00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,560
C'est ça.
2
00:00:24,500 --> 00:00:27,560
Tout doux.
3
00:00:33,900 --> 00:00:35,810
Elle n'est pas juste, cette vie.
4
00:00:41,680 --> 00:00:43,700
Je sais que tu mérites mieux.
5
00:00:48,870 --> 00:00:51,100
Je ne peux t'offrir que la paix.
6
00:02:13,300 --> 00:02:16,070
PARADISE VALLEY
VALORISATION DE CAPITAUX
7
00:02:43,330 --> 00:02:46,470
Ce qu'on perd pour vous nourrir.
8
00:02:50,410 --> 00:02:52,640
Bon sang, c'est John Dutton.
9
00:02:52,710 --> 00:02:54,320
Monsieur, ça va ?
10
00:03:47,920 --> 00:03:52,180
Synchro par MementMori
Traduit par jordan2delta
www.MY-SUBS.com
11
00:04:02,250 --> 00:04:06,620
L'État du Montana n'a jamais
mesuré ses progrès
12
00:04:06,660 --> 00:04:09,350
en fonction de la taille de ses villes.
13
00:04:09,420 --> 00:04:11,290
Nous mesurons nos progrès
14
00:04:11,350 --> 00:04:13,590
à l'impact de ces villes sur les gens
15
00:04:13,660 --> 00:04:15,730
et la terre qui les entourent,
16
00:04:15,790 --> 00:04:17,690
la terre qui les nourrit,
17
00:04:17,760 --> 00:04:20,820
fournit leur eau, nourrit leurs âmes.
18
00:04:21,130 --> 00:04:23,310
Ça ne ressemble pas
à un argument légal, M. Dutton.
19
00:04:23,330 --> 00:04:25,070
On dirait un sermon.
20
00:04:25,140 --> 00:04:27,150
C'est une synthèse
de notre constitution d'état
21
00:04:27,170 --> 00:04:29,210
qui stipule clairement
que la préservation des terres
22
00:04:29,220 --> 00:04:30,870
et les droits de propriété prévalent
23
00:04:31,010 --> 00:04:32,280
sur l'expansion publique.
24
00:04:32,300 --> 00:04:34,510
La Constitution indique clairement
25
00:04:34,520 --> 00:04:36,210
le droit à l'état
sur un domaine éminent
26
00:04:36,280 --> 00:04:38,450
et accorde l'autorité pour condamner
la propriété
27
00:04:38,460 --> 00:04:39,520
du bien public.
28
00:04:39,580 --> 00:04:41,020
Pour les services publics essentiels
29
00:04:41,050 --> 00:04:43,220
comme les hôpitaux,
les écoles, les autoroutes...
30
00:04:43,290 --> 00:04:44,890
pas pour des logements.
31
00:04:44,960 --> 00:04:47,420
Le logement est essentiel.
32
00:04:47,490 --> 00:04:50,090
Bozeman a doublé en dix ans.
33
00:04:50,160 --> 00:04:51,900
Nous sommes à 50 kms,
34
00:04:52,030 --> 00:04:55,930
et notre population est moins nombreuse
qu'il y a 40 ans.
35
00:04:56,030 --> 00:04:58,830
- Pourquoi ?
- Leurs clôtures ne permettent pas
36
00:04:58,840 --> 00:05:00,180
notre développement.
37
00:05:00,600 --> 00:05:02,570
La stagnation est la mort d'une ville,
38
00:05:02,580 --> 00:05:04,440
et les Dutton sont ceux qui la tuent.
39
00:05:04,760 --> 00:05:07,440
Très poétique, si c'était vrai,
40
00:05:07,480 --> 00:05:09,580
mais c'est un Dutton qui fondé la ville.
41
00:05:09,650 --> 00:05:12,240
En l'état actuel des choses,
le défendeur a raison.
42
00:05:12,280 --> 00:05:14,900
Nos lois sur l'utilisation des terres
sont très claires.
43
00:05:15,040 --> 00:05:16,980
Pour que cette commission
accorde un domaine éminent,
44
00:05:17,020 --> 00:05:20,790
vous devez montrer le besoin public,
pas le désir.
45
00:05:20,860 --> 00:05:22,560
Je pense que c'en est assez.
46
00:05:22,630 --> 00:05:24,600
- Passons au vote.
- Le plaignant n'a montré
47
00:05:24,610 --> 00:05:26,090
aucun impératif légal pour un vote,
48
00:05:26,100 --> 00:05:27,800
cette affaire est donc classée.
49
00:05:33,000 --> 00:05:35,080
C'est 12 000 hectares, Jamie.
50
00:05:35,510 --> 00:05:38,100
C'est pas une petite partie du ranch.
51
00:05:38,110 --> 00:05:41,610
Vous pouvez prendre tout le bois,
52
00:05:41,680 --> 00:05:44,010
pas d'examen environnemental, rien.
53
00:05:44,110 --> 00:05:46,740
Couper chaque arbre jusqu'à la racine.
54
00:05:47,320 --> 00:05:48,820
Vous voulez suggérer à mon père
55
00:05:48,890 --> 00:05:50,820
qu'il déboise sa terre,
à vous l'honneur.
56
00:05:50,890 --> 00:05:52,300
Vous êtes plus courageux que moi.
57
00:05:52,580 --> 00:05:54,080
Parlez-en, Jamie.
58
00:05:55,230 --> 00:05:57,160
La ville se développe, ou elle meurt.
59
00:05:57,230 --> 00:05:59,460
Elle peut peut-être... s'élever.
60
00:05:59,530 --> 00:06:02,700
Des apparts, Alan,
comme ils ont à San Francisco.
61
00:06:03,570 --> 00:06:05,740
Des apparts ?
62
00:06:05,800 --> 00:06:08,610
Qui veut vivre en appartement
au Montana ?
63
00:06:20,880 --> 00:06:23,120
Je sais pas comment vous allez faire
pour les faire sortir.
64
00:06:23,720 --> 00:06:25,400
Pas besoin de tous les faire sortir.
65
00:06:26,920 --> 00:06:28,590
Juste cet étalon.
66
00:06:28,660 --> 00:06:31,090
Une fois parti, le reste suivra.
67
00:06:31,160 --> 00:06:34,000
Bonne chance. Ce bâtard a frappé
la porte de mon camion si fort,
68
00:06:34,040 --> 00:06:36,670
qu'on a dû l'ouvrir au pied-de-biche.
69
00:06:36,730 --> 00:06:39,100
Ce mustang a fait plus
en une semaine pour arrêter le forage
70
00:06:39,170 --> 00:06:41,300
que n'importe quelle
organisation environnementale.
71
00:06:41,370 --> 00:06:43,940
Je devrais peut-être le laisser
où il est alors.
72
00:06:46,880 --> 00:06:49,280
Tu l'as trouvé où ce mec ?
73
00:06:49,350 --> 00:06:51,310
Les pages jaunes.
74
00:06:51,380 --> 00:06:53,450
Il dit travailler
avec les chevaux à problèmes.
75
00:06:53,520 --> 00:06:55,000
Ça va être intéressant.
76
00:06:57,520 --> 00:06:58,790
Il est cinglé.
77
00:07:06,260 --> 00:07:08,600
il construit quelque chose.
78
00:07:11,730 --> 00:07:13,870
- Beth.
- Bien sûr que non.
79
00:07:13,940 --> 00:07:15,840
Il ne trouverait pas son cul
avec ses mains.
80
00:07:15,910 --> 00:07:17,770
- Bob... veut vous voir.
- Une minute.
81
00:07:17,840 --> 00:07:19,260
Il n'a pas une minute.
82
00:07:20,880 --> 00:07:22,810
Bon sang, Bob, je ne suis pas venu ici
83
00:07:22,820 --> 00:07:24,400
pour faire affaire avec ces gens.
84
00:07:24,440 --> 00:07:25,980
Mais faire affaire avec vous.
85
00:07:26,000 --> 00:07:29,260
Je vous entends crier
depuis le hall, Craig.
86
00:07:35,040 --> 00:07:37,340
Je pensais qu'on allait essayer
de régler ça, Bob.
87
00:07:37,410 --> 00:07:38,656
On essaie de régler ça
88
00:07:38,680 --> 00:07:40,390
depuis trois heures, Craig.
89
00:07:41,990 --> 00:07:43,450
C'est l'alternative.
90
00:07:43,520 --> 00:07:44,950
Nous ne voulons pas fusionner.
91
00:07:45,010 --> 00:07:46,820
Personne ne veut fusionner avec vous.
92
00:07:46,890 --> 00:07:48,450
Votre part d'endettement
est de trois pour un.
93
00:07:48,470 --> 00:07:50,350
Vendre des magnétoscopes
serait plus facile.
94
00:07:51,510 --> 00:07:53,380
Je ne me laisserais pas intimider
95
00:07:53,390 --> 00:07:55,390
par votre tueuse, Bob.
96
00:07:55,960 --> 00:07:57,560
Nous allons retirer nos fonds,
97
00:07:57,630 --> 00:08:00,770
et nous emmènerons
notre entreprise à Chase.
98
00:08:00,830 --> 00:08:03,230
Nous vous demandons juste
de suspendre le dividende.
99
00:08:03,290 --> 00:08:04,530
Et tuer les actions !
100
00:08:04,550 --> 00:08:05,840
Que va-t-il se passer
101
00:08:05,910 --> 00:08:08,670
quand je me débarrasserai de nos 18 %
demain matin ?
102
00:08:09,210 --> 00:08:10,480
Je vais vous le dire.
103
00:08:10,540 --> 00:08:12,380
Les actions descendront sous les 10,
104
00:08:12,450 --> 00:08:14,380
la commission suspendra la vente,
105
00:08:14,450 --> 00:08:17,390
et chacun de vos créanciers
aura un dossier sur vous.
106
00:08:17,430 --> 00:08:20,520
Votre entreprise sera en banqueroute
d'ici Vendredi,
107
00:08:20,590 --> 00:08:22,660
et puisque nous serons
vos plus gros créanciers,
108
00:08:22,720 --> 00:08:25,830
je peux vous promettre
qu'il n'y aura aucune négociation.
109
00:08:25,890 --> 00:08:29,400
Je serai PDG d'IL Energy d'ici lundi.
110
00:08:29,460 --> 00:08:31,670
Je virerai tout le monde.
111
00:08:31,770 --> 00:08:34,600
Je vendrai ensuite toutes
vos concessions à Chevron
112
00:08:34,670 --> 00:08:38,340
pour 30 cents par dollar,
et vous, mon pote,
113
00:08:38,400 --> 00:08:40,540
vous aurez la particularité
114
00:08:40,610 --> 00:08:42,480
d'être la seule société de forage
115
00:08:42,490 --> 00:08:44,910
à avoir fait faillite
lors du plus grand boom pétrolier
116
00:08:44,920 --> 00:08:46,530
du siècle dernier.
117
00:08:47,790 --> 00:08:49,670
J'ai bien résumé ?
118
00:08:50,580 --> 00:08:54,690
J'ai débuté cette entreprise
dans mon garage.
119
00:08:54,770 --> 00:08:56,040
C'est là qu'elle va finir
120
00:08:56,050 --> 00:08:57,390
sans suspendre le dividende
121
00:08:57,460 --> 00:08:59,690
et nous permettre d'assumer la gestion.
122
00:09:01,530 --> 00:09:02,870
Ne le regardez pas.
123
00:09:03,600 --> 00:09:05,150
Vous négociez avec moi maintenant.
124
00:09:07,530 --> 00:09:09,050
Donc que faisons-nous ?
125
00:09:10,330 --> 00:09:12,610
On restructure l'entreprise demain
126
00:09:12,670 --> 00:09:14,110
ou on la tue ?
127
00:09:19,850 --> 00:09:21,210
Bien.
128
00:09:21,280 --> 00:09:23,020
Vous avez fait le bon choix, Craig.
129
00:09:27,690 --> 00:09:29,520
On va vous sortir de là.
130
00:09:33,910 --> 00:09:35,300
Sale pute.
131
00:09:41,300 --> 00:09:42,930
Je viens de sauver votre maison.
132
00:09:43,600 --> 00:09:45,650
Je viens de permettre à vos enfants
d'aller au lycée.
133
00:09:46,550 --> 00:09:49,410
Vous pourriez trouver quelque chose
de plus approprié.
134
00:09:53,510 --> 00:09:54,880
Merci.
135
00:09:56,220 --> 00:09:57,590
De rien.
136
00:10:14,600 --> 00:10:17,340
VOUS ARRIVEZ À BROKEN ROCK
RÉSERVE INDIENNE
137
00:11:10,660 --> 00:11:12,270
Papa !
138
00:11:12,390 --> 00:11:13,460
Salut, mon pote.
139
00:11:17,560 --> 00:11:19,630
Ça a dû être amusant de le mettre
dans la caravane.
140
00:11:19,700 --> 00:11:21,570
Ils disent que c'est une tornade.
141
00:11:21,730 --> 00:11:24,540
Et tu vas t'y prendre comment
pour le sortir ?
142
00:11:24,600 --> 00:11:26,170
Je vais improviser, bébé.
143
00:11:28,940 --> 00:11:31,310
Je reculerais un peu si j'étais vous.
144
00:11:35,080 --> 00:11:36,180
Tout va bien.
145
00:11:37,650 --> 00:11:39,420
T'as pas l'air d'y croire,
mais c'est vrai.
146
00:11:42,720 --> 00:11:44,390
Doucement.
147
00:11:44,460 --> 00:11:46,660
Tout doux.
148
00:11:48,960 --> 00:11:51,130
Doucement. C'est ça.
149
00:11:51,200 --> 00:11:52,250
C'est ça.
150
00:12:00,210 --> 00:12:01,870
Reculez les enfants !
151
00:12:05,380 --> 00:12:07,030
C'est ça, c'est ça. Allez.
152
00:12:09,590 --> 00:12:11,050
Tout va bien. Tout va bien.
153
00:12:16,590 --> 00:12:18,060
Je peux le caresser ?
154
00:12:18,120 --> 00:12:20,690
Bien sûr, dans un an.
155
00:12:20,760 --> 00:12:23,700
Il n'a peur de rien.
Il tient ça de toi.
156
00:12:23,760 --> 00:12:25,970
Tu veux dire pas de bon sens.
Il tient ça de toi.
157
00:12:27,130 --> 00:12:29,800
Je suppose que les devoirs
158
00:12:29,810 --> 00:12:31,530
se font tout seuls dans la cuisine.
159
00:12:37,080 --> 00:12:39,670
Il va être amusant à dompter.
160
00:12:41,180 --> 00:12:43,990
Fais signe si tu veux de l'aide.
161
00:12:45,320 --> 00:12:46,850
Libre demain ?
162
00:12:46,920 --> 00:12:48,620
J'ai besoin d'un coup de main.
163
00:12:48,690 --> 00:12:50,620
D'accord.
164
00:12:50,690 --> 00:12:52,410
Prends un cheval.
165
00:12:52,930 --> 00:12:54,190
Pas celui-là.
166
00:13:00,170 --> 00:13:03,170
Mon frère t'a parlé.
167
00:13:03,240 --> 00:13:05,250
Il y a du progrès.
168
00:13:05,710 --> 00:13:07,390
C'était quelque chose.
169
00:13:07,840 --> 00:13:09,900
J'ai une réunion de parents ce soir,
170
00:13:09,910 --> 00:13:11,780
donc tu vas t'occuper de Tate.
171
00:13:11,850 --> 00:13:13,050
D'accord.
172
00:13:15,680 --> 00:13:17,550
Je me demande à quoi il pense.
173
00:13:18,380 --> 00:13:21,290
Il doit se dire
que j'ai pris sa liberté.
174
00:13:21,350 --> 00:13:23,190
Il a raison.
175
00:13:25,690 --> 00:13:27,090
Le repas est prêt.
176
00:13:41,770 --> 00:13:43,480
Putain de merde.
177
00:13:45,280 --> 00:13:48,820
Ta mère a toujours été meilleure pour ça.
178
00:13:49,950 --> 00:13:51,990
Tu sais qui est vraiment bon pour ça ?
179
00:13:53,550 --> 00:13:55,690
Les docteurs.
180
00:13:55,760 --> 00:13:57,990
T'aurais dû faire ça hier.
181
00:13:58,090 --> 00:14:00,890
Attends, laisse-moi faire.
182
00:14:02,630 --> 00:14:05,250
Bon, Alan m'a demandé de t'en parler,
donc je le fais.
183
00:14:06,210 --> 00:14:08,370
Ils nous permettent de récupérer
le bois avant le...
184
00:14:10,770 --> 00:14:13,070
La réponse est non.
185
00:14:13,140 --> 00:14:14,590
Je peux continuer ?
186
00:14:17,440 --> 00:14:20,610
Quand tu dis non,
c'est la mort de la question.
187
00:14:20,680 --> 00:14:21,850
Je comprends.
188
00:14:21,920 --> 00:14:23,380
S'il y a un soupçon de peut-être,
189
00:14:23,450 --> 00:14:24,860
les questions continueront
jusqu'à trouver
190
00:14:24,880 --> 00:14:26,390
une chose à quoi
tu ne pourras pas dire non.
191
00:14:32,290 --> 00:14:33,406
Tu dois apprendre quand penser
192
00:14:33,430 --> 00:14:34,730
comme un avocat, compris ?
193
00:14:34,790 --> 00:14:36,650
Et quand penser comme un propriétaire.
194
00:14:37,060 --> 00:14:39,030
Ou tu ne seras jamais qu'un avocat.
195
00:14:43,940 --> 00:14:45,790
Eh bien, je dirais ceci. Tu...
196
00:14:46,770 --> 00:14:48,840
Tu as les mains de ta mère.
197
00:15:00,790 --> 00:15:02,320
Je leur ai dit non.
198
00:15:08,290 --> 00:15:10,430
J'ai dit que tu l'envisagerais pas.
199
00:15:11,600 --> 00:15:14,070
Devrais-tu l'envisager ? Absolument.
200
00:15:16,230 --> 00:15:18,610
On pourrait utiliser l'argent
comme effet de levier.
201
00:15:18,650 --> 00:15:20,440
Tu ne viens pas, papa ?
202
00:15:22,710 --> 00:15:24,970
Non, j'ai une réunion à Bozeman.
203
00:15:26,950 --> 00:15:29,130
Pourquoi tu prendrais pas
ton badge aujourd'hui ?
204
00:15:29,680 --> 00:15:31,280
Prends un fusil aussi.
205
00:15:31,350 --> 00:15:33,390
Ils ne vont pas poser
de problème pour les égarés.
206
00:15:33,420 --> 00:15:35,200
Ils vont nous aider à les rassembler.
207
00:15:35,220 --> 00:15:37,490
Le badge c'est pour les éleveurs
qui t'accompagnent.
208
00:15:38,060 --> 00:15:40,170
Ça les empêchera de ramener
des extras à la maison.
209
00:15:43,360 --> 00:15:44,830
Tu m'as entendu ?
210
00:15:50,300 --> 00:15:52,790
L'effet de levier,
c'est savoir si quelqu'un a...
211
00:15:53,210 --> 00:15:55,210
tout l'argent du monde...
212
00:15:57,180 --> 00:15:59,910
C'est ce qu'ils achèteraient.
213
00:17:18,670 --> 00:17:19,910
Sénatrice.
214
00:17:20,880 --> 00:17:22,040
Désolée pour le retard.
215
00:17:22,050 --> 00:17:24,260
Je voulais d'abord voir la réserve.
216
00:17:24,270 --> 00:17:25,850
Avez-vous apprécié votre visite ?
217
00:17:25,940 --> 00:17:27,900
Non, pas vraiment.
218
00:17:28,130 --> 00:17:30,100
C'est bien de l'avoir fait.
219
00:17:30,110 --> 00:17:33,350
Il faut être témoin des inégalités
pour changer.
220
00:17:33,440 --> 00:17:35,470
Asseyez-vous, je vous en prie.
221
00:17:38,040 --> 00:17:40,620
Je n'arrive pas à imaginer
ce que votre mère a surmonté
222
00:17:40,630 --> 00:17:41,990
pour vous élever ici.
223
00:17:42,070 --> 00:17:43,480
Je n'ai jamais connu ma mère,
224
00:17:43,490 --> 00:17:45,270
et je n'ai pas été élevé ici.
225
00:17:45,350 --> 00:17:47,980
Jusqu'à mes 18 ans,
je pensais être Mexicain
226
00:17:47,990 --> 00:17:50,030
même si je ne ressemblais pas
à un Mexicain
227
00:17:50,240 --> 00:17:51,810
et que je ne me sentais pas Mexicain,
228
00:17:51,950 --> 00:17:55,110
si l'on peut sentir leur héritage,
je crois que c'est possible.
229
00:17:55,370 --> 00:17:58,910
Passé mes 18 ans,
mon dossier d'adoption a été ouvert,
230
00:17:59,240 --> 00:18:01,310
et imaginez ma surprise.
231
00:18:01,320 --> 00:18:03,520
J'ai confronté mes parents adoptifs,
232
00:18:03,530 --> 00:18:06,430
qui ont dit avoir menti
pour me protéger.
233
00:18:08,780 --> 00:18:10,550
Il m'ont dit qu'en tant que Mexicain,
234
00:18:10,910 --> 00:18:13,830
je serais discriminé, c'est sûr,
235
00:18:14,700 --> 00:18:18,230
mais qu'en tant qu'indien,
je connaitrais une haine
236
00:18:18,240 --> 00:18:21,410
qu'il faudrait endurer
pour bien la comprendre.
237
00:18:22,090 --> 00:18:24,750
Ils pensaient me donner
une meilleure chance dans la vie.
238
00:18:25,810 --> 00:18:28,820
C'est la politique de cette nation
envers nous,
239
00:18:28,830 --> 00:18:30,830
ça a toujours été le cas.
240
00:18:31,530 --> 00:18:34,400
Si nous voulons une vie meilleure,
tout ce qu'il faut faire
241
00:18:34,410 --> 00:18:36,270
c'est d'arrêter d'être indien.
242
00:18:36,370 --> 00:18:38,290
Je veux changer cette politique.
243
00:18:38,470 --> 00:18:42,050
Les miens sont les seuls
à pouvoir changer cette politique.
244
00:18:46,100 --> 00:18:48,300
L'argent des joueurs
est comme une rivière,
245
00:18:48,310 --> 00:18:52,510
qui coule dans un sens... notre sens.
246
00:18:52,750 --> 00:18:54,810
Sénatrice, vous n'avez jamais
emprunté une route
247
00:18:55,030 --> 00:18:58,500
ou parcouru un sentier ou skié
sur une montagne au Montana
248
00:18:58,510 --> 00:19:00,410
qui n'aient d'abord appartenu
à mon peuple.
249
00:19:01,810 --> 00:19:03,450
Cette nation ne veut pas rembourser ?
250
00:19:04,810 --> 00:19:06,050
Qu'il en soit ainsi.
251
00:19:06,680 --> 00:19:08,490
Nous allons tout racheter...
252
00:19:09,540 --> 00:19:10,990
avec leur argent.
253
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
Qu'attendez-vous de moi ?
254
00:19:15,040 --> 00:19:17,270
Je veux que vous m'aidiez
à le dépenser.
255
00:19:18,850 --> 00:19:20,200
Venez.
256
00:19:20,210 --> 00:19:22,210
Rencontrer le peuple que vous sauvez.
257
00:19:24,590 --> 00:19:28,480
Mesdames et messieurs, accueillons
le nouveau président
258
00:19:28,490 --> 00:19:32,570
de Broken Rock, Thomas Rainwater !
259
00:19:39,500 --> 00:19:41,030
En pour l'eau et le pouvoir ?
260
00:19:41,040 --> 00:19:43,570
Il ne vous faut pas un permis pour ça ?
261
00:19:43,930 --> 00:19:46,690
L'inquiétude de la banque,
c'est que vous allez défricher le terrain,
262
00:19:46,770 --> 00:19:50,340
et l'État ou le putain d'EPA
va nous poursuivre en justice
263
00:19:50,350 --> 00:19:53,250
pour avoir construit une centrale
sans permis.
264
00:19:53,270 --> 00:19:55,610
Dans le Montana,
aucun permis n'est requis
265
00:19:55,670 --> 00:19:58,040
pour construire une source énergétique
ou une usine.
266
00:19:58,240 --> 00:20:00,360
Nous allons construire notre usine
267
00:20:00,370 --> 00:20:02,710
ce qui nous permettra
de récolter du bois
268
00:20:02,730 --> 00:20:04,690
directement depuis la forêt,
269
00:20:05,530 --> 00:20:08,710
réduisant le coût de notre
main d'œuvre de 65 %.
270
00:20:11,170 --> 00:20:13,930
Un barrage sur la rivière ici
produira suffisamment d'énergie
271
00:20:14,010 --> 00:20:15,700
pour éclairer tous les foyers
du lotissement.
272
00:20:15,830 --> 00:20:18,240
C'est une communauté auto-suffisante
273
00:20:18,690 --> 00:20:23,210
à 50 kms de la nature sauvage
la plus vierge d'Amérique du Nord.
274
00:20:23,570 --> 00:20:25,780
Si vous ne voyez pas le potentiel,
275
00:20:25,810 --> 00:20:27,220
il nous faut une autre banque.
276
00:20:27,230 --> 00:20:29,630
Nous voyons le potentiel. C'est juste...
277
00:20:30,820 --> 00:20:33,980
Il n'y a aucune restriction
pour un barrage sur une rivière ?
278
00:20:33,990 --> 00:20:35,830
Les castors le font tout le temps.
279
00:20:36,240 --> 00:20:38,330
Sur notre terre, c'est notre rivière.
280
00:20:38,620 --> 00:20:40,630
Ce n'est pas la Californie, messieurs.
281
00:20:41,530 --> 00:20:43,210
C'est le Montana.
282
00:20:46,240 --> 00:20:48,730
Nous faisons ce que nous voulons.
283
00:21:16,030 --> 00:21:18,020
Je m'appelle Ted.
284
00:21:18,030 --> 00:21:19,570
Vous venez d'où ?
285
00:21:20,370 --> 00:21:22,270
Vraiment ?
286
00:21:22,290 --> 00:21:23,940
En une semaine, vous êtes la première
que je rencontre
287
00:21:23,950 --> 00:21:25,930
à être vraiment du coin.
288
00:21:27,430 --> 00:21:29,150
Un autre verre ?
289
00:21:29,370 --> 00:21:30,830
Pourquoi pas ?
290
00:21:31,780 --> 00:21:33,930
Dalton, sers-en un autre.
291
00:21:34,030 --> 00:21:36,350
Vous n'habitez pas ici,
pas habillée comme ça.
292
00:21:37,200 --> 00:21:40,010
Vous revenez d'une réunion familiale.
293
00:21:40,130 --> 00:21:43,870
Non, ça n'arrive jamais à la maison
pour une raison quelconque.
294
00:21:43,910 --> 00:21:47,450
Voyons, Bozeman est une ville
universitaire,
295
00:21:48,240 --> 00:21:51,470
je dirais une réunion d'anciens élèves,
296
00:21:52,050 --> 00:21:55,450
année... 2006
297
00:21:56,790 --> 00:21:58,150
Je chauffe ?
298
00:21:59,700 --> 00:22:01,570
Vous croyez chauffer, Ted ?
299
00:22:02,160 --> 00:22:04,630
J'ai l'impression que je chauffe.
300
00:22:04,730 --> 00:22:06,820
À mon tour.
301
00:22:07,700 --> 00:22:09,150
Vous êtes dans l'immobilier ou un truc
302
00:22:09,160 --> 00:22:11,230
tout aussi insignifiant, marié,
303
00:22:11,240 --> 00:22:12,730
deux enfants, un autre en route.
304
00:22:12,740 --> 00:22:15,090
C'était votre excuse pour venir ici.
305
00:22:15,370 --> 00:22:17,640
Besoin d'une pause.
Travail, vie de famille.
306
00:22:17,650 --> 00:22:19,060
C'est tellement exigeant.
307
00:22:19,070 --> 00:22:21,730
Un peu d'air frais,
un peu de "temps pour moi".
308
00:22:22,120 --> 00:22:24,500
Vous êtes seul car aucun de vos amis
n'en avait les moyens,
309
00:22:24,510 --> 00:22:26,230
et ceux qui les avaient,
ils... ont des femmes
310
00:22:26,240 --> 00:22:28,440
plus intelligentes que la votre,
car soyons honnêtes, Ted,
311
00:22:28,450 --> 00:22:30,730
vous n'êtes pas là pour pêcher.
312
00:22:30,770 --> 00:22:32,230
Vous chassez.
313
00:22:32,240 --> 00:22:33,700
C'est pourquoi vous êtes
assis dans un bar
314
00:22:33,710 --> 00:22:35,210
au lieu d'être à la rivière.
315
00:22:37,370 --> 00:22:38,810
Qui êtes-vous pour me juger ?
316
00:22:38,820 --> 00:22:40,410
Je ne vous juge pas, mon pote.
317
00:22:40,470 --> 00:22:41,850
Bonjour, messieurs.
318
00:22:41,950 --> 00:22:43,980
Je chasse aussi,
319
00:22:43,990 --> 00:22:46,190
mais pas vous.
320
00:22:46,240 --> 00:22:47,870
C'est quoi le problème avec moi ?
321
00:22:48,820 --> 00:22:51,170
T'as l'air d'être
un peu trop mou au pieu, Ted.
322
00:22:52,590 --> 00:22:54,610
Comme tous les gars de la ville.
323
00:22:59,410 --> 00:23:02,090
Je peux me joindre à vous ?
324
00:23:03,990 --> 00:23:06,870
Il ont même arraché les barbelés.
325
00:23:07,120 --> 00:23:09,160
C'est notre propriété, bordel.
326
00:23:09,370 --> 00:23:10,480
J'entends rien.
327
00:23:10,490 --> 00:23:12,350
Rapprochez-vous un peu.
328
00:23:12,450 --> 00:23:14,980
- Vous croyez que je le ferais pas ?
- Vous ne devriez pas,
329
00:23:14,990 --> 00:23:17,670
mais envahir nos terres,
c'est une habitude chez vous.
330
00:23:17,870 --> 00:23:19,810
Marre de vos conneries.
331
00:23:21,240 --> 00:23:22,730
Laissez-moi vous dire...
332
00:23:25,240 --> 00:23:27,380
Quand ce bétail passe sur nos terres,
333
00:23:27,390 --> 00:23:29,910
il devient notre bétail
et on en fait ce qu'on veut.
334
00:23:30,030 --> 00:23:32,970
Ce qui va arriver ensuite
t'arrivera en premier.
335
00:23:37,450 --> 00:23:38,970
Fils de pute.
336
00:23:43,090 --> 00:23:44,110
Recule.
337
00:23:44,120 --> 00:23:46,850
Tu devrais respecter tes supérieurs.
338
00:24:05,240 --> 00:24:07,230
T'as vraiment foutu le bordel.
339
00:24:07,240 --> 00:24:09,350
C'était déjà le bordel
quand je suis arrivé.
340
00:24:10,030 --> 00:24:11,550
C'est un enjeu tribal, John.
341
00:24:11,610 --> 00:24:13,610
La commission d'élevage
n'a aucune autorité ici.
342
00:24:13,690 --> 00:24:15,910
Ça ressemble bien à du bétail pour moi.
343
00:24:16,870 --> 00:24:18,820
Le chef est à Commencement,
344
00:24:18,830 --> 00:24:20,830
c'est moi qui décide.
345
00:24:21,530 --> 00:24:25,700
Impressionné que tu dises ça,
avec tant de sérieux, Ben.
346
00:24:29,350 --> 00:24:32,630
Le bétail se balade sur les terres
de la réserve, John.
347
00:24:34,030 --> 00:24:35,230
Le bétail ne fait pas la différence
348
00:24:35,240 --> 00:24:36,690
entre votre terre et la nôtre.
349
00:24:36,820 --> 00:24:39,990
Nous non plus jusqu'à ce que
le gouvernement ne nous le signifie.
350
00:24:40,240 --> 00:24:42,710
Maintenant,
je suppose qu'on vous le montre.
351
00:24:43,830 --> 00:24:47,630
J'ai plaidé contre,
mais le nouveau chef.....
352
00:24:48,990 --> 00:24:50,690
Il veut se battre, celui-là.
353
00:24:51,160 --> 00:24:53,310
Bon sang, on ne...
354
00:24:54,470 --> 00:24:57,610
personne n'en sortira gagnant, Felix.
355
00:24:57,670 --> 00:25:00,950
Je sais, mais il ne pense pas comme moi.
356
00:25:02,050 --> 00:25:03,890
Il a grandi à Denver,
357
00:25:03,990 --> 00:25:06,310
est allé à l'université,
358
00:25:07,410 --> 00:25:09,410
Il pense comme vous, maintenant.
359
00:25:18,910 --> 00:25:22,210
Je les garderai ici
aussi longtemps que possible, John.
360
00:25:24,700 --> 00:25:26,950
J'apporterai du foin
pour qu'ils n'errent pas.
361
00:25:30,780 --> 00:25:31,780
Lee !
362
00:25:31,790 --> 00:25:33,310
Je dois y aller.
363
00:25:34,670 --> 00:25:36,270
Fais partir tout le monde.
364
00:25:38,110 --> 00:25:40,630
Il y avait des barbelés.
sur cette clôture il y a une semaine.
365
00:25:43,730 --> 00:25:45,410
Je sais. Maintenant, fais évacuer.
366
00:25:46,450 --> 00:25:47,640
On bouge !
367
00:25:47,650 --> 00:25:49,130
Allez, c'est parti !
368
00:26:22,950 --> 00:26:25,350
Mesdames et messieurs,
j'aimerais vous souhaiter la bienvenue
369
00:26:25,370 --> 00:26:28,910
à la vente aux enchères de bétail
du Grand Montana 2018.
370
00:26:28,970 --> 00:26:30,650
Nous allons commencer
par le lot numéro un.
371
00:26:30,690 --> 00:26:33,570
C'est Royal M. Duke, un taureau anglais
372
00:26:33,610 --> 00:26:36,430
enregistré en 2013, offert par
le Ranch Double G Angus,
373
00:26:36,530 --> 00:26:40,320
produit par Supreme Domino
de Mlle Domino.
374
00:26:40,330 --> 00:26:42,710
Nous allons commencer les enchères
à 25 000.
375
00:26:42,730 --> 00:26:45,650
J'ai 25. J'ai 50.
376
00:26:45,660 --> 00:26:47,230
J'ai 55, est-ce qu'on a 60, 60 ici,
377
00:26:47,240 --> 00:26:50,440
65 000 ici, peut-être 70.
378
00:26:50,450 --> 00:26:52,020
75, 75
379
00:26:52,030 --> 00:26:54,110
enchère ici à 80 000, 85 ?
380
00:26:54,120 --> 00:26:55,120
80, 90 ici ?
381
00:26:55,130 --> 00:26:57,350
Un appel. Je reviens.
382
00:26:59,930 --> 00:27:03,630
On a des recours
sur les terres de la réserve ?
383
00:27:04,410 --> 00:27:07,140
Civils peut-être, mais si tu parles
de poursuites,
384
00:27:07,150 --> 00:27:09,170
il nous faut des amis
au bureau du procureur.
385
00:27:12,090 --> 00:27:13,410
Arrange-toi.
386
00:27:14,990 --> 00:27:16,350
Salut, Trent.
387
00:27:18,810 --> 00:27:21,690
Je ne vous souhaiterais pas
de passer la semaine avec ma belle-mère.
388
00:27:21,810 --> 00:27:24,750
On n'est que Mardi.
389
00:27:25,990 --> 00:27:27,040
50, 60, 60.
390
00:27:27,050 --> 00:27:28,130
Ici 70. 70 alors.
391
00:27:28,150 --> 00:27:30,130
75, enchère à 80.
392
00:27:33,200 --> 00:27:34,520
C'est pas le jour, Dirk.
393
00:27:34,530 --> 00:27:36,150
On dit que vous embauchez.
394
00:27:36,410 --> 00:27:39,050
Des cowboys, pas des criminels.
395
00:27:40,030 --> 00:27:41,610
Je ne peux pas l'arrêter.
396
00:27:41,990 --> 00:27:43,250
Vous pouvez.
397
00:27:44,030 --> 00:27:47,050
Jimmy est la seule famille
qui me reste.
398
00:27:47,240 --> 00:27:50,070
Faites-le pour moi, pas pour lui.
399
00:27:50,830 --> 00:27:52,710
S'il vous plait.
400
00:27:54,730 --> 00:27:56,230
S'il vous plait.
401
00:27:57,290 --> 00:27:58,290
Très bien.
402
00:28:00,200 --> 00:28:01,860
On va le faire à ma façon, d'accord ?
403
00:28:01,870 --> 00:28:03,980
C'est compris ? À ma façon.
404
00:28:03,990 --> 00:28:06,310
Je me souviens de l'époque
où votre façon était la seule
405
00:28:06,320 --> 00:28:09,110
et le monde s'en portait mieux.
406
00:28:09,810 --> 00:28:11,290
- Gouverneur.
- John.
407
00:28:11,310 --> 00:28:13,030
Comment allez-vous ?
408
00:28:13,550 --> 00:28:14,850
Merci.
409
00:28:16,430 --> 00:28:17,810
Jamie s'est bien débrouillé
à l'audience.
410
00:28:17,820 --> 00:28:20,410
C'est facile de bien faire lorsque
le résultat est décidé d'avance.
411
00:28:20,510 --> 00:28:22,230
Je n'aurais pas pu frapper
s'il ne l'avait pas fait,
412
00:28:22,240 --> 00:28:24,270
et mon offre tient toujours.
413
00:28:26,120 --> 00:28:28,270
Je ne veux qu'il fasse de la politique.
414
00:28:28,310 --> 00:28:30,170
Il fait déjà de la politique.
415
00:28:30,240 --> 00:28:33,090
avec une circonscription d'électeur.
416
00:28:36,450 --> 00:28:39,290
Je dois m'inquiéter
pour cette histoire avec la réserve ?
417
00:28:40,620 --> 00:28:43,570
Un nouveau chef se présente
à ses électeurs.
418
00:28:43,650 --> 00:28:45,330
On l'a tous fait.
419
00:28:48,240 --> 00:28:51,440
Bien...
420
00:28:51,450 --> 00:28:54,250
on devrait programmer un déjeuner.
421
00:28:55,470 --> 00:28:57,070
J'aurais bien besoin d'un déjeuner.
422
00:29:15,240 --> 00:29:17,270
Vendu ici. 135. Vendu 135.
423
00:29:35,090 --> 00:29:36,210
Tu avais raison.
424
00:29:36,590 --> 00:29:39,010
- VALORISATION DE CAPITAUX
- Ils construisent une ville.
425
00:29:39,130 --> 00:29:40,920
Bonne nuit, papa.
426
00:29:41,710 --> 00:29:43,350
Bonne nuit, chérie.
427
00:29:43,710 --> 00:29:45,070
C'est bon de t'avoir à la maison
428
00:30:26,000 --> 00:30:27,470
C'est ça.
429
00:30:28,090 --> 00:30:31,130
Vas-y. C'est ça.
430
00:30:36,070 --> 00:30:37,270
C'est ça.
431
00:30:38,050 --> 00:30:39,790
C'est ça, mon pote.
432
00:30:39,930 --> 00:30:41,530
Il a des rayures sur les pattes.
433
00:30:43,490 --> 00:30:45,380
Tu sais ce que ça veut dire ?
434
00:30:47,470 --> 00:30:49,030
Sang espagnol.
435
00:30:49,090 --> 00:30:50,470
Pur.
436
00:30:51,190 --> 00:30:53,870
L'un de ses ancêtres s'est probablement
débarrassé d'un conquistador
437
00:30:53,950 --> 00:30:56,170
et s'est enfui dans les collines.
438
00:30:56,210 --> 00:30:57,580
Tu arrives à dompter son caractère,
439
00:30:57,590 --> 00:30:59,340
il te servira comme aucun autre.
440
00:30:59,570 --> 00:31:02,010
Il me servira aussi
en gardant son caractère.
441
00:31:04,290 --> 00:31:06,610
Je pensais la même chose à ton âge.
442
00:31:07,860 --> 00:31:09,590
J'espère que tu me prouveras
le contraire.
443
00:31:11,610 --> 00:31:13,670
Je savais pas que c'était ton bétail.
444
00:31:13,870 --> 00:31:15,550
Ça aurait fait une différence ?
445
00:31:20,050 --> 00:31:22,090
Tu ne veux pas être
du mauvais côté, fiston.
446
00:31:22,410 --> 00:31:24,710
La liste des choses
dont je ne veux pas, est sans fin.
447
00:31:25,010 --> 00:31:26,930
Et t'entendre dire ce que je dois faire
en fait partie.
448
00:31:26,970 --> 00:31:28,190
Je te dis pas ce que tu dois faire.
449
00:31:28,200 --> 00:31:30,170
Je veux pas que tu aies d'ennuis.
450
00:31:30,250 --> 00:31:32,460
Si j'avais su qu'il y avait des côtés,
451
00:31:32,470 --> 00:31:33,850
je n'y serais pas allé du tout.
452
00:31:38,150 --> 00:31:39,780
Seigneur,
453
00:31:39,790 --> 00:31:42,430
même ici, le monde arrive.
454
00:31:43,490 --> 00:31:45,090
Dure semaine, hein ?
455
00:31:47,250 --> 00:31:50,100
Seul un petit fils pouvait arranger ça.
456
00:31:50,110 --> 00:31:51,750
Je pensais voir
457
00:31:51,950 --> 00:31:54,590
Tate jouer dans la boue,
peut-être même jouer avec lui.
458
00:31:58,360 --> 00:32:00,030
Il est chez les parents de Monica.
459
00:32:00,990 --> 00:32:04,630
Le premier grand-père
a remporté le morceau, hein ?
460
00:32:12,770 --> 00:32:14,890
Je peux te donner un conseil ?
461
00:32:16,510 --> 00:32:18,470
Un jour ton fils te testera.
462
00:32:19,820 --> 00:32:21,680
Il te fera prendre une décision
463
00:32:21,690 --> 00:32:23,340
qui déterminera non seulement
son avenir
464
00:32:23,350 --> 00:32:25,610
mais aussi ta place dans celui-ci.
465
00:32:26,590 --> 00:32:28,540
Je veux que tu te rappelles
de moi ici, fiston,
466
00:32:28,550 --> 00:32:30,910
avant de prendre cette décision,
car les mauvais choix...
467
00:32:31,490 --> 00:32:34,070
ont toujours des conséquences.
468
00:32:38,530 --> 00:32:39,810
Autre chose ?
469
00:32:40,490 --> 00:32:42,750
Je veux juste le connaitre, Kayce.
470
00:32:44,150 --> 00:32:46,450
- Tu le connais.
- Faux.
471
00:32:46,950 --> 00:32:49,390
Je l'ai rencontré,
mais je le connais pas vraiment.
472
00:32:49,400 --> 00:32:50,810
Et il ne me connait pas.
473
00:32:54,070 --> 00:32:57,770
Est-ce trop demander de faire en sorte
que cela se produise ?
474
00:33:00,200 --> 00:33:02,090
Tu en demandes toujours trop.
475
00:33:29,570 --> 00:33:32,110
Qu'est-ce qu'il faisait là ?
476
00:33:32,360 --> 00:33:34,090
Qui peut le savoir ?
477
00:33:34,130 --> 00:33:35,230
Papa !
478
00:33:35,490 --> 00:33:37,370
C'est pour moi ?
479
00:34:14,810 --> 00:34:16,130
C'est toi, Jimmy ?
480
00:34:17,570 --> 00:34:19,150
Le fils de Dirk Hurdstram ?
481
00:34:22,530 --> 00:34:24,210
T'es seul ?
482
00:34:25,590 --> 00:34:26,940
Je prends ça pour un oui.
483
00:34:36,830 --> 00:34:39,030
T'es doublement perdant, Jimmy.
484
00:34:40,030 --> 00:34:42,570
Un crime de plus,
et ils jettent les clés.
485
00:34:43,950 --> 00:34:46,130
Tu sais quoi ?
Tu serais pas mal en prison.
486
00:34:47,490 --> 00:34:49,070
T'as la bouche pour.
487
00:34:49,390 --> 00:34:51,520
Ici, soit t'es un serviteur ou un roi,
488
00:34:51,530 --> 00:34:53,530
et je suis pas un putain de serviteur.
489
00:34:59,650 --> 00:35:00,810
T'es un voleur.
490
00:35:01,990 --> 00:35:03,470
Qu'est-ce que tu fous, mec ?
491
00:35:03,610 --> 00:35:05,520
Qu'est-ce que tu fous ?
492
00:35:05,530 --> 00:35:06,530
Attends, attends !
493
00:35:06,531 --> 00:35:09,160
Attends, attends, attends !
494
00:35:09,170 --> 00:35:10,640
Espèce de taré, attends !
495
00:35:10,650 --> 00:35:13,030
Je vais te laisser deux choix.
496
00:35:13,410 --> 00:35:15,930
Le premier, tu prends toutes tes merdes,
497
00:35:16,010 --> 00:35:17,770
et je t'emmène au bureau du shérif,
498
00:35:17,890 --> 00:35:20,070
et on revoit plus ton petit cul,
499
00:35:20,190 --> 00:35:23,210
ou tu prouves que tu mérites
une autre chance.
500
00:35:23,250 --> 00:35:25,300
À première vue, c'est pas le cas.
501
00:35:25,310 --> 00:35:27,070
mais ça dépend pas de moi.
502
00:35:27,200 --> 00:35:29,610
T'es avec les Yellowstone ?
503
00:35:29,650 --> 00:35:31,490
Ça refroidit, Jimmy.
504
00:35:32,650 --> 00:35:34,220
Et merde. Je t'emmène chez le shérif.
505
00:35:34,230 --> 00:35:35,630
- Attends, je...
- Debout.
506
00:35:38,710 --> 00:35:40,750
Qu'est-ce que John Dutton
en a à foutre de moi ?
507
00:35:40,950 --> 00:35:42,690
Rien.
508
00:35:44,950 --> 00:35:46,910
Mais plus pour longtemps.
509
00:35:48,910 --> 00:35:50,640
Maintenant, sois un homme.
510
00:35:50,650 --> 00:35:52,510
Ne crie pas.
511
00:36:10,570 --> 00:36:12,890
Tu sais où est le ranch ?
512
00:36:15,030 --> 00:36:16,550
Tu commences Lundi.
513
00:36:22,850 --> 00:36:25,790
Il nous faut un nouveau lave-vaisselle.
514
00:36:27,450 --> 00:36:30,310
J'ai remarqué que quand tu demandes
quelque chose, tu n'as jamais de pantalon.
515
00:36:30,810 --> 00:36:32,720
Et d'un, je gagne
516
00:36:32,730 --> 00:36:34,310
plus que toi, cowboy.
517
00:36:34,320 --> 00:36:36,390
et de deux, je l'ai déjà acheté.
518
00:36:36,400 --> 00:36:38,100
Le pantalon c'est pour que
tu ne te plaignes pas
519
00:36:38,110 --> 00:36:40,970
d'aller le chercher à Billings.
520
00:36:41,010 --> 00:36:43,990
Billings.
521
00:36:44,930 --> 00:36:46,270
C'est si loin.
522
00:36:50,200 --> 00:36:51,330
Et alors, aujourd'hui.
523
00:36:58,750 --> 00:37:01,030
Il veut juste connaitre son petit-fils.
524
00:37:02,910 --> 00:37:05,170
On peut lui accorder ça.
T'en penses quoi ?
525
00:37:06,200 --> 00:37:07,670
Tu sais ce que je pense.
526
00:37:08,360 --> 00:37:10,130
Mais on va lui accorder.
527
00:37:12,280 --> 00:37:14,370
Ça nous arrivera un jour aussi.
528
00:37:15,770 --> 00:37:18,510
Tate partira et il aura sa famille,
529
00:37:20,090 --> 00:37:22,570
et tout ce qu'on aura,
c'est des petites compensations.
530
00:37:25,150 --> 00:37:28,150
C'est la chose la plus méchante
que tu m'aies jamais dite.
531
00:37:29,210 --> 00:37:31,610
Je sais, bébé, mais c'est vrai.
532
00:37:36,530 --> 00:37:38,550
On peut en faire un autre.
533
00:37:39,510 --> 00:37:41,710
Ça sera moins douloureux
quand il partira.
534
00:38:13,860 --> 00:38:15,490
Attends.
535
00:38:19,240 --> 00:38:21,110
1138.
536
00:38:23,490 --> 00:38:24,980
1138.
537
00:38:26,800 --> 00:38:28,080
Perdue l'an dernier.
538
00:38:28,090 --> 00:38:30,000
Elle vient d'avoir 11 ans.
539
00:38:31,090 --> 00:38:32,740
On se débarrasse d'elle.
540
00:38:37,710 --> 00:38:39,740
J'avais besoin de toi à la vente.
541
00:38:39,750 --> 00:38:41,420
J'étais à la vente.
542
00:38:41,520 --> 00:38:43,240
Pas pour le marquage.
543
00:38:44,340 --> 00:38:45,960
Je suis dans la merde 12h par jour.
544
00:38:45,980 --> 00:38:47,590
Je peux pas le faire la nuit.
C'est le boulot de Jamie.
545
00:38:47,600 --> 00:38:48,820
Tu ne peux pas diriger cet endroit
546
00:38:48,840 --> 00:38:50,470
si t'interagis pas avec les gens, Lee.
547
00:38:50,480 --> 00:38:51,700
- Je m'en occupe en ce moment.
- C'est pas en cours.
548
00:38:51,710 --> 00:38:54,080
- Ne commence pas.
- C'est pas en cours.
549
00:38:54,090 --> 00:38:57,630
Ça marche comme ça.
550
00:38:59,210 --> 00:39:00,680
Bon sang, à 38 ans,
551
00:39:00,740 --> 00:39:02,620
tu fais toujours pas la différence.
552
00:39:08,000 --> 00:39:09,800
Merde, une à terre.
553
00:39:45,550 --> 00:39:46,950
On dirait un siège.
554
00:39:46,960 --> 00:39:48,410
On peut la relever ?
555
00:39:48,420 --> 00:39:50,240
Non, on va le sortir...
556
00:39:50,300 --> 00:39:51,540
... pendant qu'elle est à terre.
557
00:39:53,740 --> 00:39:56,090
Tu la tiens ?
558
00:39:56,700 --> 00:39:58,480
Prêt ?
559
00:39:59,920 --> 00:40:01,340
Désolé.
560
00:40:03,750 --> 00:40:04,990
Tu sens les pattes ?
561
00:40:05,000 --> 00:40:06,180
Pas encore.
562
00:40:08,090 --> 00:40:10,040
Doucement, maman. Doucement.
563
00:40:10,050 --> 00:40:11,650
Je les ai, je les ai.
564
00:40:11,660 --> 00:40:13,660
Bien, dis-moi quand.
565
00:40:14,000 --> 00:40:17,040
Dis-moi quand.
566
00:40:17,750 --> 00:40:19,700
On y va.
567
00:40:19,710 --> 00:40:22,450
Doucement, maman.
568
00:41:04,020 --> 00:41:06,600
Quand tu regardes ce veau,
qu'est-ce que tu vois ?
569
00:41:10,400 --> 00:41:12,630
Je vois une vie que je vais devoir
nourrir et défendre
570
00:41:12,640 --> 00:41:14,260
jusqu'à ce qu'elle grandisse
et me nourrisse.
571
00:41:17,800 --> 00:41:19,840
C'est ce qu'un cow-boy devrait voir.
572
00:41:23,050 --> 00:41:25,990
Mais un éleveur voit
un investissement de 293 $
573
00:41:26,000 --> 00:41:28,300
qui vaut 1 100 $ en sept mois,
574
00:41:29,590 --> 00:41:32,320
qu'il nourrisse quelqu'un ou non.
575
00:41:33,630 --> 00:41:35,760
J'aimerais voir les choses
différemment, papa.
576
00:41:40,480 --> 00:41:42,740
On voit les choses
comme on les voit, fiston.
577
00:42:11,440 --> 00:42:14,000
Voilà le célibataire numéro deux
578
00:42:14,120 --> 00:42:16,190
déjà levé à 9h30
579
00:42:16,200 --> 00:42:17,860
et habillé pour profiter de la journée.
580
00:42:19,090 --> 00:42:20,460
On est Samedi.
581
00:42:20,500 --> 00:42:21,700
Pas de week-end au ranch.
582
00:42:21,710 --> 00:42:23,900
Tu le sais.
583
00:42:24,040 --> 00:42:25,960
Cool de voir que tu fumes encore.
584
00:42:28,480 --> 00:42:30,010
Les femmes de cette famille
585
00:42:30,020 --> 00:42:31,730
ne vivent pas plus de 40 ans,
586
00:42:31,740 --> 00:42:34,790
donc je profite au maximum de mon temps.
587
00:42:34,800 --> 00:42:37,100
Qu'est-ce que tu fais là ?
588
00:42:39,210 --> 00:42:41,260
Comme d'habitude.
589
00:42:42,300 --> 00:42:44,480
Réparer quelque chose
que tu n'as pas pu.
590
00:42:44,560 --> 00:42:48,380
Tu as raté le petit déjeuner.
591
00:43:00,480 --> 00:43:02,780
Qu'est-ce qu'on est censés faire
avec des bisons ?
592
00:43:03,130 --> 00:43:04,560
Tu verras.
593
00:43:05,090 --> 00:43:07,620
Et combien valent ces enfoirés ?
594
00:43:07,630 --> 00:43:09,380
Ils ne sont pas donnés.
595
00:43:39,630 --> 00:43:41,750
Je pensais à vous hier.
596
00:43:42,000 --> 00:43:44,030
Un ami de Jackson Hole
597
00:43:44,040 --> 00:43:45,490
parlait de leur rodéo.
598
00:43:45,500 --> 00:43:47,740
Bozeman n'en a pas. Pourquoi ?
599
00:43:47,750 --> 00:43:50,450
C'est parce qu'ici personne
ne s'intéresse aux rodéos.
600
00:43:50,460 --> 00:43:52,600
Vous avez tort, John.
601
00:43:52,620 --> 00:43:54,740
Chaque millionnaire que je connais
veut être un cow-boy.
602
00:43:55,090 --> 00:43:58,160
L'authenticité est la seule chose
que l'argent ne peut pas acheter.
603
00:43:58,420 --> 00:43:59,880
Ce serait bon pour Bozeman
604
00:43:59,960 --> 00:44:01,840
et un bon moyen d'honorer
des hommes comme vous.
605
00:44:02,090 --> 00:44:04,750
Nous faire parader devant vos amis,
606
00:44:04,760 --> 00:44:06,490
c'est pas un honneur, Dan. C'est...
607
00:44:06,500 --> 00:44:07,880
une insulte.
608
00:44:08,420 --> 00:44:10,360
Vous voulez construire des logements,
609
00:44:10,640 --> 00:44:12,300
allez à Dallas. J'en veux pas ici.
610
00:44:15,060 --> 00:44:16,990
C'est vrai. Rien n'arrive
dans cette vallée
611
00:44:17,000 --> 00:44:18,560
sans que je sois au courant.
612
00:44:19,500 --> 00:44:21,240
C'est le progrès, John
613
00:44:21,250 --> 00:44:23,200
et il n'a pas besoin
de votre permission.
614
00:44:24,000 --> 00:44:26,140
Dans cette vallée, si.
615
00:44:26,880 --> 00:44:28,760
En quoi ça vous regarde
ce que je construis ?
616
00:44:29,180 --> 00:44:30,620
Vous voulez me faire croire
que vous êtes concerné
617
00:44:30,630 --> 00:44:31,920
par l'environnement ?
618
00:44:32,340 --> 00:44:34,740
Vous élevez du bétail,
espèce d'hypocrite.
619
00:44:35,500 --> 00:44:36,940
Vous voulez savoir ce que je pense ?
620
00:44:37,020 --> 00:44:38,370
Je crois que c'est l'égo.
621
00:44:38,380 --> 00:44:39,980
Je pense que ça vous fait chier
622
00:44:40,020 --> 00:44:41,780
d'aller dans une épicerie
et personne ne sache qui vous êtes.
623
00:44:41,800 --> 00:44:43,350
Pariez pour que ce soit vrai
624
00:44:43,360 --> 00:44:45,450
car chaque famille qui emménage
625
00:44:45,460 --> 00:44:47,120
fais partir une famille que je connais.
626
00:44:47,200 --> 00:44:48,760
À chaque gagnant, il y a un perdant.
627
00:44:48,940 --> 00:44:50,840
Première chose avec laquelle
je suis d'accord.
628
00:44:51,380 --> 00:44:52,900
Vous ne pouvez rien arrêter, John.
629
00:44:53,420 --> 00:44:54,800
Regardez-moi bien.
630
00:44:55,420 --> 00:44:57,370
Continuez, dites-le.
631
00:44:57,380 --> 00:44:59,700
Ça simplifiera le procès.
632
00:44:59,710 --> 00:45:01,140
Dites : "Arrêtez ou sinon."
633
00:45:02,670 --> 00:45:04,450
Je vais directement à "sinon"
634
00:45:04,460 --> 00:45:06,330
avec vous, espèce de connard,
635
00:45:06,340 --> 00:45:10,180
et à partir de maintenant, "sinon"
c'est tout ce que vous aurez.
636
00:45:13,360 --> 00:45:15,080
Et au fait...
637
00:45:18,620 --> 00:45:20,700
vous me devez un cheval, enfoiré.
638
00:45:35,090 --> 00:45:36,980
Il n'est pas là.
639
00:45:43,250 --> 00:45:45,060
T'as l'air nerveux, Rip.
640
00:45:45,550 --> 00:45:48,590
Comme un chien errant qui n'aime pas
être dans la maison
641
00:45:48,600 --> 00:45:51,250
car il est inquiet à cause du balai.
642
00:45:52,840 --> 00:45:54,340
T'es levée tôt.
643
00:45:56,460 --> 00:45:57,740
J'ai pas vraiment dormi.
644
00:45:58,750 --> 00:46:01,080
Ils disent que les araignées
ne dorment pas, donc...
645
00:46:11,130 --> 00:46:12,300
Qu'est-ce que tu fais ?
646
00:46:12,920 --> 00:46:14,800
J'ajuste ma toile.
647
00:46:17,800 --> 00:46:20,130
Tu sais, la vie n'est pas
très compliquée, Rip.
648
00:46:20,560 --> 00:46:22,580
Sois tu peux partir par ce couloir...
649
00:46:24,640 --> 00:46:25,900
ou me baiser.
650
00:47:01,120 --> 00:47:03,200
Il y a un festival de musique
651
00:47:03,210 --> 00:47:05,290
à Livingston ce week-end.
652
00:47:05,300 --> 00:47:06,780
Tu veux venir avec moi ?
653
00:47:12,050 --> 00:47:14,160
Tu gâches toujours tout.
654
00:47:18,580 --> 00:47:20,100
C'est marrant.
655
00:47:21,180 --> 00:47:24,120
Dans mes souvenirs,
ta bite était plus grosse.
656
00:47:27,160 --> 00:47:29,960
La nostalgie en moi, je suppose.
657
00:47:48,560 --> 00:47:51,260
C'est ici que tu mangeais
des glaces étant petit ?
658
00:47:52,660 --> 00:47:54,400
Il n'y avait rien ici.
659
00:47:55,430 --> 00:47:56,830
Rien du tout.
660
00:47:58,500 --> 00:48:00,520
Je vais quand même te dire ceci.
661
00:48:01,070 --> 00:48:03,510
Tous ces rapportés
peuvent faire de la bonne glace.
662
00:48:05,110 --> 00:48:06,920
C'est quoi un rapporté ?
663
00:48:08,220 --> 00:48:10,350
C'est...
664
00:48:10,420 --> 00:48:12,290
une personne qui est venue à un endroit,
665
00:48:12,890 --> 00:48:14,400
et qui essaie de le transformer
666
00:48:14,410 --> 00:48:16,230
en la place qu'elle a quitté.
667
00:48:16,270 --> 00:48:18,010
Ça n'a aucun sens.
668
00:48:19,660 --> 00:48:21,160
Vraiment aucun.
669
00:48:26,700 --> 00:48:29,500
C'est pas grave. Tiens. Donne-moi ça.
670
00:48:29,570 --> 00:48:31,930
Tiens-le bien à deux mains
et mange vers le haut
671
00:48:31,950 --> 00:48:33,250
elle ne tombera plus.
672
00:48:58,570 --> 00:49:00,740
C'est un rapporté ?
673
00:49:02,270 --> 00:49:04,440
Ils le sont tous.
674
00:49:28,130 --> 00:49:30,160
Qu'y-a-t-il, papa ?
675
00:49:32,430 --> 00:49:34,100
Rien, fiston.
676
00:49:36,030 --> 00:49:38,340
J'espère juste ne pas le regretter.
677
00:50:16,880 --> 00:50:18,910
J'ai pensé t'apporter le correctif.
678
00:50:27,690 --> 00:50:29,090
Tu sais monter ?
679
00:50:29,460 --> 00:50:31,590
Bien sûr. Je suis indien.
680
00:50:34,230 --> 00:50:35,900
Peut-être bien.
681
00:50:37,600 --> 00:50:39,070
Mais aujourd'hui, t'es un cowboy.
682
00:50:42,370 --> 00:50:43,700
Merci pour ça.
683
00:50:46,240 --> 00:50:47,680
Merde, Kayce,
684
00:50:47,740 --> 00:50:49,390
mes femmes avaient les cheveux
plus courts que toi.
685
00:50:49,410 --> 00:50:50,656
T'es sûr que c'était des femmes ?
686
00:50:50,680 --> 00:50:51,710
Je sais.
687
00:50:58,890 --> 00:51:00,290
Eh, cowboy.
688
00:51:05,730 --> 00:51:08,860
La dernière fois que je t'ai vu,
ils étaient courts.
689
00:51:11,270 --> 00:51:12,730
Comment va M. Daniel ?
690
00:51:15,020 --> 00:51:16,620
C'est mieux pour toi.
691
00:51:16,690 --> 00:51:18,536
T'es le seul à partager cette opinion.
692
00:51:18,560 --> 00:51:20,560
C'est parce que j'étais le seul
à le connaitre.
693
00:51:22,230 --> 00:51:23,660
Qu'est-ce que tu fais là ?
694
00:51:24,930 --> 00:51:27,430
Je clos l'affaire, je suppose. Et toi ?
695
00:51:27,500 --> 00:51:29,100
Pénitence.
696
00:51:29,170 --> 00:51:30,700
Pas sûr que tu trouves ça ici.
697
00:51:30,770 --> 00:51:33,500
Pénitence tu gagnes. Clôture tu trouves.
698
00:51:34,240 --> 00:51:36,340
Cherche ailleurs, et ça va le faire.
699
00:51:38,110 --> 00:51:40,380
Kayce, on y va.
700
00:51:40,640 --> 00:51:42,440
Prends un cheval.
701
00:51:43,200 --> 00:51:45,050
Tu viens avec nous ?
702
00:51:46,120 --> 00:51:47,750
Je m'approche pas de ces bestioles.
703
00:52:10,810 --> 00:52:12,410
Laisse-moi faire, grand-père.
704
00:52:12,480 --> 00:52:13,810
Tu peux le faire ?
705
00:52:16,950 --> 00:52:18,920
Ce cheval veut pas galoper.
706
00:52:19,080 --> 00:52:21,640
Il va le faire. Accroche-toi.
707
00:52:21,950 --> 00:52:23,320
Je vais le faire galoper.
708
00:52:23,390 --> 00:52:24,690
On fait la course.
709
00:52:42,040 --> 00:52:43,870
Je pense qu'ils devraient rester ici.
710
00:52:47,380 --> 00:52:49,950
Kayce est peut-être le seul homme
qui puisse l'écarter.
711
00:52:53,120 --> 00:52:54,690
Ça se pourrait bien.
712
00:53:13,020 --> 00:53:14,360
J'en ai un.
713
00:53:21,680 --> 00:53:23,150
Très bien, mon pote.
714
00:53:26,020 --> 00:53:28,550
Tiens, attrape... la canne.
715
00:53:28,740 --> 00:53:30,090
Mouline.
716
00:53:32,090 --> 00:53:33,960
Voilà. Mouline, mon pote.
717
00:53:38,920 --> 00:53:41,900
Lee, prends mon cheval.
718
00:53:42,370 --> 00:53:44,140
Un peu tard dans l'année pour ça.
719
00:53:47,360 --> 00:53:48,620
Je l'ai.
720
00:53:50,160 --> 00:53:51,640
J'ai un poisson !
721
00:53:51,860 --> 00:53:53,470
Tu peux le remonter ?
722
00:53:53,480 --> 00:53:55,080
Regarde ça.
723
00:53:56,420 --> 00:53:58,550
Il est gros, hein ?
724
00:53:58,620 --> 00:54:00,320
Elle est magnifique.
725
00:54:00,380 --> 00:54:02,020
Regardez celui-là.
726
00:54:07,060 --> 00:54:08,330
Ça mord ?
727
00:54:25,980 --> 00:54:27,550
Attends, n'y touche pas.
728
00:54:27,610 --> 00:54:28,910
C'est un peu chaud.
729
00:54:30,150 --> 00:54:31,450
Fais attention.
730
00:54:31,520 --> 00:54:34,450
Tu vas l'élever dans une réserve ?
731
00:54:34,580 --> 00:54:36,550
Des gens font ça tous les jours.
732
00:54:36,620 --> 00:54:39,220
C'est parce qu'ils n'ont pas le choix.
733
00:54:39,290 --> 00:54:41,530
C'est prêt à manger.
734
00:54:43,030 --> 00:54:44,730
C'est une bonne journée.
735
00:54:45,860 --> 00:54:48,500
Tous les jours, comme ça.
736
00:54:48,570 --> 00:54:50,270
Tu te moques de qui ?
737
00:54:50,330 --> 00:54:53,170
Je parie que vous n'avez pas pêché
ici depuis des années.
738
00:54:53,240 --> 00:54:56,140
La seule chose qu'on n'a pas fait
depuis des années, c'est te voir, Kayce.
739
00:54:56,210 --> 00:54:58,410
Il m'a dit de partir.
740
00:54:58,480 --> 00:55:00,870
Il nous l'a tous dit.
741
00:55:00,880 --> 00:55:02,950
T'es juste le seul à l'avoir fait.
742
00:55:04,880 --> 00:55:08,150
C'est différent. Vous le savez.
743
00:55:08,220 --> 00:55:10,620
Donc tu vas l'élever dans ce désert
rempli de méth
744
00:55:10,640 --> 00:55:11,960
pour prouver quelque chose.
745
00:55:12,020 --> 00:55:14,790
Tu comprendrais pas
ce que je veux prouver.
746
00:55:17,900 --> 00:55:20,300
Ça me manque d'être jeune.
747
00:55:20,360 --> 00:55:21,890
On se réveille le matin,
748
00:55:21,900 --> 00:55:23,970
et on continue de rêver, hein ?
749
00:55:25,170 --> 00:55:28,260
T'es un célibataire de 38 ans
qui vit chez papa,
750
00:55:28,670 --> 00:55:31,510
travaillant 100 heures par semaine
pour une once d'approbation.
751
00:55:31,520 --> 00:55:33,940
C'est ça le rêve, Lee ?
752
00:55:34,680 --> 00:55:36,610
C'est sûrement pas le mien.
753
00:55:45,860 --> 00:55:47,990
Jette pas des trucs sur mon père.
754
00:55:49,090 --> 00:55:50,400
Enfoiré.
755
00:55:55,270 --> 00:55:57,000
C'est bon, mon gars.
756
00:55:58,870 --> 00:56:00,430
On ne fait que se disputer.
757
00:56:00,440 --> 00:56:01,910
Personne n'est fâché, d'accord ?
758
00:56:01,970 --> 00:56:03,570
Tout va bien.
759
00:56:04,610 --> 00:56:07,880
Tu vas pas me dire
que j'ai pas du sang de combattant ?
760
00:56:09,040 --> 00:56:10,920
Il a bien raison.
761
00:56:10,980 --> 00:56:12,420
C'est une bonne journée.
762
00:56:14,720 --> 00:56:16,240
Il a dit "enfoiré."
763
00:56:24,630 --> 00:56:26,530
Vous avez le vert pour l'eau.
764
00:56:26,650 --> 00:56:28,450
Le bleu, les égouts,
le jaune pour le gaz.
765
00:56:28,520 --> 00:56:30,450
Les allées sont marquées en rose
766
00:56:30,520 --> 00:56:32,850
et les angles d'immeubles en rouge.
767
00:56:33,540 --> 00:56:35,390
Si j'endiguais la rivière...
768
00:56:36,690 --> 00:56:38,880
Je le ferais dans un virage.
769
00:56:39,460 --> 00:56:41,040
C'est là qu'ils le font.
770
00:56:43,160 --> 00:56:44,800
C'est votre propriété en amont ?
771
00:56:47,800 --> 00:56:49,540
Bon, je vais pas vous mentir.
772
00:56:49,600 --> 00:56:51,700
Il va y avoir un sérieux impact
pour vos terres.
773
00:56:52,340 --> 00:56:54,380
L'érosion est ma grande préoccupation.
774
00:56:57,180 --> 00:56:59,250
Ma grande préoccupation
c'est un lotissement
775
00:56:59,310 --> 00:57:00,820
pompant notre rivière.
776
00:57:00,920 --> 00:57:02,920
Il n'y a rien à faire.
777
00:57:02,980 --> 00:57:05,140
Sur leur terre, c'est leur rivière.
778
00:57:05,690 --> 00:57:08,060
On ne peut pas empêcher
la rivière de couler.
779
00:57:17,360 --> 00:57:19,430
Je ne veux pas que vous l'empêchiez, Ron.
780
00:57:19,500 --> 00:57:21,240
Je veux que vous la déplaciez.
781
00:57:27,360 --> 00:57:29,360
PROCHAINEMENT
782
00:57:33,010 --> 00:57:34,480
Ça avance par là ?
783
00:57:34,550 --> 00:57:35,996
On doit faire la sauce.
784
00:57:36,020 --> 00:57:37,180
Je vais la faire.
785
00:57:41,460 --> 00:57:42,920
Comment il a pu lui mettre D ?
786
00:57:42,990 --> 00:57:44,330
C'est ton neveu.
787
00:57:44,390 --> 00:57:46,520
Le D c'était cadeau, crois-moi.
788
00:57:47,240 --> 00:57:48,680
Que puis-je dire ?
789
00:57:48,700 --> 00:57:51,270
Les maths, c'est pas son truc,
comme son père.
790
00:57:51,330 --> 00:57:52,646
Ça ferait bien de le devenir,
791
00:57:52,670 --> 00:57:54,300
ou il va finir comme lui.
792
00:57:56,340 --> 00:57:58,510
C'est mon frère. Je peux le dire.
793
00:57:58,570 --> 00:58:01,210
Quand j'aurai mes bêtes,
je vais en prendre une,
794
00:58:01,280 --> 00:58:03,980
et lui découper un steak
de la taille d'un radiateur.
795
00:58:06,210 --> 00:58:07,680
Ils partagent le bétail ?
796
00:58:10,790 --> 00:58:12,290
Ça te plait pas,
797
00:58:12,350 --> 00:58:14,390
t'aurais peut-être pas dû
les rassembler.
798
00:58:16,360 --> 00:58:18,340
Elles ne sont pas à vous.
799
00:58:22,630 --> 00:58:24,870
C'est quoi celle-là ?
800
00:58:26,900 --> 00:58:29,540
Une Silver Star.
801
00:58:29,600 --> 00:58:31,270
Tu en as une ?
802
00:58:33,980 --> 00:58:35,820
Et il faut faire quoi ?
803
00:58:36,510 --> 00:58:39,510
Il faut tuer quelqu'un,
pour en avoir une.
804
00:58:39,580 --> 00:58:41,060
Pas vrai, Kayce ?
805
00:58:42,800 --> 00:58:44,380
Et celle-ci ?
806
00:58:47,760 --> 00:58:49,290
C'est la Croix Navale.
807
00:58:50,730 --> 00:58:53,460
Tu croirais pas ce que j'ai dû faire
pour l'avoir.
808
00:59:00,400 --> 00:59:02,000
Qu'est-ce qu'il fait là ?
809
00:59:06,970 --> 00:59:08,680
J'espère ne pas déranger.
810
00:59:08,740 --> 00:59:11,170
Non, mais mon grand-père n'est pas là.
811
00:59:11,180 --> 00:59:13,010
Je ne suis pas là pour ton grand-père.
812
00:59:15,620 --> 00:59:18,390
Je veux te remercier pour ton aide
l'autre jour.
813
00:59:18,890 --> 00:59:20,980
Je ne connais pas ton père.
814
00:59:20,990 --> 00:59:24,190
J'espère ne pas t'avoir mis
dans une situation inconfortable.
815
00:59:25,560 --> 00:59:27,410
Si vous avez l'intention
de garder son bétail,
816
00:59:27,420 --> 00:59:29,220
vous apprendrez vite à le connaître.
817
00:59:31,130 --> 00:59:34,280
Ce sont de petites négociations,
un moyen d'arriver à une fin.
818
00:59:35,170 --> 00:59:36,870
Les politiciens sont comme des crabes.
819
00:59:36,880 --> 00:59:38,880
Ils bougent de coté pour aller droit.
820
00:59:39,340 --> 00:59:41,210
Ça ne vous mènera pas loin avec lui.
821
00:59:42,540 --> 00:59:43,800
Un homme honnête ?
822
00:59:44,380 --> 00:59:46,490
Il va faire quelque chose,
vous ne pourrez pas l'arrêter,
823
00:59:46,510 --> 00:59:48,140
si vous appelez ça de l'honnêteté.
824
00:59:49,120 --> 00:59:50,580
C'est exact.
825
00:59:51,020 --> 00:59:53,590
C'est si rare de nos jours.
826
00:59:53,650 --> 00:59:56,290
Qu'attendez-vous de moi ?
827
00:59:56,360 --> 00:59:57,940
De l'aide
828
00:59:58,590 --> 01:00:02,760
pour comprendre l'homme
avec qui je négocie.
829
01:00:04,970 --> 01:00:08,400
Il est raisonnable jusqu'à
ce qu'on le provoque.
830
01:00:09,700 --> 01:00:12,070
Et là, la raison n'entre plus en compte.
831
01:00:14,210 --> 01:00:17,810
Je doute que ça vous aide
mais il est comme ça.
832
01:00:17,880 --> 01:00:19,750
Ça m'aide.
833
01:00:21,620 --> 01:00:23,550
Merci d'avoir pris le temps.
834
01:00:23,620 --> 01:00:25,450
Bonne soirée.
835
01:00:38,450 --> 01:00:40,140
Vous n'allez pas avec lui ?
836
01:00:40,570 --> 01:00:42,720
Vous ne m'avez pas fait venir
pour chasser.
837
01:00:43,490 --> 01:00:45,160
Je suis là pour parler du bétail.
838
01:00:45,740 --> 01:00:47,720
Il ne vous appartient pas.
839
01:00:48,250 --> 01:00:50,490
Ni à vous.
840
01:00:50,500 --> 01:00:52,250
Il appartient au peuple désormais.
841
01:00:52,400 --> 01:00:54,690
Chaque tête porte une marque.
842
01:00:54,750 --> 01:00:56,390
Si vous les faites sortir de la rés...
843
01:00:56,400 --> 01:00:58,100
Elles ne quitteront pas la réserve.
844
01:00:58,110 --> 01:01:01,630
Nous les utiliserons pour élever
des veaux, porter notre marque.
845
01:01:02,320 --> 01:01:04,480
Je comprends votre position, Thomas,
846
01:01:04,490 --> 01:01:06,470
et ce que vous pensez devoir faire...
847
01:01:06,480 --> 01:01:08,300
mais je ne vous laisserai pas faire
848
01:01:08,350 --> 01:01:09,750
des victimes de ceux qui m'ont élu
849
01:01:09,760 --> 01:01:12,080
juste pour apaiser
ceux qui vous ont élu.
850
01:01:13,120 --> 01:01:16,430
Votre peuple ne connait pas
le concept de victime.
851
01:01:19,100 --> 01:01:21,020
Revenons plutôt au bétail.
852
01:01:21,890 --> 01:01:23,780
Si vous agissez comme un voleur,
853
01:01:24,350 --> 01:01:26,040
je vous traiterai comme tel.
854
01:01:26,310 --> 01:01:28,020
Comment pouvez-vous rester sur un ranch
855
01:01:28,040 --> 01:01:29,840
de la taille de Rhode Island
856
01:01:29,850 --> 01:01:31,400
et m'accuser, moi, de vol ?
857
01:01:32,690 --> 01:01:34,340
C'est ça votre idée du respect ?
858
01:01:35,430 --> 01:01:37,610
Laisser un vieil infirme
chevaucher son cheval boiteux
859
01:01:37,710 --> 01:01:40,130
et aller vers votre bison
860
01:01:40,210 --> 01:01:41,486
pour faire semblant d'être
861
01:01:41,510 --> 01:01:44,350
ce que nous n'avons pas été
depuis un siècle ?
862
01:01:54,100 --> 01:01:55,870
Regardez à quoi vous nous avez réduit.
863
01:02:05,100 --> 01:02:06,800
En voilà un autre.
864
01:02:09,220 --> 01:02:12,070
Vous pondez partout
sauf dans le poulailler.
865
01:02:33,190 --> 01:02:34,590
Des bretelles.
866
01:02:34,610 --> 01:02:36,350
- Tu restes pour diner.
- Non.
867
01:02:36,430 --> 01:02:39,030
J'ai juste besoin de parler
avec ce jeune mâle là-bas.
868
01:02:39,100 --> 01:02:40,890
Tu nous laisses une minute ?
869
01:02:40,930 --> 01:02:43,650
Si tu as quelque chose à lui dire,
tu peux me le dire.
870
01:02:44,230 --> 01:02:47,490
Difficile de parler de toi
quand tu es là, chérie.
871
01:02:48,170 --> 01:02:51,030
Viens, Tate. On nous envoie
dans nos chambres.
872
01:02:53,100 --> 01:02:55,630
La nation va garder le bétail.
873
01:02:56,330 --> 01:02:58,830
Ton père va essayer de le récupérer.
874
01:02:59,470 --> 01:03:01,220
C'est son droit.
875
01:03:01,850 --> 01:03:04,220
Nous avons le droit de le garder,
876
01:03:04,230 --> 01:03:06,730
donc maintenant,
nous allons nous battre.
877
01:03:08,220 --> 01:03:10,880
C'est son combat, pas le mien.
878
01:03:10,890 --> 01:03:12,840
Tu seras jugé
879
01:03:12,850 --> 01:03:14,850
pour les actes de ton père.
880
01:03:15,430 --> 01:03:19,210
Et si tu ne fais rien,
tu seras également jugé pour ça.
881
01:03:19,470 --> 01:03:21,220
Ils le seront tous.
882
01:03:21,350 --> 01:03:24,650
Ce serait peut-être mieux
de rentrer un peu chez toi.
883
01:03:25,850 --> 01:03:27,300
C'est ici chez moi.
884
01:03:27,310 --> 01:03:29,710
Tu sais ce que je veux dire.
885
01:03:31,950 --> 01:03:34,650
Je suis ami avec tout le monde ici.
886
01:03:35,810 --> 01:03:37,160
Si quelqu'un veut me voir partir,
887
01:03:37,170 --> 01:03:38,670
dites-leur de venir m'y obliger.
888
01:03:38,680 --> 01:03:42,250
Une chose stupide à dire
dans une réserve.
889
01:03:43,670 --> 01:03:45,230
Je ne demande pas grand chose,
890
01:03:46,100 --> 01:03:47,890
mais je te demande ça.
891
01:03:48,730 --> 01:03:50,130
Rentre chez toi.
892
01:03:51,030 --> 01:03:53,030
Prends soin de ma petite-fille.
893
01:03:54,680 --> 01:03:56,130
Soit bon avec ton fils.
894
01:03:57,060 --> 01:04:00,170
Jusyu'à ce qu'ils trouvent un remède
à la nature humaine,
895
01:04:01,100 --> 01:04:04,030
un homme doit rester avec les siens.
896
01:04:08,180 --> 01:04:10,570
Et nous ne sommes pas les tiens.
897
01:04:29,470 --> 01:04:31,100
On y va. t'es en retard.
898
01:04:31,530 --> 01:04:33,430
On y va. t'es en retard.
899
01:04:34,290 --> 01:04:36,340
Tu sais monter un cheval ?
900
01:04:37,650 --> 01:04:39,500
On dit oui. Viens. Donne tes merdes.
901
01:04:39,510 --> 01:04:41,640
C'est parti. Ça, c'est Ron.
902
01:04:41,650 --> 01:04:43,670
Tu fais tout ce qu'il demande.
903
01:04:44,260 --> 01:04:46,890
Allez, monte. Monte sur le cheval.
904
01:04:47,470 --> 01:04:48,570
Je ne...
905
01:04:50,060 --> 01:04:51,470
Monte sur ce cheval, Jimmy.
906
01:04:55,330 --> 01:04:56,440
Tire les rênes pour l'arrêter.
907
01:04:56,450 --> 01:04:58,450
Tape sur son ventre pour avancer.
908
01:04:58,510 --> 01:04:59,710
Allez, on y va.
909
01:05:08,430 --> 01:05:09,850
Les deux en une nuit ?
910
01:05:11,770 --> 01:05:14,090
Tout le monde a oublié
qui dirige cette vallée.
911
01:05:15,630 --> 01:05:17,370
C'est comme ça que tu leur rappelles ?
912
01:05:18,390 --> 01:05:20,250
C'est pas une façon
de leur rappeler. C'est une...
913
01:05:20,260 --> 01:05:21,810
... mauvaise idée.
914
01:05:22,250 --> 01:05:25,010
On ne choisit pas la façon, frérot.
915
01:06:04,910 --> 01:06:07,670
Papa, c'est moi qui cours le plus vite.
916
01:06:07,680 --> 01:06:10,510
Je tourne. Je tourne.
917
01:06:11,410 --> 01:06:13,350
Et il tombe.
918
01:08:10,490 --> 01:08:12,660
C'est le dernier.
919
01:08:13,810 --> 01:08:16,950
Jimmy, ramène ton cul ici.
920
01:08:18,390 --> 01:08:20,510
- Je viens de voir une truite.
- Ferme ta gueule.
921
01:08:20,590 --> 01:08:22,630
Tourne ce truc jusqu'à
ce que je dise d'arrêter.
922
01:08:33,700 --> 01:08:35,200
Putain, c'est légal ?
923
01:08:35,330 --> 01:08:37,190
T'es un criminel.
Pourquoi tu t'inquiètes ?
924
01:08:37,200 --> 01:08:38,200
M. Dutton devait
925
01:08:38,210 --> 01:08:39,390
me sortir des problèmes.
926
01:08:39,530 --> 01:08:41,320
Les problèmes, c'est ton seul talent.
927
01:08:41,330 --> 01:08:42,450
Sauf que maintenant
928
01:08:42,470 --> 01:08:43,890
tu vas pas te faire prendre.
929
01:08:52,530 --> 01:08:54,490
Commencez à le déplacer
vers le bas de la rivière.
930
01:08:54,570 --> 01:08:56,990
C'est bon.
931
01:09:04,410 --> 01:09:06,710
Commencez à le déplacer par ici.
932
01:09:08,810 --> 01:09:11,230
Arrête de chercher du poisson.
933
01:09:34,950 --> 01:09:38,160
- Marian, comment ça va ?
- Comment allez-vous ?
934
01:09:40,490 --> 01:09:42,410
- Bonsoir.
- Bonsoir.
935
01:09:47,570 --> 01:09:49,950
- Monsieur ?
- Merci.
936
01:09:54,950 --> 01:09:57,230
- Comment ça va tout le monde ?
- Bien !
937
01:09:57,240 --> 01:09:58,890
Ça fait longtemps.
938
01:09:58,910 --> 01:10:01,090
- Merci d'être venus.
- Vous avez l'air en forme.
939
01:10:01,130 --> 01:10:02,550
Merci de vous joindre à moi.
940
01:10:04,570 --> 01:10:05,850
Au revoir.
941
01:10:27,630 --> 01:10:29,990
Je me sens différent ici.
942
01:10:31,030 --> 01:10:33,130
J'ai des picotements.
943
01:10:34,770 --> 01:10:36,790
Je n'ai jamais ressenti ça.
944
01:10:37,410 --> 01:10:39,470
C'est parce que vous vivez en ville.
945
01:10:40,450 --> 01:10:43,390
Les villes sont les couchers de soleil
de la civilisation...
946
01:10:44,200 --> 01:10:46,710
des monuments d'un paysage épuisé.
947
01:10:50,660 --> 01:10:53,450
L'homme est migrateur par nature.
948
01:10:54,490 --> 01:10:57,770
Ce que vous ressentez,
c'est l'instinct....
949
01:10:58,320 --> 01:11:01,200
une soif de nouvelles terres
950
01:11:01,210 --> 01:11:03,750
intégré à votre ADN.
951
01:11:04,490 --> 01:11:06,610
C'est pour ça que
notre espèce a survécu
952
01:11:06,650 --> 01:11:09,030
quand tant d'autres ont échoué.
953
01:11:11,910 --> 01:11:14,170
Ce picotement
954
01:11:14,320 --> 01:11:17,990
c'est la sensation de toucher
votre destin.
955
01:11:31,410 --> 01:11:35,050
C'était quoi ?
956
01:11:35,490 --> 01:11:36,810
Aucune idée.
957
01:11:54,140 --> 01:11:55,950
On attend ici.
958
01:11:56,010 --> 01:11:57,180
Ils arrivent.
959
01:11:57,250 --> 01:11:58,980
On est en place.
960
01:12:07,670 --> 01:12:10,290
Prêts ?
961
01:12:10,360 --> 01:12:11,890
Attendez.
962
01:12:16,970 --> 01:12:18,570
Tenez-vous prêts.
963
01:12:19,170 --> 01:12:20,200
Ils arrivent.
964
01:12:22,810 --> 01:12:24,210
Laissons-les.
965
01:12:45,770 --> 01:12:47,830
Foutons le camp !
966
01:12:47,900 --> 01:12:49,930
Robert, on y va.
967
01:12:56,640 --> 01:12:58,370
Lee, entre là-dedans.
968
01:13:06,850 --> 01:13:08,190
C'est qui ? Un des nôtres ?
969
01:13:08,220 --> 01:13:10,350
Éclaire-le.
970
01:13:12,890 --> 01:13:15,790
Qu'est-ce qu'il fout ?
971
01:13:18,160 --> 01:13:19,730
Au diable ce garçon.
972
01:13:19,800 --> 01:13:21,410
Suivez-le.
973
01:13:23,170 --> 01:13:24,530
Maintenant, descendez-nous.
974
01:13:31,540 --> 01:13:32,630
Vous voyez ça ?
975
01:13:33,180 --> 01:13:34,810
Bordel de merde !
976
01:13:42,770 --> 01:13:44,950
Non. Cessez le feu.
977
01:13:45,190 --> 01:13:46,710
On fait quoi maintenant ?
978
01:13:47,390 --> 01:13:48,810
On recule.
979
01:13:49,410 --> 01:13:51,730
On recule. On annule.
980
01:13:53,460 --> 01:13:55,160
Tout le monde recule.
981
01:14:03,140 --> 01:14:04,740
Baissez vos armes !
982
01:14:08,590 --> 01:14:10,350
Il faut qu'on se tire d'ici.
983
01:14:10,410 --> 01:14:12,150
On ne part pas sans les bêtes.
984
01:14:12,350 --> 01:14:13,890
Retenez-les !
985
01:14:14,350 --> 01:14:17,890
Passez devant eux ! Retenez-les !
986
01:14:31,500 --> 01:14:33,770
Quatre séjours en Afghanistan,
et je dois gérer
987
01:14:33,840 --> 01:14:35,670
ces merdes en plein Montana.
988
01:14:35,740 --> 01:14:37,770
- Faites-nous tourner en rond.
- Bon dieu, John,
989
01:14:37,840 --> 01:14:39,720
- il faut partir d'ici.
- Faites-nous tourner !
990
01:14:39,740 --> 01:14:41,680
On a encore des hommes en dessous.
991
01:14:41,740 --> 01:14:43,810
Déposez-nous et repoussez ces salauds.
992
01:14:43,880 --> 01:14:44,950
Oui, monsieur.
993
01:14:48,120 --> 01:14:49,280
Plus près.
994
01:14:49,290 --> 01:14:50,290
Accrochez-vous.
995
01:15:06,200 --> 01:15:07,450
C'est bon, c'est terminé.
996
01:15:19,450 --> 01:15:20,680
Continue à les faire avancer.
997
01:15:28,960 --> 01:15:31,270
Tu les veux, viens les chercher !
998
01:15:56,590 --> 01:15:58,350
Je les veux.
999
01:16:08,700 --> 01:16:10,650
Accroche-toi.
1000
01:16:10,670 --> 01:16:12,300
Je vais te sortir de là.
1001
01:16:13,600 --> 01:16:16,710
Regarde-toi...
tu es un homme maintenant.
1002
01:16:33,860 --> 01:16:35,770
Au cas où tu ne le saurais pas,
1003
01:16:36,290 --> 01:16:37,930
le paradis n'existe pas.
1004
01:17:29,790 --> 01:17:30,980
Oui. Je vous écoute.
1005
01:17:30,990 --> 01:17:32,050
Envoyez-moi quatre agents à cheval
1006
01:17:32,060 --> 01:17:34,140
et quatre en VTT immédiatement.
1007
01:17:34,150 --> 01:17:35,180
Oui.
1008
01:17:36,720 --> 01:17:38,230
Entendu... d'accord.
1009
01:17:39,020 --> 01:17:40,370
D'accord, merci.
1010
01:17:40,920 --> 01:17:42,420
Merci.
1011
01:17:44,410 --> 01:17:45,680
la police d'état envoie
1012
01:17:45,690 --> 01:17:47,300
un hélico pour le chercher.
1013
01:17:53,100 --> 01:17:54,870
Dis-leur d'attendre.
1014
01:17:54,940 --> 01:17:56,270
Je l'ai trouvé.
1015
01:18:24,230 --> 01:18:25,750
Donne-moi les rênes.
1016
01:18:26,400 --> 01:18:27,910
Donne-moi les rênes.
1017
01:18:28,500 --> 01:18:29,840
Très bien.
1018
01:18:30,910 --> 01:18:32,310
Va rejoindre Jamie.
1019
01:18:32,320 --> 01:18:34,610
Raconte-lui tout
tant que c'est encore frais.
1020
01:19:09,850 --> 01:19:11,410
Que s'est-il passé ?
1021
01:19:36,670 --> 01:19:38,370
On va juste...
1022
01:19:41,790 --> 01:19:43,360
On va juste...
1023
01:19:43,370 --> 01:19:45,370
On va juste se reposer un peu.
1024
01:19:46,920 --> 01:19:48,550
Et on pourrait...
1025
01:19:50,690 --> 01:19:54,420
... choisir un endroit ensemble ?
1026
01:19:56,730 --> 01:19:58,330
Qu'est-ce que t'en penses ?
1027
01:21:05,660 --> 01:21:07,100
Maman ?
1028
01:21:07,290 --> 01:21:09,430
Retourne dans ta chambre.
1029
01:21:10,090 --> 01:21:11,300
Tout de suite.
1030
01:23:03,740 --> 01:23:05,480
Merde.
1031
01:23:06,150 --> 01:23:07,740
Une dispute pour du bétail
1032
01:23:07,750 --> 01:23:10,200
entre la police tribale,
des officiers fédéraux,
1033
01:23:10,210 --> 01:23:12,720
et des membres de l'association
de l'élevage du Montana
1034
01:23:12,730 --> 01:23:14,060
a dégénéré la nuit dernière...
1035
01:23:14,070 --> 01:23:15,510
- Éteignez.
- Faisant trois morts.
1036
01:23:15,520 --> 01:23:16,930
Le FBI...
1037
01:23:19,450 --> 01:23:21,490
Que vous a dit Kayce ?
1038
01:23:22,020 --> 01:23:24,630
Comme d'habitude, rien.
1039
01:23:26,870 --> 01:23:28,510
J'aurais dû m'en douter.
1040
01:23:29,550 --> 01:23:31,730
Comment savoir qu'il voulait le bétail
à ce point ?
1041
01:23:32,020 --> 01:23:33,890
C'est pas le bétail qu'il voulait.
1042
01:23:35,850 --> 01:23:37,270
C'est ça.
1043
01:23:37,290 --> 01:23:40,200
Le FBI et les agents du Bureau
des Affaires Indiennes
1044
01:23:40,210 --> 01:23:42,800
enquêtent sur deux des morts
en tant que meurtres,
1045
01:23:42,810 --> 01:23:44,510
et même si des problèmes juridictionnels
1046
01:23:44,550 --> 01:23:46,950
vont certainement compliquer l'enquête,
1047
01:23:46,960 --> 01:23:48,790
le bureau du procureur engage
1048
01:23:48,840 --> 01:23:50,690
toutes les ressources disponibles.
1049
01:23:52,210 --> 01:23:54,870
J'aurai une audience au Sénat
le mois prochain.
1050
01:23:54,880 --> 01:23:57,570
Vous aurez tout l'appui de mon bureau.
1051
01:23:57,970 --> 01:24:00,530
Merci, Sénatrice.
On va en avoir besoin.
1052
01:24:20,110 --> 01:24:21,470
Papa.
1053
01:24:21,480 --> 01:24:22,730
C'est l'heure.
1054
01:24:30,540 --> 01:24:31,850
Les garçons.
1055
01:25:17,610 --> 01:25:19,270
Prions ensemble.
1056
01:25:22,440 --> 01:25:24,390
"Hommes et fratrie,
1057
01:25:24,490 --> 01:25:27,830
laissez-moi parler librement
du patriarche David,
1058
01:25:27,850 --> 01:25:30,510
qui est à la fois mort et enterré..."
1059
01:27:34,150 --> 01:27:35,760
C'est un sacré cheval.
1060
01:27:40,610 --> 01:27:44,530
Il n'est pas de la race de ton étalon,
mais il a du coeur.
1061
01:27:45,690 --> 01:27:47,090
Je sais. J'ai vu.
1062
01:27:49,910 --> 01:27:51,650
Il serait mort pour moi.
1063
01:27:53,690 --> 01:27:55,470
Il l'a presque fait.
1064
01:27:57,950 --> 01:27:59,910
Tu veux rester pour dîner ?
1065
01:28:03,250 --> 01:28:04,790
Tu peux le mettre dans la grange.
1066
01:28:07,130 --> 01:28:09,150
Je l'ai apporté pour toi.
1067
01:28:09,550 --> 01:28:11,210
Tu peux le mettre dans la grange.
1068
01:29:48,460 --> 01:29:51,600
Je mérite de savoir
ce qui s'est passé, Kayce.
1069
01:29:54,220 --> 01:29:56,060
C'était mon frère.
1070
01:30:05,470 --> 01:30:07,060
Que s'est t-il passé ?
1071
01:30:10,440 --> 01:30:12,320
Pourquoi tu ne me parles pas ?
1072
01:30:55,300 --> 01:30:57,960
Il ne m'a jamais regardé
comme il regardait Lee.
1073
01:31:01,520 --> 01:31:03,560
Et ne le fera plus jamais.
1074
01:31:16,100 --> 01:31:18,000
J'ai plus que jamais besoin de toi.
1075
01:31:19,430 --> 01:31:20,860
Je suis avec toi.
1076
01:31:23,860 --> 01:31:25,420
Tu peux rester un moment ?
1077
01:31:25,960 --> 01:31:27,690
Je ne vais nulle part.
1078
01:31:27,700 --> 01:31:29,420
Dis-moi juste qui combattre.
1079
01:31:32,850 --> 01:31:34,220
Tout le monde.
1080
01:31:56,620 --> 01:32:01,620
Synchro par MementMori
Traduit par jordan2delta
www.MY-SUBS.com