1
00:00:21,839 --> 00:00:23,689
La colazione è pronta, dai.
2
00:00:31,257 --> 00:00:32,657
Dov'è tua sorella?
3
00:00:37,226 --> 00:00:38,226
Sila!
4
00:00:38,889 --> 00:00:39,897
Dai.
5
00:00:42,742 --> 00:00:44,092
Quella ragazza...
6
00:00:48,117 --> 00:00:49,117
Andiamo.
7
00:00:52,284 --> 00:00:53,285
Dai...
8
00:01:02,593 --> 00:01:03,697
Ehi, Crystal.
9
00:01:04,134 --> 00:01:06,931
Sila non è rimasta da te
la scorsa notte, vero?
10
00:01:08,373 --> 00:01:09,373
No?
11
00:01:10,996 --> 00:01:12,617
No, non è tornata a casa.
12
00:01:15,073 --> 00:01:16,073
Grazie.
13
00:01:24,016 --> 00:01:25,241
Ciao, Jim.
14
00:01:25,251 --> 00:01:26,751
Sila non è lì, vero?
15
00:01:32,636 --> 00:01:34,517
Beh, fammi sapere se passa di lì.
16
00:01:40,622 --> 00:01:42,743
A che ora Sila l'ha accompagnata?
17
00:01:44,237 --> 00:01:46,378
E ha detto che sarebbe
andata subito a casa?
18
00:01:48,503 --> 00:01:49,882
Sila!
19
00:01:55,551 --> 00:01:56,893
Sila!
20
00:02:08,776 --> 00:02:10,476
911, qual è l'emergenza?
21
00:02:19,367 --> 00:02:22,674
Yellowstone - Stagione 3
Episodio 6 - "All for Nothing"
22
00:02:24,765 --> 00:02:26,315
Traduzione: vorfreude
23
00:02:30,356 --> 00:02:31,956
Traduzione: Serenellas
24
00:02:35,992 --> 00:02:37,616
Traduzione: delpha
25
00:02:41,229 --> 00:02:42,679
Traduzione: Alshati
26
00:02:46,392 --> 00:02:48,192
Traduzione: BettinaStinson
27
00:02:51,911 --> 00:02:53,511
Traduzione: StephmcSup
28
00:03:09,620 --> 00:03:11,426
Revisione: Fauxlivia
29
00:05:04,360 --> 00:05:07,511
Abbiamo trovato la sua auto
a circa 15 chilometri da qui.
30
00:05:07,521 --> 00:05:08,721
Senza benzina.
31
00:05:09,535 --> 00:05:11,965
Non ci sono segni di lotta,
quindi immagino che...
32
00:05:11,975 --> 00:05:14,776
O abbia chiesto un passaggio
o sia andata piedi.
33
00:05:18,655 --> 00:05:20,217
Non sappiamo quale dei due, quindi...
34
00:05:20,227 --> 00:05:22,177
Per ora ipotizziamo entrambi.
35
00:05:24,813 --> 00:05:26,615
Devo organizzare una ricerca, Tom,
36
00:05:26,625 --> 00:05:28,276
e non ho gli uomini.
37
00:05:30,166 --> 00:05:31,866
Farò qualche telefonata.
38
00:05:32,880 --> 00:05:34,898
Avete contattato tutti i suoi amici?
39
00:05:35,266 --> 00:05:36,266
Tutti.
40
00:05:38,921 --> 00:05:40,171
A questo punto,
41
00:05:40,902 --> 00:05:42,971
non so quante possibilità ci siano.
42
00:05:44,981 --> 00:05:47,142
Lo sai benissimo, Ben.
43
00:05:57,848 --> 00:06:01,288
- E lui chi è?
- Solo un commerciante di cavalli, bugiardo.
44
00:06:03,301 --> 00:06:04,755
Un mezzo criminale.
45
00:06:07,302 --> 00:06:08,302
Rip,
46
00:06:09,592 --> 00:06:12,355
porta su quel bestiame al
campo sopra il nuovo fienile.
47
00:06:12,365 --> 00:06:13,365
Signore.
48
00:06:13,881 --> 00:06:15,088
Sentite, ragazzi,
49
00:06:15,098 --> 00:06:18,599
se quei figli di puttana vi dicono
qualcosa, non reagite, capito?
50
00:06:18,609 --> 00:06:19,936
Sangue freddo. Capito?
51
00:06:19,946 --> 00:06:21,911
Quel bastardo vi metterà alla prova.
52
00:06:39,135 --> 00:06:40,714
Da quanto tempo, John.
53
00:06:40,724 --> 00:06:43,267
Non abbastanza per me,
figlio di puttana.
54
00:06:46,129 --> 00:06:47,965
Cosa mi dici del sangue freddo?
55
00:06:49,282 --> 00:06:50,682
Non parlavo di me.
56
00:06:51,838 --> 00:06:53,736
Che truffa stai organizzando oggi?
57
00:06:54,816 --> 00:06:56,092
Nessuna truffa.
58
00:06:56,102 --> 00:06:58,690
Stiamo badando ai bisonti per il resort.
59
00:06:58,700 --> 00:07:00,793
Il resort si occupa di bisonti ora?
60
00:07:00,803 --> 00:07:02,556
Si occupa dei turisti.
61
00:07:03,236 --> 00:07:07,369
Fa pagare 600 dollari per venire
qui a cavallo a farsi le foto.
62
00:07:07,379 --> 00:07:09,486
Hanno fatto il test per la brucellosi?
63
00:07:22,179 --> 00:07:24,067
Vedo che hai un intero esercito ora.
64
00:07:24,077 --> 00:07:26,140
L'ha sempre avuto. Non è vero, John?
65
00:07:28,401 --> 00:07:29,974
I documenti sono a posto.
66
00:07:29,984 --> 00:07:31,961
Perché non glieli hai
mostrati l'altro giorno?
67
00:07:31,971 --> 00:07:34,046
Perché non mi è piaciuto
come me l'ha chiesto.
68
00:07:34,518 --> 00:07:36,917
Non voglio vedere quei cosi
dal nostro lato della recinzione.
69
00:07:36,927 --> 00:07:39,487
La legge dice che non è compito
nostro evitare che entrino.
70
00:07:39,497 --> 00:07:41,567
È vostro compito evitare che escano.
71
00:07:41,577 --> 00:07:43,326
Dovresti saperlo, Commissario.
72
00:07:45,774 --> 00:07:47,274
Li terrò alla larga.
73
00:07:48,797 --> 00:07:51,051
Ma odierete il modo
in cui lo farò, cazzo.
74
00:08:03,188 --> 00:08:06,341
Siamo troppo in là con gli anni
per vecchie faide, Wade.
75
00:08:06,351 --> 00:08:08,001
Senza le vecchie faide,
76
00:08:09,282 --> 00:08:10,882
non ne ho neanche una.
77
00:08:12,490 --> 00:08:14,002
E che gusto c'è?
78
00:08:15,465 --> 00:08:16,465
Andiamo.
79
00:08:36,073 --> 00:08:37,469
Vai a un funerale?
80
00:08:40,094 --> 00:08:41,482
A Helena.
81
00:08:41,492 --> 00:08:43,094
Ho del lavoro da fare.
82
00:08:44,437 --> 00:08:46,335
Per noi non vuoi lavorare di sabato,
83
00:08:46,345 --> 00:08:48,187
ma per te stesso come no.
84
00:08:49,927 --> 00:08:51,216
Basta con queste stronzate.
85
00:08:52,606 --> 00:08:54,888
L'ho fatto arrabbiare,
e non lo sopporta più.
86
00:08:54,898 --> 00:08:56,627
Andiamo dritti al problema.
87
00:08:57,000 --> 00:08:58,303
Il vero problema...
88
00:08:58,761 --> 00:08:59,811
Tra di noi.
89
00:09:01,016 --> 00:09:03,990
È troppo presto per dissotterrare
quello scheletro, Jamie.
90
00:09:04,000 --> 00:09:05,602
Beh, lo dissotterrò comunque.
91
00:09:06,682 --> 00:09:09,275
Quello che trovo fottutamente
pericoloso in te...
92
00:09:09,285 --> 00:09:11,814
È che credi sul serio di essere d'aiuto.
93
00:09:12,675 --> 00:09:13,828
Cioè, ci credi,
94
00:09:13,838 --> 00:09:15,215
nel profondo del tuo cuore.
95
00:09:16,135 --> 00:09:19,937
Ma ti rifiuti di guardare
i risultati del tuo aiuto.
96
00:09:19,947 --> 00:09:21,754
Ti rifiuti di accettare
97
00:09:22,235 --> 00:09:24,188
la carneficina che il tuo aiuto
98
00:09:24,553 --> 00:09:25,613
ha causato.
99
00:09:28,169 --> 00:09:29,969
Perché sei un uomo a pezzi.
100
00:09:32,117 --> 00:09:34,316
La tua anima e la tua mente
sono in mille pezzi.
101
00:09:35,338 --> 00:09:37,088
E non è colpa tua, credo.
102
00:09:39,748 --> 00:09:42,674
Ti ha trasformato in qualcosa
che non dovevi essere.
103
00:09:45,973 --> 00:09:47,623
Ecco perché l'ha fatto.
104
00:09:49,563 --> 00:09:52,156
Ma per te non c'è giusto o sbagliato.
105
00:09:53,794 --> 00:09:56,534
Solo la sua approvazione.
È tutto ciò che conta per te.
106
00:09:56,544 --> 00:09:58,216
È tutto ciò che sei.
107
00:09:58,226 --> 00:10:00,263
Ma la sua disapprovazione, amico,
108
00:10:00,777 --> 00:10:02,484
quanto ti spaventa?
109
00:10:04,417 --> 00:10:07,418
Questo è ciò che ti rende
veramente malvagio, Jamie.
110
00:10:09,849 --> 00:10:11,155
E tu sei malvagio.
111
00:10:12,358 --> 00:10:14,099
Lo sai questo. Devi saperlo.
112
00:10:16,451 --> 00:10:17,451
Tutto...
113
00:10:17,771 --> 00:10:20,112
Tutto quello che ho
sempre cercato di fare...
114
00:10:20,122 --> 00:10:22,776
È proteggere questa famiglia.
Il più delle volte...
115
00:10:22,786 --> 00:10:23,931
Da sé stessa.
116
00:10:24,760 --> 00:10:26,915
Tu dovresti capirlo
più di chiunque altro.
117
00:10:29,218 --> 00:10:31,068
Ti dirò un piccolo segreto:
118
00:10:33,116 --> 00:10:36,180
più diventi quello che
lui voleva che tu diventassi,
119
00:10:37,793 --> 00:10:39,543
più ti odierà per questo.
120
00:10:43,235 --> 00:10:44,985
E lui ti odia per questo.
121
00:10:46,644 --> 00:10:47,949
Lo facciamo tutti.
122
00:10:53,046 --> 00:10:54,450
Avrei dovuto dire di no.
123
00:10:55,374 --> 00:10:56,917
È quello che avrei dovuto fare,
124
00:10:58,836 --> 00:11:02,052
perché poi non avresti potuto
incolparmi per aver fatto esattamente
125
00:11:02,062 --> 00:11:04,199
ciò che mi hai chiesto di fare.
126
00:11:07,395 --> 00:11:10,275
Non ti ho chiesto
un'isterectomia del cazzo.
127
00:11:18,698 --> 00:11:20,245
Sai, quando consideri
128
00:11:20,881 --> 00:11:23,377
il dolore che hai causato a qualcuno
129
00:11:23,915 --> 00:11:25,813
come una colpa della persona stessa...
130
00:11:29,313 --> 00:11:31,015
Questo è malvagio, Jamie.
131
00:12:02,893 --> 00:12:05,645
- Hai detto che sarebbe stato semplice.
- Avrebbe dovuto esserlo.
132
00:12:05,655 --> 00:12:09,207
Avrebbe dovuto è un'espressione inutile.
Quasi inutile quanto "speranza".
133
00:12:47,078 --> 00:12:49,380
Non ha cambiato zampa intorno
al secondo barile, vero?
134
00:12:49,390 --> 00:12:52,350
Se corri abbastanza veloce,
non ha importanza su quale corre.
135
00:13:16,238 --> 00:13:19,063
Queste ragazze sono
dei fenomeni, devo dirlo.
136
00:13:19,501 --> 00:13:21,350
Potresti passarmi l'acqua, tesoro?
137
00:13:27,695 --> 00:13:29,045
Grazie, dolcezza.
138
00:13:29,695 --> 00:13:30,745
Dannazione.
139
00:13:32,202 --> 00:13:33,202
Due balli.
140
00:13:34,883 --> 00:13:37,829
Ecco, le porto nell'arena,
sello i loro cavalli
141
00:13:37,839 --> 00:13:40,135
e mi siedo sugli spalti a guardarle.
142
00:13:41,922 --> 00:13:44,146
Eccomi, ora sono io la groupie.
143
00:13:44,631 --> 00:13:45,953
Voi non avete...
144
00:13:47,115 --> 00:13:48,300
Certo che no.
145
00:13:48,310 --> 00:13:50,397
Non ha nemmeno 25 anni.
146
00:13:50,407 --> 00:13:52,046
Mi serve una cowgirl nella mia vita
147
00:13:52,056 --> 00:13:53,888
proprio come mi serve
un'altra emorroide.
148
00:13:53,898 --> 00:13:55,594
Comunque sono qui,
149
00:13:55,604 --> 00:13:57,278
a portare in giro la sua merda.
150
00:13:58,541 --> 00:14:00,684
Hai una bella donna là.
151
00:14:00,694 --> 00:14:03,824
Vorrà più di quello che puoi offrirle
vivendo in una baracca.
152
00:14:04,474 --> 00:14:07,016
I rodeo dovevano essere la mia
via d'uscita dalla baracca.
153
00:14:09,113 --> 00:14:11,722
Fare i rodeo fa male alle relazioni
154
00:14:11,732 --> 00:14:13,036
tanto quanto fare il cowboy.
155
00:14:13,776 --> 00:14:17,088
Non puoi essere sposato con
due cose allo stesso tempo, Jimmy.
156
00:14:18,222 --> 00:14:21,217
È stato proprio questo che
ti ha conciato per le feste,
157
00:14:21,227 --> 00:14:22,691
pensare a lei...
158
00:14:23,072 --> 00:14:25,757
Invece di pensare a quel razzo
su cui stavi salendo.
159
00:14:26,486 --> 00:14:28,931
Ad ogni modo, il signor Dutton
dice che non posso più farlo.
160
00:14:31,500 --> 00:14:33,650
L'ha detto anche a me, una volta.
161
00:14:36,160 --> 00:14:39,142
Subito dopo avermi pagato una
montagna di spese ospedaliere.
162
00:14:40,890 --> 00:14:43,520
Ma l'unico che può
decidere se fare il rodeo...
163
00:14:44,060 --> 00:14:45,060
Sei tu.
164
00:14:48,660 --> 00:14:50,439
Magari potrei fare
un altro tipo di gara.
165
00:14:50,880 --> 00:14:52,295
Il lazo in coppia, magari.
166
00:14:52,720 --> 00:14:55,687
Non cattureresti neanche un palo
con un un cappio largo tre metri!
167
00:14:57,790 --> 00:15:01,423
Ma riesci a cavalcare un cavallo
imbizzarrito come nessun altro.
168
00:15:02,567 --> 00:15:05,103
Beh, almeno da quando
ho smesso io, comunque.
169
00:15:06,330 --> 00:15:07,680
Non so cosa farò.
170
00:15:11,470 --> 00:15:13,570
Devi lasciare stare la testa.
171
00:15:14,840 --> 00:15:16,340
Decidi con il cuore.
172
00:15:18,000 --> 00:15:20,552
È l'unico modo per poterlo accettare.
173
00:15:21,098 --> 00:15:22,740
Quando hai deciso di smettere?
174
00:15:24,367 --> 00:15:26,367
Il mio corpo ha deciso per me.
175
00:15:27,620 --> 00:15:30,560
Ora tutto quello che riesco a fare
è tirarmi giù dal letto ogni mattina.
176
00:15:34,790 --> 00:15:35,790
Mi manca.
177
00:15:39,760 --> 00:15:41,426
Sì, manca anche a me.
178
00:15:54,340 --> 00:15:55,340
Grazie.
179
00:16:19,890 --> 00:16:21,290
Commissario Dutton.
180
00:16:21,300 --> 00:16:24,148
È buffo come io possa dire la stessa
cosa e intendere tre persone diverse,
181
00:16:24,158 --> 00:16:25,440
in altrettante settimane.
182
00:16:25,450 --> 00:16:27,750
Sì, beh, più le cose cambiano...
183
00:16:27,760 --> 00:16:29,898
Beh, spero proprio che
non rimangano le stesse.
184
00:16:30,330 --> 00:16:31,330
Anch'io.
185
00:16:32,090 --> 00:16:33,500
Cosa posso fare per te?
186
00:16:34,469 --> 00:16:36,170
Abbiamo una persona scomparsa.
187
00:16:37,040 --> 00:16:38,830
Abbiamo sempre una persona scomparsa...
188
00:16:39,380 --> 00:16:41,920
Ma non abbiamo mai le
risorse per trovarle.
189
00:16:42,640 --> 00:16:44,680
Mi sto stancando del fatto
che sia sempre così.
190
00:16:44,690 --> 00:16:46,996
Beh, non sono sicuro di
poter dare un grosso aiuto.
191
00:16:47,790 --> 00:16:49,980
Ma te lo darò, se è questo
che mi stai chiedendo.
192
00:16:49,990 --> 00:16:51,920
Ho tre agenti nei paraggi.
193
00:16:51,930 --> 00:16:53,530
Saranno lì in tre ore.
194
00:16:54,316 --> 00:16:55,700
Altri tre è già qualcosa.
195
00:16:56,060 --> 00:16:58,799
Cerchi solo uomini col distintivo
o hai bisogno anche di volontari?
196
00:16:59,163 --> 00:17:01,470
Stiamo mettendo insieme
anche dei gruppi di volontari.
197
00:17:01,480 --> 00:17:03,800
Farò una telefonata.
Cercherò di trovarne altri.
198
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
Grazie.
199
00:17:33,820 --> 00:17:36,030
- Grazie di averci incontrato.
- È un piacere.
200
00:17:36,040 --> 00:17:37,850
Lei è la CEO di Market Equities.
201
00:17:37,860 --> 00:17:39,900
- Sono Willa Hayes.
- Jamie Dutton.
202
00:17:45,630 --> 00:17:46,760
Da dove cominciamo?
203
00:17:46,770 --> 00:17:49,530
È davvero un'ottima domanda,
Jamie. Ma non ho una risposta.
204
00:17:49,540 --> 00:17:52,460
- Io... davvero non lo so.
- Cominciamo con la società di tua sorella
205
00:17:52,470 --> 00:17:55,583
che svende le nostre azioni, tanto da
sembrare un giochetto alla Wall Street.
206
00:17:56,490 --> 00:17:57,860
- Fa cosa?
- Partiamo da qui.
207
00:17:57,870 --> 00:18:00,323
Partiamo dall'essere nominato
a una carica che potrebbe
208
00:18:00,333 --> 00:18:02,740
avere l'incarico di espropriare
le proprietà della tua famiglia.
209
00:18:02,750 --> 00:18:05,000
Questo sì che un assurdo
conflitto di interessi.
210
00:18:06,180 --> 00:18:08,858
Credo che sia un po' prematuro
parlare di espropriazione.
211
00:18:09,405 --> 00:18:11,467
Non avete fatto offerte per il terreno.
212
00:18:11,477 --> 00:18:13,190
Lo Stato comprerà il terreno.
213
00:18:13,200 --> 00:18:15,195
Lo Stato non l'ha approvato.
214
00:18:15,960 --> 00:18:17,470
E per approvare una tale spesa,
215
00:18:17,480 --> 00:18:19,630
lo Stato richiederebbe
un prestito obbligazionario,
216
00:18:19,640 --> 00:18:21,536
proposto e votato dal consiglio,
217
00:18:21,546 --> 00:18:23,730
prima di essere messo
ai voti in autunno.
218
00:18:23,740 --> 00:18:27,420
Eppure, eccovi qui. A pretendere che
lo Stato violi le sue stesse procedure,
219
00:18:27,430 --> 00:18:29,840
mentre accusate il
Governatore di violare...
220
00:18:29,850 --> 00:18:31,000
Le procedure.
221
00:18:32,710 --> 00:18:34,270
Migliaia di posti di lavoro.
222
00:18:34,280 --> 00:18:36,551
Migliaia di lavori di servizio
a salario minimo.
223
00:18:36,561 --> 00:18:38,520
La manodopera qualificata
arriverà da altri stati.
224
00:18:38,530 --> 00:18:42,085
Il che farà crescere ancora di più
i prezzi delle case, se possibile.
225
00:18:42,930 --> 00:18:44,690
Prezzi alti e forzate
la gente via dalla valle.
226
00:18:44,700 --> 00:18:46,720
Sta già succedendo e non è colpa mia.
227
00:18:47,615 --> 00:18:49,590
Si chiama "evoluzione economica".
228
00:18:49,600 --> 00:18:50,890
Non sono d'accordo.
229
00:18:50,900 --> 00:18:53,360
Tu sei d'accordo.
Solo che non vuoi che sia così.
230
00:18:56,589 --> 00:18:57,889
Ho una proposta.
231
00:18:58,910 --> 00:19:00,242
Sono tutto orecchie.
232
00:19:00,588 --> 00:19:03,019
Piuttosto che sia lo stato
a comprare il terreno,
233
00:19:03,029 --> 00:19:04,700
ti farò un'offerta.
234
00:19:05,282 --> 00:19:07,864
I vostri 20mila ettari a
diecimila dollari all'ettaro.
235
00:19:07,874 --> 00:19:09,294
Sono 500 milioni di dollari.
236
00:19:09,304 --> 00:19:11,712
Non sarete costretti ad andarvene
per l'aumento dei prezzi...
237
00:19:15,207 --> 00:19:16,490
Da nulla, mai più.
238
00:19:20,296 --> 00:19:22,754
Non rispondermi ora.
Lascia che quella cifra attecchisca.
239
00:19:23,707 --> 00:19:26,215
E ne discuteremo di nuovo
all'incontro con il Governatore.
240
00:19:34,673 --> 00:19:36,286
Hai notato quello sguardo?
241
00:19:37,026 --> 00:19:38,272
Desiderio.
242
00:19:38,282 --> 00:19:40,190
Giusto? Siamo vicini
a chiudere l'accordo.
243
00:19:40,200 --> 00:19:42,433
Non credo sia lui il più
difficile da convincere.
244
00:19:52,689 --> 00:19:54,469
Lascerei le armi nel pick-up.
245
00:19:55,033 --> 00:19:57,211
Oggi non dobbiamo imporre nessuna legge.
246
00:20:06,284 --> 00:20:07,484
Bella pensata.
247
00:20:08,138 --> 00:20:10,339
Ne ho altri se ne volete ancora.
248
00:20:11,801 --> 00:20:13,067
Lo apprezzo molto.
249
00:20:15,894 --> 00:20:18,017
Questo è tutto ciò che
ho potuto radunare.
250
00:20:18,027 --> 00:20:19,534
Speravo fossero di più.
251
00:20:19,544 --> 00:20:20,844
Saranno d'aiuto.
252
00:20:29,249 --> 00:20:31,090
Ok gente, ascoltatemi.
253
00:20:31,100 --> 00:20:33,500
Rimanete ad una distanza
di tre metri l'uno dall'altro.
254
00:20:34,456 --> 00:20:37,127
Osservate l'area attorno a voi.
255
00:20:37,137 --> 00:20:39,465
Non dovete cercare solo Sila...
256
00:20:39,957 --> 00:20:41,953
Ok? Cercate abiti,
257
00:20:42,381 --> 00:20:43,714
impronte,
258
00:20:43,724 --> 00:20:45,824
un telefono, un mazzo di chiavi.
259
00:20:46,568 --> 00:20:49,557
Se trovate qualcosa, non toccatelo.
260
00:20:50,175 --> 00:20:51,518
Rimanetegli vicino,
261
00:20:51,528 --> 00:20:52,778
e gridate "ehi",
262
00:20:53,509 --> 00:20:55,064
e agitate un braccio.
263
00:20:55,074 --> 00:20:57,274
Un agente verrà da voi.
264
00:21:00,332 --> 00:21:01,898
Bene, andiamo.
265
00:22:02,641 --> 00:22:03,691
La conosci?
266
00:22:04,556 --> 00:22:05,606
La conosco.
267
00:22:06,924 --> 00:22:08,124
Brava ragazza.
268
00:22:10,019 --> 00:22:12,110
Ma questo succede solo ai bravi ragazzi.
269
00:22:26,612 --> 00:22:27,702
È un lupo?
270
00:22:28,873 --> 00:22:29,873
Coyote.
271
00:22:48,027 --> 00:22:49,623
Dite a tutti di non avvicinarsi.
272
00:22:49,633 --> 00:22:51,352
Tutti quanti, fermi.
273
00:22:54,265 --> 00:22:56,010
Cosa succede? Hanno trovato qualcosa?
274
00:22:58,650 --> 00:23:00,350
Hanno trovatoq qualcosa.
275
00:23:10,407 --> 00:23:12,207
La scena è tutta tua, Ben.
276
00:23:14,623 --> 00:23:16,307
Andiamo a dirlo alla madre.
277
00:23:22,746 --> 00:23:24,718
Delimitate un perimetro
per la scena del crimine.
278
00:23:49,727 --> 00:23:52,057
{\an8}UN TALE SU UN BISONTE
279
00:23:52,067 --> 00:23:55,417
Episodio 3: Puntata finale 1
(Origini, cattivi e simili)
280
00:23:59,237 --> 00:24:01,468
È la cosa più stupida
che abbia mai visto.
281
00:24:02,446 --> 00:24:04,383
È così forte.
282
00:24:04,393 --> 00:24:07,097
Semplicemente non sai
apprezzare il cinema di qualità.
283
00:24:07,107 --> 00:24:11,328
Dai, cioè, sembra che assomigli a una
specie di Gesù sexy su un bisonte
284
00:24:11,338 --> 00:24:14,632
- che cavalca verso il tramonto...
- Nessuno capisce cosa dici.
285
00:24:14,642 --> 00:24:16,186
Nessuno riesce a capirti.
286
00:24:16,196 --> 00:24:18,434
- Capisci sempre quello che dico di te.
- Non ascolto.
287
00:24:18,444 --> 00:24:20,856
- Capirai.
- Come cazzo fa a stare su quel coso?
288
00:24:20,866 --> 00:24:22,965
- Beh, non può disarcionarti.
- Davvero?
289
00:24:23,403 --> 00:24:25,367
Non può scalciare, non può impennare.
290
00:24:25,377 --> 00:24:27,592
Ma possono rotolare sul tuo culo.
291
00:24:27,602 --> 00:24:28,702
Incredibile.
292
00:24:29,443 --> 00:24:31,852
Qualcuno mi deve spiegare
questa dinamica.
293
00:24:31,862 --> 00:24:33,714
Sarà colpa delle oscillazioni
della terra,
294
00:24:33,724 --> 00:24:35,979
- che creano uno spostamento magnetico...
- Ehi, ehi.
295
00:24:35,989 --> 00:24:37,800
Qui gli sparano.
296
00:24:37,810 --> 00:24:39,545
Stai attento! Stai attento!
297
00:24:42,893 --> 00:24:45,485
Ehi, dovremmo cavalcare
quei bisonti in quel campo.
298
00:24:45,495 --> 00:24:46,846
Aspettate, quale campo?
299
00:24:46,856 --> 00:24:48,834
Là fuori appena dietro il recinto.
300
00:24:49,353 --> 00:24:50,900
Dove sono i vostri recinti?
301
00:24:50,910 --> 00:24:52,212
Lei parla...
302
00:24:52,222 --> 00:24:55,086
Loro la capiscono. Come è possibile?
303
00:24:55,096 --> 00:24:57,498
Sono le oscillazioni della terra,
sto cercando di spiegartelo.
304
00:24:57,508 --> 00:25:00,722
Non ci sono bisonti nel campo
accanto ai recinti.
305
00:25:01,568 --> 00:25:03,044
Ce ne sono circa trenta.
306
00:25:03,424 --> 00:25:05,229
Sono del resort come
attrazione turistica.
307
00:25:05,239 --> 00:25:08,260
Hanno quel vecchio bastardo a
guardarli. Come si chiamava?
308
00:25:08,270 --> 00:25:09,320
Oh, Wade...
309
00:25:09,880 --> 00:25:11,475
Qualcosa. Wade...
310
00:25:11,820 --> 00:25:12,820
Morrow.
311
00:25:13,313 --> 00:25:15,013
Sì, sono i suoi bisonti.
312
00:25:16,724 --> 00:25:18,899
Chi ha voglia di cavalcare un bisonte?
313
00:25:19,744 --> 00:25:21,862
- Io no.
- Sì, io lo farei, ma...
314
00:25:22,429 --> 00:25:24,679
Io non dovrei bere e
poi cavalcare bisonti.
315
00:25:24,689 --> 00:25:26,946
- È una lunga storia.
- Fanculo, lo cavalcherò io il bisonte.
316
00:25:26,956 --> 00:25:29,419
Sì, noi cavalcheremo i bisonti.
Voi signorine potete guardare.
317
00:25:29,948 --> 00:25:31,833
Sarà divertente.
318
00:25:31,843 --> 00:25:33,511
Aspettate, sta succedendo?
319
00:25:34,102 --> 00:25:35,584
Pare di sì.
320
00:25:37,091 --> 00:25:38,437
Ho fatto...
321
00:25:38,447 --> 00:25:40,266
Un po' di cazzate nella mia vita.
322
00:25:41,701 --> 00:25:43,316
Questa sarà la più stupida.
323
00:25:44,800 --> 00:25:46,505
Beh, qual è il modo migliore per farlo?
324
00:25:46,515 --> 00:25:49,232
Beh, non puoi mettergli
la corda attorno al collo.
325
00:25:49,815 --> 00:25:51,340
Gli schiacceresti la laringe.
326
00:25:51,816 --> 00:25:53,895
Quindi devi prenderli per le corna.
327
00:25:53,905 --> 00:25:55,109
E poi?
328
00:25:55,788 --> 00:25:57,944
E poi li fai fermare.
329
00:25:58,325 --> 00:25:59,570
Salti su...
330
00:25:59,904 --> 00:26:01,169
E via, si parte.
331
00:26:01,179 --> 00:26:03,044
Io sono qui solo per guardare.
332
00:26:03,054 --> 00:26:04,054
Lo faccio io.
333
00:26:05,729 --> 00:26:07,649
Non si può fare da sobri.
334
00:26:08,468 --> 00:26:10,352
Cazzo, che branco di poppanti.
335
00:26:31,398 --> 00:26:33,871
Le cowgirl ci faranno ammazzare.
336
00:26:33,881 --> 00:26:35,750
E non sono nemmeno le nostre ragazze.
337
00:26:40,833 --> 00:26:41,840
Sì.
338
00:26:52,726 --> 00:26:53,845
Brava, ragazza!
339
00:26:53,855 --> 00:26:54,855
Stai bene?
340
00:26:55,505 --> 00:26:57,401
È stato fantastico, cazzo.
341
00:26:57,411 --> 00:26:58,661
Cazzo, ragazza.
342
00:26:59,383 --> 00:27:00,748
Chi è il prossimo?
343
00:27:00,758 --> 00:27:02,104
Fottimi, amico.
344
00:27:03,310 --> 00:27:05,220
Andiamo a prenderne un altro.
345
00:27:06,773 --> 00:27:07,780
Sì.
346
00:27:35,628 --> 00:27:36,635
Ehi.
347
00:27:38,965 --> 00:27:40,265
Ti senti meglio?
348
00:27:41,423 --> 00:27:42,732
È solo che non è giusto.
349
00:27:44,971 --> 00:27:46,121
No, non lo è.
350
00:27:50,917 --> 00:27:53,044
In questo mondo
ci sono mostri dappertutto.
351
00:27:54,966 --> 00:27:56,670
Devi solo ucciderli quando li trovi.
352
00:27:57,844 --> 00:27:59,382
Ma non riesci a trovarli.
353
00:28:00,864 --> 00:28:03,855
Cazzo, non hanno nemmeno abbastanza
polizia per cercare le vittime.
354
00:28:05,509 --> 00:28:08,983
Ed eccomi qui, seduta in questa
vasca da bagno che sembra una piscina.
355
00:28:11,440 --> 00:28:13,386
Non puoi fartene una colpa, amore.
356
00:28:14,327 --> 00:28:17,264
Non me ne sto facendo una colpa.
Ne sto facendo un mio problema.
357
00:28:19,965 --> 00:28:22,771
Sai che non possiamo impedire
al mondo di essere cattivo, Monica.
358
00:28:24,915 --> 00:28:26,790
Non significa che non dobbiamo provarci.
359
00:28:51,700 --> 00:28:53,076
Buongiorno, papino.
360
00:28:56,157 --> 00:28:57,157
Sì, lo è.
361
00:28:58,855 --> 00:29:00,662
Stai facendo yoga?
362
00:29:03,255 --> 00:29:04,405
Facendo cosa?
363
00:29:04,973 --> 00:29:08,606
Cerco solo di capire questa nuova
pace interiore che hai trovato.
364
00:29:20,121 --> 00:29:22,111
Ciò che deve affrontare questo posto...
365
00:29:24,168 --> 00:29:25,542
Non è un nemico.
366
00:29:27,620 --> 00:29:29,020
È una prospettiva.
367
00:29:30,930 --> 00:29:32,554
È un cambiamento di valori.
368
00:29:37,160 --> 00:29:40,295
Il mondo non dà più valore
al tuo modo di vivere, papà.
369
00:29:42,598 --> 00:29:43,598
Lo so.
370
00:29:44,756 --> 00:29:47,696
Non puoi delegare questa
battaglia a quel Jamie del cazzo.
371
00:29:48,619 --> 00:29:49,619
Ok, e...
372
00:29:51,132 --> 00:29:53,650
Kayce non ha né la pazienza...
373
00:29:54,541 --> 00:29:55,991
Né le capacità e...
374
00:29:59,604 --> 00:30:01,495
Io non posso farlo da sola.
375
00:30:02,913 --> 00:30:04,346
Ma devi farlo, tesoro.
376
00:30:05,862 --> 00:30:08,100
Devi insegnare a Kayce. E devi...
377
00:30:09,053 --> 00:30:10,826
Imparare a fidarti di Jamie.
378
00:30:12,549 --> 00:30:13,899
Fidarmi di Jamie?
379
00:30:15,909 --> 00:30:16,909
Aspetta...
380
00:30:18,080 --> 00:30:21,437
Sei... sei tu quello che dice
che non dovrei fidarmi di Jamie.
381
00:30:21,447 --> 00:30:24,231
Che importa, Beth, se tengo
questo posto per altri dieci anni
382
00:30:24,241 --> 00:30:26,718
e voi tre lo perdete perché
non riuscite a venirvi incontro?
383
00:30:26,728 --> 00:30:28,978
- No. Tu non lo conosci!
- Beth...
384
00:30:29,483 --> 00:30:32,168
Che cosa sai che noi non sappiamo, Beth?
385
00:30:35,638 --> 00:30:37,088
Che ha fatto, Beth?
386
00:30:39,102 --> 00:30:40,434
Che cosa ha fatto?
387
00:30:43,343 --> 00:30:46,575
Beth, se non mi dici di che
si tratta non ti posso aiutare.
388
00:31:22,177 --> 00:31:23,277
Accosta, Mo.
389
00:31:51,659 --> 00:31:52,869
Che stai facendo?
390
00:31:54,377 --> 00:31:55,977
Cerco qualche indizio.
391
00:31:56,535 --> 00:31:57,785
Voglio aiutare.
392
00:32:00,712 --> 00:32:02,779
L'unica cosa che troverai qui fuori...
393
00:32:03,414 --> 00:32:05,366
È esattamente ciò che ha trovato lei.
394
00:32:06,362 --> 00:32:08,212
Non ci sarà di alcun aiuto.
395
00:32:10,430 --> 00:32:11,580
Non è giusto.
396
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
No.
397
00:32:15,325 --> 00:32:16,684
Non lo è affatto.
398
00:32:17,091 --> 00:32:18,632
Ma è così che è stato concepito.
399
00:32:19,179 --> 00:32:20,339
Fin dal principio.
400
00:32:21,863 --> 00:32:23,478
Non dovremmo essere qui.
401
00:32:25,128 --> 00:32:27,662
Le Riserve dovevano essere
una cosa temporanea.
402
00:32:29,184 --> 00:32:31,534
Dovevamo imparare ad essere bianchi
403
00:32:31,544 --> 00:32:33,245
e poi trasferirci nelle città.
404
00:32:33,760 --> 00:32:35,880
Così avrebbero venduto
anche questa terra.
405
00:32:37,783 --> 00:32:39,802
Ma noi non abbiamo imparato
ad essere bianchi.
406
00:32:41,212 --> 00:32:42,322
Non abbiamo voluto.
407
00:32:42,787 --> 00:32:43,882
E ora...
408
00:32:44,493 --> 00:32:45,693
Eccoci qui.
409
00:32:47,228 --> 00:32:49,865
Il Governo non ci aiuterà,
perché non vogliono farlo.
410
00:32:51,581 --> 00:32:52,981
Ci vogliono morti.
411
00:32:54,225 --> 00:32:55,777
Vogliono farci sparire.
412
00:32:56,212 --> 00:32:58,197
Perché vogliono la terra.
413
00:32:59,421 --> 00:33:01,379
È tutto ciò che hanno sempre voluto.
414
00:33:03,616 --> 00:33:05,689
Ecco perché voglio
riprendermi la nostra terra.
415
00:33:06,676 --> 00:33:07,676
Tutta.
416
00:33:08,927 --> 00:33:11,890
Così potremo costruirci vite nostre
che non potranno portarci via.
417
00:33:14,824 --> 00:33:16,324
Come posso aiutare?
418
00:33:18,684 --> 00:33:20,342
Sto istituendo un Comitato.
419
00:33:21,313 --> 00:33:23,860
Che si occupi della violenza nei
confronti delle donne nella Riserva.
420
00:33:24,757 --> 00:33:27,253
Diffonderà le nostre
storie nelle università,
421
00:33:27,263 --> 00:33:28,609
al Congresso...
422
00:33:28,619 --> 00:33:30,246
A chiunque abbia voglia di ascoltare.
423
00:33:31,622 --> 00:33:33,145
Il nostro primo obiettivo...
424
00:33:33,155 --> 00:33:35,118
È quello di non essere più ignorati.
425
00:33:37,774 --> 00:33:39,740
Ti andrebbe di condurre
questa battaglia?
426
00:33:41,736 --> 00:33:43,104
Posso farlo.
427
00:33:44,739 --> 00:33:46,221
È così che ci aiuterai.
428
00:33:58,962 --> 00:34:01,511
Ah, bene. Devo parlarti di una cosa.
429
00:34:01,521 --> 00:34:04,622
- La Market Equities Group...
- Di tutte le promesse...
430
00:34:04,632 --> 00:34:06,419
Che ho fatto nella mia vita, figliolo...
431
00:34:07,397 --> 00:34:09,465
Se non avessi amato
tua madre così tanto...
432
00:34:09,875 --> 00:34:11,496
Questa la infrangerei.
433
00:34:11,506 --> 00:34:14,066
- Ti giuro su Dio che la infrangerei.
- Che è successo?
434
00:34:14,076 --> 00:34:17,075
- Non capisco.
- Che succederà tra trent'anni, Jamie?
435
00:34:17,085 --> 00:34:20,132
Quando tu e i tuoi fratelli sarete troppo
vecchi per combattere per questo posto
436
00:34:20,142 --> 00:34:23,047
- e Tate dovrà combattere da solo?
- Ma di cosa stai parlando?
437
00:34:23,057 --> 00:34:24,556
Lee non voleva sposarsi,
438
00:34:24,566 --> 00:34:26,788
non voleva figli e
dubito che tu li voglia.
439
00:34:26,798 --> 00:34:29,646
- E tua sorella non può averli a causa tua!
- Papà, aspetta!
440
00:34:29,656 --> 00:34:30,658
Fermati!
441
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Io...
442
00:34:35,236 --> 00:34:36,761
Io non... cazzo!
443
00:34:38,333 --> 00:34:39,849
È venuta da me.
444
00:34:40,413 --> 00:34:42,018
Era spaventata.
445
00:34:42,715 --> 00:34:45,665
- Io ero spaventato...
- Perché glielo hai portato via, Jamie?
446
00:34:46,924 --> 00:34:49,477
Chi cazzo credevi di essere
per decidere di portarglielo via?
447
00:34:49,487 --> 00:34:50,687
Ehi, ehi, ehi!
448
00:34:52,761 --> 00:34:54,227
Che diavolo sta succedendo?
449
00:34:59,913 --> 00:35:01,267
Chiedilo a tuo fratello.
450
00:35:12,022 --> 00:35:13,774
Ehi, fermo, fermo!
451
00:35:14,670 --> 00:35:16,508
Non faccio altro che dare!
452
00:35:17,344 --> 00:35:20,839
Lo odio! Quanto cazzo lo odio!
Quanto cazzo ti odio!
453
00:36:11,498 --> 00:36:12,798
È tutto inutile.
454
00:36:15,328 --> 00:36:16,935
Tutto quello che ho fatto è...
455
00:36:19,253 --> 00:36:20,647
È stato tutto inutile.
456
00:36:25,114 --> 00:36:28,114
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
457
00:36:28,124 --> 00:36:29,730
#NoSpoiler