00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:19,520 --> 00:00:22,560 C'est ça. 2 00:00:24,500 --> 00:00:27,560 Tout doux. 3 00:00:33,900 --> 00:00:35,810 Elle n'est pas juste, cette vie. 4 00:00:41,680 --> 00:00:43,700 Je sais que tu mérites mieux. 5 00:00:48,870 --> 00:00:51,100 Je ne peux t'offrir que la paix. 6 00:02:13,300 --> 00:02:16,070 PARADISE VALLEY VALORISATION DE CAPITAUX 7 00:02:43,330 --> 00:02:46,470 Ce qu'on perd pour vous nourrir. 8 00:02:50,410 --> 00:02:52,640 Bon sang, c'est John Dutton. 9 00:02:52,710 --> 00:02:54,320 Monsieur, ça va ? 10 00:03:47,920 --> 00:03:52,180 Synchro par MementMori Traduit par jordan2delta www.MY-SUBS.com 11 00:04:02,250 --> 00:04:06,620 L'État du Montana n'a jamais mesuré ses progrès 12 00:04:06,660 --> 00:04:09,350 en fonction de la taille de ses villes. 13 00:04:09,420 --> 00:04:11,290 Nous mesurons nos progrès 14 00:04:11,350 --> 00:04:13,590 à l'impact de ces villes sur les gens 15 00:04:13,660 --> 00:04:15,730 et la terre qui les entourent, 16 00:04:15,790 --> 00:04:17,690 la terre qui les nourrit, 17 00:04:17,760 --> 00:04:20,820 fournit leur eau, nourrit leurs âmes. 18 00:04:21,130 --> 00:04:23,310 Ça ne ressemble pas à un argument légal, M. Dutton. 19 00:04:23,330 --> 00:04:25,070 On dirait un sermon. 20 00:04:25,140 --> 00:04:27,150 C'est une synthèse de notre constitution d'état 21 00:04:27,170 --> 00:04:29,210 qui stipule clairement que la préservation des terres 22 00:04:29,220 --> 00:04:30,870 et les droits de propriété prévalent 23 00:04:31,010 --> 00:04:32,280 sur l'expansion publique. 24 00:04:32,300 --> 00:04:34,510 La Constitution indique clairement 25 00:04:34,520 --> 00:04:36,210 le droit à l'état sur un domaine éminent 26 00:04:36,280 --> 00:04:38,450 et accorde l'autorité pour condamner la propriété 27 00:04:38,460 --> 00:04:39,520 du bien public. 28 00:04:39,580 --> 00:04:41,020 Pour les services publics essentiels 29 00:04:41,050 --> 00:04:43,220 comme les hôpitaux, les écoles, les autoroutes... 30 00:04:43,290 --> 00:04:44,890 pas pour des logements. 31 00:04:44,960 --> 00:04:47,420 Le logement est essentiel. 32 00:04:47,490 --> 00:04:50,090 Bozeman a doublé en dix ans. 33 00:04:50,160 --> 00:04:51,900 Nous sommes à 50 kms, 34 00:04:52,030 --> 00:04:55,930 et notre population est moins nombreuse qu'il y a 40 ans. 35 00:04:56,030 --> 00:04:58,830 - Pourquoi ? - Leurs clôtures ne permettent pas 36 00:04:58,840 --> 00:05:00,180 notre développement. 37 00:05:00,600 --> 00:05:02,570 La stagnation est la mort d'une ville, 38 00:05:02,580 --> 00:05:04,440 et les Dutton sont ceux qui la tuent. 39 00:05:04,760 --> 00:05:07,440 Très poétique, si c'était vrai, 40 00:05:07,480 --> 00:05:09,580 mais c'est un Dutton qui fondé la ville. 41 00:05:09,650 --> 00:05:12,240 En l'état actuel des choses, le défendeur a raison. 42 00:05:12,280 --> 00:05:14,900 Nos lois sur l'utilisation des terres sont très claires. 43 00:05:15,040 --> 00:05:16,980 Pour que cette commission accorde un domaine éminent, 44 00:05:17,020 --> 00:05:20,790 vous devez montrer le besoin public, pas le désir. 45 00:05:20,860 --> 00:05:22,560 Je pense que c'en est assez. 46 00:05:22,630 --> 00:05:24,600 - Passons au vote. - Le plaignant n'a montré 47 00:05:24,610 --> 00:05:26,090 aucun impératif légal pour un vote, 48 00:05:26,100 --> 00:05:27,800 cette affaire est donc classée. 49 00:05:33,000 --> 00:05:35,080 C'est 12 000 hectares, Jamie. 50 00:05:35,510 --> 00:05:38,100 C'est pas une petite partie du ranch. 51 00:05:38,110 --> 00:05:41,610 Vous pouvez prendre tout le bois, 52 00:05:41,680 --> 00:05:44,010 pas d'examen environnemental, rien. 53 00:05:44,110 --> 00:05:46,740 Couper chaque arbre jusqu'à la racine. 54 00:05:47,320 --> 00:05:48,820 Vous voulez suggérer à mon père 55 00:05:48,890 --> 00:05:50,820 qu'il déboise sa terre, à vous l'honneur. 56 00:05:50,890 --> 00:05:52,300 Vous êtes plus courageux que moi. 57 00:05:52,580 --> 00:05:54,080 Parlez-en, Jamie. 58 00:05:55,230 --> 00:05:57,160 La ville se développe, ou elle meurt. 59 00:05:57,230 --> 00:05:59,460 Elle peut peut-être... s'élever. 60 00:05:59,530 --> 00:06:02,700 Des apparts, Alan, comme ils ont à San Francisco. 61 00:06:03,570 --> 00:06:05,740 Des apparts ? 62 00:06:05,800 --> 00:06:08,610 Qui veut vivre en appartement au Montana ? 63 00:06:20,880 --> 00:06:23,120 Je sais pas comment vous allez faire pour les faire sortir. 64 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Pas besoin de tous les faire sortir. 65 00:06:26,920 --> 00:06:28,590 Juste cet étalon. 66 00:06:28,660 --> 00:06:31,090 Une fois parti, le reste suivra. 67 00:06:31,160 --> 00:06:34,000 Bonne chance. Ce bâtard a frappé la porte de mon camion si fort, 68 00:06:34,040 --> 00:06:36,670 qu'on a dû l'ouvrir au pied-de-biche. 69 00:06:36,730 --> 00:06:39,100 Ce mustang a fait plus en une semaine pour arrêter le forage 70 00:06:39,170 --> 00:06:41,300 que n'importe quelle organisation environnementale. 71 00:06:41,370 --> 00:06:43,940 Je devrais peut-être le laisser où il est alors. 72 00:06:46,880 --> 00:06:49,280 Tu l'as trouvé où ce mec ? 73 00:06:49,350 --> 00:06:51,310 Les pages jaunes. 74 00:06:51,380 --> 00:06:53,450 Il dit travailler avec les chevaux à problèmes. 75 00:06:53,520 --> 00:06:55,000 Ça va être intéressant. 76 00:06:57,520 --> 00:06:58,790 Il est cinglé. 77 00:07:06,260 --> 00:07:08,600 il construit quelque chose. 78 00:07:11,730 --> 00:07:13,870 - Beth. - Bien sûr que non. 79 00:07:13,940 --> 00:07:15,840 Il ne trouverait pas son cul avec ses mains. 80 00:07:15,910 --> 00:07:17,770 - Bob... veut vous voir. - Une minute. 81 00:07:17,840 --> 00:07:19,260 Il n'a pas une minute. 82 00:07:20,880 --> 00:07:22,810 Bon sang, Bob, je ne suis pas venu ici 83 00:07:22,820 --> 00:07:24,400 pour faire affaire avec ces gens. 84 00:07:24,440 --> 00:07:25,980 Mais faire affaire avec vous. 85 00:07:26,000 --> 00:07:29,260 Je vous entends crier depuis le hall, Craig. 86 00:07:35,040 --> 00:07:37,340 Je pensais qu'on allait essayer de régler ça, Bob. 87 00:07:37,410 --> 00:07:38,656 On essaie de régler ça 88 00:07:38,680 --> 00:07:40,390 depuis trois heures, Craig. 89 00:07:41,990 --> 00:07:43,450 C'est l'alternative. 90 00:07:43,520 --> 00:07:44,950 Nous ne voulons pas fusionner. 91 00:07:45,010 --> 00:07:46,820 Personne ne veut fusionner avec vous. 92 00:07:46,890 --> 00:07:48,450 Votre part d'endettement est de trois pour un. 93 00:07:48,470 --> 00:07:50,350 Vendre des magnétoscopes serait plus facile. 94 00:07:51,510 --> 00:07:53,380 Je ne me laisserais pas intimider 95 00:07:53,390 --> 00:07:55,390 par votre tueuse, Bob. 96 00:07:55,960 --> 00:07:57,560 Nous allons retirer nos fonds, 97 00:07:57,630 --> 00:08:00,770 et nous emmènerons notre entreprise à Chase. 98 00:08:00,830 --> 00:08:03,230 Nous vous demandons juste de suspendre le dividende. 99 00:08:03,290 --> 00:08:04,530 Et tuer les actions ! 100 00:08:04,550 --> 00:08:05,840 Que va-t-il se passer 101 00:08:05,910 --> 00:08:08,670 quand je me débarrasserai de nos 18 % demain matin ? 102 00:08:09,210 --> 00:08:10,480 Je vais vous le dire. 103 00:08:10,540 --> 00:08:12,380 Les actions descendront sous les 10, 104 00:08:12,450 --> 00:08:14,380 la commission suspendra la vente, 105 00:08:14,450 --> 00:08:17,390 et chacun de vos créanciers aura un dossier sur vous. 106 00:08:17,430 --> 00:08:20,520 Votre entreprise sera en banqueroute d'ici Vendredi, 107 00:08:20,590 --> 00:08:22,660 et puisque nous serons vos plus gros créanciers, 108 00:08:22,720 --> 00:08:25,830 je peux vous promettre qu'il n'y aura aucune négociation. 109 00:08:25,890 --> 00:08:29,400 Je serai PDG d'IL Energy d'ici lundi. 110 00:08:29,460 --> 00:08:31,670 Je virerai tout le monde. 111 00:08:31,770 --> 00:08:34,600 Je vendrai ensuite toutes vos concessions à Chevron 112 00:08:34,670 --> 00:08:38,340 pour 30 cents par dollar, et vous, mon pote, 113 00:08:38,400 --> 00:08:40,540 vous aurez la particularité 114 00:08:40,610 --> 00:08:42,480 d'être la seule société de forage 115 00:08:42,490 --> 00:08:44,910 à avoir fait faillite lors du plus grand boom pétrolier 116 00:08:44,920 --> 00:08:46,530 du siècle dernier. 117 00:08:47,790 --> 00:08:49,670 J'ai bien résumé ? 118 00:08:50,580 --> 00:08:54,690 J'ai débuté cette entreprise dans mon garage. 119 00:08:54,770 --> 00:08:56,040 C'est là qu'elle va finir 120 00:08:56,050 --> 00:08:57,390 sans suspendre le dividende 121 00:08:57,460 --> 00:08:59,690 et nous permettre d'assumer la gestion. 122 00:09:01,530 --> 00:09:02,870 Ne le regardez pas. 123 00:09:03,600 --> 00:09:05,150 Vous négociez avec moi maintenant. 124 00:09:07,530 --> 00:09:09,050 Donc que faisons-nous ? 125 00:09:10,330 --> 00:09:12,610 On restructure l'entreprise demain 126 00:09:12,670 --> 00:09:14,110 ou on la tue ? 127 00:09:19,850 --> 00:09:21,210 Bien. 128 00:09:21,280 --> 00:09:23,020 Vous avez fait le bon choix, Craig. 129 00:09:27,690 --> 00:09:29,520 On va vous sortir de là. 130 00:09:33,910 --> 00:09:35,300 Sale pute. 131 00:09:41,300 --> 00:09:42,930 Je viens de sauver votre maison. 132 00:09:43,600 --> 00:09:45,650 Je viens de permettre à vos enfants d'aller au lycée. 133 00:09:46,550 --> 00:09:49,410 Vous pourriez trouver quelque chose de plus approprié. 134 00:09:53,510 --> 00:09:54,880 Merci. 135 00:09:56,220 --> 00:09:57,590 De rien. 136 00:10:14,600 --> 00:10:17,340 VOUS ARRIVEZ À BROKEN ROCK RÉSERVE INDIENNE 137 00:11:10,660 --> 00:11:12,270 Papa ! 138 00:11:12,390 --> 00:11:13,460 Salut, mon pote. 139 00:11:17,560 --> 00:11:19,630 Ça a dû être amusant de le mettre dans la caravane. 140 00:11:19,700 --> 00:11:21,570 Ils disent que c'est une tornade. 141 00:11:21,730 --> 00:11:24,540 Et tu vas t'y prendre comment pour le sortir ? 142 00:11:24,600 --> 00:11:26,170 Je vais improviser, bébé. 143 00:11:28,940 --> 00:11:31,310 Je reculerais un peu si j'étais vous. 144 00:11:35,080 --> 00:11:36,180 Tout va bien. 145 00:11:37,650 --> 00:11:39,420 T'as pas l'air d'y croire, mais c'est vrai. 146 00:11:42,720 --> 00:11:44,390 Doucement. 147 00:11:44,460 --> 00:11:46,660 Tout doux. 148 00:11:48,960 --> 00:11:51,130 Doucement. C'est ça. 149 00:11:51,200 --> 00:11:52,250 C'est ça. 150 00:12:00,210 --> 00:12:01,870 Reculez les enfants ! 151 00:12:05,380 --> 00:12:07,030 C'est ça, c'est ça. Allez. 152 00:12:09,590 --> 00:12:11,050 Tout va bien. Tout va bien. 153 00:12:16,590 --> 00:12:18,060 Je peux le caresser ? 154 00:12:18,120 --> 00:12:20,690 Bien sûr, dans un an. 155 00:12:20,760 --> 00:12:23,700 Il n'a peur de rien. Il tient ça de toi. 156 00:12:23,760 --> 00:12:25,970 Tu veux dire pas de bon sens. Il tient ça de toi. 157 00:12:27,130 --> 00:12:29,800 Je suppose que les devoirs 158 00:12:29,810 --> 00:12:31,530 se font tout seuls dans la cuisine. 159 00:12:37,080 --> 00:12:39,670 Il va être amusant à dompter. 160 00:12:41,180 --> 00:12:43,990 Fais signe si tu veux de l'aide. 161 00:12:45,320 --> 00:12:46,850 Libre demain ? 162 00:12:46,920 --> 00:12:48,620 J'ai besoin d'un coup de main. 163 00:12:48,690 --> 00:12:50,620 D'accord. 164 00:12:50,690 --> 00:12:52,410 Prends un cheval. 165 00:12:52,930 --> 00:12:54,190 Pas celui-là. 166 00:13:00,170 --> 00:13:03,170 Mon frère t'a parlé. 167 00:13:03,240 --> 00:13:05,250 Il y a du progrès. 168 00:13:05,710 --> 00:13:07,390 C'était quelque chose. 169 00:13:07,840 --> 00:13:09,900 J'ai une réunion de parents ce soir, 170 00:13:09,910 --> 00:13:11,780 donc tu vas t'occuper de Tate. 171 00:13:11,850 --> 00:13:13,050 D'accord. 172 00:13:15,680 --> 00:13:17,550 Je me demande à quoi il pense. 173 00:13:18,380 --> 00:13:21,290 Il doit se dire que j'ai pris sa liberté. 174 00:13:21,350 --> 00:13:23,190 Il a raison. 175 00:13:25,690 --> 00:13:27,090 Le repas est prêt. 176 00:13:41,770 --> 00:13:43,480 Putain de merde. 177 00:13:45,280 --> 00:13:48,820 Ta mère a toujours été meilleure pour ça. 178 00:13:49,950 --> 00:13:51,990 Tu sais qui est vraiment bon pour ça ? 179 00:13:53,550 --> 00:13:55,690 Les docteurs. 180 00:13:55,760 --> 00:13:57,990 T'aurais dû faire ça hier. 181 00:13:58,090 --> 00:14:00,890 Attends, laisse-moi faire. 182 00:14:02,630 --> 00:14:05,250 Bon, Alan m'a demandé de t'en parler, donc je le fais. 183 00:14:06,210 --> 00:14:08,370 Ils nous permettent de récupérer le bois avant le... 184 00:14:10,770 --> 00:14:13,070 La réponse est non. 185 00:14:13,140 --> 00:14:14,590 Je peux continuer ? 186 00:14:17,440 --> 00:14:20,610 Quand tu dis non, c'est la mort de la question. 187 00:14:20,680 --> 00:14:21,850 Je comprends. 188 00:14:21,920 --> 00:14:23,380 S'il y a un soupçon de peut-être, 189 00:14:23,450 --> 00:14:24,860 les questions continueront jusqu'à trouver 190 00:14:24,880 --> 00:14:26,390 une chose à quoi tu ne pourras pas dire non. 191 00:14:32,290 --> 00:14:33,406 Tu dois apprendre quand penser 192 00:14:33,430 --> 00:14:34,730 comme un avocat, compris ? 193 00:14:34,790 --> 00:14:36,650 Et quand penser comme un propriétaire. 194 00:14:37,060 --> 00:14:39,030 Ou tu ne seras jamais qu'un avocat. 195 00:14:43,940 --> 00:14:45,790 Eh bien, je dirais ceci. Tu... 196 00:14:46,770 --> 00:14:48,840 Tu as les mains de ta mère. 197 00:15:00,790 --> 00:15:02,320 Je leur ai dit non. 198 00:15:08,290 --> 00:15:10,430 J'ai dit que tu l'envisagerais pas. 199 00:15:11,600 --> 00:15:14,070 Devrais-tu l'envisager ? Absolument. 200 00:15:16,230 --> 00:15:18,610 On pourrait utiliser l'argent comme effet de levier. 201 00:15:18,650 --> 00:15:20,440 Tu ne viens pas, papa ? 202 00:15:22,710 --> 00:15:24,970 Non, j'ai une réunion à Bozeman. 203 00:15:26,950 --> 00:15:29,130 Pourquoi tu prendrais pas ton badge aujourd'hui ? 204 00:15:29,680 --> 00:15:31,280 Prends un fusil aussi. 205 00:15:31,350 --> 00:15:33,390 Ils ne vont pas poser de problème pour les égarés. 206 00:15:33,420 --> 00:15:35,200 Ils vont nous aider à les rassembler. 207 00:15:35,220 --> 00:15:37,490 Le badge c'est pour les éleveurs qui t'accompagnent. 208 00:15:38,060 --> 00:15:40,170 Ça les empêchera de ramener des extras à la maison. 209 00:15:43,360 --> 00:15:44,830 Tu m'as entendu ? 210 00:15:50,300 --> 00:15:52,790 L'effet de levier, c'est savoir si quelqu'un a... 211 00:15:53,210 --> 00:15:55,210 tout l'argent du monde... 212 00:15:57,180 --> 00:15:59,910 C'est ce qu'ils achèteraient. 213 00:17:18,670 --> 00:17:19,910 Sénatrice. 214 00:17:20,880 --> 00:17:22,040 Désolée pour le retard. 215 00:17:22,050 --> 00:17:24,260 Je voulais d'abord voir la réserve. 216 00:17:24,270 --> 00:17:25,850 Avez-vous apprécié votre visite ? 217 00:17:25,940 --> 00:17:27,900 Non, pas vraiment. 218 00:17:28,130 --> 00:17:30,100 C'est bien de l'avoir fait. 219 00:17:30,110 --> 00:17:33,350 Il faut être témoin des inégalités pour changer. 220 00:17:33,440 --> 00:17:35,470 Asseyez-vous, je vous en prie. 221 00:17:38,040 --> 00:17:40,620 Je n'arrive pas à imaginer ce que votre mère a surmonté 222 00:17:40,630 --> 00:17:41,990 pour vous élever ici. 223 00:17:42,070 --> 00:17:43,480 Je n'ai jamais connu ma mère, 224 00:17:43,490 --> 00:17:45,270 et je n'ai pas été élevé ici. 225 00:17:45,350 --> 00:17:47,980 Jusqu'à mes 18 ans, je pensais être Mexicain 226 00:17:47,990 --> 00:17:50,030 même si je ne ressemblais pas à un Mexicain 227 00:17:50,240 --> 00:17:51,810 et que je ne me sentais pas Mexicain, 228 00:17:51,950 --> 00:17:55,110 si l'on peut sentir leur héritage, je crois que c'est possible. 229 00:17:55,370 --> 00:17:58,910 Passé mes 18 ans, mon dossier d'adoption a été ouvert, 230 00:17:59,240 --> 00:18:01,310 et imaginez ma surprise. 231 00:18:01,320 --> 00:18:03,520 J'ai confronté mes parents adoptifs, 232 00:18:03,530 --> 00:18:06,430 qui ont dit avoir menti pour me protéger. 233 00:18:08,780 --> 00:18:10,550 Il m'ont dit qu'en tant que Mexicain, 234 00:18:10,910 --> 00:18:13,830 je serais discriminé, c'est sûr, 235 00:18:14,700 --> 00:18:18,230 mais qu'en tant qu'indien, je connaitrais une haine 236 00:18:18,240 --> 00:18:21,410 qu'il faudrait endurer pour bien la comprendre. 237 00:18:22,090 --> 00:18:24,750 Ils pensaient me donner une meilleure chance dans la vie. 238 00:18:25,810 --> 00:18:28,820 C'est la politique de cette nation envers nous, 239 00:18:28,830 --> 00:18:30,830 ça a toujours été le cas. 240 00:18:31,530 --> 00:18:34,400 Si nous voulons une vie meilleure, tout ce qu'il faut faire 241 00:18:34,410 --> 00:18:36,270 c'est d'arrêter d'être indien. 242 00:18:36,370 --> 00:18:38,290 Je veux changer cette politique. 243 00:18:38,470 --> 00:18:42,050 Les miens sont les seuls à pouvoir changer cette politique. 244 00:18:46,100 --> 00:18:48,300 L'argent des joueurs est comme une rivière, 245 00:18:48,310 --> 00:18:52,510 qui coule dans un sens... notre sens. 246 00:18:52,750 --> 00:18:54,810 Sénatrice, vous n'avez jamais emprunté une route 247 00:18:55,030 --> 00:18:58,500 ou parcouru un sentier ou skié sur une montagne au Montana 248 00:18:58,510 --> 00:19:00,410 qui n'aient d'abord appartenu à mon peuple. 249 00:19:01,810 --> 00:19:03,450 Cette nation ne veut pas rembourser ? 250 00:19:04,810 --> 00:19:06,050 Qu'il en soit ainsi. 251 00:19:06,680 --> 00:19:08,490 Nous allons tout racheter... 252 00:19:09,540 --> 00:19:10,990 avec leur argent. 253 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 Qu'attendez-vous de moi ? 254 00:19:15,040 --> 00:19:17,270 Je veux que vous m'aidiez à le dépenser. 255 00:19:18,850 --> 00:19:20,200 Venez. 256 00:19:20,210 --> 00:19:22,210 Rencontrer le peuple que vous sauvez. 257 00:19:24,590 --> 00:19:28,480 Mesdames et messieurs, accueillons le nouveau président 258 00:19:28,490 --> 00:19:32,570 de Broken Rock, Thomas Rainwater ! 259 00:19:39,500 --> 00:19:41,030 En pour l'eau et le pouvoir ? 260 00:19:41,040 --> 00:19:43,570 Il ne vous faut pas un permis pour ça ? 261 00:19:43,930 --> 00:19:46,690 L'inquiétude de la banque, c'est que vous allez défricher le terrain, 262 00:19:46,770 --> 00:19:50,340 et l'État ou le putain d'EPA va nous poursuivre en justice 263 00:19:50,350 --> 00:19:53,250 pour avoir construit une centrale sans permis. 264 00:19:53,270 --> 00:19:55,610 Dans le Montana, aucun permis n'est requis 265 00:19:55,670 --> 00:19:58,040 pour construire une source énergétique ou une usine. 266 00:19:58,240 --> 00:20:00,360 Nous allons construire notre usine 267 00:20:00,370 --> 00:20:02,710 ce qui nous permettra de récolter du bois 268 00:20:02,730 --> 00:20:04,690 directement depuis la forêt, 269 00:20:05,530 --> 00:20:08,710 réduisant le coût de notre main d'œuvre de 65 %. 270 00:20:11,170 --> 00:20:13,930 Un barrage sur la rivière ici produira suffisamment d'énergie 271 00:20:14,010 --> 00:20:15,700 pour éclairer tous les foyers du lotissement. 272 00:20:15,830 --> 00:20:18,240 C'est une communauté auto-suffisante 273 00:20:18,690 --> 00:20:23,210 à 50 kms de la nature sauvage la plus vierge d'Amérique du Nord. 274 00:20:23,570 --> 00:20:25,780 Si vous ne voyez pas le potentiel, 275 00:20:25,810 --> 00:20:27,220 il nous faut une autre banque. 276 00:20:27,230 --> 00:20:29,630 Nous voyons le potentiel. C'est juste... 277 00:20:30,820 --> 00:20:33,980 Il n'y a aucune restriction pour un barrage sur une rivière ? 278 00:20:33,990 --> 00:20:35,830 Les castors le font tout le temps. 279 00:20:36,240 --> 00:20:38,330 Sur notre terre, c'est notre rivière. 280 00:20:38,620 --> 00:20:40,630 Ce n'est pas la Californie, messieurs. 281 00:20:41,530 --> 00:20:43,210 C'est le Montana. 282 00:20:46,240 --> 00:20:48,730 Nous faisons ce que nous voulons. 283 00:21:16,030 --> 00:21:18,020 Je m'appelle Ted. 284 00:21:18,030 --> 00:21:19,570 Vous venez d'où ? 285 00:21:20,370 --> 00:21:22,270 Vraiment ? 286 00:21:22,290 --> 00:21:23,940 En une semaine, vous êtes la première que je rencontre 287 00:21:23,950 --> 00:21:25,930 à être vraiment du coin. 288 00:21:27,430 --> 00:21:29,150 Un autre verre ? 289 00:21:29,370 --> 00:21:30,830 Pourquoi pas ? 290 00:21:31,780 --> 00:21:33,930 Dalton, sers-en un autre. 291 00:21:34,030 --> 00:21:36,350 Vous n'habitez pas ici, pas habillée comme ça. 292 00:21:37,200 --> 00:21:40,010 Vous revenez d'une réunion familiale. 293 00:21:40,130 --> 00:21:43,870 Non, ça n'arrive jamais à la maison pour une raison quelconque. 294 00:21:43,910 --> 00:21:47,450 Voyons, Bozeman est une ville universitaire, 295 00:21:48,240 --> 00:21:51,470 je dirais une réunion d'anciens élèves, 296 00:21:52,050 --> 00:21:55,450 année... 2006 297 00:21:56,790 --> 00:21:58,150 Je chauffe ? 298 00:21:59,700 --> 00:22:01,570 Vous croyez chauffer, Ted ? 299 00:22:02,160 --> 00:22:04,630 J'ai l'impression que je chauffe. 300 00:22:04,730 --> 00:22:06,820 À mon tour. 301 00:22:07,700 --> 00:22:09,150 Vous êtes dans l'immobilier ou un truc 302 00:22:09,160 --> 00:22:11,230 tout aussi insignifiant, marié, 303 00:22:11,240 --> 00:22:12,730 deux enfants, un autre en route. 304 00:22:12,740 --> 00:22:15,090 C'était votre excuse pour venir ici. 305 00:22:15,370 --> 00:22:17,640 Besoin d'une pause. Travail, vie de famille. 306 00:22:17,650 --> 00:22:19,060 C'est tellement exigeant. 307 00:22:19,070 --> 00:22:21,730 Un peu d'air frais, un peu de "temps pour moi". 308 00:22:22,120 --> 00:22:24,500 Vous êtes seul car aucun de vos amis n'en avait les moyens, 309 00:22:24,510 --> 00:22:26,230 et ceux qui les avaient, ils... ont des femmes 310 00:22:26,240 --> 00:22:28,440 plus intelligentes que la votre, car soyons honnêtes, Ted, 311 00:22:28,450 --> 00:22:30,730 vous n'êtes pas là pour pêcher. 312 00:22:30,770 --> 00:22:32,230 Vous chassez. 313 00:22:32,240 --> 00:22:33,700 C'est pourquoi vous êtes assis dans un bar 314 00:22:33,710 --> 00:22:35,210 au lieu d'être à la rivière. 315 00:22:37,370 --> 00:22:38,810 Qui êtes-vous pour me juger ? 316 00:22:38,820 --> 00:22:40,410 Je ne vous juge pas, mon pote. 317 00:22:40,470 --> 00:22:41,850 Bonjour, messieurs. 318 00:22:41,950 --> 00:22:43,980 Je chasse aussi, 319 00:22:43,990 --> 00:22:46,190 mais pas vous. 320 00:22:46,240 --> 00:22:47,870 C'est quoi le problème avec moi ? 321 00:22:48,820 --> 00:22:51,170 T'as l'air d'être un peu trop mou au pieu, Ted. 322 00:22:52,590 --> 00:22:54,610 Comme tous les gars de la ville. 323 00:22:59,410 --> 00:23:02,090 Je peux me joindre à vous ? 324 00:23:03,990 --> 00:23:06,870 Il ont même arraché les barbelés. 325 00:23:07,120 --> 00:23:09,160 C'est notre propriété, bordel. 326 00:23:09,370 --> 00:23:10,480 J'entends rien. 327 00:23:10,490 --> 00:23:12,350 Rapprochez-vous un peu. 328 00:23:12,450 --> 00:23:14,980 - Vous croyez que je le ferais pas ? - Vous ne devriez pas, 329 00:23:14,990 --> 00:23:17,670 mais envahir nos terres, c'est une habitude chez vous. 330 00:23:17,870 --> 00:23:19,810 Marre de vos conneries. 331 00:23:21,240 --> 00:23:22,730 Laissez-moi vous dire... 332 00:23:25,240 --> 00:23:27,380 Quand ce bétail passe sur nos terres, 333 00:23:27,390 --> 00:23:29,910 il devient notre bétail et on en fait ce qu'on veut. 334 00:23:30,030 --> 00:23:32,970 Ce qui va arriver ensuite t'arrivera en premier. 335 00:23:37,450 --> 00:23:38,970 Fils de pute. 336 00:23:43,090 --> 00:23:44,110 Recule. 337 00:23:44,120 --> 00:23:46,850 Tu devrais respecter tes supérieurs. 338 00:24:05,240 --> 00:24:07,230 T'as vraiment foutu le bordel. 339 00:24:07,240 --> 00:24:09,350 C'était déjà le bordel quand je suis arrivé. 340 00:24:10,030 --> 00:24:11,550 C'est un enjeu tribal, John. 341 00:24:11,610 --> 00:24:13,610 La commission d'élevage n'a aucune autorité ici. 342 00:24:13,690 --> 00:24:15,910 Ça ressemble bien à du bétail pour moi. 343 00:24:16,870 --> 00:24:18,820 Le chef est à Commencement, 344 00:24:18,830 --> 00:24:20,830 c'est moi qui décide. 345 00:24:21,530 --> 00:24:25,700 Impressionné que tu dises ça, avec tant de sérieux, Ben. 346 00:24:29,350 --> 00:24:32,630 Le bétail se balade sur les terres de la réserve, John. 347 00:24:34,030 --> 00:24:35,230 Le bétail ne fait pas la différence 348 00:24:35,240 --> 00:24:36,690 entre votre terre et la nôtre. 349 00:24:36,820 --> 00:24:39,990 Nous non plus jusqu'à ce que le gouvernement ne nous le signifie. 350 00:24:40,240 --> 00:24:42,710 Maintenant, je suppose qu'on vous le montre. 351 00:24:43,830 --> 00:24:47,630 J'ai plaidé contre, mais le nouveau chef..... 352 00:24:48,990 --> 00:24:50,690 Il veut se battre, celui-là. 353 00:24:51,160 --> 00:24:53,310 Bon sang, on ne... 354 00:24:54,470 --> 00:24:57,610 personne n'en sortira gagnant, Felix. 355 00:24:57,670 --> 00:25:00,950 Je sais, mais il ne pense pas comme moi. 356 00:25:02,050 --> 00:25:03,890 Il a grandi à Denver, 357 00:25:03,990 --> 00:25:06,310 est allé à l'université, 358 00:25:07,410 --> 00:25:09,410 Il pense comme vous, maintenant. 359 00:25:18,910 --> 00:25:22,210 Je les garderai ici aussi longtemps que possible, John. 360 00:25:24,700 --> 00:25:26,950 J'apporterai du foin pour qu'ils n'errent pas. 361 00:25:30,780 --> 00:25:31,780 Lee ! 362 00:25:31,790 --> 00:25:33,310 Je dois y aller. 363 00:25:34,670 --> 00:25:36,270 Fais partir tout le monde. 364 00:25:38,110 --> 00:25:40,630 Il y avait des barbelés. sur cette clôture il y a une semaine. 365 00:25:43,730 --> 00:25:45,410 Je sais. Maintenant, fais évacuer. 366 00:25:46,450 --> 00:25:47,640 On bouge ! 367 00:25:47,650 --> 00:25:49,130 Allez, c'est parti ! 368 00:26:22,950 --> 00:26:25,350 Mesdames et messieurs, j'aimerais vous souhaiter la bienvenue 369 00:26:25,370 --> 00:26:28,910 à la vente aux enchères de bétail du Grand Montana 2018. 370 00:26:28,970 --> 00:26:30,650 Nous allons commencer par le lot numéro un. 371 00:26:30,690 --> 00:26:33,570 C'est Royal M. Duke, un taureau anglais 372 00:26:33,610 --> 00:26:36,430 enregistré en 2013, offert par le Ranch Double G Angus, 373 00:26:36,530 --> 00:26:40,320 produit par Supreme Domino de Mlle Domino. 374 00:26:40,330 --> 00:26:42,710 Nous allons commencer les enchères à 25 000. 375 00:26:42,730 --> 00:26:45,650 J'ai 25. J'ai 50. 376 00:26:45,660 --> 00:26:47,230 J'ai 55, est-ce qu'on a 60, 60 ici, 377 00:26:47,240 --> 00:26:50,440 65 000 ici, peut-être 70. 378 00:26:50,450 --> 00:26:52,020 75, 75 379 00:26:52,030 --> 00:26:54,110 enchère ici à 80 000, 85 ? 380 00:26:54,120 --> 00:26:55,120 80, 90 ici ? 381 00:26:55,130 --> 00:26:57,350 Un appel. Je reviens. 382 00:26:59,930 --> 00:27:03,630 On a des recours sur les terres de la réserve ? 383 00:27:04,410 --> 00:27:07,140 Civils peut-être, mais si tu parles de poursuites, 384 00:27:07,150 --> 00:27:09,170 il nous faut des amis au bureau du procureur. 385 00:27:12,090 --> 00:27:13,410 Arrange-toi. 386 00:27:14,990 --> 00:27:16,350 Salut, Trent. 387 00:27:18,810 --> 00:27:21,690 Je ne vous souhaiterais pas de passer la semaine avec ma belle-mère. 388 00:27:21,810 --> 00:27:24,750 On n'est que Mardi. 389 00:27:25,990 --> 00:27:27,040 50, 60, 60. 390 00:27:27,050 --> 00:27:28,130 Ici 70. 70 alors. 391 00:27:28,150 --> 00:27:30,130 75, enchère à 80. 392 00:27:33,200 --> 00:27:34,520 C'est pas le jour, Dirk. 393 00:27:34,530 --> 00:27:36,150 On dit que vous embauchez. 394 00:27:36,410 --> 00:27:39,050 Des cowboys, pas des criminels. 395 00:27:40,030 --> 00:27:41,610 Je ne peux pas l'arrêter. 396 00:27:41,990 --> 00:27:43,250 Vous pouvez. 397 00:27:44,030 --> 00:27:47,050 Jimmy est la seule famille qui me reste. 398 00:27:47,240 --> 00:27:50,070 Faites-le pour moi, pas pour lui. 399 00:27:50,830 --> 00:27:52,710 S'il vous plait. 400 00:27:54,730 --> 00:27:56,230 S'il vous plait. 401 00:27:57,290 --> 00:27:58,290 Très bien. 402 00:28:00,200 --> 00:28:01,860 On va le faire à ma façon, d'accord ? 403 00:28:01,870 --> 00:28:03,980 C'est compris ? À ma façon. 404 00:28:03,990 --> 00:28:06,310 Je me souviens de l'époque où votre façon était la seule 405 00:28:06,320 --> 00:28:09,110 et le monde s'en portait mieux. 406 00:28:09,810 --> 00:28:11,290 - Gouverneur. - John. 407 00:28:11,310 --> 00:28:13,030 Comment allez-vous ? 408 00:28:13,550 --> 00:28:14,850 Merci. 409 00:28:16,430 --> 00:28:17,810 Jamie s'est bien débrouillé à l'audience. 410 00:28:17,820 --> 00:28:20,410 C'est facile de bien faire lorsque le résultat est décidé d'avance. 411 00:28:20,510 --> 00:28:22,230 Je n'aurais pas pu frapper s'il ne l'avait pas fait, 412 00:28:22,240 --> 00:28:24,270 et mon offre tient toujours. 413 00:28:26,120 --> 00:28:28,270 Je ne veux qu'il fasse de la politique. 414 00:28:28,310 --> 00:28:30,170 Il fait déjà de la politique. 415 00:28:30,240 --> 00:28:33,090 avec une circonscription d'électeur. 416 00:28:36,450 --> 00:28:39,290 Je dois m'inquiéter pour cette histoire avec la réserve ? 417 00:28:40,620 --> 00:28:43,570 Un nouveau chef se présente à ses électeurs. 418 00:28:43,650 --> 00:28:45,330 On l'a tous fait. 419 00:28:48,240 --> 00:28:51,440 Bien... 420 00:28:51,450 --> 00:28:54,250 on devrait programmer un déjeuner. 421 00:28:55,470 --> 00:28:57,070 J'aurais bien besoin d'un déjeuner. 422 00:29:15,240 --> 00:29:17,270 Vendu ici. 135. Vendu 135. 423 00:29:35,090 --> 00:29:36,210 Tu avais raison. 424 00:29:36,590 --> 00:29:39,010 - VALORISATION DE CAPITAUX - Ils construisent une ville. 425 00:29:39,130 --> 00:29:40,920 Bonne nuit, papa. 426 00:29:41,710 --> 00:29:43,350 Bonne nuit, chérie. 427 00:29:43,710 --> 00:29:45,070 C'est bon de t'avoir à la maison 428 00:30:26,000 --> 00:30:27,470 C'est ça. 429 00:30:28,090 --> 00:30:31,130 Vas-y. C'est ça. 430 00:30:36,070 --> 00:30:37,270 C'est ça. 431 00:30:38,050 --> 00:30:39,790 C'est ça, mon pote. 432 00:30:39,930 --> 00:30:41,530 Il a des rayures sur les pattes. 433 00:30:43,490 --> 00:30:45,380 Tu sais ce que ça veut dire ? 434 00:30:47,470 --> 00:30:49,030 Sang espagnol. 435 00:30:49,090 --> 00:30:50,470 Pur. 436 00:30:51,190 --> 00:30:53,870 L'un de ses ancêtres s'est probablement débarrassé d'un conquistador 437 00:30:53,950 --> 00:30:56,170 et s'est enfui dans les collines. 438 00:30:56,210 --> 00:30:57,580 Tu arrives à dompter son caractère, 439 00:30:57,590 --> 00:30:59,340 il te servira comme aucun autre. 440 00:30:59,570 --> 00:31:02,010 Il me servira aussi en gardant son caractère. 441 00:31:04,290 --> 00:31:06,610 Je pensais la même chose à ton âge. 442 00:31:07,860 --> 00:31:09,590 J'espère que tu me prouveras le contraire. 443 00:31:11,610 --> 00:31:13,670 Je savais pas que c'était ton bétail. 444 00:31:13,870 --> 00:31:15,550 Ça aurait fait une différence ? 445 00:31:20,050 --> 00:31:22,090 Tu ne veux pas être du mauvais côté, fiston. 446 00:31:22,410 --> 00:31:24,710 La liste des choses dont je ne veux pas, est sans fin. 447 00:31:25,010 --> 00:31:26,930 Et t'entendre dire ce que je dois faire en fait partie. 448 00:31:26,970 --> 00:31:28,190 Je te dis pas ce que tu dois faire. 449 00:31:28,200 --> 00:31:30,170 Je veux pas que tu aies d'ennuis. 450 00:31:30,250 --> 00:31:32,460 Si j'avais su qu'il y avait des côtés, 451 00:31:32,470 --> 00:31:33,850 je n'y serais pas allé du tout. 452 00:31:38,150 --> 00:31:39,780 Seigneur, 453 00:31:39,790 --> 00:31:42,430 même ici, le monde arrive. 454 00:31:43,490 --> 00:31:45,090 Dure semaine, hein ? 455 00:31:47,250 --> 00:31:50,100 Seul un petit fils pouvait arranger ça. 456 00:31:50,110 --> 00:31:51,750 Je pensais voir 457 00:31:51,950 --> 00:31:54,590 Tate jouer dans la boue, peut-être même jouer avec lui. 458 00:31:58,360 --> 00:32:00,030 Il est chez les parents de Monica. 459 00:32:00,990 --> 00:32:04,630 Le premier grand-père a remporté le morceau, hein ? 460 00:32:12,770 --> 00:32:14,890 Je peux te donner un conseil ? 461 00:32:16,510 --> 00:32:18,470 Un jour ton fils te testera. 462 00:32:19,820 --> 00:32:21,680 Il te fera prendre une décision 463 00:32:21,690 --> 00:32:23,340 qui déterminera non seulement son avenir 464 00:32:23,350 --> 00:32:25,610 mais aussi ta place dans celui-ci. 465 00:32:26,590 --> 00:32:28,540 Je veux que tu te rappelles de moi ici, fiston, 466 00:32:28,550 --> 00:32:30,910 avant de prendre cette décision, car les mauvais choix... 467 00:32:31,490 --> 00:32:34,070 ont toujours des conséquences. 468 00:32:38,530 --> 00:32:39,810 Autre chose ? 469 00:32:40,490 --> 00:32:42,750 Je veux juste le connaitre, Kayce. 470 00:32:44,150 --> 00:32:46,450 - Tu le connais. - Faux. 471 00:32:46,950 --> 00:32:49,390 Je l'ai rencontré, mais je le connais pas vraiment. 472 00:32:49,400 --> 00:32:50,810 Et il ne me connait pas. 473 00:32:54,070 --> 00:32:57,770 Est-ce trop demander de faire en sorte que cela se produise ? 474 00:33:00,200 --> 00:33:02,090 Tu en demandes toujours trop. 475 00:33:29,570 --> 00:33:32,110 Qu'est-ce qu'il faisait là ? 476 00:33:32,360 --> 00:33:34,090 Qui peut le savoir ? 477 00:33:34,130 --> 00:33:35,230 Papa ! 478 00:33:35,490 --> 00:33:37,370 C'est pour moi ? 479 00:34:14,810 --> 00:34:16,130 C'est toi, Jimmy ? 480 00:34:17,570 --> 00:34:19,150 Le fils de Dirk Hurdstram ? 481 00:34:22,530 --> 00:34:24,210 T'es seul ? 482 00:34:25,590 --> 00:34:26,940 Je prends ça pour un oui. 483 00:34:36,830 --> 00:34:39,030 T'es doublement perdant, Jimmy. 484 00:34:40,030 --> 00:34:42,570 Un crime de plus, et ils jettent les clés. 485 00:34:43,950 --> 00:34:46,130 Tu sais quoi ? Tu serais pas mal en prison. 486 00:34:47,490 --> 00:34:49,070 T'as la bouche pour. 487 00:34:49,390 --> 00:34:51,520 Ici, soit t'es un serviteur ou un roi, 488 00:34:51,530 --> 00:34:53,530 et je suis pas un putain de serviteur. 489 00:34:59,650 --> 00:35:00,810 T'es un voleur. 490 00:35:01,990 --> 00:35:03,470 Qu'est-ce que tu fous, mec ? 491 00:35:03,610 --> 00:35:05,520 Qu'est-ce que tu fous ? 492 00:35:05,530 --> 00:35:06,530 Attends, attends ! 493 00:35:06,531 --> 00:35:09,160 Attends, attends, attends ! 494 00:35:09,170 --> 00:35:10,640 Espèce de taré, attends ! 495 00:35:10,650 --> 00:35:13,030 Je vais te laisser deux choix. 496 00:35:13,410 --> 00:35:15,930 Le premier, tu prends toutes tes merdes, 497 00:35:16,010 --> 00:35:17,770 et je t'emmène au bureau du shérif, 498 00:35:17,890 --> 00:35:20,070 et on revoit plus ton petit cul, 499 00:35:20,190 --> 00:35:23,210 ou tu prouves que tu mérites une autre chance. 500 00:35:23,250 --> 00:35:25,300 À première vue, c'est pas le cas. 501 00:35:25,310 --> 00:35:27,070 mais ça dépend pas de moi. 502 00:35:27,200 --> 00:35:29,610 T'es avec les Yellowstone ? 503 00:35:29,650 --> 00:35:31,490 Ça refroidit, Jimmy. 504 00:35:32,650 --> 00:35:34,220 Et merde. Je t'emmène chez le shérif. 505 00:35:34,230 --> 00:35:35,630 - Attends, je... - Debout. 506 00:35:38,710 --> 00:35:40,750 Qu'est-ce que John Dutton en a à foutre de moi ? 507 00:35:40,950 --> 00:35:42,690 Rien. 508 00:35:44,950 --> 00:35:46,910 Mais plus pour longtemps. 509 00:35:48,910 --> 00:35:50,640 Maintenant, sois un homme. 510 00:35:50,650 --> 00:35:52,510 Ne crie pas. 511 00:36:10,570 --> 00:36:12,890 Tu sais où est le ranch ? 512 00:36:15,030 --> 00:36:16,550 Tu commences Lundi. 513 00:36:22,850 --> 00:36:25,790 Il nous faut un nouveau lave-vaisselle. 514 00:36:27,450 --> 00:36:30,310 J'ai remarqué que quand tu demandes quelque chose, tu n'as jamais de pantalon. 515 00:36:30,810 --> 00:36:32,720 Et d'un, je gagne 516 00:36:32,730 --> 00:36:34,310 plus que toi, cowboy. 517 00:36:34,320 --> 00:36:36,390 et de deux, je l'ai déjà acheté. 518 00:36:36,400 --> 00:36:38,100 Le pantalon c'est pour que tu ne te plaignes pas 519 00:36:38,110 --> 00:36:40,970 d'aller le chercher à Billings. 520 00:36:41,010 --> 00:36:43,990 Billings. 521 00:36:44,930 --> 00:36:46,270 C'est si loin. 522 00:36:50,200 --> 00:36:51,330 Et alors, aujourd'hui. 523 00:36:58,750 --> 00:37:01,030 Il veut juste connaitre son petit-fils. 524 00:37:02,910 --> 00:37:05,170 On peut lui accorder ça. T'en penses quoi ? 525 00:37:06,200 --> 00:37:07,670 Tu sais ce que je pense. 526 00:37:08,360 --> 00:37:10,130 Mais on va lui accorder. 527 00:37:12,280 --> 00:37:14,370 Ça nous arrivera un jour aussi. 528 00:37:15,770 --> 00:37:18,510 Tate partira et il aura sa famille, 529 00:37:20,090 --> 00:37:22,570 et tout ce qu'on aura, c'est des petites compensations. 530 00:37:25,150 --> 00:37:28,150 C'est la chose la plus méchante que tu m'aies jamais dite. 531 00:37:29,210 --> 00:37:31,610 Je sais, bébé, mais c'est vrai. 532 00:37:36,530 --> 00:37:38,550 On peut en faire un autre. 533 00:37:39,510 --> 00:37:41,710 Ça sera moins douloureux quand il partira. 534 00:38:13,860 --> 00:38:15,490 Attends. 535 00:38:19,240 --> 00:38:21,110 1138. 536 00:38:23,490 --> 00:38:24,980 1138. 537 00:38:26,800 --> 00:38:28,080 Perdue l'an dernier. 538 00:38:28,090 --> 00:38:30,000 Elle vient d'avoir 11 ans. 539 00:38:31,090 --> 00:38:32,740 On se débarrasse d'elle. 540 00:38:37,710 --> 00:38:39,740 J'avais besoin de toi à la vente. 541 00:38:39,750 --> 00:38:41,420 J'étais à la vente. 542 00:38:41,520 --> 00:38:43,240 Pas pour le marquage. 543 00:38:44,340 --> 00:38:45,960 Je suis dans la merde 12h par jour. 544 00:38:45,980 --> 00:38:47,590 Je peux pas le faire la nuit. C'est le boulot de Jamie. 545 00:38:47,600 --> 00:38:48,820 Tu ne peux pas diriger cet endroit 546 00:38:48,840 --> 00:38:50,470 si t'interagis pas avec les gens, Lee. 547 00:38:50,480 --> 00:38:51,700 - Je m'en occupe en ce moment. - C'est pas en cours. 548 00:38:51,710 --> 00:38:54,080 - Ne commence pas. - C'est pas en cours. 549 00:38:54,090 --> 00:38:57,630 Ça marche comme ça. 550 00:38:59,210 --> 00:39:00,680 Bon sang, à 38 ans, 551 00:39:00,740 --> 00:39:02,620 tu fais toujours pas la différence. 552 00:39:08,000 --> 00:39:09,800 Merde, une à terre. 553 00:39:45,550 --> 00:39:46,950 On dirait un siège. 554 00:39:46,960 --> 00:39:48,410 On peut la relever ? 555 00:39:48,420 --> 00:39:50,240 Non, on va le sortir... 556 00:39:50,300 --> 00:39:51,540 ... pendant qu'elle est à terre. 557 00:39:53,740 --> 00:39:56,090 Tu la tiens ? 558 00:39:56,700 --> 00:39:58,480 Prêt ? 559 00:39:59,920 --> 00:40:01,340 Désolé. 560 00:40:03,750 --> 00:40:04,990 Tu sens les pattes ? 561 00:40:05,000 --> 00:40:06,180 Pas encore. 562 00:40:08,090 --> 00:40:10,040 Doucement, maman. Doucement. 563 00:40:10,050 --> 00:40:11,650 Je les ai, je les ai. 564 00:40:11,660 --> 00:40:13,660 Bien, dis-moi quand. 565 00:40:14,000 --> 00:40:17,040 Dis-moi quand. 566 00:40:17,750 --> 00:40:19,700 On y va. 567 00:40:19,710 --> 00:40:22,450 Doucement, maman. 568 00:41:04,020 --> 00:41:06,600 Quand tu regardes ce veau, qu'est-ce que tu vois ? 569 00:41:10,400 --> 00:41:12,630 Je vois une vie que je vais devoir nourrir et défendre 570 00:41:12,640 --> 00:41:14,260 jusqu'à ce qu'elle grandisse et me nourrisse. 571 00:41:17,800 --> 00:41:19,840 C'est ce qu'un cow-boy devrait voir. 572 00:41:23,050 --> 00:41:25,990 Mais un éleveur voit un investissement de 293 $ 573 00:41:26,000 --> 00:41:28,300 qui vaut 1 100 $ en sept mois, 574 00:41:29,590 --> 00:41:32,320 qu'il nourrisse quelqu'un ou non. 575 00:41:33,630 --> 00:41:35,760 J'aimerais voir les choses différemment, papa. 576 00:41:40,480 --> 00:41:42,740 On voit les choses comme on les voit, fiston. 577 00:42:11,440 --> 00:42:14,000 Voilà le célibataire numéro deux 578 00:42:14,120 --> 00:42:16,190 déjà levé à 9h30 579 00:42:16,200 --> 00:42:17,860 et habillé pour profiter de la journée. 580 00:42:19,090 --> 00:42:20,460 On est Samedi. 581 00:42:20,500 --> 00:42:21,700 Pas de week-end au ranch. 582 00:42:21,710 --> 00:42:23,900 Tu le sais. 583 00:42:24,040 --> 00:42:25,960 Cool de voir que tu fumes encore. 584 00:42:28,480 --> 00:42:30,010 Les femmes de cette famille 585 00:42:30,020 --> 00:42:31,730 ne vivent pas plus de 40 ans, 586 00:42:31,740 --> 00:42:34,790 donc je profite au maximum de mon temps. 587 00:42:34,800 --> 00:42:37,100 Qu'est-ce que tu fais là ? 588 00:42:39,210 --> 00:42:41,260 Comme d'habitude. 589 00:42:42,300 --> 00:42:44,480 Réparer quelque chose que tu n'as pas pu. 590 00:42:44,560 --> 00:42:48,380 Tu as raté le petit déjeuner. 591 00:43:00,480 --> 00:43:02,780 Qu'est-ce qu'on est censés faire avec des bisons ? 592 00:43:03,130 --> 00:43:04,560 Tu verras. 593 00:43:05,090 --> 00:43:07,620 Et combien valent ces enfoirés ? 594 00:43:07,630 --> 00:43:09,380 Ils ne sont pas donnés. 595 00:43:39,630 --> 00:43:41,750 Je pensais à vous hier. 596 00:43:42,000 --> 00:43:44,030 Un ami de Jackson Hole 597 00:43:44,040 --> 00:43:45,490 parlait de leur rodéo. 598 00:43:45,500 --> 00:43:47,740 Bozeman n'en a pas. Pourquoi ? 599 00:43:47,750 --> 00:43:50,450 C'est parce qu'ici personne ne s'intéresse aux rodéos. 600 00:43:50,460 --> 00:43:52,600 Vous avez tort, John. 601 00:43:52,620 --> 00:43:54,740 Chaque millionnaire que je connais veut être un cow-boy. 602 00:43:55,090 --> 00:43:58,160 L'authenticité est la seule chose que l'argent ne peut pas acheter. 603 00:43:58,420 --> 00:43:59,880 Ce serait bon pour Bozeman 604 00:43:59,960 --> 00:44:01,840 et un bon moyen d'honorer des hommes comme vous. 605 00:44:02,090 --> 00:44:04,750 Nous faire parader devant vos amis, 606 00:44:04,760 --> 00:44:06,490 c'est pas un honneur, Dan. C'est... 607 00:44:06,500 --> 00:44:07,880 une insulte. 608 00:44:08,420 --> 00:44:10,360 Vous voulez construire des logements, 609 00:44:10,640 --> 00:44:12,300 allez à Dallas. J'en veux pas ici. 610 00:44:15,060 --> 00:44:16,990 C'est vrai. Rien n'arrive dans cette vallée 611 00:44:17,000 --> 00:44:18,560 sans que je sois au courant. 612 00:44:19,500 --> 00:44:21,240 C'est le progrès, John 613 00:44:21,250 --> 00:44:23,200 et il n'a pas besoin de votre permission. 614 00:44:24,000 --> 00:44:26,140 Dans cette vallée, si. 615 00:44:26,880 --> 00:44:28,760 En quoi ça vous regarde ce que je construis ? 616 00:44:29,180 --> 00:44:30,620 Vous voulez me faire croire que vous êtes concerné 617 00:44:30,630 --> 00:44:31,920 par l'environnement ? 618 00:44:32,340 --> 00:44:34,740 Vous élevez du bétail, espèce d'hypocrite. 619 00:44:35,500 --> 00:44:36,940 Vous voulez savoir ce que je pense ? 620 00:44:37,020 --> 00:44:38,370 Je crois que c'est l'égo. 621 00:44:38,380 --> 00:44:39,980 Je pense que ça vous fait chier 622 00:44:40,020 --> 00:44:41,780 d'aller dans une épicerie et personne ne sache qui vous êtes. 623 00:44:41,800 --> 00:44:43,350 Pariez pour que ce soit vrai 624 00:44:43,360 --> 00:44:45,450 car chaque famille qui emménage 625 00:44:45,460 --> 00:44:47,120 fais partir une famille que je connais. 626 00:44:47,200 --> 00:44:48,760 À chaque gagnant, il y a un perdant. 627 00:44:48,940 --> 00:44:50,840 Première chose avec laquelle je suis d'accord. 628 00:44:51,380 --> 00:44:52,900 Vous ne pouvez rien arrêter, John. 629 00:44:53,420 --> 00:44:54,800 Regardez-moi bien. 630 00:44:55,420 --> 00:44:57,370 Continuez, dites-le. 631 00:44:57,380 --> 00:44:59,700 Ça simplifiera le procès. 632 00:44:59,710 --> 00:45:01,140 Dites : "Arrêtez ou sinon." 633 00:45:02,670 --> 00:45:04,450 Je vais directement à "sinon" 634 00:45:04,460 --> 00:45:06,330 avec vous, espèce de connard, 635 00:45:06,340 --> 00:45:10,180 et à partir de maintenant, "sinon" c'est tout ce que vous aurez. 636 00:45:13,360 --> 00:45:15,080 Et au fait... 637 00:45:18,620 --> 00:45:20,700 vous me devez un cheval, enfoiré. 638 00:45:35,090 --> 00:45:36,980 Il n'est pas là. 639 00:45:43,250 --> 00:45:45,060 T'as l'air nerveux, Rip. 640 00:45:45,550 --> 00:45:48,590 Comme un chien errant qui n'aime pas être dans la maison 641 00:45:48,600 --> 00:45:51,250 car il est inquiet à cause du balai. 642 00:45:52,840 --> 00:45:54,340 T'es levée tôt. 643 00:45:56,460 --> 00:45:57,740 J'ai pas vraiment dormi. 644 00:45:58,750 --> 00:46:01,080 Ils disent que les araignées ne dorment pas, donc... 645 00:46:11,130 --> 00:46:12,300 Qu'est-ce que tu fais ? 646 00:46:12,920 --> 00:46:14,800 J'ajuste ma toile. 647 00:46:17,800 --> 00:46:20,130 Tu sais, la vie n'est pas très compliquée, Rip. 648 00:46:20,560 --> 00:46:22,580 Sois tu peux partir par ce couloir... 649 00:46:24,640 --> 00:46:25,900 ou me baiser. 650 00:47:01,120 --> 00:47:03,200 Il y a un festival de musique 651 00:47:03,210 --> 00:47:05,290 à Livingston ce week-end. 652 00:47:05,300 --> 00:47:06,780 Tu veux venir avec moi ? 653 00:47:12,050 --> 00:47:14,160 Tu gâches toujours tout. 654 00:47:18,580 --> 00:47:20,100 C'est marrant. 655 00:47:21,180 --> 00:47:24,120 Dans mes souvenirs, ta bite était plus grosse. 656 00:47:27,160 --> 00:47:29,960 La nostalgie en moi, je suppose. 657 00:47:48,560 --> 00:47:51,260 C'est ici que tu mangeais des glaces étant petit ? 658 00:47:52,660 --> 00:47:54,400 Il n'y avait rien ici. 659 00:47:55,430 --> 00:47:56,830 Rien du tout. 660 00:47:58,500 --> 00:48:00,520 Je vais quand même te dire ceci. 661 00:48:01,070 --> 00:48:03,510 Tous ces rapportés peuvent faire de la bonne glace. 662 00:48:05,110 --> 00:48:06,920 C'est quoi un rapporté ? 663 00:48:08,220 --> 00:48:10,350 C'est... 664 00:48:10,420 --> 00:48:12,290 une personne qui est venue à un endroit, 665 00:48:12,890 --> 00:48:14,400 et qui essaie de le transformer 666 00:48:14,410 --> 00:48:16,230 en la place qu'elle a quitté. 667 00:48:16,270 --> 00:48:18,010 Ça n'a aucun sens. 668 00:48:19,660 --> 00:48:21,160 Vraiment aucun. 669 00:48:26,700 --> 00:48:29,500 C'est pas grave. Tiens. Donne-moi ça. 670 00:48:29,570 --> 00:48:31,930 Tiens-le bien à deux mains et mange vers le haut 671 00:48:31,950 --> 00:48:33,250 elle ne tombera plus. 672 00:48:58,570 --> 00:49:00,740 C'est un rapporté ? 673 00:49:02,270 --> 00:49:04,440 Ils le sont tous. 674 00:49:28,130 --> 00:49:30,160 Qu'y-a-t-il, papa ? 675 00:49:32,430 --> 00:49:34,100 Rien, fiston. 676 00:49:36,030 --> 00:49:38,340 J'espère juste ne pas le regretter. 677 00:50:16,880 --> 00:50:18,910 J'ai pensé t'apporter le correctif. 678 00:50:27,690 --> 00:50:29,090 Tu sais monter ? 679 00:50:29,460 --> 00:50:31,590 Bien sûr. Je suis indien. 680 00:50:34,230 --> 00:50:35,900 Peut-être bien. 681 00:50:37,600 --> 00:50:39,070 Mais aujourd'hui, t'es un cowboy. 682 00:50:42,370 --> 00:50:43,700 Merci pour ça. 683 00:50:46,240 --> 00:50:47,680 Merde, Kayce, 684 00:50:47,740 --> 00:50:49,390 mes femmes avaient les cheveux plus courts que toi. 685 00:50:49,410 --> 00:50:50,656 T'es sûr que c'était des femmes ? 686 00:50:50,680 --> 00:50:51,710 Je sais. 687 00:50:58,890 --> 00:51:00,290 Eh, cowboy. 688 00:51:05,730 --> 00:51:08,860 La dernière fois que je t'ai vu, ils étaient courts. 689 00:51:11,270 --> 00:51:12,730 Comment va M. Daniel ? 690 00:51:15,020 --> 00:51:16,620 C'est mieux pour toi. 691 00:51:16,690 --> 00:51:18,536 T'es le seul à partager cette opinion. 692 00:51:18,560 --> 00:51:20,560 C'est parce que j'étais le seul à le connaitre. 693 00:51:22,230 --> 00:51:23,660 Qu'est-ce que tu fais là ? 694 00:51:24,930 --> 00:51:27,430 Je clos l'affaire, je suppose. Et toi ? 695 00:51:27,500 --> 00:51:29,100 Pénitence. 696 00:51:29,170 --> 00:51:30,700 Pas sûr que tu trouves ça ici. 697 00:51:30,770 --> 00:51:33,500 Pénitence tu gagnes. Clôture tu trouves. 698 00:51:34,240 --> 00:51:36,340 Cherche ailleurs, et ça va le faire. 699 00:51:38,110 --> 00:51:40,380 Kayce, on y va. 700 00:51:40,640 --> 00:51:42,440 Prends un cheval. 701 00:51:43,200 --> 00:51:45,050 Tu viens avec nous ? 702 00:51:46,120 --> 00:51:47,750 Je m'approche pas de ces bestioles. 703 00:52:10,810 --> 00:52:12,410 Laisse-moi faire, grand-père. 704 00:52:12,480 --> 00:52:13,810 Tu peux le faire ? 705 00:52:16,950 --> 00:52:18,920 Ce cheval veut pas galoper. 706 00:52:19,080 --> 00:52:21,640 Il va le faire. Accroche-toi. 707 00:52:21,950 --> 00:52:23,320 Je vais le faire galoper. 708 00:52:23,390 --> 00:52:24,690 On fait la course. 709 00:52:42,040 --> 00:52:43,870 Je pense qu'ils devraient rester ici. 710 00:52:47,380 --> 00:52:49,950 Kayce est peut-être le seul homme qui puisse l'écarter. 711 00:52:53,120 --> 00:52:54,690 Ça se pourrait bien. 712 00:53:13,020 --> 00:53:14,360 J'en ai un. 713 00:53:21,680 --> 00:53:23,150 Très bien, mon pote. 714 00:53:26,020 --> 00:53:28,550 Tiens, attrape... la canne. 715 00:53:28,740 --> 00:53:30,090 Mouline. 716 00:53:32,090 --> 00:53:33,960 Voilà. Mouline, mon pote. 717 00:53:38,920 --> 00:53:41,900 Lee, prends mon cheval. 718 00:53:42,370 --> 00:53:44,140 Un peu tard dans l'année pour ça. 719 00:53:47,360 --> 00:53:48,620 Je l'ai. 720 00:53:50,160 --> 00:53:51,640 J'ai un poisson ! 721 00:53:51,860 --> 00:53:53,470 Tu peux le remonter ? 722 00:53:53,480 --> 00:53:55,080 Regarde ça. 723 00:53:56,420 --> 00:53:58,550 Il est gros, hein ? 724 00:53:58,620 --> 00:54:00,320 Elle est magnifique. 725 00:54:00,380 --> 00:54:02,020 Regardez celui-là. 726 00:54:07,060 --> 00:54:08,330 Ça mord ? 727 00:54:25,980 --> 00:54:27,550 Attends, n'y touche pas. 728 00:54:27,610 --> 00:54:28,910 C'est un peu chaud. 729 00:54:30,150 --> 00:54:31,450 Fais attention. 730 00:54:31,520 --> 00:54:34,450 Tu vas l'élever dans une réserve ? 731 00:54:34,580 --> 00:54:36,550 Des gens font ça tous les jours. 732 00:54:36,620 --> 00:54:39,220 C'est parce qu'ils n'ont pas le choix. 733 00:54:39,290 --> 00:54:41,530 C'est prêt à manger. 734 00:54:43,030 --> 00:54:44,730 C'est une bonne journée. 735 00:54:45,860 --> 00:54:48,500 Tous les jours, comme ça. 736 00:54:48,570 --> 00:54:50,270 Tu te moques de qui ? 737 00:54:50,330 --> 00:54:53,170 Je parie que vous n'avez pas pêché ici depuis des années. 738 00:54:53,240 --> 00:54:56,140 La seule chose qu'on n'a pas fait depuis des années, c'est te voir, Kayce. 739 00:54:56,210 --> 00:54:58,410 Il m'a dit de partir. 740 00:54:58,480 --> 00:55:00,870 Il nous l'a tous dit. 741 00:55:00,880 --> 00:55:02,950 T'es juste le seul à l'avoir fait. 742 00:55:04,880 --> 00:55:08,150 C'est différent. Vous le savez. 743 00:55:08,220 --> 00:55:10,620 Donc tu vas l'élever dans ce désert rempli de méth 744 00:55:10,640 --> 00:55:11,960 pour prouver quelque chose. 745 00:55:12,020 --> 00:55:14,790 Tu comprendrais pas ce que je veux prouver. 746 00:55:17,900 --> 00:55:20,300 Ça me manque d'être jeune. 747 00:55:20,360 --> 00:55:21,890 On se réveille le matin, 748 00:55:21,900 --> 00:55:23,970 et on continue de rêver, hein ? 749 00:55:25,170 --> 00:55:28,260 T'es un célibataire de 38 ans qui vit chez papa, 750 00:55:28,670 --> 00:55:31,510 travaillant 100 heures par semaine pour une once d'approbation. 751 00:55:31,520 --> 00:55:33,940 C'est ça le rêve, Lee ? 752 00:55:34,680 --> 00:55:36,610 C'est sûrement pas le mien. 753 00:55:45,860 --> 00:55:47,990 Jette pas des trucs sur mon père. 754 00:55:49,090 --> 00:55:50,400 Enfoiré. 755 00:55:55,270 --> 00:55:57,000 C'est bon, mon gars. 756 00:55:58,870 --> 00:56:00,430 On ne fait que se disputer. 757 00:56:00,440 --> 00:56:01,910 Personne n'est fâché, d'accord ? 758 00:56:01,970 --> 00:56:03,570 Tout va bien. 759 00:56:04,610 --> 00:56:07,880 Tu vas pas me dire que j'ai pas du sang de combattant ? 760 00:56:09,040 --> 00:56:10,920 Il a bien raison. 761 00:56:10,980 --> 00:56:12,420 C'est une bonne journée. 762 00:56:14,720 --> 00:56:16,240 Il a dit "enfoiré." 763 00:56:24,630 --> 00:56:26,530 Vous avez le vert pour l'eau. 764 00:56:26,650 --> 00:56:28,450 Le bleu, les égouts, le jaune pour le gaz. 765 00:56:28,520 --> 00:56:30,450 Les allées sont marquées en rose 766 00:56:30,520 --> 00:56:32,850 et les angles d'immeubles en rouge. 767 00:56:33,540 --> 00:56:35,390 Si j'endiguais la rivière... 768 00:56:36,690 --> 00:56:38,880 Je le ferais dans un virage. 769 00:56:39,460 --> 00:56:41,040 C'est là qu'ils le font. 770 00:56:43,160 --> 00:56:44,800 C'est votre propriété en amont ? 771 00:56:47,800 --> 00:56:49,540 Bon, je vais pas vous mentir. 772 00:56:49,600 --> 00:56:51,700 Il va y avoir un sérieux impact pour vos terres. 773 00:56:52,340 --> 00:56:54,380 L'érosion est ma grande préoccupation. 774 00:56:57,180 --> 00:56:59,250 Ma grande préoccupation c'est un lotissement 775 00:56:59,310 --> 00:57:00,820 pompant notre rivière. 776 00:57:00,920 --> 00:57:02,920 Il n'y a rien à faire. 777 00:57:02,980 --> 00:57:05,140 Sur leur terre, c'est leur rivière. 778 00:57:05,690 --> 00:57:08,060 On ne peut pas empêcher la rivière de couler. 779 00:57:17,360 --> 00:57:19,430 Je ne veux pas que vous l'empêchiez, Ron. 780 00:57:19,500 --> 00:57:21,240 Je veux que vous la déplaciez. 781 00:57:27,360 --> 00:57:29,360 PROCHAINEMENT 782 00:57:33,010 --> 00:57:34,480 Ça avance par là ? 783 00:57:34,550 --> 00:57:35,996 On doit faire la sauce. 784 00:57:36,020 --> 00:57:37,180 Je vais la faire. 785 00:57:41,460 --> 00:57:42,920 Comment il a pu lui mettre D ? 786 00:57:42,990 --> 00:57:44,330 C'est ton neveu. 787 00:57:44,390 --> 00:57:46,520 Le D c'était cadeau, crois-moi. 788 00:57:47,240 --> 00:57:48,680 Que puis-je dire ? 789 00:57:48,700 --> 00:57:51,270 Les maths, c'est pas son truc, comme son père. 790 00:57:51,330 --> 00:57:52,646 Ça ferait bien de le devenir, 791 00:57:52,670 --> 00:57:54,300 ou il va finir comme lui. 792 00:57:56,340 --> 00:57:58,510 C'est mon frère. Je peux le dire. 793 00:57:58,570 --> 00:58:01,210 Quand j'aurai mes bêtes, je vais en prendre une, 794 00:58:01,280 --> 00:58:03,980 et lui découper un steak de la taille d'un radiateur. 795 00:58:06,210 --> 00:58:07,680 Ils partagent le bétail ? 796 00:58:10,790 --> 00:58:12,290 Ça te plait pas, 797 00:58:12,350 --> 00:58:14,390 t'aurais peut-être pas dû les rassembler. 798 00:58:16,360 --> 00:58:18,340 Elles ne sont pas à vous. 799 00:58:22,630 --> 00:58:24,870 C'est quoi celle-là ? 800 00:58:26,900 --> 00:58:29,540 Une Silver Star. 801 00:58:29,600 --> 00:58:31,270 Tu en as une ? 802 00:58:33,980 --> 00:58:35,820 Et il faut faire quoi ? 803 00:58:36,510 --> 00:58:39,510 Il faut tuer quelqu'un, pour en avoir une. 804 00:58:39,580 --> 00:58:41,060 Pas vrai, Kayce ? 805 00:58:42,800 --> 00:58:44,380 Et celle-ci ? 806 00:58:47,760 --> 00:58:49,290 C'est la Croix Navale. 807 00:58:50,730 --> 00:58:53,460 Tu croirais pas ce que j'ai dû faire pour l'avoir. 808 00:59:00,400 --> 00:59:02,000 Qu'est-ce qu'il fait là ? 809 00:59:06,970 --> 00:59:08,680 J'espère ne pas déranger. 810 00:59:08,740 --> 00:59:11,170 Non, mais mon grand-père n'est pas là. 811 00:59:11,180 --> 00:59:13,010 Je ne suis pas là pour ton grand-père. 812 00:59:15,620 --> 00:59:18,390 Je veux te remercier pour ton aide l'autre jour. 813 00:59:18,890 --> 00:59:20,980 Je ne connais pas ton père. 814 00:59:20,990 --> 00:59:24,190 J'espère ne pas t'avoir mis dans une situation inconfortable. 815 00:59:25,560 --> 00:59:27,410 Si vous avez l'intention de garder son bétail, 816 00:59:27,420 --> 00:59:29,220 vous apprendrez vite à le connaître. 817 00:59:31,130 --> 00:59:34,280 Ce sont de petites négociations, un moyen d'arriver à une fin. 818 00:59:35,170 --> 00:59:36,870 Les politiciens sont comme des crabes. 819 00:59:36,880 --> 00:59:38,880 Ils bougent de coté pour aller droit. 820 00:59:39,340 --> 00:59:41,210 Ça ne vous mènera pas loin avec lui. 821 00:59:42,540 --> 00:59:43,800 Un homme honnête ? 822 00:59:44,380 --> 00:59:46,490 Il va faire quelque chose, vous ne pourrez pas l'arrêter, 823 00:59:46,510 --> 00:59:48,140 si vous appelez ça de l'honnêteté. 824 00:59:49,120 --> 00:59:50,580 C'est exact. 825 00:59:51,020 --> 00:59:53,590 C'est si rare de nos jours. 826 00:59:53,650 --> 00:59:56,290 Qu'attendez-vous de moi ? 827 00:59:56,360 --> 00:59:57,940 De l'aide 828 00:59:58,590 --> 01:00:02,760 pour comprendre l'homme avec qui je négocie. 829 01:00:04,970 --> 01:00:08,400 Il est raisonnable jusqu'à ce qu'on le provoque. 830 01:00:09,700 --> 01:00:12,070 Et là, la raison n'entre plus en compte. 831 01:00:14,210 --> 01:00:17,810 Je doute que ça vous aide mais il est comme ça. 832 01:00:17,880 --> 01:00:19,750 Ça m'aide. 833 01:00:21,620 --> 01:00:23,550 Merci d'avoir pris le temps. 834 01:00:23,620 --> 01:00:25,450 Bonne soirée. 835 01:00:38,450 --> 01:00:40,140 Vous n'allez pas avec lui ? 836 01:00:40,570 --> 01:00:42,720 Vous ne m'avez pas fait venir pour chasser. 837 01:00:43,490 --> 01:00:45,160 Je suis là pour parler du bétail. 838 01:00:45,740 --> 01:00:47,720 Il ne vous appartient pas. 839 01:00:48,250 --> 01:00:50,490 Ni à vous. 840 01:00:50,500 --> 01:00:52,250 Il appartient au peuple désormais. 841 01:00:52,400 --> 01:00:54,690 Chaque tête porte une marque. 842 01:00:54,750 --> 01:00:56,390 Si vous les faites sortir de la rés... 843 01:00:56,400 --> 01:00:58,100 Elles ne quitteront pas la réserve. 844 01:00:58,110 --> 01:01:01,630 Nous les utiliserons pour élever des veaux, porter notre marque. 845 01:01:02,320 --> 01:01:04,480 Je comprends votre position, Thomas, 846 01:01:04,490 --> 01:01:06,470 et ce que vous pensez devoir faire... 847 01:01:06,480 --> 01:01:08,300 mais je ne vous laisserai pas faire 848 01:01:08,350 --> 01:01:09,750 des victimes de ceux qui m'ont élu 849 01:01:09,760 --> 01:01:12,080 juste pour apaiser ceux qui vous ont élu. 850 01:01:13,120 --> 01:01:16,430 Votre peuple ne connait pas le concept de victime. 851 01:01:19,100 --> 01:01:21,020 Revenons plutôt au bétail. 852 01:01:21,890 --> 01:01:23,780 Si vous agissez comme un voleur, 853 01:01:24,350 --> 01:01:26,040 je vous traiterai comme tel. 854 01:01:26,310 --> 01:01:28,020 Comment pouvez-vous rester sur un ranch 855 01:01:28,040 --> 01:01:29,840 de la taille de Rhode Island 856 01:01:29,850 --> 01:01:31,400 et m'accuser, moi, de vol ? 857 01:01:32,690 --> 01:01:34,340 C'est ça votre idée du respect ? 858 01:01:35,430 --> 01:01:37,610 Laisser un vieil infirme chevaucher son cheval boiteux 859 01:01:37,710 --> 01:01:40,130 et aller vers votre bison 860 01:01:40,210 --> 01:01:41,486 pour faire semblant d'être 861 01:01:41,510 --> 01:01:44,350 ce que nous n'avons pas été depuis un siècle ? 862 01:01:54,100 --> 01:01:55,870 Regardez à quoi vous nous avez réduit. 863 01:02:05,100 --> 01:02:06,800 En voilà un autre. 864 01:02:09,220 --> 01:02:12,070 Vous pondez partout sauf dans le poulailler. 865 01:02:33,190 --> 01:02:34,590 Des bretelles. 866 01:02:34,610 --> 01:02:36,350 - Tu restes pour diner. - Non. 867 01:02:36,430 --> 01:02:39,030 J'ai juste besoin de parler avec ce jeune mâle là-bas. 868 01:02:39,100 --> 01:02:40,890 Tu nous laisses une minute ? 869 01:02:40,930 --> 01:02:43,650 Si tu as quelque chose à lui dire, tu peux me le dire. 870 01:02:44,230 --> 01:02:47,490 Difficile de parler de toi quand tu es là, chérie. 871 01:02:48,170 --> 01:02:51,030 Viens, Tate. On nous envoie dans nos chambres. 872 01:02:53,100 --> 01:02:55,630 La nation va garder le bétail. 873 01:02:56,330 --> 01:02:58,830 Ton père va essayer de le récupérer. 874 01:02:59,470 --> 01:03:01,220 C'est son droit. 875 01:03:01,850 --> 01:03:04,220 Nous avons le droit de le garder, 876 01:03:04,230 --> 01:03:06,730 donc maintenant, nous allons nous battre. 877 01:03:08,220 --> 01:03:10,880 C'est son combat, pas le mien. 878 01:03:10,890 --> 01:03:12,840 Tu seras jugé 879 01:03:12,850 --> 01:03:14,850 pour les actes de ton père. 880 01:03:15,430 --> 01:03:19,210 Et si tu ne fais rien, tu seras également jugé pour ça. 881 01:03:19,470 --> 01:03:21,220 Ils le seront tous. 882 01:03:21,350 --> 01:03:24,650 Ce serait peut-être mieux de rentrer un peu chez toi. 883 01:03:25,850 --> 01:03:27,300 C'est ici chez moi. 884 01:03:27,310 --> 01:03:29,710 Tu sais ce que je veux dire. 885 01:03:31,950 --> 01:03:34,650 Je suis ami avec tout le monde ici. 886 01:03:35,810 --> 01:03:37,160 Si quelqu'un veut me voir partir, 887 01:03:37,170 --> 01:03:38,670 dites-leur de venir m'y obliger. 888 01:03:38,680 --> 01:03:42,250 Une chose stupide à dire dans une réserve. 889 01:03:43,670 --> 01:03:45,230 Je ne demande pas grand chose, 890 01:03:46,100 --> 01:03:47,890 mais je te demande ça. 891 01:03:48,730 --> 01:03:50,130 Rentre chez toi. 892 01:03:51,030 --> 01:03:53,030 Prends soin de ma petite-fille. 893 01:03:54,680 --> 01:03:56,130 Soit bon avec ton fils. 894 01:03:57,060 --> 01:04:00,170 Jusyu'à ce qu'ils trouvent un remède à la nature humaine, 895 01:04:01,100 --> 01:04:04,030 un homme doit rester avec les siens. 896 01:04:08,180 --> 01:04:10,570 Et nous ne sommes pas les tiens. 897 01:04:29,470 --> 01:04:31,100 On y va. t'es en retard. 898 01:04:31,530 --> 01:04:33,430 On y va. t'es en retard. 899 01:04:34,290 --> 01:04:36,340 Tu sais monter un cheval ? 900 01:04:37,650 --> 01:04:39,500 On dit oui. Viens. Donne tes merdes. 901 01:04:39,510 --> 01:04:41,640 C'est parti. Ça, c'est Ron. 902 01:04:41,650 --> 01:04:43,670 Tu fais tout ce qu'il demande. 903 01:04:44,260 --> 01:04:46,890 Allez, monte. Monte sur le cheval. 904 01:04:47,470 --> 01:04:48,570 Je ne... 905 01:04:50,060 --> 01:04:51,470 Monte sur ce cheval, Jimmy. 906 01:04:55,330 --> 01:04:56,440 Tire les rênes pour l'arrêter. 907 01:04:56,450 --> 01:04:58,450 Tape sur son ventre pour avancer. 908 01:04:58,510 --> 01:04:59,710 Allez, on y va. 909 01:05:08,430 --> 01:05:09,850 Les deux en une nuit ? 910 01:05:11,770 --> 01:05:14,090 Tout le monde a oublié qui dirige cette vallée. 911 01:05:15,630 --> 01:05:17,370 C'est comme ça que tu leur rappelles ? 912 01:05:18,390 --> 01:05:20,250 C'est pas une façon de leur rappeler. C'est une... 913 01:05:20,260 --> 01:05:21,810 ... mauvaise idée. 914 01:05:22,250 --> 01:05:25,010 On ne choisit pas la façon, frérot. 915 01:06:04,910 --> 01:06:07,670 Papa, c'est moi qui cours le plus vite. 916 01:06:07,680 --> 01:06:10,510 Je tourne. Je tourne. 917 01:06:11,410 --> 01:06:13,350 Et il tombe. 918 01:08:10,490 --> 01:08:12,660 C'est le dernier. 919 01:08:13,810 --> 01:08:16,950 Jimmy, ramène ton cul ici. 920 01:08:18,390 --> 01:08:20,510 - Je viens de voir une truite. - Ferme ta gueule. 921 01:08:20,590 --> 01:08:22,630 Tourne ce truc jusqu'à ce que je dise d'arrêter. 922 01:08:33,700 --> 01:08:35,200 Putain, c'est légal ? 923 01:08:35,330 --> 01:08:37,190 T'es un criminel. Pourquoi tu t'inquiètes ? 924 01:08:37,200 --> 01:08:38,200 M. Dutton devait 925 01:08:38,210 --> 01:08:39,390 me sortir des problèmes. 926 01:08:39,530 --> 01:08:41,320 Les problèmes, c'est ton seul talent. 927 01:08:41,330 --> 01:08:42,450 Sauf que maintenant 928 01:08:42,470 --> 01:08:43,890 tu vas pas te faire prendre. 929 01:08:52,530 --> 01:08:54,490 Commencez à le déplacer vers le bas de la rivière. 930 01:08:54,570 --> 01:08:56,990 C'est bon. 931 01:09:04,410 --> 01:09:06,710 Commencez à le déplacer par ici. 932 01:09:08,810 --> 01:09:11,230 Arrête de chercher du poisson. 933 01:09:34,950 --> 01:09:38,160 - Marian, comment ça va ? - Comment allez-vous ? 934 01:09:40,490 --> 01:09:42,410 - Bonsoir. - Bonsoir. 935 01:09:47,570 --> 01:09:49,950 - Monsieur ? - Merci. 936 01:09:54,950 --> 01:09:57,230 - Comment ça va tout le monde ? - Bien ! 937 01:09:57,240 --> 01:09:58,890 Ça fait longtemps. 938 01:09:58,910 --> 01:10:01,090 - Merci d'être venus. - Vous avez l'air en forme. 939 01:10:01,130 --> 01:10:02,550 Merci de vous joindre à moi. 940 01:10:04,570 --> 01:10:05,850 Au revoir. 941 01:10:27,630 --> 01:10:29,990 Je me sens différent ici. 942 01:10:31,030 --> 01:10:33,130 J'ai des picotements. 943 01:10:34,770 --> 01:10:36,790 Je n'ai jamais ressenti ça. 944 01:10:37,410 --> 01:10:39,470 C'est parce que vous vivez en ville. 945 01:10:40,450 --> 01:10:43,390 Les villes sont les couchers de soleil de la civilisation... 946 01:10:44,200 --> 01:10:46,710 des monuments d'un paysage épuisé. 947 01:10:50,660 --> 01:10:53,450 L'homme est migrateur par nature. 948 01:10:54,490 --> 01:10:57,770 Ce que vous ressentez, c'est l'instinct.... 949 01:10:58,320 --> 01:11:01,200 une soif de nouvelles terres 950 01:11:01,210 --> 01:11:03,750 intégré à votre ADN. 951 01:11:04,490 --> 01:11:06,610 C'est pour ça que notre espèce a survécu 952 01:11:06,650 --> 01:11:09,030 quand tant d'autres ont échoué. 953 01:11:11,910 --> 01:11:14,170 Ce picotement 954 01:11:14,320 --> 01:11:17,990 c'est la sensation de toucher votre destin. 955 01:11:31,410 --> 01:11:35,050 C'était quoi ? 956 01:11:35,490 --> 01:11:36,810 Aucune idée. 957 01:11:54,140 --> 01:11:55,950 On attend ici. 958 01:11:56,010 --> 01:11:57,180 Ils arrivent. 959 01:11:57,250 --> 01:11:58,980 On est en place. 960 01:12:07,670 --> 01:12:10,290 Prêts ? 961 01:12:10,360 --> 01:12:11,890 Attendez. 962 01:12:16,970 --> 01:12:18,570 Tenez-vous prêts. 963 01:12:19,170 --> 01:12:20,200 Ils arrivent. 964 01:12:22,810 --> 01:12:24,210 Laissons-les. 965 01:12:45,770 --> 01:12:47,830 Foutons le camp ! 966 01:12:47,900 --> 01:12:49,930 Robert, on y va. 967 01:12:56,640 --> 01:12:58,370 Lee, entre là-dedans. 968 01:13:06,850 --> 01:13:08,190 C'est qui ? Un des nôtres ? 969 01:13:08,220 --> 01:13:10,350 Éclaire-le. 970 01:13:12,890 --> 01:13:15,790 Qu'est-ce qu'il fout ? 971 01:13:18,160 --> 01:13:19,730 Au diable ce garçon. 972 01:13:19,800 --> 01:13:21,410 Suivez-le. 973 01:13:23,170 --> 01:13:24,530 Maintenant, descendez-nous. 974 01:13:31,540 --> 01:13:32,630 Vous voyez ça ? 975 01:13:33,180 --> 01:13:34,810 Bordel de merde ! 976 01:13:42,770 --> 01:13:44,950 Non. Cessez le feu. 977 01:13:45,190 --> 01:13:46,710 On fait quoi maintenant ? 978 01:13:47,390 --> 01:13:48,810 On recule. 979 01:13:49,410 --> 01:13:51,730 On recule. On annule. 980 01:13:53,460 --> 01:13:55,160 Tout le monde recule. 981 01:14:03,140 --> 01:14:04,740 Baissez vos armes ! 982 01:14:08,590 --> 01:14:10,350 Il faut qu'on se tire d'ici. 983 01:14:10,410 --> 01:14:12,150 On ne part pas sans les bêtes. 984 01:14:12,350 --> 01:14:13,890 Retenez-les ! 985 01:14:14,350 --> 01:14:17,890 Passez devant eux ! Retenez-les ! 986 01:14:31,500 --> 01:14:33,770 Quatre séjours en Afghanistan, et je dois gérer 987 01:14:33,840 --> 01:14:35,670 ces merdes en plein Montana. 988 01:14:35,740 --> 01:14:37,770 - Faites-nous tourner en rond. - Bon dieu, John, 989 01:14:37,840 --> 01:14:39,720 - il faut partir d'ici. - Faites-nous tourner ! 990 01:14:39,740 --> 01:14:41,680 On a encore des hommes en dessous. 991 01:14:41,740 --> 01:14:43,810 Déposez-nous et repoussez ces salauds. 992 01:14:43,880 --> 01:14:44,950 Oui, monsieur. 993 01:14:48,120 --> 01:14:49,280 Plus près. 994 01:14:49,290 --> 01:14:50,290 Accrochez-vous. 995 01:15:06,200 --> 01:15:07,450 C'est bon, c'est terminé. 996 01:15:19,450 --> 01:15:20,680 Continue à les faire avancer. 997 01:15:28,960 --> 01:15:31,270 Tu les veux, viens les chercher ! 998 01:15:56,590 --> 01:15:58,350 Je les veux. 999 01:16:08,700 --> 01:16:10,650 Accroche-toi. 1000 01:16:10,670 --> 01:16:12,300 Je vais te sortir de là. 1001 01:16:13,600 --> 01:16:16,710 Regarde-toi... tu es un homme maintenant. 1002 01:16:33,860 --> 01:16:35,770 Au cas où tu ne le saurais pas, 1003 01:16:36,290 --> 01:16:37,930 le paradis n'existe pas. 1004 01:17:29,790 --> 01:17:30,980 Oui. Je vous écoute. 1005 01:17:30,990 --> 01:17:32,050 Envoyez-moi quatre agents à cheval 1006 01:17:32,060 --> 01:17:34,140 et quatre en VTT immédiatement. 1007 01:17:34,150 --> 01:17:35,180 Oui. 1008 01:17:36,720 --> 01:17:38,230 Entendu... d'accord. 1009 01:17:39,020 --> 01:17:40,370 D'accord, merci. 1010 01:17:40,920 --> 01:17:42,420 Merci. 1011 01:17:44,410 --> 01:17:45,680 la police d'état envoie 1012 01:17:45,690 --> 01:17:47,300 un hélico pour le chercher. 1013 01:17:53,100 --> 01:17:54,870 Dis-leur d'attendre. 1014 01:17:54,940 --> 01:17:56,270 Je l'ai trouvé. 1015 01:18:24,230 --> 01:18:25,750 Donne-moi les rênes. 1016 01:18:26,400 --> 01:18:27,910 Donne-moi les rênes. 1017 01:18:28,500 --> 01:18:29,840 Très bien. 1018 01:18:30,910 --> 01:18:32,310 Va rejoindre Jamie. 1019 01:18:32,320 --> 01:18:34,610 Raconte-lui tout tant que c'est encore frais. 1020 01:19:09,850 --> 01:19:11,410 Que s'est-il passé ? 1021 01:19:36,670 --> 01:19:38,370 On va juste... 1022 01:19:41,790 --> 01:19:43,360 On va juste... 1023 01:19:43,370 --> 01:19:45,370 On va juste se reposer un peu. 1024 01:19:46,920 --> 01:19:48,550 Et on pourrait... 1025 01:19:50,690 --> 01:19:54,420 ... choisir un endroit ensemble ? 1026 01:19:56,730 --> 01:19:58,330 Qu'est-ce que t'en penses ? 1027 01:21:05,660 --> 01:21:07,100 Maman ? 1028 01:21:07,290 --> 01:21:09,430 Retourne dans ta chambre. 1029 01:21:10,090 --> 01:21:11,300 Tout de suite. 1030 01:23:03,740 --> 01:23:05,480 Merde. 1031 01:23:06,150 --> 01:23:07,740 Une dispute pour du bétail 1032 01:23:07,750 --> 01:23:10,200 entre la police tribale, des officiers fédéraux, 1033 01:23:10,210 --> 01:23:12,720 et des membres de l'association de l'élevage du Montana 1034 01:23:12,730 --> 01:23:14,060 a dégénéré la nuit dernière... 1035 01:23:14,070 --> 01:23:15,510 - Éteignez. - Faisant trois morts. 1036 01:23:15,520 --> 01:23:16,930 Le FBI... 1037 01:23:19,450 --> 01:23:21,490 Que vous a dit Kayce ? 1038 01:23:22,020 --> 01:23:24,630 Comme d'habitude, rien. 1039 01:23:26,870 --> 01:23:28,510 J'aurais dû m'en douter. 1040 01:23:29,550 --> 01:23:31,730 Comment savoir qu'il voulait le bétail à ce point ? 1041 01:23:32,020 --> 01:23:33,890 C'est pas le bétail qu'il voulait. 1042 01:23:35,850 --> 01:23:37,270 C'est ça. 1043 01:23:37,290 --> 01:23:40,200 Le FBI et les agents du Bureau des Affaires Indiennes 1044 01:23:40,210 --> 01:23:42,800 enquêtent sur deux des morts en tant que meurtres, 1045 01:23:42,810 --> 01:23:44,510 et même si des problèmes juridictionnels 1046 01:23:44,550 --> 01:23:46,950 vont certainement compliquer l'enquête, 1047 01:23:46,960 --> 01:23:48,790 le bureau du procureur engage 1048 01:23:48,840 --> 01:23:50,690 toutes les ressources disponibles. 1049 01:23:52,210 --> 01:23:54,870 J'aurai une audience au Sénat le mois prochain. 1050 01:23:54,880 --> 01:23:57,570 Vous aurez tout l'appui de mon bureau. 1051 01:23:57,970 --> 01:24:00,530 Merci, Sénatrice. On va en avoir besoin. 1052 01:24:20,110 --> 01:24:21,470 Papa. 1053 01:24:21,480 --> 01:24:22,730 C'est l'heure. 1054 01:24:30,540 --> 01:24:31,850 Les garçons. 1055 01:25:17,610 --> 01:25:19,270 Prions ensemble. 1056 01:25:22,440 --> 01:25:24,390 "Hommes et fratrie, 1057 01:25:24,490 --> 01:25:27,830 laissez-moi parler librement du patriarche David, 1058 01:25:27,850 --> 01:25:30,510 qui est à la fois mort et enterré..." 1059 01:27:34,150 --> 01:27:35,760 C'est un sacré cheval. 1060 01:27:40,610 --> 01:27:44,530 Il n'est pas de la race de ton étalon, mais il a du coeur. 1061 01:27:45,690 --> 01:27:47,090 Je sais. J'ai vu. 1062 01:27:49,910 --> 01:27:51,650 Il serait mort pour moi. 1063 01:27:53,690 --> 01:27:55,470 Il l'a presque fait. 1064 01:27:57,950 --> 01:27:59,910 Tu veux rester pour dîner ? 1065 01:28:03,250 --> 01:28:04,790 Tu peux le mettre dans la grange. 1066 01:28:07,130 --> 01:28:09,150 Je l'ai apporté pour toi. 1067 01:28:09,550 --> 01:28:11,210 Tu peux le mettre dans la grange. 1068 01:29:48,460 --> 01:29:51,600 Je mérite de savoir ce qui s'est passé, Kayce. 1069 01:29:54,220 --> 01:29:56,060 C'était mon frère. 1070 01:30:05,470 --> 01:30:07,060 Que s'est t-il passé ? 1071 01:30:10,440 --> 01:30:12,320 Pourquoi tu ne me parles pas ? 1072 01:30:55,300 --> 01:30:57,960 Il ne m'a jamais regardé comme il regardait Lee. 1073 01:31:01,520 --> 01:31:03,560 Et ne le fera plus jamais. 1074 01:31:16,100 --> 01:31:18,000 J'ai plus que jamais besoin de toi. 1075 01:31:19,430 --> 01:31:20,860 Je suis avec toi. 1076 01:31:23,860 --> 01:31:25,420 Tu peux rester un moment ? 1077 01:31:25,960 --> 01:31:27,690 Je ne vais nulle part. 1078 01:31:27,700 --> 01:31:29,420 Dis-moi juste qui combattre. 1079 01:31:32,850 --> 01:31:34,220 Tout le monde. 1080 01:31:56,620 --> 01:32:01,620 Synchro par MementMori Traduit par jordan2delta www.MY-SUBS.com