1 00:00:45,180 --> 00:00:46,558 Aku ketiduran. 2 00:00:49,220 --> 00:00:50,380 Kau... 3 00:00:51,740 --> 00:00:53,580 Kau tidur. Itu yang penting. 4 00:00:54,620 --> 00:00:56,460 Apa sudah terlambat untuk pergi memancing sekarang? 5 00:01:00,380 --> 00:01:01,580 Ikan trout itu seperti... 6 00:01:02,300 --> 00:01:03,660 Mereka seperti bankir. 7 00:01:04,140 --> 00:01:06,213 Mereka tak melakukan apa-apa saat pagi. 8 00:01:09,980 --> 00:01:11,100 Boleh aku coba sedikit? 9 00:01:11,500 --> 00:01:13,380 Tidak. Ini akan menghambat pertumbuhanmu. 10 00:01:13,808 --> 00:01:15,100 Apa artinya? 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,220 Berarti ini akan membuatmu pendek. 12 00:01:18,780 --> 00:01:20,220 Aku sudah pendek. 13 00:01:22,180 --> 00:01:25,700 Tak sependek jika kau minum kopi. 14 00:01:26,700 --> 00:01:28,980 Bawalah jaring itu jika mau tangkap ikan yang besar. 15 00:01:31,260 --> 00:01:33,180 Kenapa kita tak bisa tinggal di sini? 16 00:01:33,540 --> 00:01:34,700 Seperti ini. 17 00:01:35,261 --> 00:01:36,420 Sepanjang waktu. 18 00:01:37,900 --> 00:01:41,084 Kakek tanya itu juga pada diri Kakek setiap hari, Cu. 19 00:01:42,940 --> 00:01:43,980 Setiap hari. 20 00:03:29,060 --> 00:03:30,420 Kau pernah makan roti goreng? 21 00:03:38,660 --> 00:03:40,940 Ibuku sering membuatnya untukku saat aku kecil. 22 00:03:43,300 --> 00:03:44,300 Mau kopi? 23 00:03:45,340 --> 00:03:46,340 Terima kasih. 24 00:03:46,740 --> 00:03:50,780 Yang perlu kau lakukan adalah ambil bakon ini, taruh dahulu. 25 00:03:51,900 --> 00:03:53,060 Ambil telurnya. 26 00:03:53,980 --> 00:03:55,220 Taruh di atasnya. 27 00:03:55,620 --> 00:03:56,860 Seperti itu. 28 00:04:05,780 --> 00:04:06,780 Kau lapar? 29 00:04:08,740 --> 00:04:10,712 - Ya. - Duduklah. 30 00:04:37,380 --> 00:04:38,540 Kau tak makan? 31 00:04:39,940 --> 00:04:41,500 Beth, aku makan beberapa jam lalu. 32 00:04:42,900 --> 00:04:44,260 Kurasa aku akan mengamatimu saja. 33 00:05:03,140 --> 00:05:04,140 Enak. 34 00:05:10,700 --> 00:05:11,740 Hei. 35 00:05:12,540 --> 00:05:13,580 Kemarilah. 36 00:07:15,450 --> 00:07:17,300 Hei, kau akan pergi ke perkemahan musim panas? 37 00:07:17,820 --> 00:07:19,941 Ya, begitu aku penuhi keranjang ini. 38 00:07:19,981 --> 00:07:22,100 Boleh aku ikut? Aku ingin bertemu anakku. 39 00:07:24,460 --> 00:07:26,780 Monica, jika kau jatuh, mereka akan menghajarku. 40 00:07:27,340 --> 00:07:28,580 Aku tak akan jatuh. 41 00:07:29,100 --> 00:07:30,863 - Tapi jika kau jatuh... - Sudah siap? 42 00:07:34,740 --> 00:07:36,180 Dia mau ikut bersama kita. 43 00:07:37,380 --> 00:07:39,420 Baiklah, ambilkan kuda untuknya. 44 00:07:40,620 --> 00:07:42,277 Semua kuda yang bagus ada di perkemahan. 45 00:07:42,346 --> 00:07:44,701 Yang ada hanya kuda penarik kereta barang dan kuda besar. 46 00:07:44,741 --> 00:07:46,540 Ada apa dengan kudamu, Jake? 47 00:07:47,020 --> 00:07:50,180 - Itu kudaku. - Baik. Monica, naik kuda Jake. 48 00:07:51,020 --> 00:07:52,140 - Ayo. - Tapi... 49 00:07:52,500 --> 00:07:55,500 Tak ada waktu untuk omong kosong ini. Ambil saja satu kuda. Ayo. 50 00:08:12,700 --> 00:08:14,541 Kudanya tampak agak marah. 51 00:08:14,581 --> 00:08:15,740 Ya, sedikit. 52 00:08:15,940 --> 00:08:17,100 Aku bisa mengendalikannya. 53 00:08:21,760 --> 00:08:23,100 Kenapa dia memilih kuda yang itu? 54 00:08:23,141 --> 00:08:25,940 Kau tahu, Monica? Aku beri tahu saja, dia bukan orang yang pintar. 55 00:08:27,780 --> 00:08:29,780 Aku mau kudaku yang bagus dikembalikan. 56 00:08:32,860 --> 00:08:34,261 Kelihatannya itu menyenangkan. 57 00:08:34,301 --> 00:08:36,180 Monica, kurasa dia tak sedang bersenang-senang. 58 00:08:38,100 --> 00:08:39,980 Hei. Hei, Monica. Sial! 59 00:08:56,380 --> 00:08:58,020 Itu tak masalah, kan? 60 00:08:59,620 --> 00:09:01,300 Selesaikan saja, ya? 61 00:09:05,136 --> 00:09:06,981 Itulah cara melakukannya. 62 00:09:07,021 --> 00:09:08,060 Lihatlah dirimu. 63 00:09:08,380 --> 00:09:09,981 Bahkan tak perlu gerobak dapur. 64 00:09:10,021 --> 00:09:11,061 Kita perlu lemon. 65 00:09:11,101 --> 00:09:13,100 Ada sekantong besar di gerobak. 66 00:09:13,540 --> 00:09:14,585 Akan aku ambil. 67 00:09:15,900 --> 00:09:17,300 Sial. 68 00:09:19,240 --> 00:09:20,308 Ya? 69 00:09:22,460 --> 00:09:23,500 Tidak. 70 00:09:23,901 --> 00:09:24,940 Aku tak bilang begitu. 71 00:09:25,820 --> 00:09:26,940 Kau bisa dengar suaraku? 72 00:09:28,460 --> 00:09:29,461 Halo? 73 00:09:29,501 --> 00:09:30,675 Kakek! 74 00:09:34,140 --> 00:09:35,420 Satu atau dua potong? 75 00:09:36,860 --> 00:09:39,060 - Sebaiknya dua. - Baik. 76 00:09:42,820 --> 00:09:45,300 Sial. 77 00:09:46,980 --> 00:09:47,981 Ya. 78 00:09:48,021 --> 00:09:50,460 Pekerjaan mengikuti Kakek ke mana pun. 79 00:09:51,580 --> 00:09:53,340 Benar sekali. 80 00:09:54,180 --> 00:09:55,180 Ya? 81 00:09:57,900 --> 00:10:00,700 Tidak, transfer BLM-nya dengan penjualan, 82 00:10:01,220 --> 00:10:03,340 tapi mereka harus ajukan ulang. Benar. 83 00:10:05,060 --> 00:10:06,060 Halo? 84 00:10:07,860 --> 00:10:08,980 Sial. 85 00:10:18,380 --> 00:10:19,380 Hei. 86 00:10:20,580 --> 00:10:21,980 Pindahkan semuanya ke atas sini. 87 00:10:22,860 --> 00:10:25,900 Aku mau semuanya di atas sini. Tendanya. Apinya. 88 00:10:26,660 --> 00:10:28,344 Semuanya. 89 00:11:34,300 --> 00:11:35,740 Apa ini kemah yang lebih baik? 90 00:11:37,900 --> 00:11:38,900 Coba kita lihat. 91 00:11:40,780 --> 00:11:41,780 Ya. 92 00:11:42,221 --> 00:11:43,700 Kemah ini jauh lebih baik. 93 00:11:52,620 --> 00:11:54,420 Komisi Peternakan, ada yang bisa dibantu? 94 00:11:55,820 --> 00:11:57,461 Sebentar, biar aku periksa. 95 00:11:57,501 --> 00:11:59,381 - Selamat pagi, Jamie. - Selamat pagi, Helen. 96 00:11:59,421 --> 00:12:01,860 Pengacara Sweet Grass County telepon di saluran satu. Mau aku sambungkan? 97 00:12:02,461 --> 00:12:03,461 Tentu. 98 00:12:04,380 --> 00:12:05,501 Akan langsung aku sambungkan. 99 00:12:24,980 --> 00:12:25,981 Hei, Randi. 100 00:12:26,021 --> 00:12:28,180 Sudah dengar soal pembalap tong yang peralatannya dicuri? 101 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Belum. 102 00:12:29,581 --> 00:12:31,442 Dua gadis menaikkan barang-barang ke kudanya, 103 00:12:31,740 --> 00:12:33,421 sedang memeriksa kandang untuk terakhir kalinya 104 00:12:33,461 --> 00:12:35,140 dan diserang oleh beberapa orang. 105 00:12:35,460 --> 00:12:36,581 Buat mereka cukup babak belur, 106 00:12:36,621 --> 00:12:39,061 mengunci mereka di kandang kuda, pergi dengan peralatan mereka. 107 00:12:39,101 --> 00:12:41,580 Mengambil truk, trailer, kuda, pelana, semuanya. 108 00:12:41,860 --> 00:12:42,860 Astaga. 109 00:12:43,308 --> 00:12:46,420 Karena ada kuda yang dicuri, itu masuk wilayah wewenangmu juga. 110 00:12:46,900 --> 00:12:48,540 Aku kekurangan deputi. 111 00:12:49,420 --> 00:12:50,660 Bisa pinjamkan seorang agen? 112 00:12:51,140 --> 00:12:52,620 Ya, akan aku kirim. 113 00:12:52,980 --> 00:12:55,722 Kau bisa dapat banyak teman jika kita tangani ini dengan cara tepat. 114 00:12:59,900 --> 00:13:01,140 Apa cara yang tepat? 115 00:13:01,341 --> 00:13:02,961 Cara yang tepat bisa mengirimkan pesan. 116 00:13:04,660 --> 00:13:05,740 Mengerti maksudku? 117 00:13:08,380 --> 00:13:09,420 Aku mengerti. 118 00:13:15,100 --> 00:13:18,700 Helen, bisa minta Agen Hendon datang ke kantor? 119 00:13:32,740 --> 00:13:33,821 Lihat. 120 00:13:33,861 --> 00:13:34,861 Ibu! 121 00:13:36,780 --> 00:13:38,860 Lihatlah dirimu, Sayang. Kau bergembira? 122 00:13:39,140 --> 00:13:40,140 Ya. 123 00:13:41,060 --> 00:13:43,220 Kami hanya memancing dan makan terus. 124 00:13:44,460 --> 00:13:46,461 Itu perintah dokter, ya? 125 00:13:46,501 --> 00:13:48,461 Ya, tak ada obat yang lebih baik. 126 00:13:48,501 --> 00:13:49,501 Di mana ayahmu? 127 00:13:49,860 --> 00:13:51,141 Mencari serigala. 128 00:13:51,181 --> 00:13:53,101 Kedengarannya menyeramkan. Ke mana? 129 00:13:53,141 --> 00:13:54,620 Pasti ke arah sana. 130 00:13:59,460 --> 00:14:01,300 Tak kukira kuda itu sakit, Jake. 131 00:14:01,620 --> 00:14:03,780 Setelah hari seperti hari ini, dia pasti sakit. 132 00:14:04,580 --> 00:14:06,206 Ya, kulihat itu. 133 00:14:10,540 --> 00:14:11,900 Begitulah cara kami biasa melakukannya. 134 00:14:14,860 --> 00:14:16,020 Seharusnya tak berhenti. 135 00:14:20,780 --> 00:14:23,413 Pak, aku mau berterima kasih. 136 00:14:24,580 --> 00:14:26,180 Hanya belum ada 137 00:14:26,900 --> 00:14:28,140 waktu yang tepat. 138 00:14:28,500 --> 00:14:31,100 Tak perlu. Kau pantas mendapatkan rumah itu, Rip. 139 00:14:32,100 --> 00:14:34,900 Tidak, Pak, maksudku soal surat itu. 140 00:14:37,020 --> 00:14:38,900 Tak ada yang pernah memberiku yang seperti itu. 141 00:14:43,980 --> 00:14:46,341 Jika mau klaim lahan musim panas ini, 142 00:14:46,381 --> 00:14:48,060 kita harus cari beberapa pengurus binatang lagi. 143 00:14:48,980 --> 00:14:50,701 Kita akan kehabisan pekerja cukup cepat di sini. 144 00:14:50,741 --> 00:14:52,460 Ke mana gadis yang kau pekerjakan itu? 145 00:14:52,781 --> 00:14:54,501 Dia gelandangan. Gelandangan suka keluyuran. 146 00:14:54,541 --> 00:14:55,580 Kau tahulah seperti apa. 147 00:14:55,820 --> 00:14:58,020 - Ya. Mungkin itu yang terbaik. - Ya. 148 00:14:58,300 --> 00:15:01,740 Jika ada gadis di bedeng, pasti akan terjadi bencana. 149 00:15:02,420 --> 00:15:05,585 Dia cukup jujur mengurus bedeng itu. 150 00:15:06,260 --> 00:15:07,940 - Benarkah? - Ya, Pak. 151 00:15:11,180 --> 00:15:12,380 Akan kuserahkan padamu. 152 00:15:13,181 --> 00:15:14,420 Kau yang mengurus bedeng itu. 153 00:15:18,460 --> 00:15:20,020 Pak, apa Kayce tahu itu? 154 00:15:20,420 --> 00:15:21,940 Itu ide Kayce. 155 00:15:27,980 --> 00:15:29,380 Akan kukabari apa yang aku temukan. 156 00:15:31,420 --> 00:15:32,580 Lakukanlah. 157 00:15:36,260 --> 00:15:37,340 Hei. 158 00:15:37,381 --> 00:15:38,580 Jika kau... 159 00:15:39,100 --> 00:15:41,421 Jika kau pekerjakan gadis lain, dia harus jahat atau jelek. 160 00:15:41,461 --> 00:15:42,461 Salah satunya. 161 00:15:42,501 --> 00:15:44,900 Aku tak mau ada koboi kasmaran 162 00:15:45,620 --> 00:15:47,461 naik ke ranjang yang salah, mengerti maksudku? 163 00:15:47,501 --> 00:15:49,260 Jahat atau jelek. Baik, Pak. 164 00:16:11,620 --> 00:16:12,740 Semuanya baik-baik saja? 165 00:16:15,620 --> 00:16:17,260 Tak ada siapa pun di rumah. 166 00:16:17,860 --> 00:16:19,340 Tak ada siapa pun di gudang. 167 00:16:20,140 --> 00:16:21,980 Aku merasa agak kesepian. 168 00:16:25,460 --> 00:16:26,540 Kesepian, ya? 169 00:16:28,060 --> 00:16:29,060 Ya. 170 00:16:29,420 --> 00:16:30,900 Itu tak boleh terjadi. 171 00:16:31,420 --> 00:16:33,100 - Tak boleh. - Ya. 172 00:16:59,260 --> 00:17:00,500 Apa yang harus kita lakukan? 173 00:17:04,580 --> 00:17:07,260 Kau beruntung sekali muncul sekarang. 174 00:17:07,660 --> 00:17:08,820 Sayang, apa yang harus kita lakukan? 175 00:17:13,100 --> 00:17:14,660 Jika dia mau menonton, 176 00:17:15,780 --> 00:17:16,940 biarkan saja. 177 00:17:44,900 --> 00:17:46,660 Lihatlah dia. Dia tidur. 178 00:17:48,700 --> 00:17:50,860 Ya, aku tahu. 179 00:17:51,820 --> 00:17:53,740 Kukira dia tak akan pernah tidur lagi. 180 00:17:56,300 --> 00:17:57,827 Kukira juga begitu. 181 00:18:03,220 --> 00:18:05,500 Andai hidup kita bisa seperti ini setiap hari. 182 00:18:06,460 --> 00:18:07,660 Persis seperti ini. 183 00:18:09,900 --> 00:18:11,060 Bisa saja. 184 00:18:11,780 --> 00:18:13,020 Tidak, tak bisa. 185 00:18:13,660 --> 00:18:14,930 Dahulu bisa. 186 00:18:16,999 --> 00:18:20,032 Tapi sekarang, cara kita hidup selama bertahun-tahun 187 00:18:21,860 --> 00:18:23,021 hanyalah sebuah peristiwa. 188 00:18:23,061 --> 00:18:25,620 Sesuatu yang kita lakukan saat akhir pekan atau hari libur. 189 00:18:28,540 --> 00:18:31,460 Aku bisa melakukan ini setiap hari dalam hidupku, persis seperti ini. 190 00:18:33,460 --> 00:18:35,060 Jika itu yang kau mau, katakan saja. 191 00:18:38,220 --> 00:18:39,420 Itu yang aku mau. 192 00:18:42,700 --> 00:18:43,740 Baik. 193 00:18:45,460 --> 00:18:47,700 Aku janji akan mencari cara untuk memberikannya padamu. 194 00:18:50,940 --> 00:18:52,900 Aku akan berusaha sabar menunggu. 195 00:18:55,500 --> 00:18:56,980 Ini tak akan mudah. 196 00:18:58,380 --> 00:18:59,940 Kau harus banyak berkorban. 197 00:19:00,540 --> 00:19:02,580 Sayang, tak ada yang mudah denganmu. 198 00:19:04,820 --> 00:19:06,791 Aku sudah korbankan semua yang aku miliki. 199 00:19:15,260 --> 00:19:17,180 Aku tahu bintang akan membantunya. 200 00:20:17,300 --> 00:20:18,780 Kehilangan kawananmu, ya? 201 00:20:22,980 --> 00:20:24,240 Tak tahu harus pergi ke mana. 202 00:20:25,820 --> 00:20:27,380 Kau mencari teman. 203 00:20:37,540 --> 00:20:38,740 Lihat aku 204 00:20:40,060 --> 00:20:41,860 dan ketahuilah aku bukan temanmu. 205 00:20:44,300 --> 00:20:45,580 Aku musuhmu. 206 00:20:47,620 --> 00:20:50,500 Entah suka atau tidak, aku musuhmu. 207 00:20:52,420 --> 00:20:54,500 Tak ada apa-apa untukmu di sini. 208 00:20:56,780 --> 00:20:59,140 Aku akan memberimu hutan ini, tapi lembah ini milikku. 209 00:21:01,420 --> 00:21:02,660 Ternak-ternak itu milikku. 210 00:21:03,180 --> 00:21:04,540 Jika kau coba mengambilnya, 211 00:21:05,901 --> 00:21:06,980 akan kubunuh. 212 00:21:27,860 --> 00:21:29,380 Ayahku bisa melakukan itu. 213 00:21:31,380 --> 00:21:34,481 Bicara dengan hewan, dan mereka akan mendengarkan. 214 00:21:35,540 --> 00:21:37,340 Aku tak yakin apa dia mendengarkan. 215 00:21:38,860 --> 00:21:40,320 Dia mendengarkan, Nak. 216 00:21:43,540 --> 00:21:44,800 Maaf membuatmu terbangun. 217 00:21:45,940 --> 00:21:47,140 Kau tak membuatku terbangun. 218 00:21:49,100 --> 00:21:50,260 Kau dengar sungai itu? 219 00:21:52,700 --> 00:21:54,740 Ada tujuh miliar orang di dunia. 220 00:21:55,540 --> 00:21:57,020 Tak satu pun yang tahu aku ada di sini. 221 00:22:00,240 --> 00:22:01,300 Tak satu pun. 222 00:22:01,940 --> 00:22:03,580 Tak satu orang pun. 223 00:22:05,900 --> 00:22:07,020 Selamat tidur, Ayah. 224 00:22:08,140 --> 00:22:09,180 Aku sayang Ayah. 225 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 Seharusnya kau tak terkejut mereka membelinya. 226 00:22:27,680 --> 00:22:28,681 Andai kita yang beli. 227 00:22:28,721 --> 00:22:30,479 Aku tak terkejut mereka membelinya. 228 00:22:30,920 --> 00:22:32,640 Aku terkejut mereka tahu soal itu. 229 00:22:32,920 --> 00:22:36,600 Jika perusahaan sebesar ini mau membangun di lembah ini, 230 00:22:37,200 --> 00:22:38,840 kita yang pertama dihubungi, kan? 231 00:22:39,560 --> 00:22:40,681 Tapi ternyata tidak. 232 00:22:40,721 --> 00:22:42,721 Sekarang, para pengacara New York 233 00:22:42,761 --> 00:22:44,520 berkeliaran dengan sombong di lahan kita. 234 00:22:44,800 --> 00:22:47,160 Siapa saingan utama Market Equities? 235 00:22:48,800 --> 00:22:51,040 MGM. Marriott. 236 00:22:51,920 --> 00:22:54,080 Apa yang dimiliki Marriott yang mereka tak punya? 237 00:22:57,360 --> 00:22:58,520 Resor ski? 238 00:22:59,920 --> 00:23:02,400 Tapi lokasi kita 1,5 jam dari bandara, Bob. 239 00:23:03,480 --> 00:23:05,200 Itu terlalu jauh untuk... 240 00:23:10,080 --> 00:23:12,280 Baik, mereka tak mengambil alih resor. 241 00:23:14,080 --> 00:23:15,520 Mereka sedang membangun bandara. 242 00:23:15,880 --> 00:23:19,600 Tapi tak ada alasan untuk membangun bandara karena tak ada resor ski. 243 00:23:27,800 --> 00:23:30,040 Siapa yang kau kenal di Kementerian Dalam Negeri? 244 00:23:30,320 --> 00:23:31,921 Aku kenal Menteri Dalam Negeri. 245 00:23:31,961 --> 00:23:34,640 Telepon dia. Cari tahu apa Kemendagri beri mereka sewa. 246 00:23:37,120 --> 00:23:39,760 Mereka sedang membangun bandara 247 00:23:40,600 --> 00:23:41,953 dan resor ski. 248 00:23:43,960 --> 00:23:46,161 Lalu mereka akan membangun kota di sekitarnya. 249 00:23:46,201 --> 00:23:48,480 Beli semua yang kau bisa di sekitar mereka, Beth. 250 00:23:49,080 --> 00:23:52,400 - Semuanya. - Bagaimana mereka tahu soal tempat ini? 251 00:23:54,240 --> 00:23:56,120 Apa Chase mengelola dana mereka? 252 00:23:56,361 --> 00:23:57,361 Kurasa Goldman. 253 00:23:57,401 --> 00:23:58,401 Baiklah. 254 00:23:59,680 --> 00:24:02,520 Siapa orang penting di dana lindung nilai di sana? 255 00:24:02,880 --> 00:24:04,801 Siapa yang mengelola dana lindung nilai di Goldman? 256 00:24:04,841 --> 00:24:07,601 Ada Micah Greenberg's Fund dan Roarke Morris. 257 00:24:07,641 --> 00:24:08,761 Dananya sangat sukses. 258 00:24:08,801 --> 00:24:10,481 Baik, siapa yang fokus ke properti? 259 00:24:10,521 --> 00:24:11,521 Roarke. 260 00:24:11,561 --> 00:24:13,881 Dia menjembatani jalur kredit untuk properti resor, 261 00:24:13,921 --> 00:24:15,281 lalu menjualnya ke perusahaannya. 262 00:24:15,321 --> 00:24:16,561 Permainan perusahaan cangkang. 263 00:24:16,601 --> 00:24:17,881 Baik, siapa nama depannya? 264 00:24:18,320 --> 00:24:20,240 - Roarke. - Itu nama depannya? 265 00:24:20,561 --> 00:24:22,040 Bukan nama depannya. 266 00:24:29,680 --> 00:24:31,400 Yang benar saja. 267 00:24:32,280 --> 00:24:33,360 Kau kenal dia? 268 00:24:34,280 --> 00:24:37,201 Ini seperti Lucille Ball dan Fabio punya anak, 269 00:24:37,241 --> 00:24:39,681 dan aku harus buat kesepakatan dengan dia. 270 00:24:39,721 --> 00:24:41,840 Sial! 271 00:24:43,080 --> 00:24:45,000 Susan, apa kau bisa... 272 00:24:45,600 --> 00:24:48,600 Beri aku alamat Peternakan Cross Creek. 273 00:24:49,200 --> 00:24:50,201 Segera aku carikan. 274 00:24:50,241 --> 00:24:52,280 Biar aku bicara dengan si berengsek itu dahulu, 275 00:24:52,321 --> 00:24:53,561 cari tahu rencana mereka. 276 00:24:53,601 --> 00:24:54,703 Nanti aku telepon lagi. 277 00:25:17,280 --> 00:25:18,840 Market Equities. 278 00:25:20,120 --> 00:25:21,400 Schwartz dan Meyer. 279 00:25:22,200 --> 00:25:23,561 Kau kekasih Bob Schwartz. 280 00:25:23,601 --> 00:25:24,720 Aku bukan kekasih siapa-siapa. 281 00:25:25,280 --> 00:25:26,681 Kau kekasih seseorang. 282 00:25:26,721 --> 00:25:30,280 Pertama-tama, kita berhenti saja bicara seperti lirik lagu Billy Joel. 283 00:25:30,640 --> 00:25:31,641 Sporting Club. 284 00:25:31,681 --> 00:25:32,922 - Jackson Browne. - Apa? 285 00:25:33,160 --> 00:25:34,520 Somebody's Girl, lagunya Jackson Browne. 286 00:25:34,760 --> 00:25:37,240 Baik, itu salahku, berengsek. 287 00:25:37,920 --> 00:25:40,081 - Sporting Club. - Ya? 288 00:25:40,121 --> 00:25:41,360 Tempat yang bagus untuk bandara. 289 00:25:41,800 --> 00:25:42,881 Benar. 290 00:25:42,921 --> 00:25:44,041 Bandara macam apa? 291 00:25:44,081 --> 00:25:46,520 Apa itu bandara untukmu dan teman-temanmu di Gulfstreams? 292 00:25:46,960 --> 00:25:48,320 Kurasa sedikit lebih besar dari itu. 293 00:25:49,400 --> 00:25:50,560 Seberapa lebih besar? 294 00:25:51,520 --> 00:25:53,200 Dua terminal, 52 gerbang. 295 00:25:53,800 --> 00:25:54,920 Kenapa di sini? 296 00:25:55,840 --> 00:25:57,520 Salah satunya, tak banyak angin. 297 00:25:58,320 --> 00:26:00,560 Bisa membangun di timur laut Livingston, tapi... 298 00:26:01,120 --> 00:26:02,360 Terlalu banyak angin. 299 00:26:03,680 --> 00:26:05,961 Jujur ​​​​saja, orang tak mau terbang, 300 00:26:06,001 --> 00:26:07,640 lalu berkendara satu jam lagi untuk main ski. 301 00:26:08,560 --> 00:26:10,120 Makanya Big Sky tak pernah sukses. 302 00:26:10,400 --> 00:26:11,481 Itu gunung terbesar di Amerika, 303 00:26:11,521 --> 00:26:12,960 salju terbaik di belahan bumi ini, 304 00:26:13,481 --> 00:26:14,594 tapi jalanannya kosong 305 00:26:15,400 --> 00:26:16,680 karena jaraknya jauh. 306 00:26:18,920 --> 00:26:21,880 Manusia memang semalas itu. 307 00:26:26,000 --> 00:26:27,920 Kau dapat sewa dari Dinas Perhutanan? 308 00:26:28,121 --> 00:26:29,400 Aku tak dapat apa pun. 309 00:26:30,280 --> 00:26:32,360 Aku mengelola dana yang menginvestasikan modal mereka. 310 00:26:33,240 --> 00:26:35,241 Aku anggota dewannya. Jadi, aku tahu apa yang terjadi. 311 00:26:35,281 --> 00:26:38,040 Tapi aku tak bisa mengontrol apa yang terjadi. 312 00:26:43,280 --> 00:26:44,640 Sebaliknya, kau... 313 00:26:46,600 --> 00:26:49,720 Milisi dan pemilik kasino membunuh saingannya. 314 00:26:50,960 --> 00:26:52,334 Menarik sekali! 315 00:26:52,680 --> 00:26:54,400 Daerah koboi. Masih liar! 316 00:26:56,120 --> 00:26:57,200 Tidak lagi. 317 00:26:58,120 --> 00:26:59,520 Tidak saat kami tiba di sini. 318 00:26:59,840 --> 00:27:01,200 Semua omong kosong itu berhenti. 319 00:27:01,920 --> 00:27:03,230 Kau berpikir begitu, ya? 320 00:27:06,200 --> 00:27:07,880 Anggaplah keluargamu tak tinggal di sini. 321 00:27:08,320 --> 00:27:10,320 Anggaplah kau tak tahu apa-apa tentang tempat ini. 322 00:27:11,240 --> 00:27:12,575 Apa permainan akhirmu? 323 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 Aku akan mengubahnya menjadi Taman Kota. 324 00:27:19,480 --> 00:27:24,840 Itu baru bagus. Dan Jenkins cerdas, tapi impiannya tak cukup besar. 325 00:27:25,680 --> 00:27:28,800 Untuk apa bermimpi membangun lapangan golf jika bisa membangun kota? 326 00:27:30,440 --> 00:27:33,720 Sedangkan kau, keluargamu adalah pemilik lahan terbesar di lembah ini. 327 00:27:34,480 --> 00:27:36,800 Kau menjadikan Schwartz dan Meyer yang terbesar kedua. 328 00:27:37,000 --> 00:27:38,681 Jangan berlagak polos denganku. 329 00:27:38,721 --> 00:27:40,440 Kau sudah coba merekrut sejak di Salt Lake. 330 00:27:42,040 --> 00:27:43,760 Aku merasa konyol menanyakan ini, 331 00:27:43,801 --> 00:27:47,401 tapi aku sangat ingin tahu cara kerja pikiranmu yang sempit itu. 332 00:27:47,441 --> 00:27:50,880 Apa kau memikirkan para peternak yang tinggal di sini? 333 00:27:51,960 --> 00:27:53,360 Apa yang akan terjadi pada mereka? 334 00:27:53,800 --> 00:27:55,160 Apa yang akan terjadi pada mereka? 335 00:27:55,480 --> 00:27:58,720 Mereka tak perlu menjadi peternak lagi karena mereka semua akan sangat kaya. 336 00:28:01,720 --> 00:28:02,920 Jawaban yang bagus. 337 00:28:10,760 --> 00:28:12,161 Ayahku pernah bilang 338 00:28:12,201 --> 00:28:16,240 suatu hari nanti, pekerjaan mulia yang tersisa hanyalah memancing 339 00:28:16,520 --> 00:28:18,781 karena tak ada yang menemukan cara untuk menguasai lautan. 340 00:28:20,160 --> 00:28:21,600 - Belum saja. - Benar. 341 00:28:21,960 --> 00:28:23,195 Aku sedang mengusahakannya. 342 00:28:24,880 --> 00:28:25,960 Pasti begitu. 343 00:28:31,360 --> 00:28:32,840 Hati-hati bunganya saat kau pergi. 344 00:28:33,360 --> 00:28:34,440 Baiklah. 345 00:29:01,436 --> 00:29:02,817 Aku suka gadis ini. 346 00:29:08,460 --> 00:29:12,580 PETERNAKAN YELLOWSTONE DUTTON 347 00:29:58,980 --> 00:29:59,980 Awas! 348 00:30:01,460 --> 00:30:04,740 Tidak? Ambil taliku! Dasar berengsek! 349 00:30:04,980 --> 00:30:06,181 Itu bahasa Spanyol? 350 00:30:06,221 --> 00:30:07,341 Entahlah. 351 00:30:07,381 --> 00:30:09,940 Tapi aku beri tahu satu hal. Dia hebat. 352 00:30:10,940 --> 00:30:13,381 Dia jelas menunggang kuda itu dengan hebat, 353 00:30:13,421 --> 00:30:15,780 tapi kita butuh orang yang bisa berbahasa Inggris. 354 00:30:16,820 --> 00:30:17,900 Hei! 355 00:30:23,540 --> 00:30:25,061 Di mana kau belajar menjadi koboi? 356 00:30:25,101 --> 00:30:29,181 Aku sudah menarik dan menyeret sejak bisa memantulkan pipis dari batu. 357 00:30:29,221 --> 00:30:30,860 Itu bukan bahasa Spanyol. Itu logat Texas. 358 00:30:31,620 --> 00:30:33,901 Itu bukan logat Texas. Itu racauan. 359 00:30:33,941 --> 00:30:35,301 Tidak, aku beri tahu saja, itu logat Texas. 360 00:30:35,341 --> 00:30:37,140 Dari jauh saja aku bisa tahu. Siapa namamu? 361 00:30:37,420 --> 00:30:38,420 Teeter. 362 00:30:39,620 --> 00:30:40,620 Siapa? 363 00:30:41,980 --> 00:30:43,340 Teeter. 364 00:30:44,740 --> 00:30:46,580 - Kau dengar? - Kurasa dia bilang, "Peter." 365 00:30:46,860 --> 00:30:48,141 Namamu Peter? 366 00:30:48,181 --> 00:30:52,501 Apa aku terlihat seperti orang yang bernama Peter, Bajingan? 367 00:30:52,541 --> 00:30:54,541 Dia baru menyebutku bajingan. 368 00:30:54,581 --> 00:30:57,380 Kau mengerti itu, kan, bajingan berkaki bengkok? 369 00:30:57,700 --> 00:31:00,861 Hei, kau seperti orang yang membungkuk di alat perawat itu, 370 00:31:00,901 --> 00:31:03,101 ditiduri sampai lututmu goyah. 371 00:31:03,141 --> 00:31:07,501 Ini tipe gadis yang dibawa ke SMA memakai helm hoki. 372 00:31:07,541 --> 00:31:10,381 Dia akan membuat bedeng menjadi heboh. 373 00:31:10,421 --> 00:31:13,420 Dia sempurna. Percayalah. Pekerjakan dia. 374 00:31:17,140 --> 00:31:18,221 Apa ini? 375 00:31:18,261 --> 00:31:20,101 Hanya semacam bursa kerja. 376 00:31:20,141 --> 00:31:21,700 Kau mempekerjakan koboi wanita sekarang? 377 00:31:22,340 --> 00:31:24,341 Kami menawarkan kesetaraan kesempatan kerja di Yellowstone. 378 00:31:24,381 --> 00:31:27,261 Selain itu, wanita bekerja dua kali lebih giat dan makan setengahnya. 379 00:31:27,301 --> 00:31:29,861 Wow. Kau benar-benar pria kolot, kau tahu? 380 00:31:29,901 --> 00:31:31,420 Jangan beri tahu siapa-siapa. 381 00:31:37,860 --> 00:31:39,061 Kau lihat ayahku? 382 00:31:39,101 --> 00:31:41,380 Ya, dia ada di perkemahan musim panas. Dengan yang lainnya. 383 00:31:42,980 --> 00:31:44,780 Dia tak menjawab teleponnya. 384 00:31:45,300 --> 00:31:46,620 Memang seharusnya begitu. 385 00:31:48,860 --> 00:31:49,980 Ada masalah? 386 00:31:50,940 --> 00:31:52,341 Aku bisa sampaikan pesan padanya jika kau mau. 387 00:31:52,381 --> 00:31:53,620 Tidak, tak ada masalah. 388 00:31:55,060 --> 00:31:56,180 Hanya soal hidup. 389 00:31:56,740 --> 00:31:58,100 Selalu berubah. 390 00:31:58,940 --> 00:32:00,860 Satu hal yang tak ingin dia lakukan. 391 00:32:02,260 --> 00:32:03,548 Sampai jumpa. 392 00:32:03,860 --> 00:32:04,860 Mungkin. 393 00:32:05,140 --> 00:32:07,980 Kita sudah melewati fase jinak-jinak merpati, kan, Beth? 394 00:32:09,620 --> 00:32:10,700 Kau dan aku... 395 00:32:11,861 --> 00:32:13,900 Kita tak pernah melewati fase jinak-jinak merpati, Sayang. 396 00:32:21,740 --> 00:32:24,540 Hadirin, Babak Black 1 dimulai 30 menit lagi. 397 00:32:25,020 --> 00:32:27,060 Babak Black 1, 30 menit lagi. 398 00:32:27,380 --> 00:32:29,540 Tapi sebelumnya, kita biarkan anak-anak tampil. 399 00:32:29,820 --> 00:32:31,740 Lakukan rodeo kambing. 400 00:32:45,860 --> 00:32:47,300 Kau melihat siapa pelakunya? 401 00:32:47,980 --> 00:32:49,020 Ya. 402 00:32:49,780 --> 00:32:51,700 Ya, orang-orang di sana. 403 00:32:52,540 --> 00:32:53,541 Di mana kau menahan mereka? 404 00:32:53,581 --> 00:32:55,740 Beberapa pemain rodeo melihat mereka masuk ke truk wanita ini. 405 00:32:56,460 --> 00:32:57,980 Mereka menangkap dan menahannya untuk kita. 406 00:32:58,380 --> 00:33:00,020 - Mereka ada di kandang kuda. - Bagus. 407 00:33:07,300 --> 00:33:09,020 Orang-orang berengsek ini harus diberi pelajaran. 408 00:33:09,580 --> 00:33:11,701 Sesuatu yang akan mereka ceritakan pada semua penjahat di penjara daerah 409 00:33:11,741 --> 00:33:12,860 yang mau mendengarkan. 410 00:33:14,460 --> 00:33:15,620 Kau punya ide? 411 00:33:18,940 --> 00:33:20,900 Tak bisa dilakukan di sini. Terlalu banyak orang. 412 00:33:23,220 --> 00:33:24,301 Aku punya ide. 413 00:33:24,341 --> 00:33:25,460 - Ya? - Ya. 414 00:33:29,740 --> 00:33:30,740 Bu. 415 00:33:31,220 --> 00:33:32,300 Permisi, Bu? 416 00:33:32,820 --> 00:33:35,540 Boleh aku melihat apa mereka merusak truk dan trailermu? 417 00:33:35,940 --> 00:33:37,700 - Tentu. - Boleh minta kuncimu? 418 00:33:41,620 --> 00:33:42,941 Bagus, yang mana trailermu? 419 00:33:42,981 --> 00:33:44,980 Yang hitam dengan truk hitam. 420 00:33:45,580 --> 00:33:46,580 Baik. 421 00:33:48,460 --> 00:33:50,295 Aku akan mengurus para bajingan itu. 422 00:33:50,580 --> 00:33:53,381 Temui aku di trailer. Jangan kunci pintunya, ya? 423 00:33:53,421 --> 00:33:54,540 - Baik. - Pergilah. 424 00:34:34,060 --> 00:34:35,060 Hei. 425 00:34:36,300 --> 00:34:37,660 Lihat ke sini, Bajingan. 426 00:34:39,660 --> 00:34:41,740 Aku harus menggantung kalian atas perbuatan kalian. 427 00:34:44,340 --> 00:34:46,500 Tapi ini bisa menjadi momen untuk belajar jika kalian mau. 428 00:35:43,780 --> 00:35:44,780 Apakah menyakitkan? 429 00:36:02,420 --> 00:36:03,420 Berengsek! 430 00:36:31,300 --> 00:36:32,580 Kurasa mereka sudah dapat pelajaran. 431 00:36:33,940 --> 00:36:36,260 Bagus. Ayo bawa mereka ke penjara. 432 00:36:40,620 --> 00:36:41,740 Baiklah, Anak-anak. 433 00:36:49,540 --> 00:36:51,140 Astaga. 434 00:36:51,501 --> 00:36:52,788 Apa yang kau lakukan? 435 00:38:11,540 --> 00:38:13,340 Selalu saja ada masalah. 436 00:39:01,540 --> 00:39:03,700 Apa yang kau lakukan? 437 00:39:04,780 --> 00:39:06,420 Selama 35 tahun, 438 00:39:07,221 --> 00:39:09,960 aku tak pernah sendirian di peternakan ini. 439 00:39:13,620 --> 00:39:15,220 Dan kita sendirian, Rip. 440 00:39:20,540 --> 00:39:22,140 Kita bisa melakukan apa pun yang kita mau. 441 00:39:22,460 --> 00:39:24,981 Sayang, kau sudah melakukan apa pun yang kau mau seumur hidupmu. 442 00:39:25,021 --> 00:39:26,581 Tapi tak ada yang bisa melihat kita. 443 00:39:26,621 --> 00:39:28,300 Kita bisa melepas semua pakaian kita. 444 00:39:29,220 --> 00:39:31,420 Kita bisa berlari telanjang di lapangan. 445 00:39:32,140 --> 00:39:33,421 Tak akan ada yang tahu. 446 00:39:33,461 --> 00:39:34,501 Begini saja. 447 00:39:34,541 --> 00:39:36,221 Bagaimana jika kau berlari telanjang di lapangan itu, 448 00:39:36,261 --> 00:39:37,901 dan aku duduk di sini dengan celana jinsku dan menontonmu. 449 00:39:37,941 --> 00:39:39,100 Bagaimana? 450 00:39:39,500 --> 00:39:42,540 Apa ada yang kau ingin lakukan, tapi kau tak lakukan 451 00:39:43,260 --> 00:39:45,581 karena semua orang akan melihatmu dan bertanya-tanya, 452 00:39:45,621 --> 00:39:47,740 dan sekarang melakukannya tanpa pedulikan mereka, 453 00:39:48,140 --> 00:39:49,860 dan ini tentang sesuatu yang lain, 454 00:39:50,220 --> 00:39:54,100 dan momen yang kau bayangkan bukanlah momen yang sedang kau jalani? 455 00:39:55,100 --> 00:39:56,500 Apa itu masuk akal bagimu? 456 00:39:59,060 --> 00:40:01,660 Jujur saja, aku bahkan tak tahu apa yang baru kau katakan. 457 00:40:05,940 --> 00:40:09,300 Aku harus melakukan sesuatu. Tunggu saja di situ. 458 00:40:10,940 --> 00:40:12,540 Kedengarannya menarik. 459 00:40:30,460 --> 00:40:32,380 Kita akan bercinta di atas tanah, ya? 460 00:40:32,620 --> 00:40:34,260 Mungkin sebentar lagi. 461 00:40:44,100 --> 00:40:45,456 Tapi sebelumnya, kita akan menari. 462 00:41:38,020 --> 00:41:39,500 Ada biskuit lagi? 463 00:41:41,020 --> 00:41:42,820 Ya, sepertinya ada banyak. 464 00:41:45,460 --> 00:41:46,540 Ini. 465 00:41:47,820 --> 00:41:49,340 Aku butuh lebih dari itu. 466 00:41:50,460 --> 00:41:51,500 Baiklah. 467 00:41:53,580 --> 00:41:54,620 Satu lagi. 468 00:41:57,860 --> 00:41:59,420 Kau persis seperti ayahmu. 469 00:42:04,300 --> 00:42:05,500 Istri Kakek... 470 00:42:07,101 --> 00:42:09,560 Dia biasa membuat biskuit sebanyak dua panci penuh. 471 00:42:09,820 --> 00:42:11,180 Satu untuk ayahmu, 472 00:42:11,741 --> 00:42:13,100 dan satu untuk yang lainnya. 473 00:42:14,420 --> 00:42:16,740 Dia berdiri tepat di dekat api dan tanya ibunya, 474 00:42:17,141 --> 00:42:18,220 "Berapa lama?" 475 00:42:18,661 --> 00:42:19,780 Ibunya bilang, 476 00:42:20,741 --> 00:42:22,020 "Lima menit lagi." 477 00:42:22,660 --> 00:42:25,861 Maksud istri Kakek segera. Maksudnya bukan lima menit. 478 00:42:25,901 --> 00:42:27,780 Kadang bukan 30 menit. 479 00:42:29,340 --> 00:42:31,940 Ayahmu mengentakkan kaki, cemberut, 480 00:42:32,860 --> 00:42:34,620 pergi, lalu kembali dan bertanya lagi. 481 00:42:34,661 --> 00:42:36,780 Begitu terus selama satu jam. 482 00:42:39,100 --> 00:42:42,101 Saat akhirnya biskuitnya jadi, dia hanya mengambil sepiring biskuit. 483 00:42:42,141 --> 00:42:44,780 Dia duduk di tepi api unggun sambil membelakangi kami 484 00:42:44,821 --> 00:42:47,140 dan memakannya dengan kedua tangannya. 485 00:42:47,460 --> 00:42:48,620 Biskuitnya sangat enak. 486 00:42:50,540 --> 00:42:51,861 Apanya yang lucu? Memang sangat enak. 487 00:42:51,901 --> 00:42:53,460 Seperti anjing liar. 488 00:42:56,380 --> 00:43:00,340 Setelah satu jam memasak, dia duduk di samping Ayah. 489 00:43:02,181 --> 00:43:04,140 Rambutnya berantakan, berbau asap, 490 00:43:05,301 --> 00:43:08,980 sangat marah karena dia tak suka memasak biskuit itu. 491 00:43:09,700 --> 00:43:11,060 Ayah menatapnya dan bilang, 492 00:43:12,340 --> 00:43:14,421 "Sayang, dia akan makan apa pun yang kau taruh di depannya. 493 00:43:14,461 --> 00:43:18,540 Buatkan saja makanan lain yang tak memakan waktu semalaman." 494 00:43:21,140 --> 00:43:23,422 Ibumu menatap Ayah dan bilang, "Aku tahu. 495 00:43:26,260 --> 00:43:28,700 Tapi jika tak membuatnya, aku tak bisa melihatnya memakannya." 496 00:43:33,802 --> 00:43:35,340 Lalu dia masuk ke tenda, 497 00:43:36,900 --> 00:43:38,500 berbaring dan tertidur. 498 00:43:41,540 --> 00:43:43,860 Kami sedang mengecap ternak. Jadi, Ayah bangun lebih awal darinya. 499 00:43:49,420 --> 00:43:51,560 Itu hal terakhir yang dia katakan pada Ayah. 500 00:43:58,660 --> 00:44:01,260 Mengecap ternak pada hari ulang tahunnya. 501 00:44:36,663 --> 00:44:38,540 Membuat kita bertanya-tanya inti dari semua ini. 502 00:44:40,700 --> 00:44:44,220 Menemukan orang yang sangat kita cintai hanya untuk kehilangan dia. 503 00:44:47,700 --> 00:44:50,180 Ayah ingin percaya ada rencana di balik semua itu, tapi Ayah... 504 00:44:52,580 --> 00:44:53,940 Aku tak melihat ada rencana. 505 00:44:58,020 --> 00:45:00,089 Karena kita sedang ada dalam rencana itu, Ayah. 506 00:45:02,660 --> 00:45:03,881 Kita melihat rencana itu. 507 00:45:05,940 --> 00:45:07,220 Kita sedang menjalaninya. 508 00:45:10,340 --> 00:45:11,380 Ya. 509 00:45:12,660 --> 00:45:13,780 Ayah rasa begitu. 510 00:45:34,660 --> 00:45:37,581 Ini telepon berbayar dari Penjara Sweet Grass Valley. 511 00:45:37,621 --> 00:45:40,180 Tekan satu untuk menerima telepon ini. 512 00:45:44,620 --> 00:45:46,100 Komisaris Dutton? 513 00:45:46,380 --> 00:45:47,860 Agen Hendon? 514 00:45:50,500 --> 00:45:51,660 Semua baik-baik saja? 515 00:45:54,380 --> 00:45:55,940 Tidak, Pak. 516 00:45:58,700 --> 00:46:00,940 Ada... 517 00:46:03,620 --> 00:46:04,980 Pak, ada masalah. 518 00:46:13,380 --> 00:46:14,980 Komisaris Dutton?