
Ehi, diciamo sul serio.
476
00:33:09,792 --> 00:33:11,137
Non sono un politico.
477
00:33:11,147 --> 00:33:12,615
Certo che non lo sei.
478
00:33:12,625 --> 00:33:14,027
Dici quello che pensi...
479
00:33:14,644 --> 00:33:16,026
E fai quello che dici.
480
00:33:16,620 --> 00:33:19,838
Non so se il mio marchio di giustizia
sia ciò che vuole questo stato.
481
00:33:19,848 --> 00:33:22,896
È esattamente ciò che questo stato
vuole e del quale ha bisogno.
482
00:33:22,906 --> 00:33:25,287
Se qualche bastardo ti ruba il bestiame,
483
00:33:25,297 --> 00:33:27,102
tu non passi la patata
bollente allo sceriffo...
484
00:33:27,997 --> 00:33:30,783
Tu vai lì... e spari a
quel figlio di puttana.
485
00:33:30,793 --> 00:33:33,150
Non credo sia un granché
come slogan elettorale.
486
00:33:33,160 --> 00:33:36,112
Figliolo, potresti stampare "Ho ucciso
un ladro di bestiame" sulle magliette
487
00:33:36,122 --> 00:33:37,644
e poi venderle in chiesa.
488
00:33:38,093 --> 00:33:39,093
Non più.
489
00:33:40,805 --> 00:33:42,845
- I tempi sono cambiati.
- Forse è così.
490
00:33:42,855 --> 00:33:44,241
Ma il Montana no.
491
00:33:44,637 --> 00:33:46,019
Bozeman, Missoula,
492
00:33:46,029 --> 00:33:47,830
non decidono loro il governatore.
493
00:33:49,003 --> 00:33:50,634
Great Falls decide.
494
00:33:50,644 --> 00:33:53,053
Dillon decide. Miles City decide.
495
00:33:53,063 --> 00:33:55,237
Quegli hippie faranno
la lagna e protesteranno,
496
00:33:55,247 --> 00:33:56,969
twittando stronzate sul non pagare
497
00:33:56,979 --> 00:33:59,229
i loro prestiti studenteschi,
ma non andranno a votare.
498
00:33:59,239 --> 00:34:02,796
Non faranno la fila e terranno
fede alla loro parola se c'è...
499
00:34:02,806 --> 00:34:04,653
Neve sulle piste da sci.
500
00:34:04,663 --> 00:34:06,989
Se cominciano a fare le elezioni
a maggio, siamo fregati.
501
00:34:07,461 --> 00:34:08,811
Ma fino ad allora,
502
00:34:08,821 --> 00:34:10,688
decidiamo noi chi governa lo stato.
503
00:34:11,285 --> 00:34:12,285
Kayce,
504
00:34:12,815 --> 00:34:14,373
per queste cose ci vuole tempo.
505
00:34:14,894 --> 00:34:16,230
Tempo per pianificare.
506
00:34:16,943 --> 00:34:17,987
Pensaci.
507
00:34:21,209 --> 00:34:24,292
I governatori non devono alzarsi
quando gli altri escono dalla stanza.
508
00:34:24,302 --> 00:34:26,232
Tu rimani seduto a stringere mani.
509
00:34:29,810 --> 00:34:30,984
Stammi bene.
510
00:34:41,206 --> 00:34:43,881
Quando il consiglio è pronto faremo
la conferenza, ma spiega loro
511
00:34:43,891 --> 00:34:46,832
che è un attacco denigratorio, ok?
L'accusatrice non è neanche un'impiegata.
512
00:34:46,842 --> 00:34:48,901
Come fai a saperlo?
L'accusatrice è anonima.
513
00:34:48,911 --> 00:34:51,133
Me l'ha detto in faccia
che era lei, cazzo!
514
00:34:51,143 --> 00:34:53,411
Avrei dovuto assumerla
invece di licenziarla.
515
00:34:55,534 --> 00:34:56,872
Puoi darci un minuto?
516
00:34:57,419 --> 00:34:58,419
Ok.
517
00:35:02,242 --> 00:35:04,620
- Devi iniziare a giocare sporco.
- Ho già giocato sporco.
518
00:35:04,630 --> 00:35:05,918
E l'hanno fatto anche loro.
519
00:35:05,928 --> 00:35:09,435
Questo è un gioco a somma zero e stanno
giocando con la mia cazzo di carriera.
520
00:35:10,328 --> 00:35:11,758
Non glielo permetterò.
521
00:35:11,768 --> 00:35:14,123
Non sembra si tratti di un affare
di terreni nel Montana, vero?
522
00:35:14,133 --> 00:35:17,181
No. Sembra un accordo petrolifero
nello Yemen. Da ora in poi...
523
00:35:17,970 --> 00:35:19,551
È così che lo tratteremo.
524
00:35:21,389 --> 00:35:22,539
Lo puoi fare?
525
00:35:23,328 --> 00:35:25,137
Posso fare quello che vuoi.
526
00:35:47,517 --> 00:35:49,067
Ha una gomma a terra?
527
00:35:49,474 --> 00:35:52,717
Sì, sto provando a chiamare un
carro attrezzi, ma non ho segnale.
528
00:36:12,682 --> 00:36:14,124
Ha la ruota di scorta?
529
00:36:14,134 --> 00:36:16,155
Non lo so. È a noleggio.
530
00:36:18,906 --> 00:36:20,431
Apriamo il bagagliaio e vediamo.
531
00:36:27,466 --> 00:36:28,974
Indovina quanti anni ho?
532
00:36:33,090 --> 00:36:34,123
Otto.
533
00:36:35,520 --> 00:36:37,328
Non è mica la prima volta, figliolo.
534
00:36:39,833 --> 00:36:42,523
Guardi, c'è tutto l'occorrente qui.
535
00:36:45,171 --> 00:36:46,224
Io...
536
00:36:46,681 --> 00:36:48,001
Io non ho soldi.
537
00:36:49,967 --> 00:36:51,150
Sto solo dicendo...
538
00:36:51,160 --> 00:36:52,743
Non ho soldi da darle.
539
00:36:54,587 --> 00:36:56,074
Signora, da dove viene?
540
00:36:56,488 --> 00:36:57,599
Encino,
541
00:36:57,609 --> 00:36:58,909
è in California.
542
00:37:00,553 --> 00:37:01,853
So dov'è Encino.
543
00:37:02,807 --> 00:37:06,603
Qui facciamo le cose perché è giusto
farle ed è l'unica ragione che ci serve.
544
00:37:15,377 --> 00:37:17,441
Vuoi imparare a fare
qualcosa di utile nella vita?
545
00:37:17,451 --> 00:37:18,656
Che vuol dire?
546
00:37:19,385 --> 00:37:20,635
Qualcosa che...
547
00:37:21,154 --> 00:37:23,872
Ti eviterà di rimanere in
mezzo alla strada sperando...
548
00:37:24,370 --> 00:37:26,040
Di poter fare una telefonata.
549
00:37:26,828 --> 00:37:28,039
Sembra utile.
550
00:37:28,765 --> 00:37:29,765
Eccome.
551
00:37:36,555 --> 00:37:39,140
Non avrei mai pensato di
doverlo fare di nuovo per te.
552
00:37:39,150 --> 00:37:40,333
Già. Neanch'io.
553
00:37:41,083 --> 00:37:44,170
- Quanto sarà messa male, Terry?
- Beh, difficile a dirsi.
554
00:37:44,180 --> 00:37:46,525
Dipende da quanto è stato
bravo l'imbalsamatore.
555
00:37:47,603 --> 00:37:48,926
Se è stato bravo,
556
00:37:48,936 --> 00:37:51,173
potrebbe somigliare a com'era quando...
557
00:37:51,731 --> 00:37:54,519
L'abbiamo seppellita.
Ma se non lo è stato, allora...
558
00:37:55,250 --> 00:37:56,900
Potrebbe essere brutto.
559
00:37:58,951 --> 00:38:01,141
Speriamo solo che l'imbalsamatore
sia stato Eddie.
560
00:38:10,143 --> 00:38:11,149
Sì.
561
00:38:12,969 --> 00:38:14,369
Sì, è stato Eddie.
562
00:38:39,071 --> 00:38:40,171
Ciao, mamma.
563
00:38:48,152 --> 00:38:49,516
Ho conosciuto qualcuno.
564
00:38:53,277 --> 00:38:55,532
Trascorrerò il resto
della mia vita con lei.
565
00:38:59,976 --> 00:39:02,799
Sarei potuto andare in qualche negozio
a comprarle un anello del cazzo,
566
00:39:02,809 --> 00:39:04,716
ma cosa avrebbe significato?
567
00:39:04,726 --> 00:39:06,273
Merda, mi dispiace.
568
00:39:07,024 --> 00:39:08,684
Non avrei dovuto imprecare.
569
00:39:14,228 --> 00:39:16,040
Voglio che lei porti il tuo.
570
00:39:38,707 --> 00:39:39,860
Forse...
571
00:39:41,596 --> 00:39:43,747
Forse potresti in qualche
modo conoscerla anche tu.
572
00:39:46,167 --> 00:39:47,267
Non lo so...
573
00:39:54,461 --> 00:39:55,933
Ti voglio bene, mamma.
574
00:40:00,629 --> 00:40:01,654
Grazie.
575
00:40:10,193 --> 00:40:11,891
Ehi. Andiamo.
576
00:40:12,373 --> 00:40:13,373
Andiamo.
577
00:40:13,749 --> 00:40:14,749
Vieni qui.
578
00:40:17,843 --> 00:40:19,638
Va bene lì, proprio lì.
579
00:40:21,312 --> 00:40:22,904
Se cadi da cavallo,
580
00:40:24,259 --> 00:40:25,802
risali subito in sella.
581
00:40:27,983 --> 00:40:29,133
Ehi, andiamo.
582
00:40:44,956 --> 00:40:46,406
Non ti piace, vero?
583
00:40:47,421 --> 00:40:50,546
Fammi un paio di sgroppate
come si deve e te la allargo, ok?
584
00:40:51,669 --> 00:40:52,669
Coraggio.
585
00:41:28,491 --> 00:41:30,148
Vuole qualcosa dal magazzino?
586
00:41:30,158 --> 00:41:32,120
Sì, voglio le penne,
587
00:41:32,130 --> 00:41:34,953
le matite, la carta, il caffè...
588
00:41:34,963 --> 00:41:37,325
La lattiera. Voglio prendere tutto.
589
00:41:37,335 --> 00:41:40,391
È giunta conferma che il CEO Willa Hayes
verrà messa in aspettativa
590
00:41:40,401 --> 00:41:43,576
finché non verrà condotta
un'inchiesta indipendente.
591
00:41:43,586 --> 00:41:46,053
La Hayes è stata accusata
di, cito testualmente,
592
00:41:46,063 --> 00:41:47,579
"cattiva condotta sul posto di lavoro".
593
00:41:47,589 --> 00:41:50,435
La Hayes e i suoi avvocati non
hanno rilasciato dichiarazioni.
594
00:41:50,445 --> 00:41:51,823
Lo metto in macchina?
595
00:41:53,206 --> 00:41:54,539
Non è mio.
596
00:41:54,549 --> 00:41:55,848
È indirizzato a lei.
597
00:41:59,977 --> 00:42:02,498
Che strano. Una scatola
dentro una scatola.
598
00:42:02,508 --> 00:42:04,270
Aspetta, non so cos'è non...
599
00:42:11,762 --> 00:42:14,070
Non ho detto che
lo farò, ti stavo solo...
600
00:42:14,813 --> 00:42:18,112
- Dicendo ciò che mi hanno detto.
- Tutto ciò che hai fatto negli ultimi 3 anni
601
00:42:18,122 --> 00:42:21,194
è qualcosa che non volevi
fare. E ora continui a farlo!
602
00:42:21,204 --> 00:42:22,247
Va bene.
603
00:42:23,383 --> 00:42:27,206
Non ti racconterò più cosa mi succede
così i segreti potranno aumentare.
604
00:42:30,811 --> 00:42:31,811
Kayce!
605
00:42:33,141 --> 00:42:34,141
Kayce!
606
00:42:37,372 --> 00:42:38,772
Va bene, allora...
607
00:42:40,442 --> 00:42:42,248
Passami i bulloni.
608
00:42:43,203 --> 00:42:44,893
Non ho idea di dove siano.
609
00:42:45,341 --> 00:42:46,376
Tesoro!
610
00:42:46,713 --> 00:42:48,463
Era il tuo unico compito.
611
00:42:48,968 --> 00:42:51,156
Li ho appoggiati a terra
quando ho fatto pipì.
612
00:42:51,703 --> 00:42:53,417
Ora sì che ci capiamo.
613
00:42:53,427 --> 00:42:54,777
Dove l'hai fatta?
614
00:42:57,417 --> 00:42:58,938
Bene, allora vai a prenderli.
615
00:43:03,826 --> 00:43:06,236
Grazie... per l'aiuto.
616
00:43:06,246 --> 00:43:08,665
È così che dovrebbero
comportarsi le persone, no?
617
00:43:08,675 --> 00:43:09,975
Ma non lo fanno.
618
00:43:15,389 --> 00:43:16,503
Alcuni no.
619
00:43:25,278 --> 00:43:26,278
No.
620
00:43:27,747 --> 00:43:28,747
È...
621
00:43:33,689 --> 00:43:35,237
È tutto sotto controllo.
622
00:43:35,247 --> 00:43:36,700
Grazie per esserti fermato.
623
00:43:40,245 --> 00:43:42,228
Ehi, tu sei John Dutton, vero?
624
00:43:43,126 --> 00:43:44,186
Sì.
625
00:43:57,915 --> 00:44:01,065
La chiamata verrà inoltrata
alla segreteria telefonica.
626
00:44:06,904 --> 00:44:09,274
- Pronto?
- Jamie, ehi!
627
00:44:09,284 --> 00:44:12,523
Non riesco a contattare nessuno.
Né Beth, né tuo padre...
628
00:44:12,533 --> 00:44:14,116
Neanche Kayce. Nessuno.
629
00:44:16,154 --> 00:44:18,751
Rip, credo che non
dovresti chiamarmi più.
630
00:44:39,125 --> 00:44:40,304
Ehi!
631
00:44:40,314 --> 00:44:41,814
Maledizione, ehi!
632
00:44:41,824 --> 00:44:43,224
Fuori dalle palle!
633
00:44:43,760 --> 00:44:45,219
Andate fuori dalle palle!
634
00:44:45,837 --> 00:44:46,860
Via!
635
00:44:47,361 --> 00:44:48,940
Andate via! Ehi! No!
636
00:44:48,950 --> 00:44:49,950
Via!
637
00:44:50,882 --> 00:44:53,698
Levati dal cazzo, pezzo di merda.
638
00:45:07,245 --> 00:45:08,345
Maledizione!
639
00:45:10,712 --> 00:45:12,412
Odio sparare ai cavalli.
640
00:45:14,276 --> 00:45:15,842
Tranquillo, tranquillo.
641
00:45:16,570 --> 00:45:18,220
Stai tranquillo, bello.
642
00:45:32,782 --> 00:45:34,899
Preferirei uccidere mille uomini...
643
00:45:35,600 --> 00:45:37,442
Piuttosto che sparare
a un altro cavallo.
644
00:45:53,959 --> 00:45:55,826
Adesso puoi mangiartelo, stronzo!
645
00:46:16,312 --> 00:46:18,648
Oggi sta morendo
tutta la cazzo di valle.
646
00:46:19,532 --> 00:46:20,696
Che cazzo.
647
00:46:51,709 --> 00:46:53,709
Chi cazzo l'avrebbe mai detto?
648
00:47:01,711 --> 00:47:03,361
Alla prossima stagione!
649
00:47:03,371 --> 00:47:06,300
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
650
00:47:06,310 --> 00:47:07,759
#NoSpoiler