1
00:00:45,180 --> 00:00:46,558
Aku ketiduran.
2
00:00:49,220 --> 00:00:50,380
Kau...
3
00:00:51,740 --> 00:00:53,580
Kau tidur. Itu yang penting.
4
00:00:54,620 --> 00:00:56,460
Apa sudah terlambat
untuk pergi memancing sekarang?
5
00:01:00,380 --> 00:01:01,580
Ikan trout itu seperti...
6
00:01:02,300 --> 00:01:03,660
Mereka seperti bankir.
7
00:01:04,140 --> 00:01:06,213
Mereka tak melakukan apa-apa saat pagi.
8
00:01:09,980 --> 00:01:11,100
Boleh aku coba sedikit?
9
00:01:11,500 --> 00:01:13,380
Tidak. Ini akan menghambat
pertumbuhanmu.
10
00:01:13,808 --> 00:01:15,100
Apa artinya?
11
00:01:15,700 --> 00:01:17,220
Berarti ini akan membuatmu pendek.
12
00:01:18,780 --> 00:01:20,220
Aku sudah pendek.
13
00:01:22,180 --> 00:01:25,700
Tak sependek jika kau minum kopi.
14
00:01:26,700 --> 00:01:28,980
Bawalah jaring itu
jika mau tangkap ikan yang besar.
15
00:01:31,260 --> 00:01:33,180
Kenapa kita tak bisa tinggal di sini?
16
00:01:33,540 --> 00:01:34,700
Seperti ini.
17
00:01:35,261 --> 00:01:36,420
Sepanjang waktu.
18
00:01:37,900 --> 00:01:41,084
Kakek tanya itu juga
pada diri Kakek setiap hari, Cu.
19
00:01:42,940 --> 00:01:43,980
Setiap hari.
20
00:03:29,060 --> 00:03:30,420
Kau pernah makan roti goreng?
21
00:03:38,660 --> 00:03:40,940
Ibuku sering membuatnya
untukku saat aku kecil.
22
00:03:43,300 --> 00:03:44,300
Mau kopi?
23
00:03:45,340 --> 00:03:46,340
Terima kasih.
24
00:03:46,740 --> 00:03:50,780
Yang perlu kau lakukan adalah
ambil bakon ini, taruh dahulu.
25
00:03:51,900 --> 00:03:53,060
Ambil telurnya.
26
00:03:53,980 --> 00:03:55,220
Taruh di atasnya.
27
00:03:55,620 --> 00:03:56,860
Seperti itu.
28
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
Kau lapar?
29
00:04:08,740 --> 00:04:10,712
- Ya.
- Duduklah.
30
00:04:37,380 --> 00:04:38,540
Kau tak makan?
31
00:04:39,940 --> 00:04:41,500
Beth, aku makan beberapa jam lalu.
32
00:04:42,900 --> 00:04:44,260
Kurasa aku akan mengamatimu saja.
33
00:05:03,140 --> 00:05:04,140
Enak.
34
00:05:10,700 --> 00:05:11,740
Hei.
35
00:05:12,540 --> 00:05:13,580
Kemarilah.
36
00:07:15,450 --> 00:07:17,300
Hei, kau akan pergi
ke perkemahan musim panas?
37
00:07:17,820 --> 00:07:19,941
Ya, begitu aku penuhi keranjang ini.
38
00:07:19,981 --> 00:07:22,100
Boleh aku ikut?
Aku ingin bertemu anakku.
39
00:07:24,460 --> 00:07:26,780
Monica, jika kau jatuh,
mereka akan menghajarku.
40
00:07:27,340 --> 00:07:28,580
Aku tak akan jatuh.
41
00:07:29,100 --> 00:07:30,863
- Tapi jika kau jatuh...
- Sudah siap?
42
00:07:34,740 --> 00:07:36,180
Dia mau ikut bersama kita.
43
00:07:37,380 --> 00:07:39,420
Baiklah, ambilkan kuda untuknya.
44
00:07:40,620 --> 00:07:42,277
Semua kuda yang bagus ada di perkemahan.
45
00:07:42,346 --> 00:07:44,701
Yang ada hanya kuda penarik
kereta barang dan kuda besar.
46
00:07:44,741 --> 00:07:46,540
Ada apa dengan kudamu, Jake?
47
00:07:47,020 --> 00:07:50,180
- Itu kudaku.
- Baik. Monica, naik kuda Jake.
48
00:07:51,020 --> 00:07:52,140
- Ayo.
- Tapi...
49
00:07:52,500 --> 00:07:55,500
Tak ada waktu untuk omong kosong ini.
Ambil saja satu kuda. Ayo.
50
00:08:12,700 --> 00:08:14,541
Kudanya tampak agak marah.
51
00:08:14,581 --> 00:08:15,740
Ya, sedikit.
52
00:08:15,940 --> 00:08:17,100
Aku bisa mengendalikannya.
53
00:08:21,760 --> 00:08:23,100
Kenapa dia memilih kuda yang itu?
54
00:08:23,141 --> 00:08:25,940
Kau tahu, Monica? Aku beri tahu saja,
dia bukan orang yang pintar.
55
00:08:27,780 --> 00:08:29,780
Aku mau kudaku yang bagus dikembalikan.
56
00:08:32,860 --> 00:08:34,261
Kelihatannya itu menyenangkan.
57
00:08:34,301 --> 00:08:36,180
Monica, kurasa dia tak sedang
bersenang-senang.
58
00:08:38,100 --> 00:08:39,980
Hei. Hei, Monica. Sial!
59
00:08:56,380 --> 00:08:58,020
Itu tak masalah, kan?
60
00:08:59,620 --> 00:09:01,300
Selesaikan saja, ya?
61
00:09:05,136 --> 00:09:06,981
Itulah cara melakukannya.
62
00:09:07,021 --> 00:09:08,060
Lihatlah dirimu.
63
00:09:08,380 --> 00:09:09,981
Bahkan tak perlu gerobak dapur.
64
00:09:10,021 --> 00:09:11,061
Kita perlu lemon.
65
00:09:11,101 --> 00:09:13,100
Ada sekantong besar di gerobak.
66
00:09:13,540 --> 00:09:14,585
Akan aku ambil.
67
00:09:15,900 --> 00:09:17,300
Sial.
68
00:09:19,240 --> 00:09:20,308
Ya?
69
00:09:22,460 --> 00:09:23,500
Tidak.
70
00:09:23,901 --> 00:09:24,940
Aku tak bilang begitu.
71
00:09:25,820 --> 00:09:26,940
Kau bisa dengar suaraku?
72
00:09:28,460 --> 00:09:29,461
Halo?
73
00:09:29,501 --> 00:09:30,675
Kakek!
74
00:09:34,140 --> 00:09:35,420
Satu atau dua potong?
75
00:09:36,860 --> 00:09:39,060
- Sebaiknya dua.
- Baik.
76
00:09:42,820 --> 00:09:45,300
Sial.
77
00:09:46,980 --> 00:09:47,981
Ya.
78
00:09:48,021 --> 00:09:50,460
Pekerjaan mengikuti Kakek ke mana pun.
79
00:09:51,580 --> 00:09:53,340
Benar sekali.
80
00:09:54,180 --> 00:09:55,180
Ya?
81
00:09:57,900 --> 00:10:00,700
Tidak, transfer BLM-nya
dengan penjualan,
82
00:10:01,220 --> 00:10:03,340
tapi mereka harus ajukan ulang. Benar.
83
00:10:05,060 --> 00:10:06,060
Halo?
84
00:10:07,860 --> 00:10:08,980
Sial.
85
00:10:18,380 --> 00:10:19,380
Hei.
86
00:10:20,580 --> 00:10:21,980
Pindahkan semuanya ke atas sini.
87
00:10:22,860 --> 00:10:25,900
Aku mau semuanya di atas sini.
Tendanya. Apinya.
88
00:10:26,660 --> 00:10:28,344
Semuanya.
89
00:11:34,300 --> 00:11:35,740
Apa ini kemah yang lebih baik?
90
00:11:37,900 --> 00:11:38,900
Coba kita lihat.
91
00:11:40,780 --> 00:11:41,780
Ya.
92
00:11:42,221 --> 00:11:43,700
Kemah ini jauh lebih baik.
93
00:11:52,620 --> 00:11:54,420
Komisi Peternakan,
ada yang bisa dibantu?
94
00:11:55,820 --> 00:11:57,461
Sebentar, biar aku periksa.
95
00:11:57,501 --> 00:11:59,381
- Selamat pagi, Jamie.
- Selamat pagi, Helen.
96
00:11:59,421 --> 00:12:01,860
Pengacara Sweet Grass County telepon
di saluran satu. Mau aku sambungkan?
97
00:12:02,461 --> 00:12:03,461
Tentu.
98
00:12:04,380 --> 00:12:05,501
Akan langsung aku sambungkan.
99
00:12:24,980 --> 00:12:25,981
Hei, Randi.
100
00:12:26,021 --> 00:12:28,180
Sudah dengar soal pembalap tong
yang peralatannya dicuri?
101
00:12:28,540 --> 00:12:29,541
Belum.
102
00:12:29,581 --> 00:12:31,442
Dua gadis menaikkan
barang-barang ke kudanya,
103
00:12:31,740 --> 00:12:33,421
sedang memeriksa kandang
untuk terakhir kalinya
104
00:12:33,461 --> 00:12:35,140
dan diserang oleh beberapa orang.
105
00:12:35,460 --> 00:12:36,581
Buat mereka cukup babak belur,
106
00:12:36,621 --> 00:12:39,061
mengunci mereka di kandang kuda,
pergi dengan peralatan mereka.
107
00:12:39,101 --> 00:12:41,580
Mengambil truk, trailer,
kuda, pelana, semuanya.
108
00:12:41,860 --> 00:12:42,860
Astaga.
109
00:12:43,308 --> 00:12:46,420
Karena ada kuda yang dicuri,
itu masuk wilayah wewenangmu juga.
110
00:12:46,900 --> 00:12:48,540
Aku kekurangan deputi.
111
00:12:49,420 --> 00:12:50,660
Bisa pinjamkan seorang agen?
112
00:12:51,140 --> 00:12:52,620
Ya, akan aku kirim.
113
00:12:52,980 --> 00:12:55,722
Kau bisa dapat banyak teman
jika kita tangani ini dengan cara tepat.
114
00:12:59,900 --> 00:13:01,140
Apa cara yang tepat?
115
00:13:01,341 --> 00:13:02,961
Cara yang tepat bisa mengirimkan pesan.
116
00:13:04,660 --> 00:13:05,740
Mengerti maksudku?
117
00:13:08,380 --> 00:13:09,420
Aku mengerti.
118
00:13:15,100 --> 00:13:18,700
Helen, bisa minta Agen Hendon
datang ke kantor?
119
00:13:32,740 --> 00:13:33,821
Lihat.
120
00:13:33,861 --> 00:13:34,861
Ibu!
121
00:13:36,780 --> 00:13:38,860
Lihatlah dirimu, Sayang. Kau bergembira?
122
00:13:39,140 --> 00:13:40,140
Ya.
123
00:13:41,060 --> 00:13:43,220
Kami hanya memancing dan makan terus.
124
00:13:44,460 --> 00:13:46,461
Itu perintah dokter, ya?
125
00:13:46,501 --> 00:13:48,461
Ya, tak ada obat yang lebih baik.
126
00:13:48,501 --> 00:13:49,501
Di mana ayahmu?
127
00:13:49,860 --> 00:13:51,141
Mencari serigala.
128
00:13:51,181 --> 00:13:53,101
Kedengarannya menyeramkan. Ke mana?
129
00:13:53,141 --> 00:13:54,620
Pasti ke arah sana.
130
00:13:59,460 --> 00:14:01,300
Tak kukira kuda itu sakit, Jake.
131
00:14:01,620 --> 00:14:03,780
Setelah hari seperti hari ini,
dia pasti sakit.
132
00:14:04,580 --> 00:14:06,206
Ya, kulihat itu.
133
00:14:10,540 --> 00:14:11,900
Begitulah cara kami biasa melakukannya.
134
00:14:14,860 --> 00:14:16,020
Seharusnya tak berhenti.
135
00:14:20,780 --> 00:14:23,413
Pak, aku mau berterima kasih.
136
00:14:24,580 --> 00:14:26,180
Hanya belum ada
137
00:14:26,900 --> 00:14:28,140
waktu yang tepat.
138
00:14:28,500 --> 00:14:31,100
Tak perlu. Kau pantas
mendapatkan rumah itu, Rip.
139
00:14:32,100 --> 00:14:34,900
Tidak, Pak, maksudku soal surat itu.
140
00:14:37,020 --> 00:14:38,900
Tak ada yang pernah memberiku
yang seperti itu.
141
00:14:43,980 --> 00:14:46,341
Jika mau klaim lahan musim panas ini,
142
00:14:46,381 --> 00:14:48,060
kita harus cari
beberapa pengurus binatang lagi.
143
00:14:48,980 --> 00:14:50,701
Kita akan kehabisan pekerja
cukup cepat di sini.
144
00:14:50,741 --> 00:14:52,460
Ke mana gadis yang kau pekerjakan itu?
145
00:14:52,781 --> 00:14:54,501
Dia gelandangan.
Gelandangan suka keluyuran.
146
00:14:54,541 --> 00:14:55,580
Kau tahulah seperti apa.
147
00:14:55,820 --> 00:14:58,020
- Ya. Mungkin itu yang terbaik.
- Ya.
148
00:14:58,300 --> 00:15:01,740
Jika ada gadis di bedeng,
pasti akan terjadi bencana.
149
00:15:02,420 --> 00:15:05,585
Dia cukup jujur mengurus bedeng itu.
150
00:15:06,260 --> 00:15:07,940
- Benarkah?
- Ya, Pak.
151
00:15:11,180 --> 00:15:12,380
Akan kuserahkan padamu.
152
00:15:13,181 --> 00:15:14,420
Kau yang mengurus bedeng itu.
153
00:15:18,460 --> 00:15:20,020
Pak, apa Kayce tahu itu?
154
00:15:20,420 --> 00:15:21,940
Itu ide Kayce.
155
00:15:27,980 --> 00:15:29,380
Akan kukabari apa yang aku temukan.
156
00:15:31,420 --> 00:15:32,580
Lakukanlah.
157
00:15:36,260 --> 00:15:37,340
Hei.
158
00:15:37,381 --> 00:15:38,580
Jika kau...
159
00:15:39,100 --> 00:15:41,421
Jika kau pekerjakan gadis lain,
dia harus jahat atau jelek.
160
00:15:41,461 --> 00:15:42,461
Salah satunya.
161
00:15:42,501 --> 00:15:44,900
Aku tak mau ada koboi kasmaran
162
00:15:45,620 --> 00:15:47,461
naik ke ranjang yang salah,
mengerti maksudku?
163
00:15:47,501 --> 00:15:49,260
Jahat atau jelek. Baik, Pak.
164
00:16:11,620 --> 00:16:12,740
Semuanya baik-baik saja?
165
00:16:15,620 --> 00:16:17,260
Tak ada siapa pun di rumah.
166
00:16:17,860 --> 00:16:19,340
Tak ada siapa pun di gudang.
167
00:16:20,140 --> 00:16:21,980
Aku merasa agak kesepian.
168
00:16:25,460 --> 00:16:26,540
Kesepian, ya?
169
00:16:28,060 --> 00:16:29,060
Ya.
170
00:16:29,420 --> 00:16:30,900
Itu tak boleh terjadi.
171
00:16:31,420 --> 00:16:33,100
- Tak boleh.
- Ya.
172
00:16:59,260 --> 00:17:00,500
Apa yang harus kita lakukan?
173
00:17:04,580 --> 00:17:07,260
Kau beruntung sekali muncul sekarang.
174
00:17:07,660 --> 00:17:08,820
Sayang, apa yang harus kita lakukan?
175
00:17:13,100 --> 00:17:14,660
Jika dia mau menonton,
176
00:17:15,780 --> 00:17:16,940
biarkan saja.
177
00:17:44,900 --> 00:17:46,660
Lihatlah dia. Dia tidur.
178
00:17:48,700 --> 00:17:50,860
Ya, aku tahu.
179
00:17:51,820 --> 00:17:53,740
Kukira dia tak akan pernah tidur lagi.
180
00:17:56,300 --> 00:17:57,827
Kukira juga begitu.
181
00:18:03,220 --> 00:18:05,500
Andai hidup kita bisa
seperti ini setiap hari.
182
00:18:06,460 --> 00:18:07,660
Persis seperti ini.
183
00:18:09,900 --> 00:18:11,060
Bisa saja.
184
00:18:11,780 --> 00:18:13,020
Tidak, tak bisa.
185
00:18:13,660 --> 00:18:14,930
Dahulu bisa.
186
00:18:16,999 --> 00:18:20,032
Tapi sekarang, cara kita hidup
selama bertahun-tahun
187
00:18:21,860 --> 00:18:23,021
hanyalah sebuah peristiwa.
188
00:18:23,061 --> 00:18:25,620
Sesuatu yang kita lakukan
saat akhir pekan atau hari libur.
189
00:18:28,540 --> 00:18:31,460
Aku bisa melakukan ini setiap hari
dalam hidupku, persis seperti ini.
190
00:18:33,460 --> 00:18:35,060
Jika itu yang kau mau, katakan saja.
191
00:18:38,220 --> 00:18:39,420
Itu yang aku mau.
192
00:18:42,700 --> 00:18:43,740
Baik.
193
00:18:45,460 --> 00:18:47,700
Aku janji akan mencari cara
untuk memberikannya padamu.
194
00:18:50,940 --> 00:18:52,900
Aku akan berusaha sabar menunggu.
195
00:18:55,500 --> 00:18:56,980
Ini tak akan mudah.
196
00:18:58,380 --> 00:18:59,940
Kau harus banyak berkorban.
197
00:19:00,540 --> 00:19:02,580
Sayang, tak ada yang mudah denganmu.
198
00:19:04,820 --> 00:19:06,791
Aku sudah korbankan
semua yang aku miliki.
199
00:19:15,260 --> 00:19:17,180
Aku tahu bintang akan membantunya.
200
00:20:17,300 --> 00:20:18,780
Kehilangan kawananmu, ya?
201
00:20:22,980 --> 00:20:24,240
Tak tahu harus pergi ke mana.
202
00:20:25,820 --> 00:20:27,380
Kau mencari teman.
203
00:20:37,540 --> 00:20:38,740
Lihat aku
204
00:20:40,060 --> 00:20:41,860
dan ketahuilah aku bukan temanmu.
205
00:20:44,300 --> 00:20:45,580
Aku musuhmu.
206
00:20:47,620 --> 00:20:50,500
Entah suka atau tidak, aku musuhmu.
207
00:20:52,420 --> 00:20:54,500
Tak ada apa-apa untukmu di sini.
208
00:20:56,780 --> 00:20:59,140
Aku akan memberimu hutan ini,
tapi lembah ini milikku.
209
00:21:01,420 --> 00:21:02,660
Ternak-ternak itu milikku.
210
00:21:03,180 --> 00:21:04,540
Jika kau coba mengambilnya,
211
00:21:05,901 --> 00:21:06,980
akan kubunuh.
212
00:21:27,860 --> 00:21:29,380
Ayahku bisa melakukan itu.
213
00:21:31,380 --> 00:21:34,481
Bicara dengan hewan,
dan mereka akan mendengarkan.
214
00:21:35,540 --> 00:21:37,340
Aku tak yakin apa dia mendengarkan.
215
00:21:38,860 --> 00:21:40,320
Dia mendengarkan, Nak.
216
00:21:43,540 --> 00:21:44,800
Maaf membuatmu terbangun.
217
00:21:45,940 --> 00:21:47,140
Kau tak membuatku terbangun.
218
00:21:49,100 --> 00:21:50,260
Kau dengar sungai itu?
219
00:21:52,700 --> 00:21:54,740
Ada tujuh miliar orang di dunia.
220
00:21:55,540 --> 00:21:57,020
Tak satu pun yang tahu aku ada di sini.
221
00:22:00,240 --> 00:22:01,300
Tak satu pun.
222
00:22:01,940 --> 00:22:03,580
Tak satu orang pun.
223
00:22:05,900 --> 00:22:07,020
Selamat tidur, Ayah.
224
00:22:08,140 --> 00:22:09,180
Aku sayang Ayah.
225
00:22:25,320 --> 00:22:27,160
Seharusnya kau tak terkejut
mereka membelinya.
226
00:22:27,680 --> 00:22:28,681
Andai kita yang beli.
227
00:22:28,721 --> 00:22:30,479
Aku tak terkejut mereka membelinya.
228
00:22:30,920 --> 00:22:32,640
Aku terkejut mereka tahu soal itu.
229
00:22:32,920 --> 00:22:36,600
Jika perusahaan sebesar ini
mau membangun di lembah ini,
230
00:22:37,200 --> 00:22:38,840
kita yang pertama dihubungi, kan?
231
00:22:39,560 --> 00:22:40,681
Tapi ternyata tidak.
232
00:22:40,721 --> 00:22:42,721
Sekarang, para pengacara New York
233
00:22:42,761 --> 00:22:44,520
berkeliaran dengan sombong
di lahan kita.
234
00:22:44,800 --> 00:22:47,160
Siapa saingan utama Market Equities?
235
00:22:48,800 --> 00:22:51,040
MGM. Marriott.
236
00:22:51,920 --> 00:22:54,080
Apa yang dimiliki Marriott
yang mereka tak punya?
237
00:22:57,360 --> 00:22:58,520
Resor ski?
238
00:22:59,920 --> 00:23:02,400
Tapi lokasi kita 1,5 jam
dari bandara, Bob.
239
00:23:03,480 --> 00:23:05,200
Itu terlalu jauh untuk...
240
00:23:10,080 --> 00:23:12,280
Baik, mereka tak mengambil alih resor.
241
00:23:14,080 --> 00:23:15,520
Mereka sedang membangun bandara.
242
00:23:15,880 --> 00:23:19,600
Tapi tak ada alasan untuk membangun
bandara karena tak ada resor ski.
243
00:23:27,800 --> 00:23:30,040
Siapa yang kau kenal
di Kementerian Dalam Negeri?
244
00:23:30,320 --> 00:23:31,921
Aku kenal Menteri Dalam Negeri.
245
00:23:31,961 --> 00:23:34,640
Telepon dia. Cari tahu
apa Kemendagri beri mereka sewa.
246
00:23:37,120 --> 00:23:39,760
Mereka sedang membangun bandara
247
00:23:40,600 --> 00:23:41,953
dan resor ski.
248
00:23:43,960 --> 00:23:46,161
Lalu mereka akan membangun
kota di sekitarnya.
249
00:23:46,201 --> 00:23:48,480
Beli semua yang kau bisa
di sekitar mereka, Beth.
250
00:23:49,080 --> 00:23:52,400
- Semuanya.
- Bagaimana mereka tahu soal tempat ini?
251
00:23:54,240 --> 00:23:56,120
Apa Chase mengelola dana mereka?
252
00:23:56,361 --> 00:23:57,361
Kurasa Goldman.
253
00:23:57,401 --> 00:23:58,401
Baiklah.
254
00:23:59,680 --> 00:24:02,520
Siapa orang penting
di dana lindung nilai di sana?
255
00:24:02,880 --> 00:24:04,801
Siapa yang mengelola
dana lindung nilai di Goldman?
256
00:24:04,841 --> 00:24:07,601
Ada Micah Greenberg's Fund
dan Roarke Morris.
257
00:24:07,641 --> 00:24:08,761
Dananya sangat sukses.
258
00:24:08,801 --> 00:24:10,481
Baik, siapa yang fokus ke properti?
259
00:24:10,521 --> 00:24:11,521
Roarke.
260
00:24:11,561 --> 00:24:13,881
Dia menjembatani jalur kredit
untuk properti resor,
261
00:24:13,921 --> 00:24:15,281
lalu menjualnya ke perusahaannya.
262
00:24:15,321 --> 00:24:16,561
Permainan perusahaan cangkang.
263
00:24:16,601 --> 00:24:17,881
Baik, siapa nama depannya?
264
00:24:18,320 --> 00:24:20,240
- Roarke.
- Itu nama depannya?
265
00:24:20,561 --> 00:24:22,040
Bukan nama depannya.
266
00:24:29,680 --> 00:24:31,400
Yang benar saja.
267
00:24:32,280 --> 00:24:33,360
Kau kenal dia?
268
00:24:34,280 --> 00:24:37,201
Ini seperti Lucille Ball
dan Fabio punya anak,
269
00:24:37,241 --> 00:24:39,681
dan aku harus
buat kesepakatan dengan dia.
270
00:24:39,721 --> 00:24:41,840
Sial!
271
00:24:43,080 --> 00:24:45,000
Susan, apa kau bisa...
272
00:24:45,600 --> 00:24:48,600
Beri aku alamat Peternakan Cross Creek.
273
00:24:49,200 --> 00:24:50,201
Segera aku carikan.
274
00:24:50,241 --> 00:24:52,280
Biar aku bicara
dengan si berengsek itu dahulu,
275
00:24:52,321 --> 00:24:53,561
cari tahu rencana mereka.
276
00:24:53,601 --> 00:24:54,703
Nanti aku telepon lagi.
277
00:25:17,280 --> 00:25:18,840
Market Equities.
278
00:25:20,120 --> 00:25:21,400
Schwartz dan Meyer.
279
00:25:22,200 --> 00:25:23,561
Kau kekasih Bob Schwartz.
280
00:25:23,601 --> 00:25:24,720
Aku bukan kekasih siapa-siapa.
281
00:25:25,280 --> 00:25:26,681
Kau kekasih seseorang.
282
00:25:26,721 --> 00:25:30,280
Pertama-tama, kita berhenti saja
bicara seperti lirik lagu Billy Joel.
283
00:25:30,640 --> 00:25:31,641
Sporting Club.
284
00:25:31,681 --> 00:25:32,922
- Jackson Browne.
- Apa?
285
00:25:33,160 --> 00:25:34,520
Somebody's Girl, lagunya Jackson Browne.
286
00:25:34,760 --> 00:25:37,240
Baik, itu salahku, berengsek.
287
00:25:37,920 --> 00:25:40,081
- Sporting Club.
- Ya?
288
00:25:40,121 --> 00:25:41,360
Tempat yang bagus untuk bandara.
289
00:25:41,800 --> 00:25:42,881
Benar.
290
00:25:42,921 --> 00:25:44,041
Bandara macam apa?
291
00:25:44,081 --> 00:25:46,520
Apa itu bandara untukmu
dan teman-temanmu di Gulfstreams?
292
00:25:46,960 --> 00:25:48,320
Kurasa sedikit lebih besar dari itu.
293
00:25:49,400 --> 00:25:50,560
Seberapa lebih besar?
294
00:25:51,520 --> 00:25:53,200
Dua terminal, 52 gerbang.
295
00:25:53,800 --> 00:25:54,920
Kenapa di sini?
296
00:25:55,840 --> 00:25:57,520
Salah satunya, tak banyak angin.
297
00:25:58,320 --> 00:26:00,560
Bisa membangun
di timur laut Livingston, tapi...
298
00:26:01,120 --> 00:26:02,360
Terlalu banyak angin.
299
00:26:03,680 --> 00:26:05,961
Jujur saja, orang tak mau terbang,
300
00:26:06,001 --> 00:26:07,640
lalu berkendara satu jam lagi
untuk main ski.
301
00:26:08,560 --> 00:26:10,120
Makanya Big Sky tak pernah sukses.
302
00:26:10,400 --> 00:26:11,481
Itu gunung terbesar di Amerika,
303
00:26:11,521 --> 00:26:12,960
salju terbaik di belahan bumi ini,
304
00:26:13,481 --> 00:26:14,594
tapi jalanannya kosong
305
00:26:15,400 --> 00:26:16,680
karena jaraknya jauh.
306
00:26:18,920 --> 00:26:21,880
Manusia memang semalas itu.
307
00:26:26,000 --> 00:26:27,920
Kau dapat sewa dari Dinas Perhutanan?
308
00:26:28,121 --> 00:26:29,400
Aku tak dapat apa pun.
309
00:26:30,280 --> 00:26:32,360
Aku mengelola dana
yang menginvestasikan modal mereka.
310
00:26:33,240 --> 00:26:35,241
Aku anggota dewannya.
Jadi, aku tahu apa yang terjadi.
311
00:26:35,281 --> 00:26:38,040
Tapi aku tak bisa mengontrol
apa yang terjadi.
312
00:26:43,280 --> 00:26:44,640
Sebaliknya, kau...
313
00:26:46,600 --> 00:26:49,720
Milisi dan pemilik kasino
membunuh saingannya.
314
00:26:50,960 --> 00:26:52,334
Menarik sekali!
315
00:26:52,680 --> 00:26:54,400
Daerah koboi. Masih liar!
316
00:26:56,120 --> 00:26:57,200
Tidak lagi.
317
00:26:58,120 --> 00:26:59,520
Tidak saat kami tiba di sini.
318
00:26:59,840 --> 00:27:01,200
Semua omong kosong itu berhenti.
319
00:27:01,920 --> 00:27:03,230
Kau berpikir begitu, ya?
320
00:27:06,200 --> 00:27:07,880
Anggaplah keluargamu
tak tinggal di sini.
321
00:27:08,320 --> 00:27:10,320
Anggaplah kau tak tahu
apa-apa tentang tempat ini.
322
00:27:11,240 --> 00:27:12,575
Apa permainan akhirmu?
323
00:27:17,200 --> 00:27:19,000
Aku akan mengubahnya menjadi Taman Kota.
324
00:27:19,480 --> 00:27:24,840
Itu baru bagus. Dan Jenkins cerdas,
tapi impiannya tak cukup besar.
325
00:27:25,680 --> 00:27:28,800
Untuk apa bermimpi membangun
lapangan golf jika bisa membangun kota?
326
00:27:30,440 --> 00:27:33,720
Sedangkan kau, keluargamu adalah
pemilik lahan terbesar di lembah ini.
327
00:27:34,480 --> 00:27:36,800
Kau menjadikan Schwartz
dan Meyer yang terbesar kedua.
328
00:27:37,000 --> 00:27:38,681
Jangan berlagak polos denganku.
329
00:27:38,721 --> 00:27:40,440
Kau sudah coba merekrut
sejak di Salt Lake.
330
00:27:42,040 --> 00:27:43,760
Aku merasa konyol menanyakan ini,
331
00:27:43,801 --> 00:27:47,401
tapi aku sangat ingin tahu
cara kerja pikiranmu yang sempit itu.
332
00:27:47,441 --> 00:27:50,880
Apa kau memikirkan
para peternak yang tinggal di sini?
333
00:27:51,960 --> 00:27:53,360
Apa yang akan terjadi pada mereka?
334
00:27:53,800 --> 00:27:55,160
Apa yang akan terjadi pada mereka?
335
00:27:55,480 --> 00:27:58,720
Mereka tak perlu menjadi peternak lagi
karena mereka semua akan sangat kaya.
336
00:28:01,720 --> 00:28:02,920
Jawaban yang bagus.
337
00:28:10,760 --> 00:28:12,161
Ayahku pernah bilang
338
00:28:12,201 --> 00:28:16,240
suatu hari nanti, pekerjaan mulia
yang tersisa hanyalah memancing
339
00:28:16,520 --> 00:28:18,781
karena tak ada yang menemukan
cara untuk menguasai lautan.
340
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
- Belum saja.
- Benar.
341
00:28:21,960 --> 00:28:23,195
Aku sedang mengusahakannya.
342
00:28:24,880 --> 00:28:25,960
Pasti begitu.
343
00:28:31,360 --> 00:28:32,840
Hati-hati bunganya saat kau pergi.
344
00:28:33,360 --> 00:28:34,440
Baiklah.
345
00:29:01,436 --> 00:29:02,817
Aku suka gadis ini.
346
00:29:08,460 --> 00:29:12,580
PETERNAKAN YELLOWSTONE DUTTON
347
00:29:58,980 --> 00:29:59,980
Awas!
348
00:30:01,460 --> 00:30:04,740
Tidak? Ambil taliku! Dasar berengsek!
349
00:30:04,980 --> 00:30:06,181
Itu bahasa Spanyol?
350
00:30:06,221 --> 00:30:07,341
Entahlah.
351
00:30:07,381 --> 00:30:09,940
Tapi aku beri tahu satu hal. Dia hebat.
352
00:30:10,940 --> 00:30:13,381
Dia jelas menunggang
kuda itu dengan hebat,
353
00:30:13,421 --> 00:30:15,780
tapi kita butuh orang
yang bisa berbahasa Inggris.
354
00:30:16,820 --> 00:30:17,900
Hei!
355
00:30:23,540 --> 00:30:25,061
Di mana kau belajar menjadi koboi?
356
00:30:25,101 --> 00:30:29,181
Aku sudah menarik dan menyeret
sejak bisa memantulkan pipis dari batu.
357
00:30:29,221 --> 00:30:30,860
Itu bukan bahasa Spanyol.
Itu logat Texas.
358
00:30:31,620 --> 00:30:33,901
Itu bukan logat Texas. Itu racauan.
359
00:30:33,941 --> 00:30:35,301
Tidak, aku beri tahu saja,
itu logat Texas.
360
00:30:35,341 --> 00:30:37,140
Dari jauh saja aku bisa tahu.
Siapa namamu?
361
00:30:37,420 --> 00:30:38,420
Teeter.
362
00:30:39,620 --> 00:30:40,620
Siapa?
363
00:30:41,980 --> 00:30:43,340
Teeter.
364
00:30:44,740 --> 00:30:46,580
- Kau dengar?
- Kurasa dia bilang, "Peter."
365
00:30:46,860 --> 00:30:48,141
Namamu Peter?
366
00:30:48,181 --> 00:30:52,501
Apa aku terlihat seperti orang
yang bernama Peter, Bajingan?
367
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
Dia baru menyebutku bajingan.
368
00:30:54,581 --> 00:30:57,380
Kau mengerti itu, kan,
bajingan berkaki bengkok?
369
00:30:57,700 --> 00:31:00,861
Hei, kau seperti orang
yang membungkuk di alat perawat itu,
370
00:31:00,901 --> 00:31:03,101
ditiduri sampai lututmu goyah.
371
00:31:03,141 --> 00:31:07,501
Ini tipe gadis yang dibawa ke SMA
memakai helm hoki.
372
00:31:07,541 --> 00:31:10,381
Dia akan membuat bedeng menjadi heboh.
373
00:31:10,421 --> 00:31:13,420
Dia sempurna. Percayalah.
Pekerjakan dia.
374
00:31:17,140 --> 00:31:18,221
Apa ini?
375
00:31:18,261 --> 00:31:20,101
Hanya semacam bursa kerja.
376
00:31:20,141 --> 00:31:21,700
Kau mempekerjakan koboi wanita sekarang?
377
00:31:22,340 --> 00:31:24,341
Kami menawarkan kesetaraan
kesempatan kerja di Yellowstone.
378
00:31:24,381 --> 00:31:27,261
Selain itu, wanita bekerja dua kali
lebih giat dan makan setengahnya.
379
00:31:27,301 --> 00:31:29,861
Wow. Kau benar-benar pria kolot,
kau tahu?
380
00:31:29,901 --> 00:31:31,420
Jangan beri tahu siapa-siapa.
381
00:31:37,860 --> 00:31:39,061
Kau lihat ayahku?
382
00:31:39,101 --> 00:31:41,380
Ya, dia ada di perkemahan musim panas.
Dengan yang lainnya.
383
00:31:42,980 --> 00:31:44,780
Dia tak menjawab teleponnya.
384
00:31:45,300 --> 00:31:46,620
Memang seharusnya begitu.
385
00:31:48,860 --> 00:31:49,980
Ada masalah?
386
00:31:50,940 --> 00:31:52,341
Aku bisa sampaikan pesan
padanya jika kau mau.
387
00:31:52,381 --> 00:31:53,620
Tidak, tak ada masalah.
388
00:31:55,060 --> 00:31:56,180
Hanya soal hidup.
389
00:31:56,740 --> 00:31:58,100
Selalu berubah.
390
00:31:58,940 --> 00:32:00,860
Satu hal yang tak ingin dia lakukan.
391
00:32:02,260 --> 00:32:03,548
Sampai jumpa.
392
00:32:03,860 --> 00:32:04,860
Mungkin.
393
00:32:05,140 --> 00:32:07,980
Kita sudah melewati
fase jinak-jinak merpati, kan, Beth?
394
00:32:09,620 --> 00:32:10,700
Kau dan aku...
395
00:32:11,861 --> 00:32:13,900
Kita tak pernah melewati
fase jinak-jinak merpati, Sayang.
396
00:32:21,740 --> 00:32:24,540
Hadirin, Babak Black 1
dimulai 30 menit lagi.
397
00:32:25,020 --> 00:32:27,060
Babak Black 1, 30 menit lagi.
398
00:32:27,380 --> 00:32:29,540
Tapi sebelumnya,
kita biarkan anak-anak tampil.
399
00:32:29,820 --> 00:32:31,740
Lakukan rodeo kambing.
400
00:32:45,860 --> 00:32:47,300
Kau melihat siapa pelakunya?
401
00:32:47,980 --> 00:32:49,020
Ya.
402
00:32:49,780 --> 00:32:51,700
Ya, orang-orang di sana.
403
00:32:52,540 --> 00:32:53,541
Di mana kau menahan mereka?
404
00:32:53,581 --> 00:32:55,740
Beberapa pemain rodeo melihat
mereka masuk ke truk wanita ini.
405
00:32:56,460 --> 00:32:57,980
Mereka menangkap
dan menahannya untuk kita.
406
00:32:58,380 --> 00:33:00,020
- Mereka ada di kandang kuda.
- Bagus.
407
00:33:07,300 --> 00:33:09,020
Orang-orang berengsek ini
harus diberi pelajaran.
408
00:33:09,580 --> 00:33:11,701
Sesuatu yang akan mereka ceritakan
pada semua penjahat di penjara daerah
409
00:33:11,741 --> 00:33:12,860
yang mau mendengarkan.
410
00:33:14,460 --> 00:33:15,620
Kau punya ide?
411
00:33:18,940 --> 00:33:20,900
Tak bisa dilakukan di sini.
Terlalu banyak orang.
412
00:33:23,220 --> 00:33:24,301
Aku punya ide.
413
00:33:24,341 --> 00:33:25,460
- Ya?
- Ya.
414
00:33:29,740 --> 00:33:30,740
Bu.
415
00:33:31,220 --> 00:33:32,300
Permisi, Bu?
416
00:33:32,820 --> 00:33:35,540
Boleh aku melihat apa mereka
merusak truk dan trailermu?
417
00:33:35,940 --> 00:33:37,700
- Tentu.
- Boleh minta kuncimu?
418
00:33:41,620 --> 00:33:42,941
Bagus, yang mana trailermu?
419
00:33:42,981 --> 00:33:44,980
Yang hitam dengan truk hitam.
420
00:33:45,580 --> 00:33:46,580
Baik.
421
00:33:48,460 --> 00:33:50,295
Aku akan mengurus para bajingan itu.
422
00:33:50,580 --> 00:33:53,381
Temui aku di trailer.
Jangan kunci pintunya, ya?
423
00:33:53,421 --> 00:33:54,540
- Baik.
- Pergilah.
424
00:34:34,060 --> 00:34:35,060
Hei.
425
00:34:36,300 --> 00:34:37,660
Lihat ke sini, Bajingan.
426
00:34:39,660 --> 00:34:41,740
Aku harus menggantung kalian
atas perbuatan kalian.
427
00:34:44,340 --> 00:34:46,500
Tapi ini bisa menjadi momen
untuk belajar jika kalian mau.
428
00:35:43,780 --> 00:35:44,780
Apakah menyakitkan?
429
00:36:02,420 --> 00:36:03,420
Berengsek!
430
00:36:31,300 --> 00:36:32,580
Kurasa mereka sudah dapat pelajaran.
431
00:36:33,940 --> 00:36:36,260
Bagus. Ayo bawa mereka ke penjara.
432
00:36:40,620 --> 00:36:41,740
Baiklah, Anak-anak.
433
00:36:49,540 --> 00:36:51,140
Astaga.
434
00:36:51,501 --> 00:36:52,788
Apa yang kau lakukan?
435
00:38:11,540 --> 00:38:13,340
Selalu saja ada masalah.
436
00:39:01,540 --> 00:39:03,700
Apa yang kau lakukan?
437
00:39:04,780 --> 00:39:06,420
Selama 35 tahun,
438
00:39:07,221 --> 00:39:09,960
aku tak pernah sendirian
di peternakan ini.
439
00:39:13,620 --> 00:39:15,220
Dan kita sendirian, Rip.
440
00:39:20,540 --> 00:39:22,140
Kita bisa melakukan
apa pun yang kita mau.
441
00:39:22,460 --> 00:39:24,981
Sayang, kau sudah melakukan apa pun
yang kau mau seumur hidupmu.
442
00:39:25,021 --> 00:39:26,581
Tapi tak ada yang bisa melihat kita.
443
00:39:26,621 --> 00:39:28,300
Kita bisa melepas semua pakaian kita.
444
00:39:29,220 --> 00:39:31,420
Kita bisa berlari telanjang di lapangan.
445
00:39:32,140 --> 00:39:33,421
Tak akan ada yang tahu.
446
00:39:33,461 --> 00:39:34,501
Begini saja.
447
00:39:34,541 --> 00:39:36,221
Bagaimana jika kau
berlari telanjang di lapangan itu,
448
00:39:36,261 --> 00:39:37,901
dan aku duduk di sini
dengan celana jinsku dan menontonmu.
449
00:39:37,941 --> 00:39:39,100
Bagaimana?
450
00:39:39,500 --> 00:39:42,540
Apa ada yang kau ingin lakukan,
tapi kau tak lakukan
451
00:39:43,260 --> 00:39:45,581
karena semua orang akan melihatmu
dan bertanya-tanya,
452
00:39:45,621 --> 00:39:47,740
dan sekarang melakukannya
tanpa pedulikan mereka,
453
00:39:48,140 --> 00:39:49,860
dan ini tentang sesuatu yang lain,
454
00:39:50,220 --> 00:39:54,100
dan momen yang kau bayangkan
bukanlah momen yang sedang kau jalani?
455
00:39:55,100 --> 00:39:56,500
Apa itu masuk akal bagimu?
456
00:39:59,060 --> 00:40:01,660
Jujur saja, aku bahkan tak tahu
apa yang baru kau katakan.
457
00:40:05,940 --> 00:40:09,300
Aku harus melakukan sesuatu.
Tunggu saja di situ.
458
00:40:10,940 --> 00:40:12,540
Kedengarannya menarik.
459
00:40:30,460 --> 00:40:32,380
Kita akan bercinta di atas tanah, ya?
460
00:40:32,620 --> 00:40:34,260
Mungkin sebentar lagi.
461
00:40:44,100 --> 00:40:45,456
Tapi sebelumnya, kita akan menari.
462
00:41:38,020 --> 00:41:39,500
Ada biskuit lagi?
463
00:41:41,020 --> 00:41:42,820
Ya, sepertinya ada banyak.
464
00:41:45,460 --> 00:41:46,540
Ini.
465
00:41:47,820 --> 00:41:49,340
Aku butuh lebih dari itu.
466
00:41:50,460 --> 00:41:51,500
Baiklah.
467
00:41:53,580 --> 00:41:54,620
Satu lagi.
468
00:41:57,860 --> 00:41:59,420
Kau persis seperti ayahmu.
469
00:42:04,300 --> 00:42:05,500
Istri Kakek...
470
00:42:07,101 --> 00:42:09,560
Dia biasa membuat biskuit
sebanyak dua panci penuh.
471
00:42:09,820 --> 00:42:11,180
Satu untuk ayahmu,
472
00:42:11,741 --> 00:42:13,100
dan satu untuk yang lainnya.
473
00:42:14,420 --> 00:42:16,740
Dia berdiri tepat di dekat api
dan tanya ibunya,
474
00:42:17,141 --> 00:42:18,220
"Berapa lama?"
475
00:42:18,661 --> 00:42:19,780
Ibunya bilang,
476
00:42:20,741 --> 00:42:22,020
"Lima menit lagi."
477
00:42:22,660 --> 00:42:25,861
Maksud istri Kakek segera.
Maksudnya bukan lima menit.
478
00:42:25,901 --> 00:42:27,780
Kadang bukan 30 menit.
479
00:42:29,340 --> 00:42:31,940
Ayahmu mengentakkan kaki, cemberut,
480
00:42:32,860 --> 00:42:34,620
pergi, lalu kembali dan bertanya lagi.
481
00:42:34,661 --> 00:42:36,780
Begitu terus selama satu jam.
482
00:42:39,100 --> 00:42:42,101
Saat akhirnya biskuitnya jadi,
dia hanya mengambil sepiring biskuit.
483
00:42:42,141 --> 00:42:44,780
Dia duduk di tepi api unggun
sambil membelakangi kami
484
00:42:44,821 --> 00:42:47,140
dan memakannya dengan kedua tangannya.
485
00:42:47,460 --> 00:42:48,620
Biskuitnya sangat enak.
486
00:42:50,540 --> 00:42:51,861
Apanya yang lucu? Memang sangat enak.
487
00:42:51,901 --> 00:42:53,460
Seperti anjing liar.
488
00:42:56,380 --> 00:43:00,340
Setelah satu jam memasak,
dia duduk di samping Ayah.
489
00:43:02,181 --> 00:43:04,140
Rambutnya berantakan, berbau asap,
490
00:43:05,301 --> 00:43:08,980
sangat marah karena dia
tak suka memasak biskuit itu.
491
00:43:09,700 --> 00:43:11,060
Ayah menatapnya dan bilang,
492
00:43:12,340 --> 00:43:14,421
"Sayang, dia akan makan apa pun
yang kau taruh di depannya.
493
00:43:14,461 --> 00:43:18,540
Buatkan saja makanan lain
yang tak memakan waktu semalaman."
494
00:43:21,140 --> 00:43:23,422
Ibumu menatap Ayah
dan bilang, "Aku tahu.
495
00:43:26,260 --> 00:43:28,700
Tapi jika tak membuatnya,
aku tak bisa melihatnya memakannya."
496
00:43:33,802 --> 00:43:35,340
Lalu dia masuk ke tenda,
497
00:43:36,900 --> 00:43:38,500
berbaring dan tertidur.
498
00:43:41,540 --> 00:43:43,860
Kami sedang mengecap ternak.
Jadi, Ayah bangun lebih awal darinya.
499
00:43:49,420 --> 00:43:51,560
Itu hal terakhir
yang dia katakan pada Ayah.
500
00:43:58,660 --> 00:44:01,260
Mengecap ternak
pada hari ulang tahunnya.
501
00:44:36,663 --> 00:44:38,540
Membuat kita bertanya-tanya
inti dari semua ini.
502
00:44:40,700 --> 00:44:44,220
Menemukan orang yang sangat kita cintai
hanya untuk kehilangan dia.
503
00:44:47,700 --> 00:44:50,180
Ayah ingin percaya ada rencana
di balik semua itu, tapi Ayah...
504
00:44:52,580 --> 00:44:53,940
Aku tak melihat ada rencana.
505
00:44:58,020 --> 00:45:00,089
Karena kita sedang ada
dalam rencana itu, Ayah.
506
00:45:02,660 --> 00:45:03,881
Kita melihat rencana itu.
507
00:45:05,940 --> 00:45:07,220
Kita sedang menjalaninya.
508
00:45:10,340 --> 00:45:11,380
Ya.
509
00:45:12,660 --> 00:45:13,780
Ayah rasa begitu.
510
00:45:34,660 --> 00:45:37,581
Ini telepon berbayar
dari Penjara Sweet Grass Valley.
511
00:45:37,621 --> 00:45:40,180
Tekan satu untuk menerima telepon ini.
512
00:45:44,620 --> 00:45:46,100
Komisaris Dutton?
513
00:45:46,380 --> 00:45:47,860
Agen Hendon?
514
00:45:50,500 --> 00:45:51,660
Semua baik-baik saja?
515
00:45:54,380 --> 00:45:55,940
Tidak, Pak.
516
00:45:58,700 --> 00:46:00,940
Ada...
517
00:46:03,620 --> 00:46:04,980
Pak, ada masalah.
518
00:46:13,380 --> 00:46:14,980
Komisaris Dutton?