1 00:01:44,289 --> 00:01:48,268 Tate. Kom ned og spis morgenmad. 2 00:01:48,293 --> 00:01:52,564 Han er på markedet og ser på hestefyrene med din far. 3 00:01:52,589 --> 00:01:57,318 Hestefyrene? Du godeste, han køber en hest. 4 00:01:57,343 --> 00:02:02,072 Han er pensionist. Hvis en hest gør ham glad, skal han købe en. 5 00:02:02,097 --> 00:02:04,367 Han er ikke pensionist. 6 00:02:04,392 --> 00:02:09,706 Han går ture med Tate, rider, fisker og spiller baseball - 7 00:02:09,731 --> 00:02:13,710 - mens du passer hans job 16 timer om dagen. 8 00:02:13,735 --> 00:02:17,989 Begge hans job. Manden er gået på pension. 9 00:02:20,866 --> 00:02:23,553 Skal du male huset i dag? 10 00:02:23,578 --> 00:02:28,624 - Hvorfor er du klædt sådan? - Lidt frivilligt arbejde. 11 00:02:31,169 --> 00:02:34,147 - En bilvask? - Noget i den stil. 12 00:02:34,172 --> 00:02:37,024 Heldigt for dig, at han ser på heste. 13 00:02:37,049 --> 00:02:41,111 Sådan en mand plejer at få en 25-årig kæreste - 14 00:02:41,136 --> 00:02:44,449 - som han giver en sportsvogn og en lejlighed. 15 00:02:44,474 --> 00:02:49,688 En 25-årig, sportsvogn og lejlighed havde været billigere. Tro mig. 16 00:02:50,604 --> 00:02:53,566 Hold kæft, hvor ser du godt ud. 17 00:02:56,194 --> 00:02:58,862 Gå og red din far. 18 00:03:47,662 --> 00:03:50,473 - Køber du ham? - Måske. 19 00:03:50,498 --> 00:03:54,644 - Men vi har allerede mange heste. - Mange arbejdsheste. 20 00:03:54,669 --> 00:03:59,983 En ranch har to indtægtskilder: Sælge kvæg og markedsføre heste. 21 00:04:00,008 --> 00:04:03,361 - Jeg har ingen at markedsføre. - Hvordan gør man? 22 00:04:03,386 --> 00:04:07,032 Man tager ud med den og ser, hvad den kan give. 23 00:04:07,057 --> 00:04:10,577 Så jeg ser både på hesten og rytteren. 24 00:04:10,602 --> 00:04:14,689 - Er det de bedste ryttere? - De bedste i verden. 25 00:04:15,648 --> 00:04:19,294 - Fin hest, Bob. - Tak, sir. Han er god. 26 00:04:19,319 --> 00:04:24,549 - Rider du ham, hvis jeg køber? - Jeg prøver at nyde mit liv. 27 00:04:24,574 --> 00:04:29,679 - Og jeg prøver at nyde mit. - Der er kun verdensmestre her. 28 00:04:29,704 --> 00:04:34,124 Luk øjnene og kast, så rammer du en vinder. 29 00:04:53,520 --> 00:04:58,566 Vil du tjene penge på hesteryggen, så lær det. Bliv en artist. 30 00:05:02,945 --> 00:05:08,426 - Hvad stiller hun op i? - Alt, der giver penge. 31 00:05:08,451 --> 00:05:12,847 - Hænger du ud med Travis Wheatley? - Ja, for satan. Jeg burde vide bedre. 32 00:05:12,872 --> 00:05:18,336 Den skid. Hvis man sad i kviksand, ville han tage penge for rebet. 33 00:05:19,921 --> 00:05:23,633 - Men han er sjov på baren. - Hans specialitet. 34 00:05:25,301 --> 00:05:30,949 Hvem som helst kan arbejde for dig. Selv vil jeg sidde på en strand. 35 00:05:30,974 --> 00:05:33,183 Hold en plads til mig. 36 00:05:39,274 --> 00:05:43,027 Han virker ikke færdig, vel? 37 00:05:45,113 --> 00:05:49,199 Far, vi behøver ikke... 38 00:05:57,876 --> 00:06:01,562 - Det er en fin hest. - Dyr smag ligger til familien. 39 00:06:01,587 --> 00:06:05,942 Far kan ikke købe den. Han er flad som bare fanden. 40 00:06:05,967 --> 00:06:09,612 Hør, du! Hold dig væk fra barakken. 41 00:06:09,637 --> 00:06:13,558 - På vej til kontoret? - Ja. 42 00:06:16,352 --> 00:06:19,522 En hurtig efterforskning. 43 00:06:20,982 --> 00:06:26,546 Jeg har en del papirarbejde. Jeg har ikke grønt lys til at tage ud endnu. 44 00:06:26,571 --> 00:06:30,507 - Men fyrene er okay, ikke? - De klarer den. 45 00:06:30,532 --> 00:06:34,162 - Hvad snakker I om? - Arbejdsting. 46 00:06:36,414 --> 00:06:39,042 Wow, se lige den hest. 47 00:06:43,922 --> 00:06:46,548 Monica ved ingenting. 48 00:06:47,550 --> 00:06:52,739 Ret kortsynet med tanke på, at det står i... 49 00:06:52,764 --> 00:06:55,532 ...avisen. 50 00:06:55,557 --> 00:07:00,205 - Hun læser den ikke. - Vil du tale om det senere... 51 00:07:00,230 --> 00:07:05,443 - Hvad er der at tale om? - En hel masse, min dreng. 52 00:07:07,237 --> 00:07:12,033 - Jeg skal gå. - Du ved, hvor du kan finde mig. 53 00:07:14,369 --> 00:07:18,555 Hvorfor talte I hemmeligt? 54 00:07:18,580 --> 00:07:25,046 Det gør jeg ikke. Hemmeligheder er som forhornet hud på hjertet. 55 00:07:26,046 --> 00:07:28,591 Hvad er forhornet hud? 56 00:07:29,967 --> 00:07:33,947 - Mærk der. - Det er hårdt. 57 00:07:33,972 --> 00:07:36,448 Det er forhornet hud. 58 00:07:36,473 --> 00:07:40,452 Hver hemmelighed føles sådan. 59 00:07:40,477 --> 00:07:46,233 Hvis man har mange af dem, kan man til sidst ikke føle noget. 60 00:08:08,965 --> 00:08:12,025 Fordi hun lokkede dem! 61 00:08:12,050 --> 00:08:15,488 Alle hedgefondforvaltere i New York sænker vores værdi. 62 00:08:15,513 --> 00:08:20,435 Det er lige meget, om det er sandt! Jeg kan ikke stoppe det. 63 00:08:21,435 --> 00:08:26,708 Hør, kontakt aktionærerne. Vi må købe dem tilbage. 64 00:08:26,733 --> 00:08:29,585 Jeg ved det. Jeg ved det... 65 00:08:29,611 --> 00:08:31,529 For helvede! 66 00:08:33,947 --> 00:08:35,907 Jeg ved det. 67 00:08:46,419 --> 00:08:49,897 Vi giver et fint bud på 75. 68 00:08:49,922 --> 00:08:55,278 Når det vender, så køb Schwartz & Meyer i dele af 25.000. 69 00:08:55,303 --> 00:08:59,574 Efter en halv million, kontakt fondene. 70 00:08:59,599 --> 00:09:01,851 Det her slutter i dag. 71 00:09:15,448 --> 00:09:17,784 Hvad i... 72 00:09:23,163 --> 00:09:25,290 Hvad nu? 73 00:09:32,047 --> 00:09:34,817 Jeg vil bare give dig hånden. 74 00:09:34,842 --> 00:09:37,736 - Tak. - For hvad? 75 00:09:37,761 --> 00:09:43,351 Fordi du beskytter det, der er vores. Og risikerer dit liv. 76 00:09:59,909 --> 00:10:05,431 Det havde han aldrig. Han havde deres respekt og loyalitet - 77 00:10:05,456 --> 00:10:11,604 - men det der... Jeg ved ikke, hvad man skal kalde det. 78 00:10:11,629 --> 00:10:16,217 Heller ikke jeg. Taknemmelighed, formoder jeg. 79 00:10:19,928 --> 00:10:23,825 Skudepisoden var berettiget. 80 00:10:23,850 --> 00:10:27,786 - Anklageren tvivler ikke på det. - Det burde du nok. 81 00:10:27,811 --> 00:10:31,023 Men sådan er det altså. 82 00:10:33,901 --> 00:10:39,532 Jeg har brug for et råd, bror... hvis jeg stadig kan kalde dig det. 83 00:10:40,533 --> 00:10:43,994 Så længe du lever, må du aldrig kalde mig andet. 84 00:10:48,040 --> 00:10:53,604 Det er oprustning i dalen, hvor våbnet er jord. 85 00:10:53,629 --> 00:10:57,942 Market Equities har en leasingaftale på 5000 hektar - 86 00:10:57,967 --> 00:11:04,198 - til et skihotel og en mere om en international lufthavn. 87 00:11:04,223 --> 00:11:09,161 Jorden, som er øremærket, er græsgangene 12 til 32. 88 00:11:09,186 --> 00:11:11,664 - Vores jord. - Ja. 89 00:11:11,689 --> 00:11:17,378 Jeg skal møde guvernøren, jordkommissionen og ME i næste uge. 90 00:11:17,403 --> 00:11:21,783 At der bliver et møde betyder, at Montana vil have det. 91 00:11:22,784 --> 00:11:28,747 Market Equities har givet et bud: 10.000 per tønde land. 92 00:11:31,082 --> 00:11:35,980 Det område strækker sig over 20.000 hektar. 93 00:11:36,005 --> 00:11:38,466 Det er en halv milliard dollars. 94 00:11:41,052 --> 00:11:47,490 Hvis vi nægter, vil Market Equities begære, at staten eksproprierer. 95 00:11:47,515 --> 00:11:53,414 Jeg kan ikke repræsentere delstaten, fordi det er vores jord. 96 00:11:53,439 --> 00:11:58,543 Der er offentlige interesser: Job, indtægter... 97 00:11:58,568 --> 00:12:02,573 Er der nogen løsning? 98 00:12:07,702 --> 00:12:09,831 Vi sælger til dem. 99 00:12:11,332 --> 00:12:16,354 Lige nu har ranchen råd til skatter og drift et år mere. 100 00:12:16,379 --> 00:12:20,258 Måske to. Så skal vi alligevel sælge. 101 00:12:23,761 --> 00:12:26,346 Har du forklaret det for far? 102 00:12:28,391 --> 00:12:33,538 Beth har vendt ham mod mig. Og hvis du forklarer... 103 00:12:33,563 --> 00:12:36,691 Det sidste, han vil høre fra mig, er tal. 104 00:12:38,067 --> 00:12:41,420 Det skal komme fra Beth. 105 00:12:41,445 --> 00:12:45,925 - Må jeg se buddet? - Det var mundtligt. 106 00:12:45,950 --> 00:12:51,581 Hun vil ikke tro på mig, hvis hun ikke ser det på tryk. 107 00:12:57,587 --> 00:13:01,966 Kan du kontakte Willa Hayes hos Market Equities? 108 00:15:15,307 --> 00:15:18,452 - Strejker den? - Ja, det er køleren. 109 00:15:18,477 --> 00:15:22,248 Slangen, tror jeg. Du har ikke en reserve, vel? 110 00:15:22,273 --> 00:15:26,252 - Vil du lave den selv? - Har du en reserve? 111 00:15:26,277 --> 00:15:31,948 Ikke til en Nissan. Men jeg kan køre dig til Billings. Jeg ska den vej. 112 00:15:36,370 --> 00:15:40,039 - Ja. Det ville være fint. - Hop ind. 113 00:15:41,292 --> 00:15:43,751 Et øjeblik. 114 00:16:08,000 --> 00:16:11,228 Vi har intet valg, Bob. 115 00:16:11,253 --> 00:16:16,234 Bob, det her er mit job, så lyt til mig, for fanden. 116 00:16:16,259 --> 00:16:19,905 Du skal købe salgsoptioner til pris 185. Okay? 117 00:16:19,930 --> 00:16:24,101 Og stop ikke. Forstår du mig? Stop ikke. 118 00:16:31,483 --> 00:16:34,461 Ja, der bliver spekuleret i vores aktie. 119 00:16:34,486 --> 00:16:36,797 Market Equities. 120 00:16:36,822 --> 00:16:40,033 Kan du få den væk? Tak. 121 00:16:44,037 --> 00:16:47,666 Ligner jeg en, der trænger til en skide kop kaffe? 122 00:16:50,419 --> 00:16:52,144 Åh gud... 123 00:16:52,169 --> 00:16:55,565 Skal der ikke mere til for at ryste dig? 124 00:16:55,590 --> 00:16:58,944 - Du er fyret. - Er jeg fyret? 125 00:16:58,969 --> 00:17:03,807 Ja, du er fyret. Undervis i yoga, dit skide skvat! 126 00:17:06,351 --> 00:17:09,996 - Sikken dag du har. - Ja, vil du tjene penge? 127 00:17:10,021 --> 00:17:14,859 - Jeg elsker penge. - Du får det at vide før pressen. 128 00:17:16,987 --> 00:17:21,090 - Market Equities gør sit indtog. - Det var ikke sødt. 129 00:17:21,115 --> 00:17:24,468 - Præferenceaktien? - Jeg satser på stamaktien. 130 00:17:24,493 --> 00:17:27,848 Jeg tager ingen krummer, Beth. Jeg tager en stor bid. 131 00:17:27,873 --> 00:17:33,103 - Det her er på 220, skat. - Jeg vil se, hvem der er sulten. 132 00:17:33,128 --> 00:17:36,339 Om en uge kan vi være kompagnoner. 133 00:17:43,805 --> 00:17:46,224 Se Market Watch. 134 00:17:51,562 --> 00:17:54,541 MARKET EQUITIES VIL OVERTAGE SCHWARTZ & MEYER 135 00:17:54,566 --> 00:17:57,793 - Kæphøj kvinde. Hvor ligger vi? - Ned syv til 64. 136 00:17:57,818 --> 00:18:03,158 - Vi burde ansætte hende senere. - Delstatsanklager Dutton i Montana. 137 00:18:07,704 --> 00:18:11,183 Hvad kan jeg hjælpe med? 138 00:18:11,208 --> 00:18:16,521 Det er fint. Giv mig en mailadresse, så sender jeg det inden for en time. 139 00:18:16,546 --> 00:18:18,298 Tak. 140 00:18:19,925 --> 00:18:23,595 Dump den, når den er på 150. Hver eneste aktie. 141 00:18:31,185 --> 00:18:33,563 Rimelig pris? 142 00:18:34,731 --> 00:18:37,626 Rimelig nok. 143 00:18:37,651 --> 00:18:44,799 - Og du vil ikke ud med ham? - Det er noget tid siden. 144 00:18:44,825 --> 00:18:48,928 Omverdenen glemmer, at vi findes. Tid til at minde dem om det. 145 00:18:48,953 --> 00:18:53,515 Bad jeg dig ikke tage den røde hest til Steiner? 146 00:18:53,540 --> 00:18:58,230 Det gjorde jeg. De kunne ikke lide ham. Han sparkede ikke hårdt nok. 147 00:18:58,255 --> 00:19:01,775 Ikke hårdt nok? 148 00:19:01,800 --> 00:19:04,551 Han sparkede hårdt nok til mig. 149 00:19:06,263 --> 00:19:11,867 - Vil du sælge ham? - Nej, så havner han på slagteriet. 150 00:19:11,892 --> 00:19:15,747 Han skal ikke dø, bare fordi han ikke vil rides. 151 00:19:15,772 --> 00:19:18,525 Jeg vil heller ikke rides. 152 00:19:20,651 --> 00:19:23,630 Jeg finder på noget. 153 00:19:23,655 --> 00:19:31,037 Var det alt? Er der ikke andet, du føler, vi skal tale om? 154 00:19:35,208 --> 00:19:41,256 Hvis du skal ind i familien, så vær den, som taler med mig. 155 00:19:43,258 --> 00:19:48,054 Jeg elsker hende, sir. Jeg vil altid tage mig af hende. 156 00:19:49,264 --> 00:19:52,142 Det var derfor, jeg sagde ja. 157 00:19:56,396 --> 00:20:01,151 Ved du, hvorfor folk ikke kommer og taler med dig? 158 00:20:03,069 --> 00:20:05,822 De er bange for at skuffe dig. 159 00:20:07,908 --> 00:20:11,744 - Det er jeg i hvert fald. - Nå, men... 160 00:20:13,370 --> 00:20:17,918 Hvis du gifter dig med Beth kan du ikke være bange for noget. 161 00:20:19,586 --> 00:20:26,425 Hesten må have et hjem, bare ikke mit. Find et til ham. 162 00:20:39,773 --> 00:20:43,335 - Har han intet imod det? - Nej, han elsker det. 163 00:20:43,360 --> 00:20:45,962 Det er sgu det rene slik. 164 00:20:45,987 --> 00:20:50,742 Det er godt for maven. Modvirker mavesår og kolik. 165 00:20:54,036 --> 00:20:57,265 - Den sidste. - Jimmy, fastgør traileren. 166 00:20:57,290 --> 00:21:01,811 Tag den røde frem. Kom ud til bilen, når du er færdig, Lloyd. 167 00:21:01,836 --> 00:21:05,964 - Hvorfor? - Jeg vil have selskab. 168 00:21:35,078 --> 00:21:39,390 - Hvad laver du? - Der er god mobildækning heroppe. 169 00:21:39,415 --> 00:21:42,769 Du kan ringe hjem og sige, at bilen brød sammen. 170 00:21:42,794 --> 00:21:46,589 - Jeg vil hellere ringe fra byen. - Vi er der lige straks. 171 00:22:03,982 --> 00:22:06,943 Derude er dækningen rigtig god. 172 00:22:08,820 --> 00:22:11,990 Du kan gå derhen, så bliver jeg. 173 00:22:32,343 --> 00:22:34,804 Kom. 174 00:22:37,223 --> 00:22:39,684 Kom. 175 00:23:31,151 --> 00:23:34,464 Jeg vil aldrig forstå... 176 00:23:34,489 --> 00:23:37,867 ...hvorfor I ikke bare lader det ske! 177 00:24:21,119 --> 00:24:23,997 - Monica... - Jeg er okay! 178 00:24:25,582 --> 00:24:28,168 Tag det roligt. 179 00:24:29,252 --> 00:24:32,964 Ambulancen er ved centret. Jeg tilkalder den. 180 00:24:44,434 --> 00:24:47,203 Du er en modig kvinde. 181 00:24:47,228 --> 00:24:52,066 - Tak, fordi du ikke ramte forbi. - Det ville jeg aldrig gøre mod dig. 182 00:24:56,571 --> 00:24:59,531 Undskyld, jeg tænkte mig ikke om. 183 00:25:01,659 --> 00:25:04,245 For helvede. 184 00:25:35,443 --> 00:25:38,111 De har fundet jordiske rester. 185 00:25:57,799 --> 00:26:02,195 Folk taler om at gøre en forskel. Men de gør det ikke. 186 00:26:02,220 --> 00:26:06,407 De prøver ikke, tager ingen chancer. 187 00:26:06,432 --> 00:26:12,981 Du risikerede alt. Og i dag gjorde du en forskel. 188 00:26:45,988 --> 00:26:52,094 Rygter om en overtagelse af Schwartz & Meyer rystede Wall Street - 189 00:26:52,119 --> 00:26:56,472 - og kursen steg med 110 procent til 158 dollars per aktie. 190 00:26:56,497 --> 00:27:00,601 Da Market Equities direktør, Willa Hayes, affærdigede rygtet - 191 00:27:00,626 --> 00:27:05,966 - faldt aktien 26 procent under åbningen... 192 00:27:07,092 --> 00:27:10,112 Nogle gange vinder man, nogle gange taber man. 193 00:27:10,137 --> 00:27:15,576 Det er Bob Schwartz' assistent. Mr. Schwartz vil mødes i Bozeman - 194 00:27:15,601 --> 00:27:20,413 - på Yellowstone Club kl. 15 i morgen. Passer det? 195 00:27:20,438 --> 00:27:23,192 For fanden da, dame. 196 00:27:37,081 --> 00:27:39,933 Hvad har du der? 197 00:27:39,959 --> 00:27:45,463 Lad mig omformulere. Hvad har Jamie givet dig? 198 00:28:02,564 --> 00:28:05,274 Du ville have lidt selskab. 199 00:28:09,071 --> 00:28:15,594 Hvorfor? Vi har kørt i seks timer, og du har ikke sagt et eneste ord. 200 00:28:15,619 --> 00:28:19,098 - Lloyd, jeg prøver at vælge mine ord. - Hvad fanden... 201 00:28:19,123 --> 00:28:23,877 Du burde have kunnet skrive en hel sang. 202 00:28:25,838 --> 00:28:28,382 RESERVAT FOR VILDE HESTE 203 00:28:33,804 --> 00:28:37,558 Din gamle vatnisse. 204 00:28:40,226 --> 00:28:44,288 Han har sparket skidtet ud af vognen, siden vi forlod ranchen. 205 00:28:44,313 --> 00:28:48,152 Han fortjener en sidste rejse med stil, Lloyd. 206 00:28:50,779 --> 00:28:53,298 Rolig, makker. 207 00:28:53,323 --> 00:28:57,927 Du trivedes ikke rigtig hos os, vel? Jeg må sige... 208 00:28:57,952 --> 00:29:02,640 Det er gensidigt. Jeg håber, du trives bedre her. 209 00:29:02,665 --> 00:29:05,502 For du er ikke velkommen tilbage. 210 00:29:11,341 --> 00:29:14,777 Jeg skal giftes. 211 00:29:14,802 --> 00:29:19,450 Jeg har undret mig over, hvad der har været med dig. 212 00:29:19,475 --> 00:29:22,369 Jeg har brug for en forlover. 213 00:29:22,394 --> 00:29:28,584 Kayce er hendes bror. Og snart din. Du burde spørge ham. 214 00:29:28,609 --> 00:29:33,238 Sikkert, men det gør jeg ikke. Jeg spørger dig. 215 00:30:33,841 --> 00:30:36,176 Din bil er klar. 216 00:30:37,386 --> 00:30:42,099 De kan udskifte slangen, ikke? Jeg vil ikke prøve det her igen. 217 00:30:42,818 --> 00:30:47,896 - Du får en eskorte til ranchen. - Det behøves ikke, men... 218 00:30:53,527 --> 00:30:59,158 - Skal jeg ringe til Kayce? - Jeg har ikke sagt noget om det her. 219 00:31:00,491 --> 00:31:04,412 Og med tanke på, hvordan det gik, ved jeg ikke hvordan... 220 00:31:05,998 --> 00:31:10,668 - Hvordan fortalte han dig det? - Fortalte hvad? 221 00:31:29,354 --> 00:31:33,984 Ikke sært at vi er gift, vel? Vi tænker fuldstændig ens. 222 00:31:48,456 --> 00:31:52,602 Undrer det dig ikke, hvorfor der er øgler, men ingen slanger? 223 00:31:52,627 --> 00:31:55,314 Nej... 224 00:31:55,339 --> 00:31:59,718 Men jeg undrer mig over, hvad fanden du lige sagde. 225 00:32:01,094 --> 00:32:04,181 Det undrer jeg mig altid over, så... 226 00:32:16,860 --> 00:32:20,113 - Vent! Stop en halv. - Hvad? 227 00:32:22,239 --> 00:32:25,802 - Vil du nøgenbade? - Nøgenbade? 228 00:32:25,827 --> 00:32:29,723 - Nu hørte du, hvad jeg sagde. - Vi har et helt hegn at reparere! 229 00:32:29,748 --> 00:32:32,684 Hegnet går ingen steder! 230 00:32:32,709 --> 00:32:36,145 Kom så, babe! Smid tøjet! 231 00:32:36,170 --> 00:32:40,442 Det er en prøve. Bare en prøve. 232 00:32:40,467 --> 00:32:43,053 Ja, okay. 233 00:32:58,360 --> 00:33:02,339 Hvad fanden glor I på, røvhuller? Det er ikke et babseshow. 234 00:33:02,364 --> 00:33:05,926 Hun har en beskidt mund. 235 00:33:05,951 --> 00:33:09,846 Man burde skrubbe hende bag ørerne. 236 00:33:09,871 --> 00:33:15,168 - I er på den gale side af hegnet. - Det er hele verden i dit tilfælde. 237 00:33:16,128 --> 00:33:22,067 - I må se at komme videre. - Skrub af fra vores ranch. 238 00:33:22,092 --> 00:33:26,279 - Nå, er det jeres ranch? - Giv John Dutton en besked fra mig. 239 00:33:26,305 --> 00:33:28,640 Hvad? 240 00:34:23,242 --> 00:34:25,827 Luk døren. 241 00:34:38,339 --> 00:34:42,344 - Svær dag? - Hvordan var din? 242 00:34:44,722 --> 00:34:47,683 Mine dage er altid ens. 243 00:34:49,059 --> 00:34:51,270 Er de? Ens? 244 00:34:52,396 --> 00:34:55,916 Hvad tænker du, når du lyver for mig? 245 00:34:55,941 --> 00:35:00,487 Beskytter du mig? Fra hvad, efter alt, jeg har set dig gøre? 246 00:35:02,031 --> 00:35:06,302 Men jeg kan ikke være vred, for jeg lyver også for dig. 247 00:35:06,327 --> 00:35:09,704 - Hvad har du løjet om? - Hvad har du løjet om? 248 00:35:17,797 --> 00:35:23,569 Jeg ville ikke sige det, for det er altid det samme med mig. 249 00:35:23,594 --> 00:35:27,139 Jeg skal altid slå ihjel for ikke at blive slået ihjel. 250 00:35:28,349 --> 00:35:31,118 Det er sgu mit job nu. 251 00:35:31,143 --> 00:35:36,857 Jeg sagde intet, fordi du må ikke tro, jeg er et dårligt menneske. 252 00:35:38,567 --> 00:35:40,820 Selv om jeg tror det. 253 00:35:43,071 --> 00:35:47,368 Du må ikke tro det, for hvis du gør det, er det sandt. 254 00:35:50,037 --> 00:35:53,599 Det har været dit job, siden vi mødtes, Kayce. 255 00:35:53,624 --> 00:35:58,796 Og jeg tror, at du for hver mand, du har dræbt, har gjort verden bedre. 256 00:36:02,633 --> 00:36:05,845 Det føler jeg om manden, jeg dræbte. 257 00:36:19,775 --> 00:36:22,319 Jeg dræbte en mand i dag. 258 00:36:58,646 --> 00:37:03,251 - Du lyser ikke som en rødmende brud. - Åh, far... 259 00:37:03,276 --> 00:37:06,988 Rødmen blev knaldet ud af mig for længe siden. 260 00:37:09,398 --> 00:37:13,876 Jeg elsker vores fortrolige samtaler, men det er sgu tid til nogle grænser. 261 00:37:13,901 --> 00:37:18,381 - Det glemmer jeg aldrig. - Det var en metafor. 262 00:37:18,406 --> 00:37:20,450 På en måde. 263 00:37:24,328 --> 00:37:27,124 Jeg må vise dig en ting. 264 00:37:28,249 --> 00:37:33,713 Men før jeg gør det, skal du vide en ting om mig. 265 00:37:35,089 --> 00:37:38,802 Du ved det allerede, men jeg vil sige det igen. 266 00:37:41,972 --> 00:37:45,784 Alt, jeg gør, er for din skyld. 267 00:37:45,809 --> 00:37:52,249 For at behage dig. For at beskytte dig. 268 00:37:52,274 --> 00:37:58,255 Jeg kan give dig min mening med data, fakta og nul følelser. 269 00:37:58,280 --> 00:38:01,033 Men jeg gør, hvad du beder mig om. 270 00:38:21,887 --> 00:38:27,951 - Tror du, at deres bud er legitimt? - De overfører ti procent i morgen. 271 00:38:27,976 --> 00:38:33,231 - Resten inden for syv dage. - Og nu skal du overtale mig. 272 00:38:34,315 --> 00:38:39,528 Jeg tror ikke på "skal". Men ikke at gøre det får konsekvenser. 273 00:38:40,739 --> 00:38:46,495 - Jeg beder bare om, at du lytter. - Jeg lytter, skat. 274 00:38:47,537 --> 00:38:52,434 Hvis du siger nej, vil de presse delstaten til at ekspropriere jorden. 275 00:38:52,459 --> 00:38:55,811 De vil begære, at Jamie erklæres inhabil - 276 00:38:55,836 --> 00:38:59,065 - på grund af hans økonomiske interesse i ranchen. 277 00:38:59,091 --> 00:39:04,737 Han afløses af en udenforstående, og hvor meget jeg end hader Jamie - 278 00:39:04,762 --> 00:39:10,659 - er han delstatens jurist, og han bliver ikke tilgængelig for os - 279 00:39:10,684 --> 00:39:15,791 - hvis han ikke går af. Selv jeg kan se værdien af at have ham der - 280 00:39:15,816 --> 00:39:18,585 - i denne sag. 281 00:39:18,610 --> 00:39:26,259 De eksproprierer jorden og betaler 15 procent af værdien, højst. 282 00:39:26,284 --> 00:39:30,972 Du vil miste resten af ranchen på lignende måde. 283 00:39:30,997 --> 00:39:37,895 Men pyt med det, for ejendomsskatten tager dine sparepenge på tre-fire år. 284 00:39:37,920 --> 00:39:41,483 Jeg kan dække op til et par år - 285 00:39:41,508 --> 00:39:47,530 - men til sidst sælger du jord for at betale skat uden at tjene noget. 286 00:39:47,555 --> 00:39:53,145 Sådan fortsætter det, indtil ranchen er opdelt i småbidder. 287 00:39:54,478 --> 00:39:57,315 Så dør du... 288 00:39:58,649 --> 00:40:03,071 ...og Kayce, og frem for alt Tate, kan ikke leve af den. 289 00:40:04,655 --> 00:40:11,179 Så er syv generationers slægtsarv opdelt i små rancher - 290 00:40:11,204 --> 00:40:18,170 - hvor folk holder ferie og tænker på, hvordan stedet så ud før. 291 00:40:20,589 --> 00:40:24,234 Jeg tvivler ikke på det, du siger, slet ikke. 292 00:40:24,259 --> 00:40:27,237 Men jeg... 293 00:40:27,262 --> 00:40:31,116 - Jeg kan ikke sælge. - Sælg ikke ranchen, men jorden. 294 00:40:31,141 --> 00:40:34,394 Ikke en tomme. Nej. 295 00:40:37,480 --> 00:40:40,190 Det var det sidste, han bad mig om. 296 00:40:41,734 --> 00:40:45,422 - Der må være en anden udvej. - Det er der ikke. 297 00:40:45,447 --> 00:40:47,699 Det er der altid. 298 00:40:52,078 --> 00:40:56,141 Lad ikke stoltheden styre. Det her er for stort. 299 00:40:56,166 --> 00:41:01,421 Det er ikke stolthed, skat. Jeg lovede det. 300 00:41:02,630 --> 00:41:06,818 Jeg vil hellere miste den end ødelægge den. 301 00:41:06,843 --> 00:41:11,932 Han ville også foretrække, at jeg mistede den. 302 00:41:16,185 --> 00:41:19,980 Jeg går ind nu, skat. 303 00:41:53,807 --> 00:41:56,935 Et par Yellow Jackets. 304 00:42:05,192 --> 00:42:06,987 Tak. 305 00:42:08,780 --> 00:42:11,949 - For dit liv med hende. - Skål. 306 00:42:15,577 --> 00:42:19,040 - Du smiler. - Klap i. 307 00:42:21,793 --> 00:42:25,671 Du har gjort noget, som ingen ellers gør, Rip. 308 00:42:27,424 --> 00:42:30,343 Du har overlevet din fortid. 309 00:42:31,760 --> 00:42:34,472 Måske, Lloyd. Måske. 310 00:42:50,488 --> 00:42:53,074 Han skal være død. 311 00:43:11,092 --> 00:43:14,262 Oversættelse: VSI