1 00:00:21,803 --> 00:00:24,017 Devi essere stato davvero ubriaco per farlo. 2 00:00:24,794 --> 00:00:25,799 Fare cosa? 3 00:00:26,699 --> 00:00:27,726 Questo. 4 00:00:30,907 --> 00:00:32,720 Perché diavolo lo hai fatto? 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,775 È una lunga storia. 6 00:00:36,679 --> 00:00:37,679 Ho tempo. 7 00:00:40,292 --> 00:00:41,949 Oh, merda, il tempo è scaduto. 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,109 Spostati. 9 00:00:49,225 --> 00:00:51,192 Laramie, andiamo... 10 00:00:52,459 --> 00:00:53,459 Davvero? 11 00:00:58,788 --> 00:00:59,951 Ehi, ehi. 12 00:00:59,961 --> 00:01:02,048 Laramie, alzati, siamo in ritardo. Andiamo. 13 00:01:14,684 --> 00:01:16,708 Sarà una lunga giornata, Lloyd. 14 00:01:18,455 --> 00:01:19,857 Non ho dormito molto. 15 00:01:38,263 --> 00:01:41,813 Yellowstone - Stagione 3 Episodio 10 - "The World Is Purple" 16 00:01:47,012 --> 00:01:48,612 Traduzione: Frncesco82 17 00:01:52,945 --> 00:01:54,495 Traduzione: vorfreude 18 00:01:59,368 --> 00:02:00,968 Traduzione: Serenellas 19 00:02:06,003 --> 00:02:07,403 Traduzione: delpha 20 00:02:11,887 --> 00:02:13,337 Traduzione: Alshati 21 00:02:17,961 --> 00:02:19,761 Traduzione: BettinaStinson 22 00:02:24,016 --> 00:02:25,616 Traduzione: StephMcSup 23 00:02:29,971 --> 00:02:31,471 Revisione: Fauxlivia 24 00:03:07,783 --> 00:03:09,746 Se cerchi un collegamento con questo posto, 25 00:03:09,756 --> 00:03:11,821 non ne troverai nessuno, è in affitto. 26 00:03:15,044 --> 00:03:17,677 Non sto cercando un collegamento con questo posto. 27 00:03:20,020 --> 00:03:21,144 Ho dei... 28 00:03:21,154 --> 00:03:22,316 Fratelli? 29 00:03:22,326 --> 00:03:23,930 Cugini? Sorelle? 30 00:03:25,570 --> 00:03:27,099 Cosa stai cercando di decidere? 31 00:03:30,594 --> 00:03:31,984 Chi sia la mia famiglia. 32 00:03:34,657 --> 00:03:36,376 Beh, quello è già stato deciso. 33 00:03:37,256 --> 00:03:38,256 Hai... 34 00:03:40,006 --> 00:03:42,521 Un paio di cugini nella zona est del Montana e... 35 00:03:43,102 --> 00:03:44,924 Un mezzo fratello da qualche parte... 36 00:03:46,223 --> 00:03:47,598 Tuo nonno... 37 00:03:47,608 --> 00:03:49,433 È rinchiuso in qualche ospizio a Fargo. 38 00:03:49,443 --> 00:03:51,569 Il bastardo ha quasi 100 anni ed è la prova vivente 39 00:03:51,579 --> 00:03:53,501 che solo i buoni muoiono giovani. 40 00:03:55,896 --> 00:03:57,085 E poi ci sono io. 41 00:03:58,753 --> 00:03:59,953 Sai come sono. 42 00:04:02,079 --> 00:04:03,279 E tua madre... 43 00:04:04,357 --> 00:04:05,441 Mi ricordo... 44 00:04:05,803 --> 00:04:07,053 Che ero uscito, 45 00:04:07,598 --> 00:04:09,474 col camion per il bestiame. 46 00:04:11,477 --> 00:04:12,897 Sono tornato a casa, 47 00:04:14,113 --> 00:04:15,513 e ti ho trovato... 48 00:04:16,469 --> 00:04:17,884 Che stavi piangendo... 49 00:04:18,329 --> 00:04:19,893 Perché avevi fame, cazzo. 50 00:04:21,207 --> 00:04:22,687 Avevi in mano... 51 00:04:23,629 --> 00:04:25,102 Una vecchia pipetta da crack, 52 00:04:25,746 --> 00:04:27,486 e te la stavi succhiando... 53 00:04:28,098 --> 00:04:29,765 Come se fosse una tetta, 54 00:04:32,387 --> 00:04:33,914 e nel frattempo piangevi. 55 00:04:35,105 --> 00:04:37,043 E l'ho trovata piegata sul lavandino, 56 00:04:37,724 --> 00:04:39,886 lasciata lì da qualche figlio di puttana. 57 00:04:41,240 --> 00:04:42,601 E sapevo bene, 58 00:04:43,696 --> 00:04:45,546 che ti rimaneva una sola possibilità... 59 00:04:46,577 --> 00:04:47,729 Per sopravvivere, 60 00:04:48,644 --> 00:04:50,567 e questa non prevedeva lei. 61 00:04:53,573 --> 00:04:55,349 Quindi, ho fatto quello che ho fatto. 62 00:04:59,160 --> 00:05:01,292 Le ho tolto la vita e ho rinunciato alla mia... 63 00:05:02,103 --> 00:05:03,103 Per te. 64 00:05:06,577 --> 00:05:08,437 Guardandoti adesso direi... 65 00:05:08,447 --> 00:05:10,803 Che probabilmente è stata la miglior scelta che potevo fare. 66 00:05:15,392 --> 00:05:16,896 John Dutton... 67 00:05:17,385 --> 00:05:18,935 Può averti cresciuto, 68 00:05:19,876 --> 00:05:21,537 ma ti ha amato, figliolo? 69 00:05:25,165 --> 00:05:27,109 Ora... ti vuole bene? 70 00:05:28,946 --> 00:05:30,635 Ama solo quel dannato ranch. 71 00:05:31,409 --> 00:05:33,000 È tutto quello che ha sempre amato. 72 00:05:34,239 --> 00:05:36,101 Il fatto che te ne stai qui nel mio cortile... 73 00:05:37,537 --> 00:05:39,337 Mi dice che già lo sapevi. 74 00:05:41,861 --> 00:05:44,660 Figliolo, sono la tua famiglia, sono l'unica persona che hai. 75 00:05:47,988 --> 00:05:50,200 Tutto quello per cui ho lavorato, tutto... 76 00:05:51,307 --> 00:05:52,917 Quello che pensavo di essere... 77 00:05:54,005 --> 00:05:55,255 Ora lo perderò. 78 00:05:57,816 --> 00:05:59,948 Sono stato cresciuto per gestire quel ranch. 79 00:06:00,513 --> 00:06:02,980 Sono stato io... a trasformarlo in quello che è oggi. 80 00:06:04,363 --> 00:06:05,735 Allora gestiscilo tu. 81 00:06:07,060 --> 00:06:08,360 No è mio, non... 82 00:06:09,484 --> 00:06:11,294 Non è in vendita, e comunque non potrei permettermelo. 83 00:06:11,304 --> 00:06:14,047 Già, nessuno può permettersi lo Yellowstone, lo Yellowstone non è... 84 00:06:14,553 --> 00:06:17,453 Un ranch, è un impero, un impero che conquisti. 85 00:06:19,705 --> 00:06:21,061 Non so come farlo. 86 00:06:21,714 --> 00:06:23,597 Oh, è una cosa semplicissima. 87 00:06:26,746 --> 00:06:28,060 Uccidi il re. 88 00:06:37,610 --> 00:06:38,991 Non sono un assassino. 89 00:06:41,286 --> 00:06:42,626 Non hai mai ucciso? 90 00:06:49,703 --> 00:06:50,895 Sì, hai già ucciso. 91 00:06:55,411 --> 00:06:56,830 Certo che hai ucciso. 92 00:06:58,977 --> 00:07:00,146 Sei un Randall. 93 00:07:03,158 --> 00:07:05,205 E saper uccidere è il nostro unico dono. 94 00:08:10,270 --> 00:08:11,270 Scusami. 95 00:08:12,728 --> 00:08:13,878 Non scusarti. 96 00:08:15,169 --> 00:08:16,419 Ci vuole tempo. 97 00:08:19,037 --> 00:08:21,483 Ora credo di sapere cosa vuol dire essere te. 98 00:08:22,089 --> 00:08:23,168 Già. 99 00:08:24,072 --> 00:08:25,431 In tutte le sue sfaccettature. 100 00:08:25,441 --> 00:08:28,992 Sai, ci siamo trasferiti al ranch per stare con te e ora non sei mai qui. 101 00:08:32,172 --> 00:08:33,287 Questa... 102 00:08:34,335 --> 00:08:36,304 Questa cosa della commissione bestiame... 103 00:08:38,258 --> 00:08:39,685 È un lavoro a tempo pieno. 104 00:08:40,688 --> 00:08:41,938 Ti piace, vero? 105 00:08:53,320 --> 00:08:55,727 Mi piace avere qualcuno per cui combattere. 106 00:08:56,910 --> 00:08:58,953 Piuttosto che qualcosa per cui combattere. 107 00:09:00,344 --> 00:09:03,390 Quando combatti per qualcosa non gli interessa se vinci o perdi. 108 00:09:03,400 --> 00:09:05,046 Perché quella cosa non è viva. 109 00:09:07,407 --> 00:09:09,766 Ma quando lotti per le persone, a loro importa. 110 00:09:11,771 --> 00:09:13,819 Sì, è ciò che piace anche a me. 111 00:09:15,289 --> 00:09:18,274 Ma penso che anche a una cosa importi. Alla terra importa. 112 00:09:19,564 --> 00:09:20,764 Lo so, tesoro. 113 00:09:25,103 --> 00:09:26,603 È ciò che amo di te. 114 00:09:35,992 --> 00:09:39,640 Gli USA vieteranno il visto ai funzionari legati alle accuse 115 00:09:39,650 --> 00:09:41,921 se non collaborano con l'ONU. 116 00:09:41,931 --> 00:09:43,509 Anche con il rallentamento globale, 117 00:09:43,519 --> 00:09:46,310 sembra che il credito strutturato non verrà colpito 118 00:09:46,320 --> 00:09:48,862 come l'ultima volta durante la recessione. 119 00:09:48,872 --> 00:09:52,231 Ciò che preoccupa sono l'alto rendimento e i prestiti a leva... 120 00:09:52,241 --> 00:09:54,900 Il tasso di interessi globale è in declino secolare 121 00:09:54,910 --> 00:09:56,594 da più di venticinque anni... 122 00:09:58,317 --> 00:10:01,740 Le imprese di tutto il mondo cercano un modo per generare profitto. 123 00:10:01,750 --> 00:10:04,055 Detto questo, i mercati... 124 00:10:04,065 --> 00:10:06,843 Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 125 00:10:07,696 --> 00:10:09,205 Volevo solo contattarti, 126 00:10:09,215 --> 00:10:11,276 dato che tu non hai contattato me. 127 00:10:18,509 --> 00:10:21,004 Sai, il tuo ufficio ha un balcone. 128 00:10:21,661 --> 00:10:23,711 Dal balcone vedo il parcheggio. 129 00:10:24,616 --> 00:10:25,716 Dal tetto... 130 00:10:26,316 --> 00:10:28,085 Vedo la Riserva. 131 00:10:30,792 --> 00:10:33,063 Mi piace di più la vista del parcheggio. 132 00:10:33,620 --> 00:10:36,123 Sai, puoi desiderare di non essere una di noi... 133 00:10:37,031 --> 00:10:38,031 Ma lo sei. 134 00:10:39,541 --> 00:10:40,819 Non è ciò che desidero. 135 00:10:40,829 --> 00:10:42,368 Cosa desideri, Angela? 136 00:10:44,514 --> 00:10:46,614 Vorrei poter tornare indietro... 137 00:10:47,443 --> 00:10:50,509 Per dire alla nostra gente di vendere tutte le armi. 138 00:10:51,895 --> 00:10:53,195 Tutti i cavalli. 139 00:10:54,668 --> 00:10:57,052 Per poi prendere i soldi e andare a New York 140 00:10:57,062 --> 00:10:59,921 e assumere il più grande studio legale della città. 141 00:11:00,810 --> 00:11:02,368 Se potessi farlo... 142 00:11:02,378 --> 00:11:03,976 Non saremmo qui ora. 143 00:11:04,804 --> 00:11:06,852 Saremmo davanti ai cancelli di Yellowstone 144 00:11:06,862 --> 00:11:08,649 considerandolo ancora casa. 145 00:11:09,726 --> 00:11:11,435 Ci troveremo di nuovo lì. 146 00:11:12,674 --> 00:11:14,965 No... non con te no. 147 00:11:16,586 --> 00:11:18,896 Non esiste la moralità. 148 00:11:19,344 --> 00:11:22,137 O possiedi la terra o perdi la terra. 149 00:11:22,547 --> 00:11:24,550 Vieni giudicato in base a questo. 150 00:11:25,073 --> 00:11:26,727 Non come fai tu. 151 00:11:27,826 --> 00:11:30,436 I vincitori non si giudicano mai in base al come. 152 00:11:31,820 --> 00:11:34,028 Questo lo lasciano ai perdenti. 153 00:11:51,512 --> 00:11:53,417 Hai passato una lunga notte. 154 00:11:53,427 --> 00:11:54,427 Già. 155 00:11:57,193 --> 00:11:58,443 Grazie, tesoro. 156 00:12:02,772 --> 00:12:04,022 Chi hai ucciso? 157 00:12:04,972 --> 00:12:06,572 Non chiedermelo, Beth. 158 00:12:11,575 --> 00:12:12,825 Chi hai ucciso? 159 00:12:15,068 --> 00:12:16,626 Cosa ti ho appena detto? 160 00:12:25,655 --> 00:12:27,683 Non possiamo più averne. 161 00:12:29,093 --> 00:12:30,093 Cosa? 162 00:12:31,536 --> 00:12:32,536 I segreti. 163 00:12:34,895 --> 00:12:36,045 Non possiamo. 164 00:12:41,219 --> 00:12:42,877 Ci sono cose che faccio... 165 00:12:43,457 --> 00:12:45,578 E ci sono cose che devono essere fatte. 166 00:12:46,868 --> 00:12:48,238 Non vuoi davvero saperle. 167 00:12:49,763 --> 00:12:52,000 Non è un segreto, tesoro. È un favore. 168 00:12:56,400 --> 00:12:57,400 Quanti? 169 00:13:00,862 --> 00:13:01,912 Abbastanza. 170 00:13:05,383 --> 00:13:06,413 Quanti? 171 00:13:08,667 --> 00:13:10,367 Il ranch è grande, Beth. 172 00:13:11,325 --> 00:13:13,615 E i nostri nemici giocano sporco, lo sai. 173 00:13:16,668 --> 00:13:17,668 Quanti? 174 00:13:23,348 --> 00:13:24,998 Non lo so, onestamente. 175 00:13:29,969 --> 00:13:32,398 Non far finta di non sapere come lottiamo. 176 00:13:34,337 --> 00:13:35,978 So come lottate... 177 00:13:37,384 --> 00:13:40,656 Condivido il pensiero di Nietzsche su ciò che è giusto o sbagliato. 178 00:13:41,952 --> 00:13:43,676 Era un filosofo tedesco. 179 00:13:43,686 --> 00:13:46,869 È morto di sifilide dopo essersi scopato qualche prostituta, 180 00:13:47,411 --> 00:13:50,860 quindi non è propriamente una vita da imitare... 181 00:13:51,536 --> 00:13:54,842 Ma il suo pensiero sul bene e il male, giusto e sbagliato... 182 00:13:54,852 --> 00:13:56,202 Era che... 183 00:13:56,961 --> 00:13:58,249 Non esistono. 184 00:14:00,295 --> 00:14:01,597 Ecco cosa credo. 185 00:14:03,180 --> 00:14:05,561 Credo nell'amare con tutto il cuore 186 00:14:06,887 --> 00:14:10,500 e nel distruggere tutto ciò che vuole uccidere ciò che ami. 187 00:14:13,162 --> 00:14:14,162 Tutto qui. 188 00:14:17,204 --> 00:14:18,304 Solo questo. 189 00:14:22,537 --> 00:14:24,087 Credo nella stessa cosa. 190 00:14:35,996 --> 00:14:37,405 Me lo rimangio. 191 00:14:39,051 --> 00:14:40,836 Puoi tenerti questo segreto. 192 00:14:44,786 --> 00:14:46,559 Ora, se vuoi scusarmi... 193 00:14:47,819 --> 00:14:49,675 Devo uccidere qualcuno anche io. 194 00:15:10,334 --> 00:15:11,580 Sei pronta? 195 00:15:12,686 --> 00:15:14,802 Hanno fatto incazzare il toro sbagliato, papà. 196 00:15:15,776 --> 00:15:16,826 Sì, è vero. 197 00:15:17,529 --> 00:15:18,729 Ci vediamo lì. 198 00:15:20,021 --> 00:15:22,149 Quella cosa che rivolevi, l'ho presa. 199 00:15:22,807 --> 00:15:25,065 - Vuoi che la metta da qualche parte? - No, non la voglio. 200 00:15:25,075 --> 00:15:26,799 Non volevo che l'avesse lui... 201 00:15:28,033 --> 00:15:29,033 Non... 202 00:15:29,965 --> 00:15:31,672 Verrà a cercarla, vero? 203 00:15:31,682 --> 00:15:32,911 No, signore. 204 00:15:32,921 --> 00:15:35,010 Quel treno viaggia in una sola direzione. 205 00:15:35,654 --> 00:15:38,047 Hai scoperto chi lo teneva al guinzaglio? 206 00:15:38,057 --> 00:15:39,846 È un tizio di nome Roarke. 207 00:15:39,856 --> 00:15:41,106 Non so chi sia. 208 00:15:41,653 --> 00:15:42,740 Roarke... 209 00:15:43,100 --> 00:15:44,767 Vuoi che inizi a chiedere in giro? 210 00:15:46,680 --> 00:15:47,790 No. Non serve. 211 00:15:47,800 --> 00:15:51,316 Quando la gente smarrisce i propri cani, chiede a tutti se li hanno visti. 212 00:15:52,132 --> 00:15:53,560 Si farà vedere presto. 213 00:15:53,570 --> 00:15:55,850 Sì, capo. Fammi sapere se ti serve qualcosa. 214 00:16:07,540 --> 00:16:08,540 Che c'è? 215 00:16:08,960 --> 00:16:11,705 Beh, è bello vedere qualcosa andare per il verso giusto, per una volta. 216 00:16:15,930 --> 00:16:17,980 Immagino che il tuo piano abbia funzionato, papà. 217 00:16:17,990 --> 00:16:18,990 Beh... 218 00:16:19,510 --> 00:16:21,210 Non il mio piano. Il mio... 219 00:16:22,010 --> 00:16:23,840 Il mio sogno, forse. Ma... 220 00:16:23,850 --> 00:16:25,000 Il tuo piano. 221 00:16:27,460 --> 00:16:28,880 Il tuo piano per me... 222 00:16:28,890 --> 00:16:30,430 Se vogliamo dirla tutta. 223 00:16:31,330 --> 00:16:33,580 Sì, beh, se vogliamo dirla tutta... 224 00:16:34,470 --> 00:16:36,500 Non importa quale fosse il mio piano, 225 00:16:37,180 --> 00:16:38,870 se non è il tuo destino. 226 00:16:41,380 --> 00:16:42,894 Io non credo nel destino. 227 00:16:44,000 --> 00:16:45,110 Sì, giusto. 228 00:16:45,870 --> 00:16:47,780 Nemmeno tu sei così ingenuo. 229 00:16:51,410 --> 00:16:52,410 Ehi, papà. 230 00:16:55,250 --> 00:16:56,619 Passa una buona giornata. 231 00:16:58,330 --> 00:16:59,600 Non penso, figliolo. 232 00:17:01,900 --> 00:17:03,810 Credo di averle terminate. 233 00:17:21,790 --> 00:17:24,003 - Forza, Laramie. Andiamo. - Eccomi. 234 00:17:24,483 --> 00:17:25,700 Le chiavi. 235 00:17:25,710 --> 00:17:27,450 - Hai preso tutto? - Sì. 236 00:17:28,030 --> 00:17:29,779 - Avete caricato i cavalli? - Oh, sì. 237 00:17:38,290 --> 00:17:39,540 È tutto pronto. 238 00:18:13,260 --> 00:18:14,262 Che c'è? 239 00:18:15,490 --> 00:18:16,500 Niente. 240 00:18:19,420 --> 00:18:20,420 Che c'è? 241 00:18:21,760 --> 00:18:23,000 D'accordo. Perché? 242 00:18:25,672 --> 00:18:27,500 - È difficile da spiegare. - Sì, lo immagino. 243 00:18:27,510 --> 00:18:30,410 - Non riesco a dargli un senso. - Anche Walker ne ha uno. 244 00:18:30,420 --> 00:18:33,150 Ma potrebbe avere anche il buco del culo sul petto e non mi importerebbe. 245 00:18:33,160 --> 00:18:35,053 È proprio un gran figlio di puttana. 246 00:18:35,501 --> 00:18:38,000 - Sai cosa vuol dire un marchio? - Che sono parte di qualcosa. 247 00:18:38,010 --> 00:18:41,911 No, non vuol dire questo. Si marchia qualcosa in modo che, se viene smarrita, 248 00:18:42,770 --> 00:18:45,433 tutti sanno a chi appartiene. È per questo che si fa. 249 00:19:16,580 --> 00:19:18,200 - Salve. - Buongiorno. 250 00:19:18,210 --> 00:19:20,730 Quando tutti gli invitati saranno qui, vi accompagnerò dentro. 251 00:19:20,740 --> 00:19:22,600 Tutti gli invitati sono qui. 252 00:19:22,610 --> 00:19:23,970 Te l'assicuro. 253 00:19:23,980 --> 00:19:25,982 Stiamo ancora aspettando il Governatore. 254 00:19:28,990 --> 00:19:30,780 Mi state prendendo per il culo? 255 00:19:33,920 --> 00:19:36,960 Hai deciso di iniziare la giornata con un bel teatrino, vero? 256 00:19:36,970 --> 00:19:38,070 Solo un po'. 257 00:19:39,250 --> 00:19:41,570 - È bello rivederti, procuratore... - Governatore. 258 00:19:41,580 --> 00:19:42,590 Jamie. 259 00:19:44,320 --> 00:19:45,520 Prego, sedetevi. 260 00:19:45,530 --> 00:19:47,970 C'è del caffè, del succo d'arancia e dei... 261 00:19:47,980 --> 00:19:50,270 Dolci assortiti, laggiù, per chiunque... 262 00:19:50,280 --> 00:19:53,100 - Sia disposto a sfidare il glutine. - Da parte mia, non ho paura del glutine. 263 00:19:53,110 --> 00:19:55,532 Potresti farmi un piatto, per favore, con del caffè? 264 00:19:56,880 --> 00:19:58,530 Beh, direi di... 265 00:19:58,540 --> 00:19:59,590 Cominciare. 266 00:20:00,360 --> 00:20:02,450 Signora Hayes, il suo gruppo vuole cominciare? 267 00:20:05,120 --> 00:20:07,530 La locazione con i servizi forestali è stata garantita. 268 00:20:07,540 --> 00:20:11,420 L'Aviazione Federale ha approvato i piani per l'aeroporto e la pista. 269 00:20:11,430 --> 00:20:15,340 Le compagnie aeree hanno accettato di finanziare la costruzione dei loro terminal. 270 00:20:15,350 --> 00:20:18,230 Il leasing con i venditori al dettaglio è stato predisposto. 271 00:20:18,720 --> 00:20:22,540 Il che ci permette di costruire l'aeroporto senza usare fondi statali. 272 00:20:22,550 --> 00:20:25,280 Il che annulla il suo obbligo di mettere al voto la concessione fondi, 273 00:20:25,290 --> 00:20:28,121 - perché non servono fondi. Serve... - Hai visto questo? 274 00:20:28,976 --> 00:20:31,545 CEO di MKT Equities accusata di molestie sul posto di lavoro da Sconosciuta 275 00:20:34,960 --> 00:20:36,800 Signora Hayes, qualcosa non va? 276 00:20:36,810 --> 00:20:38,110 Problemi, Willa? 277 00:20:39,810 --> 00:20:41,949 Prendi questo, puttana del cazzo. 278 00:20:44,170 --> 00:20:45,172 Ellis? 279 00:20:46,760 --> 00:20:48,560 Ho bisogno di uscire un momento. 280 00:20:48,570 --> 00:20:50,960 Roarke ha l'autorità per parlare sulla nostra posizione. 281 00:20:50,970 --> 00:20:51,986 Roarke... 282 00:20:52,630 --> 00:20:53,800 Chi è di loro? 283 00:20:54,760 --> 00:20:55,770 Sono io. 284 00:20:56,670 --> 00:20:59,213 Una volta che si è dato un nome a questa faccia, non si dimentica più. 285 00:20:59,960 --> 00:21:01,650 No, non credo che lo farò. 286 00:21:02,240 --> 00:21:05,300 Ora... ciò che questo fornisce allo stato 287 00:21:05,310 --> 00:21:08,890 è il gettito fiscale aggiunto proveniente dall'aeroporto, dalla vendita biglietti, 288 00:21:08,900 --> 00:21:12,130 il noleggio auto, le tasse di soggiorno, la vendita di carburante... 289 00:21:12,140 --> 00:21:13,710 E tutto senza alcun investimento. 290 00:21:13,720 --> 00:21:17,558 È una risorsa perennemente rinnovabile che non costa un centesimo allo Stato. 291 00:21:18,910 --> 00:21:20,800 Il che ci porta a lei, signor Dutton. 292 00:21:22,180 --> 00:21:25,540 Il terreno più adatto alla costruzione dell'aeroporto... 293 00:21:27,545 --> 00:21:28,785 È questo tratto. 294 00:21:29,631 --> 00:21:33,760 Per discutere l'acquisto del terreno dello Yellowstone, deve farlo con me. 295 00:21:33,770 --> 00:21:35,906 In verità, devi discuterne con me. 296 00:21:35,916 --> 00:21:39,553 - Ho la delega sulla proprietà. - Se la proprietà fosse nello Utah. 297 00:21:39,563 --> 00:21:41,889 Lì è dove hai depositato i documenti. 298 00:21:41,899 --> 00:21:44,922 Lo stato del Montana non riconosce alcuna delega 299 00:21:44,932 --> 00:21:46,269 concessa da altri stati. 300 00:21:46,903 --> 00:21:48,923 La terra è nel Montana. 301 00:21:48,933 --> 00:21:51,033 Ma la sua autorità è nello Utah. 302 00:21:51,474 --> 00:21:53,400 Cioè, se fosse un avvocato... 303 00:21:53,410 --> 00:21:54,596 L'avrebbe saputo. 304 00:21:54,962 --> 00:21:58,002 Detto ciò, sono io ad avere potere di rappresentare lo Yellowstone, 305 00:21:58,012 --> 00:21:59,956 e autorizzo la vendita di quel tratto. 306 00:22:00,336 --> 00:22:03,630 - Col cazzo che lo farai. - Sì, lo farò, perché altrimenti... 307 00:22:03,640 --> 00:22:06,162 La Commissione Agraria lo esproprierà e tu... 308 00:22:06,172 --> 00:22:08,630 Otterrai un decimo... del suo valore. 309 00:22:09,107 --> 00:22:11,422 E perderai milioni in parcelle di avvocati 310 00:22:11,432 --> 00:22:14,988 perché io non posso rappresentare il ranch e allo stesso tempo espropriarlo. 311 00:22:14,998 --> 00:22:16,548 Allora non espropriarlo. 312 00:22:16,558 --> 00:22:18,586 Non è una mia scelta. 313 00:22:18,596 --> 00:22:19,731 È sua. 314 00:22:24,942 --> 00:22:26,255 È una tua scelta? 315 00:22:31,432 --> 00:22:33,072 Che cosa scegli, Lynelle? 316 00:22:35,200 --> 00:22:37,061 Non c'è più nulla da scegliere, John. 317 00:22:38,201 --> 00:22:39,683 Ci sono solo opzioni. 318 00:22:44,145 --> 00:22:46,691 Potrei vedere la relazione sull'impatto ambientale? 319 00:22:47,346 --> 00:22:50,958 - Il rapporto della forestale è nel plico. - Non il rapporto della forestale. 320 00:22:51,351 --> 00:22:54,501 Il rapporto del Dipartimento di Pesca e Fauna americano 321 00:22:54,511 --> 00:22:56,763 sull'impatto di un aeroporto 322 00:22:56,773 --> 00:22:59,604 vicino a un fiume che sfama il nostro più antico parco nazionale. 323 00:23:00,035 --> 00:23:03,655 Quello che scorre affianco alla pista uno, laggiù. 324 00:23:04,103 --> 00:23:07,021 Questa sarà la base della nostra azione legale, 325 00:23:07,031 --> 00:23:09,536 se qualcuno volesse saperlo. 326 00:23:10,104 --> 00:23:11,866 Sarebbe una class action, 327 00:23:11,876 --> 00:23:15,019 perché si ripercuote sia sulla terra della Riserva che del parco. 328 00:23:15,029 --> 00:23:18,782 Incontreremo gli avvocati della coalizione del Greater Yellowstone, 329 00:23:19,339 --> 00:23:20,485 Sierra Club... 330 00:23:21,197 --> 00:23:22,202 Sapete. 331 00:23:22,709 --> 00:23:24,359 Ci sarà tutta la banda. 332 00:23:25,332 --> 00:23:26,506 Buona fortuna. 333 00:23:26,516 --> 00:23:28,712 Abbiamo bloccato la caccia al lupo 334 00:23:29,256 --> 00:23:31,034 per un cazzo di decennio. 335 00:23:31,815 --> 00:23:34,107 Cosa pensa che faremo ad un aeroporto? 336 00:23:34,620 --> 00:23:35,884 Non ci serve la fortuna. 337 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 Ci vediamo in tribunale. 338 00:23:40,453 --> 00:23:42,388 È anche un tuo interesse, John. 339 00:23:42,398 --> 00:23:44,573 Che impatto avrà tutto ciò sul tuo terreno? 340 00:23:45,480 --> 00:23:48,074 Unisciti alla nostra causa. Non ti costerà un centesimo. 341 00:23:48,952 --> 00:23:50,644 Non dovrai assumere un avvocato. 342 00:23:51,232 --> 00:23:52,593 Lo faremo noi per te. 343 00:23:59,573 --> 00:24:01,905 Un piccolo tiro mancino dalla Riserva. 344 00:24:09,630 --> 00:24:11,350 Quella terra è mia. 345 00:24:13,620 --> 00:24:15,827 E nessuno può venderla, a parte me. 346 00:24:16,605 --> 00:24:18,533 Fossi in te lo ripeterei quanto vuoi. 347 00:24:18,960 --> 00:24:20,510 "Quella terra è mia". 348 00:24:21,600 --> 00:24:23,109 Sfogati pure quanto vuoi. 349 00:24:29,097 --> 00:24:30,626 Hai perso il tuo cagnolino, Roarke? 350 00:24:34,965 --> 00:24:38,234 Pensi di vincere questo gioco, ma non conosci neanche le regole. 351 00:24:39,031 --> 00:24:40,428 Ma non preoccuparti. 352 00:24:42,253 --> 00:24:43,610 Te le insegnerò io. 353 00:24:58,335 --> 00:24:59,685 Non dici "salve", 354 00:25:00,422 --> 00:25:01,705 non dici "arrivederci". 355 00:25:03,479 --> 00:25:05,415 Non hai nulla da dirmi, figliolo? 356 00:25:06,202 --> 00:25:08,141 Non ha mai nulla da dire, papà. 357 00:25:08,151 --> 00:25:09,906 Ne avrei molte di cose da dire, Beth. 358 00:25:10,360 --> 00:25:11,360 Davvero? 359 00:25:12,817 --> 00:25:14,506 Cazzo, sono tutta orecchie. 360 00:25:20,809 --> 00:25:22,031 Come immaginavo. 361 00:25:26,837 --> 00:25:28,859 Beh, direi che abbiamo tirato via il cerotto. 362 00:25:29,380 --> 00:25:32,380 Già. Anche se... le azioni legali destano preoccupazione. 363 00:25:32,894 --> 00:25:34,895 Abbiamo installato un oleodotto nella Riserva, 364 00:25:34,905 --> 00:25:37,570 e lo abbiamo fatto con l'aiuto del Corpo degli ingegneri dell'Esercito. 365 00:25:38,443 --> 00:25:40,968 Dicono di essere troppo grandi per fallire... 366 00:25:42,118 --> 00:25:43,583 Stavano parlando di noi. 367 00:25:44,242 --> 00:25:45,850 Governatore. Jamie. 368 00:25:55,917 --> 00:25:56,917 Beh... 369 00:26:08,025 --> 00:26:09,713 Dev'essere stato difficile. 370 00:26:13,509 --> 00:26:14,574 Non proprio. 371 00:26:17,068 --> 00:26:18,418 Beh, un giorno... 372 00:26:19,163 --> 00:26:22,446 Se ne accorgerà. Capirà che lo hai fatto per lui. 373 00:26:24,485 --> 00:26:25,570 Non è così. 374 00:26:26,741 --> 00:26:27,761 Non più. 375 00:26:29,674 --> 00:26:30,983 D'ora in poi... 376 00:26:30,993 --> 00:26:32,843 Ciò che faccio sarà per me. 377 00:27:19,995 --> 00:27:21,701 Oh, cazzo. Ho dimenticato il mio... 378 00:27:21,711 --> 00:27:23,348 Lucidante nella sacca. 379 00:27:23,358 --> 00:27:24,537 Vado a prenderlo io. 380 00:27:24,547 --> 00:27:26,397 Ehi, Jimmy, ti sei ripreso? 381 00:27:26,991 --> 00:27:29,411 - Sì, ci siamo quasi. - Quando rientri nel circuito? 382 00:27:30,323 --> 00:27:32,339 Il dottore dice che non dovrei più cavalcare. 383 00:27:32,349 --> 00:27:34,735 Merda, Jimmy. Il dottore l'ha già detto a tutti noi. 384 00:27:34,745 --> 00:27:36,775 Qui a Miner Creek Stampede ci avviciniamo 385 00:27:36,785 --> 00:27:39,073 alla partenza degli ultimi cavalli... 386 00:27:40,244 --> 00:27:41,708 Vuoi smettere con il rodeo? 387 00:27:44,485 --> 00:27:47,117 - Il signor Dutton dice che non dovrei... - Il signor Dutton, quello... 388 00:27:47,127 --> 00:27:49,892 Che ti ha marchiato con un ferro caldo. Quel signor Dutton? 389 00:27:52,854 --> 00:27:55,111 Non voglio vivere il resto della vita su una sedia a rotelle. 390 00:27:55,121 --> 00:27:56,224 Allora non farlo. 391 00:27:56,666 --> 00:27:58,876 Anche se fosse così, vieni qui. Girati. 392 00:28:00,464 --> 00:28:02,033 Fagli vedere chi sei, Amberley. 393 00:28:02,043 --> 00:28:03,519 È quello che faccio sempre. 394 00:28:14,738 --> 00:28:16,779 È paralizzata dalla vita in giù... 395 00:28:17,815 --> 00:28:20,803 E mi ha battuto più volte di quante riesca a ricordare. 396 00:28:32,122 --> 00:28:35,101 Quando ti ho visto al rodeo, ho visto un uomo davvero felice. 397 00:28:36,551 --> 00:28:39,421 Ho visto un uomo che rischiava la propria vita per fare ciò che ama. 398 00:28:41,841 --> 00:28:43,573 E mi sono innamorata di lui. 399 00:28:47,606 --> 00:28:49,570 Se sarai quell'uomo potrai avermi. 400 00:28:50,400 --> 00:28:51,856 Ma se ti comporti così... 401 00:28:52,977 --> 00:28:54,277 Arrivederci. 402 00:28:59,224 --> 00:29:00,384 Ehi, ho paura. 403 00:29:03,551 --> 00:29:04,551 Sono... 404 00:29:08,484 --> 00:29:09,760 Sono spaventato, cazzo. 405 00:29:10,966 --> 00:29:12,224 Chi non ha paura? 406 00:29:12,600 --> 00:29:16,529 Cazzo, ho paura ogni volta che lo faccio, ma sono una cowgirl e lo faccio lo stesso. 407 00:29:17,878 --> 00:29:20,485 Se vuoi così tanto appartenere a qualcosa... 408 00:29:21,592 --> 00:29:22,951 Allora diventa mio... 409 00:29:23,413 --> 00:29:26,999 E potremo fare il rodeo a modo nostro per tutto questo cazzo di Paese. 410 00:29:27,514 --> 00:29:28,791 Diventa parte di questo. 411 00:29:30,172 --> 00:29:31,343 Ma... 412 00:29:31,353 --> 00:29:33,739 Non diventare una delle bestie di quel riccone. 413 00:29:38,016 --> 00:29:39,016 Ok. 414 00:29:52,112 --> 00:29:53,112 Bene. 415 00:29:56,355 --> 00:29:57,881 Ora vai a prendermi la sacca. 416 00:30:01,930 --> 00:30:03,810 Sono proprio carina mentre vado via, no? 417 00:30:05,193 --> 00:30:06,593 Abbastanza carina. 418 00:30:08,848 --> 00:30:10,172 Anzi, molto carina. 419 00:30:12,510 --> 00:30:14,268 Hai un'opportunità, lo sai. 420 00:30:14,843 --> 00:30:16,301 Un'opportunità per fare cosa? 421 00:30:16,926 --> 00:30:18,970 In una stanza piena di suoi nemici... 422 00:30:19,930 --> 00:30:21,430 Tu sembri suo amico. 423 00:30:22,893 --> 00:30:24,443 Ma non sei suo amico. 424 00:30:26,695 --> 00:30:27,704 No... 425 00:30:28,279 --> 00:30:29,379 Non lo sono. 426 00:30:29,965 --> 00:30:32,719 Hai l'opportunità di liberare quella terra dalle sue mani. 427 00:30:33,203 --> 00:30:35,701 E sembrerà che sia stato chiunque tranne te. 428 00:30:36,248 --> 00:30:37,753 Non sono un criminale. 429 00:30:37,763 --> 00:30:40,461 È un crimine solo secondo le loro leggi. 430 00:30:40,471 --> 00:30:42,045 Secondo le nostre leggi, 431 00:30:42,055 --> 00:30:45,147 che sono sopravvissute a un'era glaciale, è un dovere. 432 00:30:46,268 --> 00:30:49,399 Proteggere la nostra terra e preservare il nostro stile di vita. 433 00:30:49,905 --> 00:30:51,233 È religione. 434 00:30:51,810 --> 00:30:54,015 O hai accettato la loro religione 435 00:30:54,025 --> 00:30:56,381 quando hai accettato le loro leggi? 436 00:30:56,391 --> 00:30:59,016 Li sconfiggerò... con le loro stesse regole. 437 00:30:59,026 --> 00:31:01,380 Fanno le loro regole solo per poterle infrangerle. 438 00:31:02,816 --> 00:31:05,758 Gli Stati Uniti hanno infranto ogni regola che abbiano mai stabilito. 439 00:31:05,768 --> 00:31:08,207 Dal loro primo trattato con la Francia, 440 00:31:08,217 --> 00:31:10,008 a ogni trattato con noi, 441 00:31:10,018 --> 00:31:12,107 fino all'ultimo trattato con l'Iran. 442 00:31:12,538 --> 00:31:15,687 Si limitano a far rispettare agli altri le loro regole. 443 00:31:17,090 --> 00:31:20,069 Fanno la guerra quando vogliono, dove vogliono... 444 00:31:20,931 --> 00:31:22,872 Prendono quello che vogliono, 445 00:31:23,292 --> 00:31:26,485 e poi fanno delle regole per impedirti di riprenderti quello che ti hanno tolto. 446 00:31:27,102 --> 00:31:29,103 Fanno le regole per gli schiavi 447 00:31:29,113 --> 00:31:31,631 e fanno le regole per i padroni. 448 00:31:32,225 --> 00:31:34,601 Stai seguendo le regole degli schiavi. 449 00:31:36,069 --> 00:31:38,519 Ma se seguirai le regole dei padroni... 450 00:31:38,952 --> 00:31:40,266 Allora lo ucciderai 451 00:31:40,276 --> 00:31:42,312 e ci restituirai la nostra terra. 452 00:31:44,833 --> 00:31:48,009 Viaggi con un uomo che fa parte di un clan di guerrieri... 453 00:31:48,019 --> 00:31:50,208 Ma non lo lasci combattere. 454 00:31:51,136 --> 00:31:53,191 Rendi schiavo anche lui. 455 00:31:56,345 --> 00:31:59,499 Forse hai sentito abbastanza e non vorrai chiedere il permesso. 456 00:32:00,314 --> 00:32:03,299 Forse andrai in guerra per il nostro popolo. 457 00:32:04,901 --> 00:32:05,901 E poi... 458 00:32:08,035 --> 00:32:09,385 Torneremo a casa. 459 00:32:23,636 --> 00:32:26,334 I Presidenti dell'Associazione Allevatori sono nel suo ufficio. 460 00:32:26,344 --> 00:32:27,898 - Quali? - Tutti. 461 00:32:33,248 --> 00:32:34,298 Come state? 462 00:32:36,136 --> 00:32:38,155 Meglio, ora che sei in ufficio. 463 00:32:38,165 --> 00:32:39,393 Oh, beh... 464 00:32:39,403 --> 00:32:41,298 - Mi fa piacere. - No... 465 00:32:41,308 --> 00:32:42,505 Il piacere è nostro. 466 00:32:44,203 --> 00:32:45,304 Come posso aiutarvi? 467 00:32:45,690 --> 00:32:47,211 Beh, pensavamo che forse... 468 00:32:47,650 --> 00:32:49,463 Forse potremmo aiutarti noi. 469 00:32:49,473 --> 00:32:52,446 E potremmo aiutare noi stessi nel mentre. 470 00:32:52,456 --> 00:32:55,409 Il mandato del governatore è al termine. Le restano due anni. 471 00:32:55,419 --> 00:32:57,649 È arrivato il momento di decidere... 472 00:32:57,659 --> 00:32:58,802 Chi la sostituirà. 473 00:32:58,812 --> 00:33:00,212 Pensiamo che quella persona... 474 00:33:00,222 --> 00:33:01,551 Sia tu, Kayce. 475 00:33:05,589 --> 00:33:07,327 Ehi, diciamo sul serio. 476 00:33:09,792 --> 00:33:11,137 Non sono un politico. 477 00:33:11,147 --> 00:33:12,615 Certo che non lo sei. 478 00:33:12,625 --> 00:33:14,027 Dici quello che pensi... 479 00:33:14,644 --> 00:33:16,026 E fai quello che dici. 480 00:33:16,620 --> 00:33:19,838 Non so se il mio marchio di giustizia sia ciò che vuole questo stato. 481 00:33:19,848 --> 00:33:22,896 È esattamente ciò che questo stato vuole e del quale ha bisogno. 482 00:33:22,906 --> 00:33:25,287 Se qualche bastardo ti ruba il bestiame, 483 00:33:25,297 --> 00:33:27,102 tu non passi la patata bollente allo sceriffo... 484 00:33:27,997 --> 00:33:30,783 Tu vai lì... e spari a quel figlio di puttana. 485 00:33:30,793 --> 00:33:33,150 Non credo sia un granché come slogan elettorale. 486 00:33:33,160 --> 00:33:36,112 Figliolo, potresti stampare "Ho ucciso un ladro di bestiame" sulle magliette 487 00:33:36,122 --> 00:33:37,644 e poi venderle in chiesa. 488 00:33:38,093 --> 00:33:39,093 Non più. 489 00:33:40,805 --> 00:33:42,845 - I tempi sono cambiati. - Forse è così. 490 00:33:42,855 --> 00:33:44,241 Ma il Montana no. 491 00:33:44,637 --> 00:33:46,019 Bozeman, Missoula, 492 00:33:46,029 --> 00:33:47,830 non decidono loro il governatore. 493 00:33:49,003 --> 00:33:50,634 Great Falls decide. 494 00:33:50,644 --> 00:33:53,053 Dillon decide. Miles City decide. 495 00:33:53,063 --> 00:33:55,237 Quegli hippie faranno la lagna e protesteranno, 496 00:33:55,247 --> 00:33:56,969 twittando stronzate sul non pagare 497 00:33:56,979 --> 00:33:59,229 i loro prestiti studenteschi, ma non andranno a votare. 498 00:33:59,239 --> 00:34:02,796 Non faranno la fila e terranno fede alla loro parola se c'è... 499 00:34:02,806 --> 00:34:04,653 Neve sulle piste da sci. 500 00:34:04,663 --> 00:34:06,989 Se cominciano a fare le elezioni a maggio, siamo fregati. 501 00:34:07,461 --> 00:34:08,811 Ma fino ad allora, 502 00:34:08,821 --> 00:34:10,688 decidiamo noi chi governa lo stato. 503 00:34:11,285 --> 00:34:12,285 Kayce, 504 00:34:12,815 --> 00:34:14,373 per queste cose ci vuole tempo. 505 00:34:14,894 --> 00:34:16,230 Tempo per pianificare. 506 00:34:16,943 --> 00:34:17,987 Pensaci. 507 00:34:21,209 --> 00:34:24,292 I governatori non devono alzarsi quando gli altri escono dalla stanza. 508 00:34:24,302 --> 00:34:26,232 Tu rimani seduto a stringere mani. 509 00:34:29,810 --> 00:34:30,984 Stammi bene. 510 00:34:41,206 --> 00:34:43,881 Quando il consiglio è pronto faremo la conferenza, ma spiega loro 511 00:34:43,891 --> 00:34:46,832 che è un attacco denigratorio, ok? L'accusatrice non è neanche un'impiegata. 512 00:34:46,842 --> 00:34:48,901 Come fai a saperlo? L'accusatrice è anonima. 513 00:34:48,911 --> 00:34:51,133 Me l'ha detto in faccia che era lei, cazzo! 514 00:34:51,143 --> 00:34:53,411 Avrei dovuto assumerla invece di licenziarla. 515 00:34:55,534 --> 00:34:56,872 Puoi darci un minuto? 516 00:34:57,419 --> 00:34:58,419 Ok. 517 00:35:02,242 --> 00:35:04,620 - Devi iniziare a giocare sporco. - Ho già giocato sporco. 518 00:35:04,630 --> 00:35:05,918 E l'hanno fatto anche loro. 519 00:35:05,928 --> 00:35:09,435 Questo è un gioco a somma zero e stanno giocando con la mia cazzo di carriera. 520 00:35:10,328 --> 00:35:11,758 Non glielo permetterò. 521 00:35:11,768 --> 00:35:14,123 Non sembra si tratti di un affare di terreni nel Montana, vero? 522 00:35:14,133 --> 00:35:17,181 No. Sembra un accordo petrolifero nello Yemen. Da ora in poi... 523 00:35:17,970 --> 00:35:19,551 È così che lo tratteremo. 524 00:35:21,389 --> 00:35:22,539 Lo puoi fare? 525 00:35:23,328 --> 00:35:25,137 Posso fare quello che vuoi. 526 00:35:47,517 --> 00:35:49,067 Ha una gomma a terra? 527 00:35:49,474 --> 00:35:52,717 Sì, sto provando a chiamare un carro attrezzi, ma non ho segnale. 528 00:36:12,682 --> 00:36:14,124 Ha la ruota di scorta? 529 00:36:14,134 --> 00:36:16,155 Non lo so. È a noleggio. 530 00:36:18,906 --> 00:36:20,431 Apriamo il bagagliaio e vediamo. 531 00:36:27,466 --> 00:36:28,974 Indovina quanti anni ho? 532 00:36:33,090 --> 00:36:34,123 Otto. 533 00:36:35,520 --> 00:36:37,328 Non è mica la prima volta, figliolo. 534 00:36:39,833 --> 00:36:42,523 Guardi, c'è tutto l'occorrente qui. 535 00:36:45,171 --> 00:36:46,224 Io... 536 00:36:46,681 --> 00:36:48,001 Io non ho soldi. 537 00:36:49,967 --> 00:36:51,150 Sto solo dicendo... 538 00:36:51,160 --> 00:36:52,743 Non ho soldi da darle. 539 00:36:54,587 --> 00:36:56,074 Signora, da dove viene? 540 00:36:56,488 --> 00:36:57,599 Encino, 541 00:36:57,609 --> 00:36:58,909 è in California. 542 00:37:00,553 --> 00:37:01,853 So dov'è Encino. 543 00:37:02,807 --> 00:37:06,603 Qui facciamo le cose perché è giusto farle ed è l'unica ragione che ci serve. 544 00:37:15,377 --> 00:37:17,441 Vuoi imparare a fare qualcosa di utile nella vita? 545 00:37:17,451 --> 00:37:18,656 Che vuol dire? 546 00:37:19,385 --> 00:37:20,635 Qualcosa che... 547 00:37:21,154 --> 00:37:23,872 Ti eviterà di rimanere in mezzo alla strada sperando... 548 00:37:24,370 --> 00:37:26,040 Di poter fare una telefonata. 549 00:37:26,828 --> 00:37:28,039 Sembra utile. 550 00:37:28,765 --> 00:37:29,765 Eccome. 551 00:37:36,555 --> 00:37:39,140 Non avrei mai pensato di doverlo fare di nuovo per te. 552 00:37:39,150 --> 00:37:40,333 Già. Neanch'io. 553 00:37:41,083 --> 00:37:44,170 - Quanto sarà messa male, Terry? - Beh, difficile a dirsi. 554 00:37:44,180 --> 00:37:46,525 Dipende da quanto è stato bravo l'imbalsamatore. 555 00:37:47,603 --> 00:37:48,926 Se è stato bravo, 556 00:37:48,936 --> 00:37:51,173 potrebbe somigliare a com'era quando... 557 00:37:51,731 --> 00:37:54,519 L'abbiamo seppellita. Ma se non lo è stato, allora... 558 00:37:55,250 --> 00:37:56,900 Potrebbe essere brutto. 559 00:37:58,951 --> 00:38:01,141 Speriamo solo che l'imbalsamatore sia stato Eddie. 560 00:38:10,143 --> 00:38:11,149 Sì. 561 00:38:12,969 --> 00:38:14,369 Sì, è stato Eddie. 562 00:38:39,071 --> 00:38:40,171 Ciao, mamma. 563 00:38:48,152 --> 00:38:49,516 Ho conosciuto qualcuno. 564 00:38:53,277 --> 00:38:55,532 Trascorrerò il resto della mia vita con lei. 565 00:38:59,976 --> 00:39:02,799 Sarei potuto andare in qualche negozio a comprarle un anello del cazzo, 566 00:39:02,809 --> 00:39:04,716 ma cosa avrebbe significato? 567 00:39:04,726 --> 00:39:06,273 Merda, mi dispiace. 568 00:39:07,024 --> 00:39:08,684 Non avrei dovuto imprecare. 569 00:39:14,228 --> 00:39:16,040 Voglio che lei porti il tuo. 570 00:39:38,707 --> 00:39:39,860 Forse... 571 00:39:41,596 --> 00:39:43,747 Forse potresti in qualche modo conoscerla anche tu. 572 00:39:46,167 --> 00:39:47,267 Non lo so... 573 00:39:54,461 --> 00:39:55,933 Ti voglio bene, mamma. 574 00:40:00,629 --> 00:40:01,654 Grazie. 575 00:40:10,193 --> 00:40:11,891 Ehi. Andiamo. 576 00:40:12,373 --> 00:40:13,373 Andiamo. 577 00:40:13,749 --> 00:40:14,749 Vieni qui. 578 00:40:17,843 --> 00:40:19,638 Va bene lì, proprio lì. 579 00:40:21,312 --> 00:40:22,904 Se cadi da cavallo, 580 00:40:24,259 --> 00:40:25,802 risali subito in sella. 581 00:40:27,983 --> 00:40:29,133 Ehi, andiamo. 582 00:40:44,956 --> 00:40:46,406 Non ti piace, vero? 583 00:40:47,421 --> 00:40:50,546 Fammi un paio di sgroppate come si deve e te la allargo, ok? 584 00:40:51,669 --> 00:40:52,669 Coraggio. 585 00:41:28,491 --> 00:41:30,148 Vuole qualcosa dal magazzino? 586 00:41:30,158 --> 00:41:32,120 Sì, voglio le penne, 587 00:41:32,130 --> 00:41:34,953 le matite, la carta, il caffè... 588 00:41:34,963 --> 00:41:37,325 La lattiera. Voglio prendere tutto. 589 00:41:37,335 --> 00:41:40,391 È giunta conferma che il CEO Willa Hayes verrà messa in aspettativa 590 00:41:40,401 --> 00:41:43,576 finché non verrà condotta un'inchiesta indipendente. 591 00:41:43,586 --> 00:41:46,053 La Hayes è stata accusata di, cito testualmente, 592 00:41:46,063 --> 00:41:47,579 "cattiva condotta sul posto di lavoro". 593 00:41:47,589 --> 00:41:50,435 La Hayes e i suoi avvocati non hanno rilasciato dichiarazioni. 594 00:41:50,445 --> 00:41:51,823 Lo metto in macchina? 595 00:41:53,206 --> 00:41:54,539 Non è mio. 596 00:41:54,549 --> 00:41:55,848 È indirizzato a lei. 597 00:41:59,977 --> 00:42:02,498 Che strano. Una scatola dentro una scatola. 598 00:42:02,508 --> 00:42:04,270 Aspetta, non so cos'è non... 599 00:42:11,762 --> 00:42:14,070 Non ho detto che lo farò, ti stavo solo... 600 00:42:14,813 --> 00:42:18,112 - Dicendo ciò che mi hanno detto. - Tutto ciò che hai fatto negli ultimi 3 anni 601 00:42:18,122 --> 00:42:21,194 è qualcosa che non volevi fare. E ora continui a farlo! 602 00:42:21,204 --> 00:42:22,247 Va bene. 603 00:42:23,383 --> 00:42:27,206 Non ti racconterò più cosa mi succede così i segreti potranno aumentare. 604 00:42:30,811 --> 00:42:31,811 Kayce! 605 00:42:33,141 --> 00:42:34,141 Kayce! 606 00:42:37,372 --> 00:42:38,772 Va bene, allora... 607 00:42:40,442 --> 00:42:42,248 Passami i bulloni. 608 00:42:43,203 --> 00:42:44,893 Non ho idea di dove siano. 609 00:42:45,341 --> 00:42:46,376 Tesoro! 610 00:42:46,713 --> 00:42:48,463 Era il tuo unico compito. 611 00:42:48,968 --> 00:42:51,156 Li ho appoggiati a terra quando ho fatto pipì. 612 00:42:51,703 --> 00:42:53,417 Ora sì che ci capiamo. 613 00:42:53,427 --> 00:42:54,777 Dove l'hai fatta? 614 00:42:57,417 --> 00:42:58,938 Bene, allora vai a prenderli. 615 00:43:03,826 --> 00:43:06,236 Grazie... per l'aiuto. 616 00:43:06,246 --> 00:43:08,665 È così che dovrebbero comportarsi le persone, no? 617 00:43:08,675 --> 00:43:09,975 Ma non lo fanno. 618 00:43:15,389 --> 00:43:16,503 Alcuni no. 619 00:43:25,278 --> 00:43:26,278 No. 620 00:43:27,747 --> 00:43:28,747 È... 621 00:43:33,689 --> 00:43:35,237 È tutto sotto controllo. 622 00:43:35,247 --> 00:43:36,700 Grazie per esserti fermato. 623 00:43:40,245 --> 00:43:42,228 Ehi, tu sei John Dutton, vero? 624 00:43:43,126 --> 00:43:44,186 Sì. 625 00:43:57,915 --> 00:44:01,065 La chiamata verrà inoltrata alla segreteria telefonica. 626 00:44:06,904 --> 00:44:09,274 - Pronto? - Jamie, ehi! 627 00:44:09,284 --> 00:44:12,523 Non riesco a contattare nessuno. Né Beth, né tuo padre... 628 00:44:12,533 --> 00:44:14,116 Neanche Kayce. Nessuno. 629 00:44:16,154 --> 00:44:18,751 Rip, credo che non dovresti chiamarmi più. 630 00:44:39,125 --> 00:44:40,304 Ehi! 631 00:44:40,314 --> 00:44:41,814 Maledizione, ehi! 632 00:44:41,824 --> 00:44:43,224 Fuori dalle palle! 633 00:44:43,760 --> 00:44:45,219 Andate fuori dalle palle! 634 00:44:45,837 --> 00:44:46,860 Via! 635 00:44:47,361 --> 00:44:48,940 Andate via! Ehi! No! 636 00:44:48,950 --> 00:44:49,950 Via! 637 00:44:50,882 --> 00:44:53,698 Levati dal cazzo, pezzo di merda. 638 00:45:07,245 --> 00:45:08,345 Maledizione! 639 00:45:10,712 --> 00:45:12,412 Odio sparare ai cavalli. 640 00:45:14,276 --> 00:45:15,842 Tranquillo, tranquillo. 641 00:45:16,570 --> 00:45:18,220 Stai tranquillo, bello. 642 00:45:32,782 --> 00:45:34,899 Preferirei uccidere mille uomini... 643 00:45:35,600 --> 00:45:37,442 Piuttosto che sparare a un altro cavallo. 644 00:45:53,959 --> 00:45:55,826 Adesso puoi mangiartelo, stronzo! 645 00:46:16,312 --> 00:46:18,648 Oggi sta morendo tutta la cazzo di valle. 646 00:46:19,532 --> 00:46:20,696 Che cazzo. 647 00:46:51,709 --> 00:46:53,709 Chi cazzo l'avrebbe mai detto? 648 00:47:01,711 --> 00:47:03,361 Alla prossima stagione! 649 00:47:03,371 --> 00:47:06,300 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 650 00:47:06,310 --> 00:47:07,759 #NoSpoiler