1 00:00:49,448 --> 00:00:51,448 Ik heb me verslapen. 2 00:00:53,545 --> 00:00:55,072 Nou... 3 00:00:56,060 --> 00:00:58,810 je hebt geslapen. Dat is het belangrijkste. 4 00:00:59,034 --> 00:01:01,554 Is het nu te laat om te gaan vissen? 5 00:01:04,710 --> 00:01:11,159 Forellen zijn net als bankiers. 's Ochtends voeren ze geen donder uit. 6 00:01:14,351 --> 00:01:18,147 Mag ik ook een beetje proberen? -Nee, het beperkt je groei. 7 00:01:18,267 --> 00:01:22,014 Wat betekent dat? -Dat je klein blijft. 8 00:01:23,241 --> 00:01:25,241 Maar dat ben ik al. 9 00:01:26,495 --> 00:01:30,712 Ja, maar niet zo klein als je zal worden als je koffie drinkt. 10 00:01:31,032 --> 00:01:34,297 Neem het net maar mee als je een grote wil gaan vangen. 11 00:01:35,517 --> 00:01:40,951 Waarom kunnen we niet hier gaan wonen? Op deze manier. Voor altijd. 12 00:01:42,208 --> 00:01:45,974 Weet je, kleinzoon, dat vraag ik me elke dag ook af. 13 00:01:47,310 --> 00:01:48,810 Elke dag. 14 00:02:42,010 --> 00:02:48,010 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S03E02: Freight Trains and Monsters 15 00:03:33,327 --> 00:03:35,627 Heb je wel eens gefrituurd brood gegeten? 16 00:03:42,931 --> 00:03:46,096 Toen ik klein was maakte m'n moeder het voor me. 17 00:03:47,656 --> 00:03:50,739 Koffie? -Dank je. 18 00:03:51,109 --> 00:03:55,692 Allereerst pak je het spek en dat leg je erop. 19 00:03:56,212 --> 00:04:01,891 Dan de eieren, die doe je eroverheen. Op deze manier. 20 00:04:10,068 --> 00:04:11,868 Heb je trek? 21 00:04:14,144 --> 00:04:15,717 Ga zitten. 22 00:04:41,724 --> 00:04:46,541 Ga jij niet eten? -Ik heb uren geleden al gegeten, Beth. 23 00:04:47,399 --> 00:04:49,257 Ik ga kijken hoe jij eet. 24 00:05:07,555 --> 00:05:09,179 Lekker. 25 00:07:19,743 --> 00:07:24,235 Ga je naar het zomerkamp? -Ja, zodra deze zadeltassen vol zijn. 26 00:07:24,355 --> 00:07:27,880 Is het goed dat ik mee rij? Ik wil m'n zoon zien. 27 00:07:28,708 --> 00:07:31,338 Monica, als je van je paard valt ben ik de lul. 28 00:07:31,558 --> 00:07:33,035 Ik val er niet vanaf. 29 00:07:33,316 --> 00:07:35,950 Maar als je dat wel doet... -Zijn we gereed? 30 00:07:39,011 --> 00:07:40,995 Ze wil met ons meerijden. 31 00:07:41,615 --> 00:07:46,445 Oké, ga een paard voor haar halen. -Alle goeie zijn bij het kamp. 32 00:07:46,565 --> 00:07:49,169 Er zijn alleen nog goederentreinen en monsters. 33 00:07:49,389 --> 00:07:52,540 Wat is er mis met jouw paard? -Nou, het is mijn paard. 34 00:07:52,720 --> 00:07:54,959 Monica, ga op Jake's paard zitten. 35 00:07:55,179 --> 00:07:56,696 Kom op. -Maar... 36 00:07:56,832 --> 00:08:00,348 We hebben geen tijd voor deze onzin. Pak een paard. Opschieten. 37 00:08:16,956 --> 00:08:20,451 Zijn paard lijkt wel een beetje boos. -Ja, een klein beetje. 38 00:08:26,053 --> 00:08:30,661 Waarom heeft hij die genomen? -Weet je, hij is niet de allerslimste. 39 00:08:31,881 --> 00:08:34,616 Ik wil m'n goede paard terug, verdomme. 40 00:08:37,053 --> 00:08:41,224 Dat ziet eruit als dolle pret. -Ik denk niet dat ie veel plezier heeft. 41 00:08:42,344 --> 00:08:44,605 Hé, Monica. Godverdomme. 42 00:09:01,610 --> 00:09:06,412 Dan maakt het niet uit, of wel? Regel het, oké? 43 00:09:10,186 --> 00:09:12,176 Je doet het precies zoals het moet. 44 00:09:12,296 --> 00:09:15,197 Kijk jou eens. We hebben geen keukenwagen nodig. 45 00:09:15,317 --> 00:09:18,597 We hebben citroen nodig. -Op de wagen ligt een grote zak. 46 00:09:18,717 --> 00:09:20,117 Ik pak ze wel. 47 00:09:27,563 --> 00:09:30,456 Nee. Dat heb ik niet gezegd. 48 00:09:30,976 --> 00:09:34,560 Kan je me verstaan? Hallo? 49 00:09:34,681 --> 00:09:36,681 Opa. 50 00:09:39,294 --> 00:09:43,453 Eén of twee schijfjes? -Ik zou er twee doen. 51 00:09:47,930 --> 00:09:50,664 Godverdomme. 52 00:09:53,197 --> 00:09:56,161 Het werk volgt u overal, opa. 53 00:09:56,881 --> 00:09:59,140 Daar is geen woord van gelogen. 54 00:10:03,053 --> 00:10:06,127 Nee. De BLM overschrijvingen bij de verkoop... 55 00:10:06,256 --> 00:10:09,369 maar ze moeten het inderdaad opnieuw aanvragen. 56 00:10:25,629 --> 00:10:27,924 Alles moet hierheen verplaatst worden. 57 00:10:28,044 --> 00:10:33,875 Ik wil alles hier hebben. De tenten. Het kampvuur. De hele boel. 58 00:11:39,467 --> 00:11:41,767 Is dit een betere plek voor een kamp? 59 00:11:42,756 --> 00:11:44,256 Even kijken. 60 00:11:44,377 --> 00:11:45,677 geen bereik 61 00:11:45,798 --> 00:11:49,193 Ja, dit is een veel betere plek. 62 00:11:57,614 --> 00:12:00,208 Livestock Commission, waarmee kan ik u helpen? 63 00:12:00,606 --> 00:12:02,171 Momentje, dan kijk ik even. 64 00:12:02,291 --> 00:12:04,471 Goedemorgen, Jamie. -Goedemorgen, Helen. 65 00:12:04,591 --> 00:12:08,136 Dit is de Sweet Grass County advocaat, zal ik hem doorverbinden? 66 00:12:09,445 --> 00:12:11,054 Ik verbind u door. 67 00:12:29,939 --> 00:12:32,600 Hoi, Randy. -Weet je al van die barrel racers... 68 00:12:32,720 --> 00:12:34,528 wiens wagens zijn gestolen? -Nee. 69 00:12:34,648 --> 00:12:38,156 Twee meiden laadde hun paarden in, ze checkten hun stallen... 70 00:12:38,276 --> 00:12:41,659 werden belaagd door twee kerels, die hen in elkaar sloegen... 71 00:12:41,779 --> 00:12:46,874 ze opsloten in een stal en namen hun trucks, trailers, paarden en zadels mee. 72 00:12:46,995 --> 00:12:48,306 Jezus. 73 00:12:48,427 --> 00:12:51,821 Aangezien er paarden zijn gestolen, valt het ook onder jullie. 74 00:12:51,941 --> 00:12:54,073 Ik ben onderbezet qua hulpsheriffs. 75 00:12:54,493 --> 00:12:58,014 Kan je een agent missen? -Ja, ik stuur wel iemand. 76 00:12:58,135 --> 00:13:02,020 Je kunt veel vrienden maken als we dit op de juiste manier afhandelen. 77 00:13:03,674 --> 00:13:08,639 En wat is de juiste manier? -De juiste manier geeft een signaal af. 78 00:13:09,751 --> 00:13:11,881 Begrijp je wat ik bedoel? 79 00:13:13,263 --> 00:13:15,163 Ja, ik begrijp wat je bedoelt. 80 00:13:20,156 --> 00:13:24,295 Helen, wil je agent Hendon naar m'n kantoor sturen? 81 00:13:38,012 --> 00:13:40,258 Kijk. Mama. 82 00:13:41,512 --> 00:13:44,369 Kijk jou eens, lieverd. Heb je het naar je zin? 83 00:13:46,152 --> 00:13:49,262 Het enige wat we doen is vissen en eten, vissen en eten. 84 00:13:49,605 --> 00:13:53,273 Dat is precies wat je nodig had. -Ja, er is geen beter medicijn. 85 00:13:53,393 --> 00:13:54,766 Waar is je vader? 86 00:13:54,886 --> 00:13:57,366 Op zoek naar wolven. -Klinkt onheilspellend. 87 00:13:57,486 --> 00:14:00,467 Welke kant is ie op? -Die kant op, durf ik te wedden. 88 00:14:04,708 --> 00:14:06,787 Ik dacht dat die niet tam was, Jake. 89 00:14:06,907 --> 00:14:09,561 Nou, na een dag als vandaag is hij dat zeker. 90 00:14:09,787 --> 00:14:12,081 Ja, ik zie het. 91 00:14:15,570 --> 00:14:17,421 Zo deden we het vroeger. 92 00:14:17,941 --> 00:14:21,805 Daar hadden we nooit mee moeten stoppen. 93 00:14:25,950 --> 00:14:29,125 Meneer, ik wilde u bedanken. 94 00:14:29,812 --> 00:14:31,373 Ik had nog niet... 95 00:14:31,993 --> 00:14:34,393 het juiste moment om... -Het is niet nodig. 96 00:14:34,596 --> 00:14:36,756 Je verdient dat huis, Rip. 97 00:14:37,163 --> 00:14:40,621 Nee, meneer, ik bedoel de brief. 98 00:14:42,225 --> 00:14:45,005 Niemand heeft me nog nooit zoiets als dat gegeven. 99 00:14:49,018 --> 00:14:53,200 Maar goed, zijn we hier de hele zomer, hebben we meer wranglers nodig. 100 00:14:53,920 --> 00:14:55,821 We komen hier snel mensen te kort. 101 00:14:55,941 --> 00:15:00,793 En die vrouw dat je hebt aangenomen? -Ze is een zwerver, die zwerven rond. 102 00:15:01,113 --> 00:15:03,204 Ja. Dat is misschien maar beter ook. 103 00:15:03,424 --> 00:15:07,269 Een vrouw in de barak is een tikkende tijdbom. 104 00:15:07,389 --> 00:15:10,883 Ze hield eerlijk gezegd de barak in het gareel. 105 00:15:11,403 --> 00:15:12,825 Is dat zo? 106 00:15:16,260 --> 00:15:19,915 Ik laat het aan jou over. Jij runt de barak. 107 00:15:23,639 --> 00:15:27,741 Weet Kayce dat, meneer? -Het was zijn idee. 108 00:15:33,225 --> 00:15:37,956 Ik laat het u weten wat ik vind. -Doe dat. 109 00:15:41,225 --> 00:15:46,414 Hé, als je weer een vrouw aanneemt, moet ze gemeen of lelijk zijn. 110 00:15:46,634 --> 00:15:50,512 Een van de twee. Ik wil niet dat een verliefde cowboy... 111 00:15:50,687 --> 00:15:55,063 in het verkeerde bed klimt, begrijp je? -Gemeen of lelijk. Ja, meneer. 112 00:16:16,743 --> 00:16:18,743 Alles oké? 113 00:16:19,467 --> 00:16:25,028 Nou, er is niemand in het huis. Niemand in de schuur. 114 00:16:25,148 --> 00:16:27,758 Ik voel me een beetje eenzaam. 115 00:16:30,639 --> 00:16:32,300 Eenzaam? 116 00:16:34,434 --> 00:16:36,657 Nou, dat kan niet hoor. 117 00:16:36,777 --> 00:16:38,577 Dat kan niet. -Nee. 118 00:17:04,356 --> 00:17:06,156 Wat nu? 119 00:17:09,543 --> 00:17:12,718 Jij bent echt een geluksvogel dat je nu opduikt. 120 00:17:12,838 --> 00:17:14,438 Schat, wat nu? 121 00:17:18,436 --> 00:17:22,591 Als hij wil kijken, dan laten we hem gewoon kijken. 122 00:17:49,984 --> 00:17:56,487 Moet je hem eens zien. Hij slaapt. -Ja, ik weet het. 123 00:17:56,907 --> 00:17:59,627 Ik dacht dat hij nooit meer zou gaan slapen. 124 00:18:01,122 --> 00:18:03,547 Dat dacht ik ook. 125 00:18:08,225 --> 00:18:13,293 Ik wou dat onze levens elke dag zo zou zijn. Precies zo zoals dit. 126 00:18:14,984 --> 00:18:18,580 Dat kan. -Nee, dat kan niet. 127 00:18:18,700 --> 00:18:20,700 Vroeger was het zo. 128 00:18:22,122 --> 00:18:25,882 Maar nu is de manier zoals we een miljoen jaar hebben geleefd... 129 00:18:26,922 --> 00:18:31,573 een activiteit. Iets dat we in het weekend of in de vakantie doen. 130 00:18:33,686 --> 00:18:37,517 Ik kan dit, op deze manier, elke dag, de rest van m'n leven doen. 131 00:18:38,463 --> 00:18:41,768 Als je dat wilt, moet je het zeggen. 132 00:18:43,432 --> 00:18:45,432 Dat is wat ik wil. 133 00:18:50,521 --> 00:18:54,091 Dan beloof ik je dat ik een manier zal vinden om je dat te geven. 134 00:18:55,956 --> 00:18:58,806 Dan breng ik het geduld op om te wachten. 135 00:19:00,618 --> 00:19:05,552 Het zal niet gemakkelijk worden. Je zult veel moeten opgeven. 136 00:19:05,672 --> 00:19:08,704 Schat, niets is gemakkelijk met jou. 137 00:19:09,624 --> 00:19:12,614 En ik heb alles wat ik heb opgegeven. 138 00:19:20,361 --> 00:19:23,267 Ik wist dat de sterren hem zouden helpen. 139 00:20:22,363 --> 00:20:24,563 Ben je je roedel kwijt? 140 00:20:28,053 --> 00:20:30,253 Je weet niet waar je heen moet gaan. 141 00:20:30,881 --> 00:20:33,176 Je bent op zoek naar vrienden. 142 00:20:42,639 --> 00:20:47,738 Kijk me aan, en weet dat ik je vriend niet ben. 143 00:20:49,260 --> 00:20:51,260 Ik ben je vijand. 144 00:20:52,727 --> 00:20:55,901 Of ik heb nou leuk vind of niet, ik ben het. 145 00:20:57,570 --> 00:21:00,260 Hier is niets voor je. 146 00:21:01,950 --> 00:21:05,130 Ik geef je het woud, maar de vallei is van mij. 147 00:21:06,570 --> 00:21:12,322 Het vee is van mij. Als je ze aanvalt, maak ik je af. 148 00:21:32,984 --> 00:21:35,128 Mijn vader kon dat. 149 00:21:36,405 --> 00:21:40,311 Met dieren praten en ze luisterden dan. 150 00:21:40,662 --> 00:21:45,879 Ik weet niet zeker of hij luisterde. -Hij luisterde, jongen. 151 00:21:48,517 --> 00:21:52,965 Sorry dat ik u wakker heb gemaakt. -Je hebt me niet wakker gemaakt. 152 00:21:54,247 --> 00:21:55,947 Hoor je die rivier? 153 00:21:57,689 --> 00:22:00,637 Er zijn zeven miljard mensen op deze planeet... 154 00:22:00,757 --> 00:22:03,022 en niemand weet dat ik hier ben. 155 00:22:05,413 --> 00:22:09,173 Niemand. Geen enkele ziel. 156 00:22:10,851 --> 00:22:14,960 Trusten pap. Ik houd van u. 157 00:22:31,248 --> 00:22:33,596 Het is geen verrassing dat ze het kochten. 158 00:22:33,717 --> 00:22:36,883 Ik wou dat wij dat hadden gedaan. -Het verrast me niet. 159 00:22:37,053 --> 00:22:38,826 Wel dat ze ervan wisten. 160 00:22:38,984 --> 00:22:42,819 Als een zo'n groot bedrijf in deze vallei wil gaan ontwikkelen... 161 00:22:43,139 --> 00:22:46,698 zouden ze ons als eerst bellen, toch? Maar dat deden ze niet. 162 00:22:46,819 --> 00:22:50,664 Nu lopen er advocaten uit New York met veel branie door onze velden. 163 00:22:50,784 --> 00:22:53,969 Wie zijn Market Equities grootste concurrenten? 164 00:22:54,835 --> 00:22:58,009 MGM. Marriott. 165 00:22:58,129 --> 00:23:00,959 Wat bezit Marriott wat zij niet hebben? 166 00:23:03,413 --> 00:23:05,313 Een ski resort? 167 00:23:05,910 --> 00:23:09,435 Maar we zijn anderhalf uur verwijderd van een vliegveld, Bob. 168 00:23:09,655 --> 00:23:11,655 Het is te ver afgelegen voor... 169 00:23:16,007 --> 00:23:19,037 Ze nemen geen resort over. 170 00:23:20,137 --> 00:23:21,912 Ze gaan een vliegveld bouwen. 171 00:23:22,033 --> 00:23:26,140 Maar daar is geen reden voor, want er is geen ski resort. 172 00:23:33,642 --> 00:23:36,480 Wie ken je op het Ministerie van Binnenlandse Zaken? 173 00:23:36,601 --> 00:23:38,725 De minister zelf. -Bel hem. 174 00:23:38,846 --> 00:23:41,586 Vraag of ze een pachtovereenkomst hebben gegeven. 175 00:23:43,068 --> 00:23:48,664 Ze gaan een vliegveld en een ski resort bouwen... 176 00:23:50,034 --> 00:23:55,788 en daarna bouwen ze er een stad omheen. -Koop alles eromheen, Beth. Alles. 177 00:23:55,908 --> 00:23:58,763 Hoe weten ze in godsnaam van deze plek af? 178 00:24:00,213 --> 00:24:03,664 Beheert Chase hun fondsen? -Goldman, geloof ik. 179 00:24:05,336 --> 00:24:08,633 Wie is daar de grote man in hedgefondsen? 180 00:24:08,953 --> 00:24:12,195 Wie runnen Goldmans beste hedgefondsen? -Micah Greenberg... 181 00:24:12,315 --> 00:24:14,868 en Roarke Morris. Zijn fonds rijst de pan uit. 182 00:24:14,988 --> 00:24:17,533 Wie zit het meest in ontroerend goed? -Roarke. 183 00:24:17,653 --> 00:24:21,454 Hij overbrugt kredietlijnen op resorts en verkoopt ze aan z'n fonds. 184 00:24:21,574 --> 00:24:24,309 Hij speelt balletje-balletje. Wat is z'n voornaam? 185 00:24:24,429 --> 00:24:26,526 Roarke. -Is dat z'n voornaam? 186 00:24:26,646 --> 00:24:28,571 Dat is geen voornaam. 187 00:24:35,793 --> 00:24:37,906 Dat meen je niet. 188 00:24:38,406 --> 00:24:39,706 Ken je hem? 189 00:24:39,826 --> 00:24:43,309 Het is alsof Lucille Ball en Fabio samen een kind hebben... 190 00:24:43,430 --> 00:24:48,662 en ik moet een deal met hem sluiten. Godverdomme. 191 00:24:48,965 --> 00:24:54,940 Susan, wil je het adres van Cross Creek Ranch voor me opzoeken? 192 00:24:55,060 --> 00:24:56,392 Het is onderweg. 193 00:24:56,512 --> 00:24:59,568 Ik ga met die eikel praten, kijken wat hun plannen zijn. 194 00:24:59,688 --> 00:25:01,188 Ik bel je later weer. 195 00:25:23,368 --> 00:25:27,733 Market Equities. -Schwartz and Meyer. 196 00:25:28,053 --> 00:25:31,074 Jij bent Bob Schwartzs meisje. -Ik ben niemands meisje. 197 00:25:31,317 --> 00:25:32,754 Je bent iemands meisje. 198 00:25:32,875 --> 00:25:36,699 Laten we ophouden titels van Billy Joel liedjes te gebruiken. 199 00:25:36,819 --> 00:25:38,912 The Sporting Club. -Jackson Browne. 200 00:25:39,232 --> 00:25:44,043 'Somebody's Girl' is van Jackson Browne. -Oké, mijn fout, jij lul op pootjes. 201 00:25:44,163 --> 00:25:45,757 The Sporting Club. 202 00:25:46,177 --> 00:25:48,830 Een mooie plek voor een vliegveld. -Dat klopt. 203 00:25:48,950 --> 00:25:52,697 Het soort vliegveld voor de Gulfstreams voor jou en je vrienden? 204 00:25:52,817 --> 00:25:55,078 Ik denk ietsjes groter dan dat. 205 00:25:55,369 --> 00:25:59,668 Hoeveel groter? -2 terminals, 52 vertrekhallen. 206 00:25:59,822 --> 00:26:04,285 Waarom hier. -Wind bijvoorbeeld. Dat is er niet veel. 207 00:26:04,405 --> 00:26:08,784 We zouden noordoost van Livingstone kunnen bouwen, maar te veel wind. 208 00:26:09,758 --> 00:26:11,881 En mensen willen niet gaan vliegen... 209 00:26:12,001 --> 00:26:16,423 en dan nog een uur autorijden om te gaan skiën. Daarom werd Big Sky geen succes. 210 00:26:16,543 --> 00:26:21,240 De hoogste berg in Amerika, beste sneeuw op dit halfrond en lege pistes... 211 00:26:21,360 --> 00:26:23,360 omdat men moet autorijden. 212 00:26:25,013 --> 00:26:28,513 Mensen zijn zo verdomde lui. 213 00:26:32,027 --> 00:26:36,092 Heb je een pachtovereenkomst verkregen? -Ik heb niets verkregen. 214 00:26:36,373 --> 00:26:39,119 Ik beheer een fonds dat hun kapitaal investeert. 215 00:26:39,310 --> 00:26:44,348 Ik zit in de raad, dus weet wat er gebeurt, maar heb er geen controle over. 216 00:26:49,379 --> 00:26:51,404 Jullie daarentegen... 217 00:26:52,548 --> 00:26:56,071 Milities en casino-eigenaren die hun concurrentie vermoorden. 218 00:26:56,991 --> 00:27:00,983 Dat is verdomd fascinerend. Het oude Wilde Westen, nog steeds wild. 219 00:27:02,172 --> 00:27:07,843 Niet meer. Niet als wij hier zijn. Dan houdt dat allemaal op. 220 00:27:07,963 --> 00:27:09,963 O, dacht je dat? 221 00:27:12,310 --> 00:27:16,716 Beeld je in dat je familie hier niet woont en je niets van deze plek afweet. 222 00:27:17,336 --> 00:27:19,716 Wat zou jouw eindspel zijn? 223 00:27:23,191 --> 00:27:25,354 Ik zou het in Park City veranderen. 224 00:27:25,474 --> 00:27:31,226 Precies. Dan Jenkins was slim. Maar z'n dromen waren niet groot genoeg. 225 00:27:31,646 --> 00:27:35,561 Waarom dromen over golfbanen aanleggen, als je steden kunt bouwen? 226 00:27:36,441 --> 00:27:40,000 Jouw familie is de grootste grondbezitter in de vallei. 227 00:27:40,220 --> 00:27:43,128 Door jou is Schwartz and Meyer de op één na grootste. 228 00:27:43,248 --> 00:27:47,321 Speel niet de schone onschuld, sinds Salt Lake ben je aan het aankopen. 229 00:27:48,241 --> 00:27:51,154 Ik voel me dom om het te vragen, maar ik wil weten... 230 00:27:51,274 --> 00:27:53,516 hoe jouw benevelde geest werkt. 231 00:27:53,636 --> 00:27:57,502 Heb je überhaupt nagedacht over de ranchers die hier wonen? 232 00:27:57,982 --> 00:28:01,392 Wat er met hen gaat gebeuren? -Wat er men hen gebeuren gaat? 233 00:28:01,512 --> 00:28:05,566 Ze hoeven geen ranches meer te zijn, want ze zijn stinkend rijk geworden. 234 00:28:07,655 --> 00:28:09,755 Goed antwoord. 235 00:28:16,593 --> 00:28:19,850 Mijn vader zei ooit eens tegen me: "Er komt een dag... 236 00:28:19,970 --> 00:28:22,361 dat vissen nog de enige eervolle baan is... 237 00:28:22,481 --> 00:28:25,990 want niemand heeft een manier gevonden de oceaan te bezitten. 238 00:28:26,310 --> 00:28:27,910 Nog niet. -Inderdaad. 239 00:28:28,036 --> 00:28:32,700 Maar ik werk eraan. -Dat geloof ik graag. 240 00:28:37,355 --> 00:28:40,536 Pas op de bloemen als je vertrekt. -Zal ik doen. 241 00:29:07,551 --> 00:29:09,551 Ik mag haar wel. 242 00:30:05,751 --> 00:30:08,401 Hou je hoofd omhoog. Ben je moe, koeien liefje? 243 00:30:08,598 --> 00:30:11,871 Niet? Haal m'n lasso. Boerenlul. 244 00:30:11,991 --> 00:30:14,426 Is dat Spaans? -Geen idee. 245 00:30:14,547 --> 00:30:20,473 Maar ik zeg je, ze is een knecht. -Ze kan wel verdomd goed paardrijden. 246 00:30:20,693 --> 00:30:23,561 Maar we moeten iemand hebben die onze taal spreekt. 247 00:30:30,310 --> 00:30:32,009 Waar heb je leren cowboyen? 248 00:30:32,129 --> 00:30:36,226 Ik lasso al koeien sinds ik op een rots kan pissen. 249 00:30:36,346 --> 00:30:40,602 Dat is geen Spaans, maar Texaans. -Dat is geen Texaans, maar gebrabbel. 250 00:30:40,722 --> 00:30:43,250 Nee, 't is Texaans, ik kan ze van ver ruiken. 251 00:30:43,370 --> 00:30:45,412 Hoe heet je? -Teeter. 252 00:30:46,479 --> 00:30:50,316 Sorry? -Tee-ter. 253 00:30:51,436 --> 00:30:54,943 Verstond jij het? -Ze zei 'Peter' denk ik. Heet je Peter? 254 00:30:55,163 --> 00:30:59,423 Zie ik eruit alsof mijn Peter is, jij allemachtige klootzak? 255 00:30:59,543 --> 00:31:01,800 Ze noemde me klootzak. 256 00:31:01,960 --> 00:31:04,326 Dat verstond je wel, hè, o-benige hufter. 257 00:31:04,446 --> 00:31:08,071 Jij ziet eruit alsof je over zo'n verpleegster ding bent gelegd... 258 00:31:08,191 --> 00:31:10,054 en zwaar in je reet bent geneukt. 259 00:31:10,174 --> 00:31:14,230 Zij is het soort meisje dat met een ijshockeyhelm naar school is gereden. 260 00:31:14,350 --> 00:31:17,492 In de barak zal ze een olifant in de porseleinkast zijn. 261 00:31:17,612 --> 00:31:20,717 Ze is perfect. Geloof me. Neem haar aan. 262 00:31:23,965 --> 00:31:27,112 Wat is dit? -Het is een banenbeurs. 263 00:31:27,232 --> 00:31:29,119 Neem je nu cowgirls aan? 264 00:31:29,439 --> 00:31:34,140 We gaan voor gelijke kansen. En vrouwen werken dubbel zo hard en eten de helft. 265 00:31:34,260 --> 00:31:37,174 Wauw. Je bent een echt homo universalis, weet je dat? 266 00:31:37,294 --> 00:31:39,134 Vertel het niemand, oké? 267 00:31:44,651 --> 00:31:49,802 Heb je m'n vader gezien? -Hij is op zomerkamp, met alle anderen. 268 00:31:49,922 --> 00:31:54,232 Hij neemt z'n mobiel niet op. -Dat is met opzet. 269 00:31:55,862 --> 00:31:59,332 Is er iets? Ik kan hem een boodschap geven als je wilt. 270 00:31:59,453 --> 00:32:01,450 Er is niets aan de hand. 271 00:32:02,053 --> 00:32:05,540 Het is gewoon het leven. Dat altijd verandert. 272 00:32:05,929 --> 00:32:08,752 Precies hetgeen dat hij niet wil. 273 00:32:09,164 --> 00:32:11,889 Tot gauw. -Misschien. 274 00:32:12,010 --> 00:32:15,623 We zijn die 'moeite doen' fase toch allang voorbij, dacht je niet? 275 00:32:16,553 --> 00:32:21,306 Jij en ik zijn die fase nooit voorbij, schatje. 276 00:32:28,793 --> 00:32:34,095 Mensen, Black Round 1 begint over 30 minuten. 277 00:32:34,715 --> 00:32:38,531 Maar eerst zijn de kinderen aan de beurt om schapen te vangen. 278 00:32:52,848 --> 00:32:54,747 Heb je de daders goed kunnen zien? 279 00:32:56,722 --> 00:33:00,316 Ja, het waren die klootzakken daar. -Waar houden jullie ze vast? 280 00:33:00,436 --> 00:33:03,299 Enkele stierrijders zagen ze in 'r pick-up stappen. 281 00:33:03,419 --> 00:33:07,309 Tackelden ze en hielden ze voor ons vast. Ze zitten in die paardenbox. 282 00:33:14,210 --> 00:33:16,416 Die klootzakken moeten een lesje leren. 283 00:33:16,536 --> 00:33:20,323 Iets dat ze tegen iedere crimineel in de gevangenis willen vertellen. 284 00:33:21,543 --> 00:33:23,243 Weet jij iets? 285 00:33:25,796 --> 00:33:28,581 Je kan het hier niet doen. Er zijn te veel mensen. 286 00:33:30,206 --> 00:33:31,647 Ik heb een idee. 287 00:33:36,586 --> 00:33:40,774 Pardon, mevrouw. Vind u het goed als ik even ga kijken of ze schade aan... 288 00:33:40,894 --> 00:33:43,633 uw pick-up en trailer hebben gemaakt? -Tuurlijk. 289 00:33:43,753 --> 00:33:45,453 Mag ik uw sleutels? 290 00:33:48,517 --> 00:33:52,406 Bedankt. Welke trailer is het? -Die zwarte, met de zwarte pick-up. 291 00:33:55,458 --> 00:34:00,361 Haal die klootzakken, kom met ze naar de trailer en laat die tyraps om. 292 00:34:00,481 --> 00:34:01,803 Begrepen. 293 00:34:43,184 --> 00:34:45,084 Kijk me aan, hufters. 294 00:34:46,541 --> 00:34:49,931 Ik zou jullie moeten ophangen voor wat jullie hebben gedaan. 295 00:34:51,275 --> 00:34:54,040 Maar dit kan een leermomentje voor jullie zijn. 296 00:35:50,793 --> 00:35:52,393 Doet dat pijn? 297 00:36:09,379 --> 00:36:10,779 Klootzak. 298 00:36:38,237 --> 00:36:40,242 Ze hebben hun lesje wel geleerd. 299 00:36:40,803 --> 00:36:44,018 Goed zo. Laten we die hufters naar de gevangenis brengen. 300 00:36:47,620 --> 00:36:48,920 Oké. jongens. 301 00:36:56,689 --> 00:37:00,096 Godsamme. Wat heb je gedaan? 302 00:38:19,758 --> 00:38:21,883 Er is verdomme altijd wat. 303 00:39:09,620 --> 00:39:12,330 Wat ben je nou weer aan het doen? 304 00:39:12,750 --> 00:39:18,393 In 35 jaar ben ik nog nooit alleen op deze ranch geweest. 305 00:39:21,696 --> 00:39:23,621 En we zijn helemaal alleen, Rip. 306 00:39:28,417 --> 00:39:32,981 We kunnen doen wat we willen. -Schatje, dat doe al je hele leven. 307 00:39:33,102 --> 00:39:37,116 Maar niemand kan ons zien. We kunnen al onze kleren uittrekken... 308 00:39:37,236 --> 00:39:41,199 naakt door de velden rennen en niemand zou dat weten. 309 00:39:41,319 --> 00:39:45,385 Weet je wat, ga jij maar naakt rennen dan zit ik hier met m'n jeans aan... 310 00:39:45,505 --> 00:39:47,119 en kijk ik hoe jij dat doet. 311 00:39:47,239 --> 00:39:50,416 Is er iets dat je altijd al wilde doen, maar niet deed... 312 00:39:50,536 --> 00:39:53,761 omdat iedereen naar je zou kijken, of vragen zou stellen... 313 00:39:53,881 --> 00:39:57,974 en het nu doen is desondanks hen maar het gaat om iets anders... 314 00:39:58,094 --> 00:40:02,414 en het moment dat je beleefde is niet zoals je je had voorgesteld. 315 00:40:03,034 --> 00:40:05,414 Klinkt dat logisch? 316 00:40:06,862 --> 00:40:10,573 Eerlijk gezegd begrijp ik niets van wat je net zei. 317 00:40:13,965 --> 00:40:17,567 Er is iets dat ik wil doen. Blijf daar. 318 00:40:19,034 --> 00:40:21,074 Dat klinkt interessant. 319 00:40:38,448 --> 00:40:42,584 We gaan in het zand neuken, hè? -Zo meteen misschien. 320 00:40:52,068 --> 00:40:54,148 Maar eerst gaan we dansen. 321 00:41:45,896 --> 00:41:47,896 Zijn er nog broodjes? 322 00:41:48,951 --> 00:41:51,441 Ja, er zijn er nog genoeg. 323 00:41:53,471 --> 00:41:58,096 Alsjeblieft. -Ik heb er nog meer nodig. 324 00:42:01,482 --> 00:42:03,182 Nog eentje. 325 00:42:05,771 --> 00:42:08,138 Je bent net je vader. 326 00:42:12,275 --> 00:42:17,761 Mijn vrouw maakte vroeger twee braadpannen vol met broodjes. 327 00:42:17,881 --> 00:42:21,781 Eentje voor je vader, en eentje voor alle anderen. 328 00:42:22,401 --> 00:42:26,416 Hij stond dan bij het vuur en vroeg z'n moeder: "Hoelang nog?" 329 00:42:26,636 --> 00:42:30,388 En zij zei dan: "Nog vijf minuten." 330 00:42:30,508 --> 00:42:33,940 Wat bij m'n vrouw 'gauw' betekende, en niet vijf minuten. 331 00:42:34,060 --> 00:42:41,443 Soms ook niet 30 minuten, dan liep hij stampvoetend, mokkend weg... 332 00:42:41,563 --> 00:42:45,410 kwam weer terug, vroeg het weer, en dat ging zo een uur door. 333 00:42:46,904 --> 00:42:50,479 Waren ze eindelijk klaar, nam ie alleen een bord met broodjes... 334 00:42:50,600 --> 00:42:55,457 zat met z'n rug naar ons toe bij het kampvuur en at ze met beide handen op. 335 00:42:55,577 --> 00:42:57,377 Ze waren heel erg lekker. 336 00:42:58,535 --> 00:43:02,152 Waarom is dat grappig? Ze waren lekker. -Als een wilde hond. 337 00:43:04,137 --> 00:43:06,974 Na een uur boven die braadpan te hebben gestaan... 338 00:43:07,094 --> 00:43:12,782 kwam ze naast me zitten, d'r haar in de war, stinkend naar de rook... 339 00:43:13,185 --> 00:43:17,395 pisnijdig, want ze haatte het om die broodjes te bakken. 340 00:43:17,715 --> 00:43:22,457 Ik keek haar aan en zei: "Schat, hij eet alles wat je voor hem zet... 341 00:43:22,577 --> 00:43:26,622 maak gewoon iets dat niet de hele nacht duurt." 342 00:43:29,034 --> 00:43:31,989 Je moeder keek me aan en zei: "Ik weet het. 343 00:43:34,106 --> 00:43:37,941 Maar als ik ze niet maak, kan ik niet naar hem kijken hoe hij ze eet." 344 00:43:41,827 --> 00:43:46,718 Daarna ging ze naar haar tent, ging liggen en viel in slaap. 345 00:43:49,341 --> 00:43:52,854 We waren aan het brandmerken dus was ik eerder dan haar op. 346 00:43:57,395 --> 00:44:00,350 Dat was het laatste wat ze tegen me heeft gezegd. 347 00:44:06,662 --> 00:44:10,177 Vee brandmerken op haar verjaardag. 348 00:44:44,532 --> 00:44:47,749 Het laat je afvragen wat voor nut het heeft. 349 00:44:48,579 --> 00:44:52,774 Je vindt iemand van wie je zo veel houdt, om haar dan te verliezen. 350 00:44:55,681 --> 00:44:58,806 Ik wil graag geloven dat alles een bedoeling heeft... 351 00:45:00,310 --> 00:45:02,410 maar ik kan die bedoeling niet zien. 352 00:45:05,896 --> 00:45:08,811 Dat komt omdat we er midden in zitten, pa. 353 00:45:10,586 --> 00:45:12,586 Wij zien die bedoeling. 354 00:45:13,606 --> 00:45:15,606 We staan erop. 355 00:45:18,241 --> 00:45:22,258 Ja. Ik denk het. 356 00:45:42,428 --> 00:45:45,675 Dit is een bo-gesprek uit de Sweet Grass Valley gevangenis. 357 00:45:45,796 --> 00:45:48,656 Druk één om te accepteren. 358 00:45:52,696 --> 00:45:56,704 Commissaris Dutton? -Agent Hendon? 359 00:45:58,506 --> 00:45:59,906 Is alles in orde? 360 00:46:01,711 --> 00:46:04,187 Nee, meneer, dat is het niet. 361 00:46:06,724 --> 00:46:09,196 Ik heb een... 362 00:46:11,517 --> 00:46:13,517 We hebben een probleem, meneer. 363 00:46:21,310 --> 00:46:23,335 Commissaris Dutton? 364 00:46:40,135 --> 00:46:45,135 Vertaling: SubTiel & Zn