1 00:00:21,793 --> 00:00:24,373 Het ontbijt is klaar, opschieten. 2 00:00:31,034 --> 00:00:32,834 Waar is je zus? 3 00:00:37,089 --> 00:00:39,915 Sila. Opschieten. 4 00:00:42,648 --> 00:00:44,448 Dat meisje ook... 5 00:00:47,965 --> 00:00:49,765 Kom op. 6 00:00:52,000 --> 00:00:53,400 Opschie... 7 00:01:02,461 --> 00:01:06,976 Hoi, Crystal. Heeft Sila vannacht bij jullie geslapen? 8 00:01:08,296 --> 00:01:09,596 Niet? 9 00:01:10,781 --> 00:01:13,087 Nee, ze is niet thuisgekomen. 10 00:01:14,896 --> 00:01:16,571 Dank je. 11 00:01:23,855 --> 00:01:27,378 Hallo, Jim. Is Sila bij je? 12 00:01:32,486 --> 00:01:34,896 Laat het me weten als ze bij je langskomt. 13 00:01:40,440 --> 00:01:42,831 Hoe laat heeft Sila haar afgezet? 14 00:01:43,965 --> 00:01:46,750 En ze zei dat ze direct naar huis ging? 15 00:02:08,675 --> 00:02:11,035 112. Wat is uw spoedgeval? 16 00:03:09,635 --> 00:03:14,635 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S03E06: All for Nothing 17 00:05:04,234 --> 00:05:09,005 We hebben haar auto 15 kilometer hiervandaan gevonden. De benzine was op. 18 00:05:09,125 --> 00:05:12,988 Er is geen spoor van een gevecht, dus ik denk dat ze is gaan liften... 19 00:05:13,108 --> 00:05:14,833 of is gaan lopen. 20 00:05:18,414 --> 00:05:22,774 We weten niet welke van de twee, dus voorlopig gaan we van beide uit. 21 00:05:24,626 --> 00:05:28,800 Ik moet een zoektocht opzetten, Tom, maar ik heb de mankracht niet. 22 00:05:30,024 --> 00:05:32,124 Ik ga wel wat mensen bellen. 23 00:05:32,648 --> 00:05:34,984 Heb je navraag gedaan bij al haar vrienden? 24 00:05:35,104 --> 00:05:36,504 Iedereen. 25 00:05:38,752 --> 00:05:43,114 Ik weet in dit stadium niet wat haar kansen zijn. 26 00:05:44,789 --> 00:05:47,913 Je weet heel goed wat haar kansen zijn, Ben. 27 00:05:57,699 --> 00:06:01,496 Wie is dat? -Een paarden handelende, liegende... 28 00:06:03,027 --> 00:06:04,927 halve crimineel. 29 00:06:07,099 --> 00:06:12,405 Rip, drijf het vee naar het veld net voorbij die nieuwe schuur. 30 00:06:13,680 --> 00:06:18,450 Luister allemaal, zeggen die hufters iets tegen je, reageer niet, begrepen? 31 00:06:18,570 --> 00:06:22,508 Hou je hoofd koel. Begrepen? Die hufter gaat je op de proef stellen. 32 00:06:38,955 --> 00:06:43,154 Dat is lang geleden, John. -Niet lang genoeg, klootzak. 33 00:06:45,965 --> 00:06:50,734 We zouden toch onze hoofd koel houden? -Daar bedoelde ik niet mezelf mee. 34 00:06:51,620 --> 00:06:55,912 Wat voor zwendel is dit nu weer? -Geen zwendel. 35 00:06:56,032 --> 00:06:58,291 We passen op die bizons voor het resort. 36 00:06:58,411 --> 00:07:02,629 Zit het resort nu in de bizonhandel? -Ze zitten in het toerisme. 37 00:07:02,749 --> 00:07:05,974 Ze rekenen mensen $600 om op een knol hierheen te rijden... 38 00:07:06,094 --> 00:07:09,644 en foto's met ze te nemen. -Zijn ze op brucellose getest? 39 00:07:21,965 --> 00:07:26,325 Je hebt een heel leger mee, zie ik. -Die heeft hij altijd. Nietwaar, John? 40 00:07:28,344 --> 00:07:29,712 De papieren kloppen. 41 00:07:29,832 --> 00:07:34,195 Waarom liet je ze laatst niet zien? -Hoe hij het vroeg stond me niet aan. 42 00:07:34,315 --> 00:07:36,805 Ik wil ze niet aan onze kant van 't hek zien. 43 00:07:36,925 --> 00:07:39,284 Volgens de wet hoeven wij niets te doen. 44 00:07:39,404 --> 00:07:43,294 Jullie moeten ze van je land houden. Dat hoor je te weten, commissaris. 45 00:07:45,375 --> 00:07:47,575 Ik zorg dat ze niet op m'n land komen. 46 00:07:48,765 --> 00:07:51,390 Maar hoe ik dat ga doen ga je niet leuk vinden. 47 00:08:03,100 --> 00:08:10,500 We zijn te oud voor oude vetes, Wade. -Zonder oude vetes heb ik helemaal niks. 48 00:08:12,344 --> 00:08:14,424 En wat is daar nou leuk aan? 49 00:08:35,887 --> 00:08:38,000 Ga je naar een begrafenis? 50 00:08:40,003 --> 00:08:42,603 Ik ga naar Helena. Ik heb er wat werk te doen. 51 00:08:44,172 --> 00:08:48,892 Je werkt zaterdags niet voor ons, maar je bent wel voor jezelf bezig. 52 00:08:49,655 --> 00:08:51,288 Genoeg van dit gelul. 53 00:08:51,408 --> 00:08:54,674 Ik heb hem kwaad gemaakt, en hij accepteert het niet meer. 54 00:08:54,794 --> 00:09:00,010 Laten we meteen het probleem benoemen. Het echte probleem, tussen ons. 55 00:09:00,696 --> 00:09:03,836 Het is te vroeg om dat lijk uit de kast te halen, Jamie. 56 00:09:03,956 --> 00:09:05,706 Ik haal hem er toch uit. 57 00:09:06,586 --> 00:09:12,526 Het gevaarlijke aan jou is, is dat je echt gelooft dat je helpt. 58 00:09:12,646 --> 00:09:15,208 Diep in je hart geloof je dat. 59 00:09:15,995 --> 00:09:19,633 Maar je weigert naar de resultaten van je hulp te kijken. 60 00:09:19,853 --> 00:09:25,995 Je weigert het bloedbad dat je 'hulp' achterlaat te erkennen. 61 00:09:28,103 --> 00:09:30,423 Want als een man ben je gebroken. 62 00:09:31,965 --> 00:09:37,658 Je ziel, je geest is gebroken. En dat is denk ik niet jouw fout. 63 00:09:39,606 --> 00:09:43,026 Hij heeft je tot iets gemaakt wat je nooit had moeten worden. 64 00:09:45,762 --> 00:09:48,627 Dat is denk ik de reden waarom hij het heeft gedaan. 65 00:09:49,591 --> 00:09:52,813 Maar bij jou is er gewoon geen goed of fout. 66 00:09:53,669 --> 00:09:57,888 Enkel zijn goedkeuring. Dat is 't enige wat voor jou telt. Meer ben je niet. 67 00:09:58,008 --> 00:10:03,067 Maar man, zijn afkeuring, en hoe erg je dat vreest? 68 00:10:04,229 --> 00:10:07,829 Dat is wat jou echt kwaadaardig maakt. 69 00:10:09,551 --> 00:10:14,494 En je bent kwaadaardig. Dat weet je. Dat moet je weten. 70 00:10:16,172 --> 00:10:21,215 Het enige wat ik altijd geprobeerd heb te doen, is deze familie beschermen. 71 00:10:21,336 --> 00:10:24,323 Meestal tegen zichzelf. 72 00:10:24,493 --> 00:10:27,548 Jij als geen ander zou dat moeten begrijpen. 73 00:10:29,068 --> 00:10:31,513 Ik ga je een geheimpje vertellen. 74 00:10:32,866 --> 00:10:37,133 Des te meer jij wordt wat hij wilde dat jij zou worden... 75 00:10:37,653 --> 00:10:40,488 des te meer hij je erom zal haten. 76 00:10:42,959 --> 00:10:45,595 En hij haat je erom. 77 00:10:46,344 --> 00:10:48,344 Dat doen we allemaal. 78 00:10:52,768 --> 00:10:57,171 Ik had nee moeten zeggen. Dat had ik moeten doen. 79 00:10:58,513 --> 00:11:02,071 Want dan kan je me 't niet verwijten dat ik precies gedaan heb... 80 00:11:02,192 --> 00:11:04,388 wat je van me vroeg. 81 00:11:07,137 --> 00:11:10,892 Ik vroeg je verdomme niet om een baarmoederverwijdering. 82 00:11:18,586 --> 00:11:23,464 Als jij de pijn die jij bij iemand veroorzaakt... 83 00:11:23,684 --> 00:11:26,484 als de fout van die persoon beschouwt... 84 00:11:29,068 --> 00:11:31,368 is dat kwaadaardig, Jamie. 85 00:12:02,524 --> 00:12:05,519 Dit was eenvoudig, zei je. -'t Had wel zo moeten zijn. 86 00:12:05,639 --> 00:12:09,440 'Had' is een nutteloos woord. Bijna net zo nutteloos als 'hoop'. 87 00:12:46,548 --> 00:12:49,215 Hij wisselde niet van been na die tweede ton, hé? 88 00:12:49,335 --> 00:12:52,518 Als je snel genoeg bent maakt het been niet uit. 89 00:13:15,965 --> 00:13:19,215 Ik geef toe, die barrel racers kunnen wel paard rijden. 90 00:13:19,335 --> 00:13:21,670 Wil je me een flesje water gooien, liefje? 91 00:13:27,551 --> 00:13:29,351 Dank je, schatje. 92 00:13:29,627 --> 00:13:31,727 Verdomme. 93 00:13:32,078 --> 00:13:33,765 Twee keer dansen. 94 00:13:34,853 --> 00:13:37,791 En ik breng ze naar de arena, zadel hun paarden... 95 00:13:37,911 --> 00:13:44,388 en zit op de tribune naar ze te kijken. Nu ben ik de buckle bunny. 96 00:13:44,508 --> 00:13:50,222 Jullie hebben toch niet..? -Tuurlijk niet. Ze is nog niet eens 25. 97 00:13:50,342 --> 00:13:53,757 Ik wil net zo graag een barrel racer als ik aambeien wil. 98 00:13:53,879 --> 00:13:57,317 Maar toch zit ik hier en sjouw ik met haar troep rond. 99 00:13:58,455 --> 00:14:00,457 Dat is van top tot teen een vrouw. 100 00:14:00,577 --> 00:14:04,253 Ze zal meer willen dan jij, wonend in een barak, haar kan bieden. 101 00:14:04,473 --> 00:14:07,293 De rodeo had mijn uitweg uit de barak moeten zijn. 102 00:14:08,927 --> 00:14:12,112 De rodeo is net zo slecht voor relaties als cowboy zijn. 103 00:14:13,489 --> 00:14:17,528 Je kunt niet met twee dingen tegelijkertijd getrouwd zijn. 104 00:14:18,008 --> 00:14:20,908 Dat is de reden dat je in de kreukels ligt... 105 00:14:21,028 --> 00:14:25,966 je dacht aan haar, in plaats van die raket waar je op ging zitten. 106 00:14:26,318 --> 00:14:29,226 Ik mag het toch niet meer doen, zegt Mr Dutton. 107 00:14:31,305 --> 00:14:34,015 Dat heeft hij ooit ook tegen mij gezegd. 108 00:14:35,831 --> 00:14:39,611 Vlak nadat hij een stapel van mijn ziekenhuisrekeningen had betaald. 109 00:14:40,615 --> 00:14:45,644 Maar de enige die bepaalt of je meedoet aan de rodeo, ben jij. 110 00:14:48,359 --> 00:14:52,421 Misschien kan ik meedoen met een ander onderdeel. Team lassowerpen? 111 00:14:52,542 --> 00:14:56,112 Jij kan niet eens een lasso van drie meter om een paal werpen. 112 00:14:57,488 --> 00:15:01,859 Maar jij kan op een bokkend paard zitten zoals ik nog nooit eerder heb gezien. 113 00:15:02,308 --> 00:15:05,051 In ieder geval nadat ik gestopt ben. 114 00:15:06,068 --> 00:15:08,318 Ik weet niet wat ik moet gaan doen. 115 00:15:11,344 --> 00:15:16,811 Je moet er niet over nadenken, beslis met je hart. 116 00:15:17,800 --> 00:15:20,667 Alleen op die manier kan je er vrede mee hebben. 117 00:15:20,787 --> 00:15:26,410 Wanneer besloot jij om te stoppen? -Mijn lichaam besloot dat voor me. 118 00:15:27,517 --> 00:15:31,907 Nu is dat het enige wat ik kan doen om 's ochtends uit bed te komen. 119 00:15:34,615 --> 00:15:36,355 Ik mis het. 120 00:15:39,655 --> 00:15:41,855 Ja. Ik ook. 121 00:15:54,331 --> 00:15:55,931 Bedankt. 122 00:16:19,724 --> 00:16:21,043 Commissaris Dutton. 123 00:16:21,163 --> 00:16:25,377 Grappig dat ik dat in drie weken tegen drie verschillende mensen kan zeggen. 124 00:16:25,497 --> 00:16:29,826 Des te meer dingen er veranderen... -Ik hoop niet dat ze hetzelfde blijven. 125 00:16:30,123 --> 00:16:31,599 Ik ook niet. 126 00:16:31,842 --> 00:16:33,242 Wat kan ik voor je doen? 127 00:16:34,316 --> 00:16:38,819 We hebben een vermist persoon. Die hebben we altijd... 128 00:16:39,091 --> 00:16:42,260 maar we hebben nooit de middelen om ze te vinden. 129 00:16:42,680 --> 00:16:47,077 Ik word 't beu dat dat hetzelfde blijft. -Ik weet niet hoeveel ik kan helpen... 130 00:16:47,197 --> 00:16:49,771 maar je hebt m'n hulp, als dat je vraag is. 131 00:16:49,915 --> 00:16:53,891 Er zijn drie agenten in de buurt. Ik ben er over drie uur. 132 00:16:54,117 --> 00:16:55,915 Drie meer is iets. 133 00:16:56,036 --> 00:16:58,497 Wil je alleen agenten of ook vrijwilligers? 134 00:16:58,818 --> 00:17:00,940 Wij vormen ook vrijwilligersgroepen. 135 00:17:01,060 --> 00:17:04,428 Ik ga even bellen om te kijken of ik meer mensen kan regelen. 136 00:17:05,448 --> 00:17:06,948 Dank je. 137 00:17:33,389 --> 00:17:35,650 Bedankt dat je wilde komen. -Natuurlijk. 138 00:17:35,770 --> 00:17:37,705 Dit is de CEO van Metro Capital. 139 00:17:37,825 --> 00:17:39,860 Willa Hayes. -Jamie Dutton. 140 00:17:45,182 --> 00:17:47,812 Waar zullen we beginnen? -Da's een goede vraag. 141 00:17:47,932 --> 00:17:50,946 Daar heb ik geen antwoord op. Ik weet het echt niet. 142 00:17:51,066 --> 00:17:55,560 Om te beginnen je zus' bedrijf dat onze aandelen short en zo Wall Street treft. 143 00:17:56,080 --> 00:17:58,140 Ze doet wat? -Laten we beginnen met... 144 00:17:58,260 --> 00:18:02,657 de aanstelling tot een ambt die mogelijk 't land van je familie onteigenen moet. 145 00:18:02,777 --> 00:18:05,533 Dat is een grove belangenverstrengeling. 146 00:18:06,053 --> 00:18:08,940 Het is voorbarig om over onteigening te praten. 147 00:18:09,060 --> 00:18:11,312 Jullie hebben geen bod op 't land gedaan. 148 00:18:11,432 --> 00:18:15,326 De staat koopt het land. -Die heeft dat niet goedgekeurd. 149 00:18:15,446 --> 00:18:19,391 Om dat goed te keuren heeft de staat daar landobligaties voor nodig... 150 00:18:19,511 --> 00:18:23,702 door 't parlement voorgesteld, voor er in 't najaar over gestemd kan worden. 151 00:18:23,822 --> 00:18:27,319 Nu eisen jullie dat de staat zijn eigen procedures schendt... 152 00:18:27,439 --> 00:18:31,029 terwijl jullie de gouverneur verwijten dat ze procedures schendt. 153 00:18:32,655 --> 00:18:33,960 Duizenden banen. 154 00:18:34,080 --> 00:18:38,257 Laagbetaald onderhoudswerk. Geschoolde arbeiders komen uit een andere staat. 155 00:18:38,377 --> 00:18:42,464 Waardoor de huizenprijzen verder zullen stijgen. Als dat mogelijk is. 156 00:18:42,584 --> 00:18:45,571 Jullie verjagen mensen uit de vallei. -Dat gebeurt al. 157 00:18:45,691 --> 00:18:49,284 Dat is niet onze schuld, men noemt het economische evolutie. 158 00:18:49,404 --> 00:18:53,423 Daar ben ik het mee oneens. -Nee. Je wilt dat het niet waar is. 159 00:18:56,433 --> 00:19:00,329 Ik heb een voorstel. -Ik luister. 160 00:19:00,549 --> 00:19:05,050 In plaats van dat de staat het land koopt, doe ik je een bod. 161 00:19:05,170 --> 00:19:08,943 20235 hectare voor $20.000 per hectare. Dat is $500.000.000. 162 00:19:09,163 --> 00:19:12,063 Jullie zullen dan niet meer verjaagd worden... 163 00:19:15,103 --> 00:19:17,303 nooit meer. 164 00:19:20,067 --> 00:19:23,302 Geef me nu geen antwoord. Laat dat bedrag maar bezinken. 165 00:19:23,493 --> 00:19:26,438 We bespreken het bij de vergadering met de gouverneur. 166 00:19:34,586 --> 00:19:39,715 Zag je die blik? Verlangen. Toch? We gaan hem binnenhalen. 167 00:19:39,835 --> 00:19:42,735 Hij is niet de lastige om binnen te halen, denk ik. 168 00:19:52,689 --> 00:19:56,952 We laten de wapens in de pick-up. Vandaag gaan we niet de wet handhaven. 169 00:20:05,868 --> 00:20:07,736 Dat is een slim bedacht. 170 00:20:07,856 --> 00:20:10,656 Ik kan er nog meer hierheen laten komen. 171 00:20:11,620 --> 00:20:13,420 Graag. 172 00:20:15,910 --> 00:20:19,250 Dit is wat ik kon optrommelen. Ik wou dat het er meer waren. 173 00:20:19,370 --> 00:20:21,370 Alles helpt. 174 00:20:29,027 --> 00:20:33,388 Oké, mensen, luister even. Iedereen blijft drie meter van elkaar. 175 00:20:34,108 --> 00:20:39,766 Je doorzoekt het gebied om je heen. Zoek niet alleen naar Sila. 176 00:20:39,887 --> 00:20:46,081 Zoek naar kleding, voetafdrukken, een mobiel, een sleutelbos. 177 00:20:46,356 --> 00:20:50,036 Als je iets vindt, raak het niet aan. 178 00:20:50,165 --> 00:20:54,698 Blijf erbij staan, schreeuw 'hé', en zwaai met je arm. 179 00:20:55,018 --> 00:20:57,598 Een agent komt dan naar je toe. 180 00:21:00,206 --> 00:21:02,206 Laten we beginnen. 181 00:22:02,517 --> 00:22:05,802 Ken je haar? -Ja. 182 00:22:06,822 --> 00:22:08,322 Het is een lief meisje. 183 00:22:09,886 --> 00:22:12,376 Maar dit overkomt alleen lieve kinderen. 184 00:22:26,482 --> 00:22:30,093 Is dat een wolf? -Een coyote. 185 00:22:47,965 --> 00:22:51,388 Zeg dat ze niet dichterbij moeten komen. -Iedereen stoppen. 186 00:22:53,932 --> 00:22:55,994 Wat is er, hebben ze iets gevonden? 187 00:22:58,551 --> 00:23:00,251 Ze hebben iets gevonden. 188 00:23:10,344 --> 00:23:12,384 Het plaats delict is voor jou, Ben. 189 00:23:14,517 --> 00:23:16,642 Laten we het haar moeder vertellen. 190 00:23:22,579 --> 00:23:24,149 Zet het plaats delict af. 191 00:23:59,000 --> 00:24:01,386 Dit is het stomste wat ik ooit heb gezien. 192 00:24:02,206 --> 00:24:06,940 Dit is echt zo goed. -Jij kan kwaliteitsfilms niet waarderen. 193 00:24:07,060 --> 00:24:12,191 Hij ziet er een beetje uit als een sexy Jezus die op een bizon rijdt... 194 00:24:12,311 --> 00:24:16,559 Niemand begrijpt wat je zegt, niemand kan je verstaan. 195 00:24:18,737 --> 00:24:21,905 Hoe blijft ie op dat beest zitten. -Ze kunnen niet bokken. 196 00:24:22,025 --> 00:24:25,135 Echt? -Ze kunnen niet bokken of steigeren... 197 00:24:25,301 --> 00:24:28,191 maar ze kunnen wel omrollen. 198 00:24:29,310 --> 00:24:31,702 Iemand moet die dynamiek aan me uitleggen. 199 00:24:31,822 --> 00:24:35,677 Het is vast de wiebel van de aarde, wat een magnetische verschui... 200 00:24:35,897 --> 00:24:39,749 Hier wordt hij neergeschoten. -Kijk uit. 201 00:24:42,693 --> 00:24:45,315 Wij moeten op dat veld op een bizon gaan rijden. 202 00:24:45,435 --> 00:24:48,908 Wacht even, welk veld? -Verderop, achter de kraal. 203 00:24:49,028 --> 00:24:50,422 Waar zijn jullie kralen? 204 00:24:50,542 --> 00:24:54,771 Wacht, zij spreekt en ze begrijpen haar? Hoe is dat mogelijk? 205 00:24:54,891 --> 00:24:57,453 De wiebel van de aarde. Dat wilde ik uitleggen. 206 00:24:57,573 --> 00:25:00,719 Er zijn geen bizons in het veld bij de kralen. 207 00:25:01,039 --> 00:25:05,088 Er zijn er zo'n 30. Het resort heeft ze er voor toeristen geplaatst. 208 00:25:05,208 --> 00:25:07,157 Een gemene ouwe hufter let op ze. 209 00:25:07,277 --> 00:25:10,452 Hoe heeft ie ook alweer? -Wade nog iets. 210 00:25:10,611 --> 00:25:12,411 Wade... -Morrow. 211 00:25:13,446 --> 00:25:15,156 Ja, de bizons zijn van hem. 212 00:25:16,724 --> 00:25:20,525 Wie heeft er zin op een bizon te rijden? -Ik niet. 213 00:25:20,646 --> 00:25:22,446 Ik wil wel, maar... 214 00:25:22,879 --> 00:25:26,743 Je mag niet drinken en bizons rijden. -Schijt, ik wil bizon rijden. 215 00:25:26,863 --> 00:25:29,553 Wij gaan rijden en jullie meisjes gaan kijken. 216 00:25:29,673 --> 00:25:31,650 Dit gaat leuk worden. 217 00:25:31,770 --> 00:25:35,424 Gaan we dit echt doen? -Het lijkt erop. 218 00:25:37,106 --> 00:25:40,181 Ik heb domme dingen in m'n leven gedaan. 219 00:25:41,517 --> 00:25:43,357 Dit wordt nog dommer. 220 00:25:44,831 --> 00:25:48,695 Hoe kunnen we het 't beste doen? -Je kan geen lasso om hun nek werpen. 221 00:25:48,815 --> 00:25:53,757 Dan verbrijzel je hun strottenhoofd. Je moet een lasso om hun horens werpen. 222 00:25:53,877 --> 00:25:55,246 En dan? 223 00:25:55,366 --> 00:26:00,802 Dan trek je tot ze stoppen, spring je erop en daar ga je. 224 00:26:00,922 --> 00:26:02,722 Ik kom alleen maar kijken. 225 00:26:02,956 --> 00:26:04,356 Ik doe het wel. 226 00:26:05,665 --> 00:26:07,943 Hier kan je niet nuchter voor zijn. 227 00:26:08,443 --> 00:26:10,243 Tot zo stelletje baby’s. 228 00:26:31,048 --> 00:26:33,674 We gaan nog de pijp uit door die barrel racers. 229 00:26:33,794 --> 00:26:35,744 En het zijn niet eens onze meisjes. 230 00:26:52,511 --> 00:26:53,895 Goed gedaan, meisje. 231 00:26:54,015 --> 00:26:57,519 Ben je in orde? -Dat was te gek. 232 00:26:59,239 --> 00:27:02,318 Wie gaat er nu? -Ikke. 233 00:27:03,558 --> 00:27:05,611 Laten we er nog eentje vangen. 234 00:27:38,777 --> 00:27:40,677 Voel je je al iets beter? 235 00:27:41,310 --> 00:27:43,310 Het is gewoon niet juist. 236 00:27:44,751 --> 00:27:46,551 Nee, dat is het niet. 237 00:27:50,698 --> 00:27:53,412 Overal in deze wereld zijn monsters. 238 00:27:54,793 --> 00:27:59,660 Je moet ze doden als je ze vindt. -Maar je kunt ze niet vinden. 239 00:28:00,598 --> 00:28:04,319 We hebben niet eens genoeg agenten om de slachtoffers te zoeken. 240 00:28:05,371 --> 00:28:09,231 En hier zit ik, in dit zwembad van een badkuip. 241 00:28:11,241 --> 00:28:14,031 Je kunt het niet jouw schuld maken, lieverd. 242 00:28:14,197 --> 00:28:17,317 Ik maak het niet mijn schuld, ik maak het mijn probleem. 243 00:28:19,824 --> 00:28:23,340 We kunnen het niet tegenhouden dat de wereld slecht is, Monica. 244 00:28:24,493 --> 00:28:27,243 Dat betekent niet dat we het niet moeten proberen. 245 00:28:51,434 --> 00:28:53,497 Goedemorgen, pap. 246 00:28:55,912 --> 00:28:57,809 Ja, dat is het zeker. 247 00:28:58,758 --> 00:29:00,808 Doet u aan yoga? 248 00:29:03,103 --> 00:29:04,698 Doe ik wat? 249 00:29:04,818 --> 00:29:09,151 Ik probeer die innerlijke rust die u heeft gevonden te begrijpen. 250 00:29:20,123 --> 00:29:25,748 Wat deze ranch te wachten staat is niet een vijand. 251 00:29:27,453 --> 00:29:29,453 Het is een zienswijze. 252 00:29:30,650 --> 00:29:33,150 Een verschuiving van waarden. 253 00:29:36,826 --> 00:29:40,756 De wereld waardeert uw levenswijze niet meer, pap. 254 00:29:42,334 --> 00:29:44,076 Ik weet het. 255 00:29:44,607 --> 00:29:48,190 U kunt dit gevecht niet delegeren aan Jamie. 256 00:29:48,576 --> 00:29:55,898 En Kayce heeft noch het geduld, noch de vaardigheid, en... 257 00:29:59,310 --> 00:30:01,750 ik kan het niet alleen. 258 00:30:02,827 --> 00:30:04,791 Maar je zult wel moeten, lieverd. 259 00:30:05,611 --> 00:30:10,735 Jij moet het Kayce leren, en jij moet leren Jamie te vertrouwen. 260 00:30:12,472 --> 00:30:14,172 Jamie vertrouwen? 261 00:30:15,812 --> 00:30:21,091 Wacht even, u zegt dat ik Jamie niet moet vertrouwen. 262 00:30:21,212 --> 00:30:24,238 Wat maakt 't uit als ik de ranch kan behouden... 263 00:30:24,358 --> 00:30:27,476 en jullie raken hem kwijt omdat jullie er niet uitkomen? 264 00:30:27,596 --> 00:30:29,183 U weet niet hoe hij is. 265 00:30:29,353 --> 00:30:32,713 En wat weet jij dan, wat de rest van ons niet weet? 266 00:30:35,344 --> 00:30:37,144 Wat heeft hij gedaan, Beth? 267 00:30:38,948 --> 00:30:40,848 Wat heeft hij gedaan? 268 00:30:43,275 --> 00:30:46,865 Ik kan je niet helpen als je me niet vertelt wat het is. 269 00:31:21,862 --> 00:31:23,862 Stop, Mo. 270 00:31:51,310 --> 00:31:55,765 Wat ben je aan het doen? -Ik zoek naar aanwijzingen. 271 00:31:56,260 --> 00:31:58,160 Ik probeer te helpen. 272 00:32:00,413 --> 00:32:05,294 Het enige wat je hier zult vinden is precies hetzelfde wat zij vond. 273 00:32:06,144 --> 00:32:08,779 En daarmee bereik je niets. 274 00:32:10,275 --> 00:32:12,275 Het is niet eerlijk. 275 00:32:13,413 --> 00:32:18,905 Nee. Dat is het zeker niet. Maar het is op die manier opgezet. 276 00:32:19,025 --> 00:32:23,723 Sinds het begin. Wij horen hier niet te zijn. 277 00:32:25,000 --> 00:32:27,870 De reservaten waren voor tijdelijk bedoeld. 278 00:32:29,000 --> 00:32:33,526 We hadden moeten leren blank te worden, en in de steden te gaan wonen. 279 00:32:33,646 --> 00:32:36,291 Daarna zou dit land ook worden verkocht. 280 00:32:37,641 --> 00:32:40,144 Maar we hebben niet geleerd blank te worden. 281 00:32:41,068 --> 00:32:45,517 We wilden dat niet. En nu zijn we hier. 282 00:32:46,987 --> 00:32:50,275 De regering zal niet helpen omdat ze het niet willen. 283 00:32:50,965 --> 00:32:52,565 Zij willen dat we sterven. 284 00:32:54,056 --> 00:32:58,649 Zij willen dat we er niet meer zijn, want zij willen het land. 285 00:32:59,335 --> 00:33:01,655 Dat is wat ze altijd al wilden hebben. 286 00:33:03,551 --> 00:33:05,922 Daarom wil ik ons land terug. 287 00:33:06,542 --> 00:33:08,042 Al het land. 288 00:33:08,742 --> 00:33:12,437 Zodat wij levens kunnen opbouwen dat zij niet kunnen afpakken. 289 00:33:14,717 --> 00:33:16,517 Hoe kan ik helpen? 290 00:33:18,482 --> 00:33:24,104 Ik richt een raad op dat zich richt op geweld tegen vrouwen op 't reservaat. 291 00:33:24,724 --> 00:33:28,312 Het brengt onze verhalen naar de universiteiten. Het Congres. 292 00:33:28,532 --> 00:33:30,722 Naar iedereen die luisteren wil. 293 00:33:31,542 --> 00:33:35,342 Onze eerste gevecht is tegen genegeerd worden. 294 00:33:37,482 --> 00:33:39,987 Zou jij die strijd willen leiden? 295 00:33:41,689 --> 00:33:43,729 Dat kan ik wel ja. 296 00:33:44,551 --> 00:33:46,551 Op die manier kun je helpen. 297 00:33:58,693 --> 00:34:02,364 Mooi. Ik moet iets met u bespreken. Market Equities Group heeft... 298 00:34:02,484 --> 00:34:06,409 Van alle beloften die ik in mijn leven heb gemaakt. 299 00:34:07,193 --> 00:34:11,053 Als ik niet zo veel van je moeder zou houden, zou ik hem breken. 300 00:34:11,173 --> 00:34:14,608 Ik zweer je, ik zou hem breken -Wat is er? Ik begrijp 't niet. 301 00:34:14,728 --> 00:34:16,905 Wat gebeurt er over 30 jaar, Jamie? 302 00:34:17,025 --> 00:34:21,526 Als jij, je broer, je zus te oud zijn en Tate alleen voor de ranch moet vechten? 303 00:34:21,646 --> 00:34:23,971 Wat bedoelt u? -Lee wilde niet trouwen... 304 00:34:24,091 --> 00:34:26,757 hij wilde geen kinderen en ik betwijfel jij ook. 305 00:34:26,877 --> 00:34:29,364 Je zus kan ze niet krijgen, dankzij jou. 306 00:34:29,584 --> 00:34:31,084 Sta stil. 307 00:34:33,517 --> 00:34:35,064 Ik heb niet... 308 00:34:38,197 --> 00:34:43,498 Ze kwam naar mij toe. Ze was bang. Ik was bang. 309 00:34:43,618 --> 00:34:46,457 Waarom heb je dat van haar afgenomen? 310 00:34:46,577 --> 00:34:49,912 Wie dacht je verdomme dat je was om dat van haar af te nemen? 311 00:34:52,654 --> 00:34:54,275 Wat is hier aan de hand? 312 00:34:59,851 --> 00:35:01,451 Vraag het je broer maar. 313 00:35:14,646 --> 00:35:16,546 Ik geef alleen maar. 314 00:35:17,379 --> 00:35:21,094 Ik haat hem. Ik haat hem, verdomme. Ik haat je. 315 00:36:11,431 --> 00:36:13,331 Het was allemaal voor niets. 316 00:36:15,165 --> 00:36:17,345 Alles wat ik heb gedaan. 317 00:36:19,000 --> 00:36:21,100 Het was allemaal voor niets. 318 00:36:29,100 --> 00:36:34,100 Vertaling: SubTiel & Zn