1 00:00:49,660 --> 00:00:51,060 Ho dormito troppo. 2 00:00:53,686 --> 00:00:54,882 Sì, beh... 3 00:00:56,199 --> 00:00:58,017 Almeno hai dormito, è quello l'importante. 4 00:00:59,082 --> 00:01:00,974 È troppo tardi per andare a pescare? 5 00:01:04,858 --> 00:01:06,154 Le trote... 6 00:01:06,803 --> 00:01:08,163 Sono come i banchieri. 7 00:01:08,682 --> 00:01:10,971 La mattina non fanno un cavolo di niente. 8 00:01:14,481 --> 00:01:15,954 Ne posso avere un po'? 9 00:01:15,964 --> 00:01:17,764 No. Ti blocca la crescita. 10 00:01:18,309 --> 00:01:19,551 E cosa vuol dire? 11 00:01:20,203 --> 00:01:21,774 Vuol dire che rimarrai basso. 12 00:01:23,292 --> 00:01:24,647 Sono già basso. 13 00:01:26,655 --> 00:01:27,655 Sì, beh, 14 00:01:28,064 --> 00:01:30,303 saresti ancora più basso se bevessi caffè. 15 00:01:31,143 --> 00:01:33,628 Prendi la rete in caso ne prendessimo uno grosso. 16 00:01:35,737 --> 00:01:37,604 Perché non possiamo vivere qui? 17 00:01:38,046 --> 00:01:39,129 Così. 18 00:01:39,745 --> 00:01:40,795 Per sempre. 19 00:01:42,366 --> 00:01:45,618 Mio caro nipote, mi chiedo la stessa cosa ogni giorno. 20 00:01:47,410 --> 00:01:48,668 Ogni singolo giorno. 21 00:01:51,121 --> 00:01:54,921 Yellowstone - Stagione 3 Episodio 2 "Freight Trains and Monsters" 22 00:01:58,991 --> 00:02:00,591 Traduzione: Frncesco82 23 00:02:04,577 --> 00:02:06,127 Traduzione: vorfreude 24 00:02:09,979 --> 00:02:11,579 Traduzione: Serenellas 25 00:02:14,987 --> 00:02:16,387 Traduzione: delpha 26 00:02:20,059 --> 00:02:21,509 Traduzione: Alshati 27 00:02:25,460 --> 00:02:27,260 Traduzione: BettinaStinson 28 00:02:31,427 --> 00:02:33,027 Traduzione: StephMcSup 29 00:02:42,222 --> 00:02:44,133 Revisione: Fauxlivia 30 00:03:33,537 --> 00:03:35,087 Hai mai provato il pane fritto? 31 00:03:43,141 --> 00:03:45,627 Mia madre me lo preparava sempre quando ero piccolo. 32 00:03:47,764 --> 00:03:48,764 Caffè? 33 00:03:49,878 --> 00:03:50,878 Grazie. 34 00:03:51,214 --> 00:03:52,778 Allora, quello che devi fare... 35 00:03:52,788 --> 00:03:55,121 È prendere la pancetta e metterla sopra. 36 00:03:56,584 --> 00:03:58,447 Poi prendi le uova... 37 00:03:58,457 --> 00:04:00,044 E le metti sopra. 38 00:04:00,054 --> 00:04:01,112 Così. 39 00:04:10,254 --> 00:04:11,254 Hai fame? 40 00:04:13,221 --> 00:04:14,296 Sì. 41 00:04:14,306 --> 00:04:15,306 Siediti. 42 00:04:41,862 --> 00:04:42,961 Non mangi? 43 00:04:44,438 --> 00:04:46,127 Beth, ho già mangiato ore fa. 44 00:04:47,535 --> 00:04:48,988 Pensavo di tenerti compagnia. 45 00:05:07,611 --> 00:05:08,611 Buono. 46 00:05:15,191 --> 00:05:16,191 Ehi. 47 00:07:19,954 --> 00:07:21,904 Ehi, stai andando all'accampamento estivo? 48 00:07:22,305 --> 00:07:24,426 Sì, non appena finisco di riempire queste sacche. 49 00:07:24,436 --> 00:07:26,980 Ti dispiace se vengo con te? Voglio vedere mio figlio. 50 00:07:28,920 --> 00:07:31,163 Monica, se cadi mi faranno il culo. 51 00:07:31,815 --> 00:07:32,936 Non cadrò. 52 00:07:33,582 --> 00:07:35,339 - Ma se cadi... - Siamo pronti? 53 00:07:39,251 --> 00:07:40,801 Vuole venire con noi. 54 00:07:41,849 --> 00:07:44,007 Va bene. Vai a prenderle un cavallo. 55 00:07:45,181 --> 00:07:46,822 Tutti quelli buoni sono al campo. 56 00:07:46,832 --> 00:07:49,232 Sono rimasti solo cavalli che vanno come i treni e quelli da domare. 57 00:07:49,242 --> 00:07:51,509 Beh, che cazzo di problemi ha il tuo cavallo, Jake? 58 00:07:51,519 --> 00:07:52,598 Beh, è mio. 59 00:07:52,608 --> 00:07:54,701 Ok. Monica, sali sul cavallo di Jake. 60 00:07:55,511 --> 00:07:56,961 - Andiamo. - Ma... 61 00:07:56,971 --> 00:08:00,272 Non c'è tempo per queste cazzate, vai a prendere un cavallo. Andiamo. 62 00:08:17,199 --> 00:08:19,071 Il suo cavallo sembra un po' arrabbiato. 63 00:08:19,081 --> 00:08:20,162 Sì, un po'. 64 00:08:20,172 --> 00:08:21,453 È come Jake. 65 00:08:26,225 --> 00:08:27,597 Perché ha preso quello? 66 00:08:27,607 --> 00:08:30,454 Monica, sai una cosa? Quello non è mica tanto sveglio. 67 00:08:32,353 --> 00:08:34,532 Rivoglio il mio cazzo di cavallo! 68 00:08:37,502 --> 00:08:38,821 Quello si che è divertente. 69 00:08:38,831 --> 00:08:41,057 Monica, non credo si stia divertendo molto. 70 00:08:42,586 --> 00:08:44,519 Ehi. Ehi, Monica, dannazione. 71 00:09:01,749 --> 00:09:03,465 Beh, allora non importa, vero? 72 00:09:04,903 --> 00:09:06,452 Fallo e basta, ok? 73 00:09:10,435 --> 00:09:12,261 È così che si fa. 74 00:09:12,271 --> 00:09:13,371 Ma guardati. 75 00:09:13,678 --> 00:09:15,306 Non ti serve neanche un carro. 76 00:09:15,316 --> 00:09:18,384 - Ci serve del limone. - Beh, ce n'è un bel po' sul carro. 77 00:09:18,845 --> 00:09:20,058 Vado a prenderlo. 78 00:09:21,196 --> 00:09:22,410 Sì. 79 00:09:22,420 --> 00:09:23,548 Dannazione. 80 00:09:24,506 --> 00:09:25,506 Pronto? 81 00:09:27,784 --> 00:09:28,784 No. 82 00:09:29,215 --> 00:09:30,539 Non è quello che ho detto. 83 00:09:31,096 --> 00:09:32,239 Mi senti? 84 00:09:33,774 --> 00:09:35,677 - Pronto? - Nonno. 85 00:09:39,415 --> 00:09:40,916 Uno o due fette? 86 00:09:42,139 --> 00:09:43,139 Direi due. 87 00:09:43,696 --> 00:09:44,696 Ok. 88 00:09:48,086 --> 00:09:49,183 Maledizione. 89 00:09:49,750 --> 00:09:50,907 Maledizione. 90 00:09:52,408 --> 00:09:53,317 Pronto? 91 00:09:53,327 --> 00:09:55,727 Il lavoro ti segue ovunque vai, nonno. 92 00:09:56,848 --> 00:09:58,787 Non c'è niente di più vero. 93 00:09:59,480 --> 00:10:00,484 Sì? 94 00:10:03,153 --> 00:10:06,084 No, l'Ufficio per la Gestione Territorio lo trasferisce con la vendita, 95 00:10:06,491 --> 00:10:08,738 ma devono rinnovare la domanda, esatto. 96 00:10:10,304 --> 00:10:11,304 Pronto? 97 00:10:13,159 --> 00:10:14,359 Porca puttana. 98 00:10:23,685 --> 00:10:24,685 Ehi. 99 00:10:25,858 --> 00:10:27,599 Bisogna spostare tutto qui. 100 00:10:28,136 --> 00:10:29,480 Voglio tutto qui. 101 00:10:29,490 --> 00:10:31,421 Le tende, il fuoco. 102 00:10:31,980 --> 00:10:33,574 Ogni cosa, cazzo. 103 00:11:39,612 --> 00:11:41,348 Questo accampamento va meglio? 104 00:11:43,163 --> 00:11:44,163 Vediamo. 105 00:11:44,173 --> 00:11:46,042 Nessun servizio 106 00:11:46,052 --> 00:11:47,052 Sì. 107 00:11:47,537 --> 00:11:49,358 Questo accampamento è molto meglio. 108 00:11:57,874 --> 00:12:00,066 Commissione per il Bestiame, come posso aiutarla? 109 00:12:01,093 --> 00:12:02,743 Solo un attimo, controllo. 110 00:12:02,753 --> 00:12:04,675 - Buongiorno, Jamie. - Buongiorno, Helen. 111 00:12:04,685 --> 00:12:07,731 L'avvocato della Contea di Sweet Grass sulla uno. Te lo passo? 112 00:12:07,741 --> 00:12:08,741 Certo. 113 00:12:09,680 --> 00:12:11,180 Glielo passo subito. 114 00:12:26,933 --> 00:12:27,933 D'accordo. 115 00:12:30,388 --> 00:12:31,271 Ehi, Randy. 116 00:12:31,281 --> 00:12:33,856 Hai saputo dei concorrenti del barrel racing a cui hanno rubato le attrezzature? 117 00:12:33,866 --> 00:12:34,887 No. 118 00:12:34,897 --> 00:12:36,997 Due ragazze hanno caricato i cavalli, 119 00:12:37,007 --> 00:12:40,699 stavano controllando le stalle e sono state aggredite da due tipi. 120 00:12:40,709 --> 00:12:41,898 Le hanno conciate male, 121 00:12:41,908 --> 00:12:44,380 chiuse in un box e sono andati via con tutto l'equipaggiamento. 122 00:12:44,390 --> 00:12:47,136 Hanno preso pick-up, rimorchi, cavalli, selle, tutto. 123 00:12:47,146 --> 00:12:48,522 Gesù. 124 00:12:48,532 --> 00:12:51,599 Dato il furto dei cavalli, è anche tua giurisdizione. 125 00:12:52,195 --> 00:12:53,845 Sono a corto di agenti. 126 00:12:54,737 --> 00:12:56,299 Puoi fare a meno di un agente? 127 00:12:56,309 --> 00:12:57,809 Sì, te ne mando uno. 128 00:12:58,247 --> 00:12:59,798 Puoi farti molti amici... 129 00:12:59,808 --> 00:13:01,320 Se la gestiamo nel modo giusto. 130 00:13:05,220 --> 00:13:06,580 Qual è il modo giusto? 131 00:13:06,590 --> 00:13:08,336 Il modo giusto manda un messaggio. 132 00:13:09,908 --> 00:13:11,088 Capisci cosa intendo? 133 00:13:13,673 --> 00:13:14,927 Capisco cosa intendi. 134 00:13:20,353 --> 00:13:22,705 Helen, puoi far venire l'agente Hendon 135 00:13:22,715 --> 00:13:24,315 nel mio ufficio, per favore? 136 00:13:37,984 --> 00:13:39,146 Guarda. 137 00:13:39,156 --> 00:13:40,206 Mamma. 138 00:13:41,747 --> 00:13:44,395 Ma guardati, tesoro. Ti diverti? 139 00:13:44,405 --> 00:13:45,408 Sì. 140 00:13:46,343 --> 00:13:49,067 Tutto ciò che facciamo è pescare e mangiare e pescare e mangiare. 141 00:13:49,793 --> 00:13:51,798 È quello che ha ordinato il dottore, eh? 142 00:13:51,808 --> 00:13:53,735 Già. Non c'è medicina migliore. 143 00:13:53,745 --> 00:13:55,137 Dov'è tuo padre? 144 00:13:55,147 --> 00:13:56,409 In cerca di lupi. 145 00:13:56,419 --> 00:13:58,528 Beh, non suona affatto bene. Da che parte? 146 00:13:58,538 --> 00:13:59,838 Scommetto di là. 147 00:14:04,696 --> 00:14:06,912 Non pensavo che quello fosse domato, Jake. 148 00:14:06,922 --> 00:14:09,241 Per Dio, dopo un giorno così lo è. 149 00:14:09,854 --> 00:14:11,512 Sì, lo vedo. 150 00:14:15,791 --> 00:14:17,591 È così che facevamo prima. 151 00:14:18,015 --> 00:14:19,153 Sì, beh... 152 00:14:20,132 --> 00:14:21,865 Non avremmo mai dovuto smettere. 153 00:14:26,090 --> 00:14:27,449 Beh, signore, volevo... 154 00:14:27,930 --> 00:14:29,030 Ringraziarti. 155 00:14:29,912 --> 00:14:31,498 Sai, non c'è stata... 156 00:14:32,215 --> 00:14:33,734 Occasione per farlo. 157 00:14:33,744 --> 00:14:34,783 Non serve. 158 00:14:34,793 --> 00:14:36,434 Ti meriti quella casa, Rip. 159 00:14:37,379 --> 00:14:38,829 No, signore... 160 00:14:38,839 --> 00:14:40,339 Parlo della lettera. 161 00:14:42,325 --> 00:14:44,379 Nessuno mi ha mai dato una cosa simile. 162 00:14:49,243 --> 00:14:51,643 Comunque, se dobbiamo sorvegliare tutto quest'estate, 163 00:14:51,653 --> 00:14:53,631 ci servono nuovi mandriani, sai? 164 00:14:54,178 --> 00:14:56,005 Presto saremo a corto di mani qui. 165 00:14:56,015 --> 00:14:58,031 E la ragazza che hai assunto? 166 00:14:58,041 --> 00:15:01,118 È una girovaga. I girovaghi vanno e vengono, sai com'è. 167 00:15:01,128 --> 00:15:02,928 Sì... forse è meglio così. 168 00:15:02,938 --> 00:15:05,510 Sai com'è, una ragazza nella baracca era... 169 00:15:05,520 --> 00:15:07,200 Una bomba pronta a esplodere. 170 00:15:07,760 --> 00:15:08,980 In realtà... 171 00:15:08,990 --> 00:15:10,895 Ha messo in riga la baracca. 172 00:15:11,550 --> 00:15:13,199 - Davvero? - Sì, signore. 173 00:15:16,470 --> 00:15:17,698 Lascio fare a te. 174 00:15:18,480 --> 00:15:19,940 Gestisci tu la baracca. 175 00:15:23,790 --> 00:15:25,198 Signore, Kayce lo sa? 176 00:15:25,760 --> 00:15:27,353 È stata un'idea di Kayce. 177 00:15:33,340 --> 00:15:34,900 Ti farò sapere quello che trovo. 178 00:15:36,730 --> 00:15:37,780 Pensaci tu. 179 00:15:41,550 --> 00:15:42,650 Ehi, 180 00:15:42,660 --> 00:15:43,660 se tu... 181 00:15:44,430 --> 00:15:46,760 Se assumi un'altra ragazza, dovrà essere rozza o brutta. 182 00:15:46,770 --> 00:15:47,770 Una delle due. 183 00:15:47,780 --> 00:15:50,391 L'ultima cosa di cui ho bisogno è un cowboy innamorato... 184 00:15:50,910 --> 00:15:52,790 Che si infila nella branda sbagliata. Capisci? 185 00:15:52,800 --> 00:15:54,627 Rozza o brutta. Sì, signore. 186 00:16:16,930 --> 00:16:18,130 Va tutto bene? 187 00:16:19,750 --> 00:16:20,870 Beh... 188 00:16:20,880 --> 00:16:22,530 Non c'è nessuno a casa. 189 00:16:23,170 --> 00:16:24,636 E nemmeno al fienile. 190 00:16:25,450 --> 00:16:27,258 Mi sentivo un po' sola. 191 00:16:30,750 --> 00:16:31,800 Sola, dici? 192 00:16:33,370 --> 00:16:34,370 Già. 193 00:16:34,680 --> 00:16:36,224 Beh, non possiamo permetterlo. 194 00:16:36,780 --> 00:16:38,378 - Non possiamo. - No. 195 00:17:04,570 --> 00:17:05,770 Cosa facciamo? 196 00:17:09,890 --> 00:17:12,940 Sei un fortunato figlio di puttana, per esserti fatto vivo giusto adesso. 197 00:17:12,950 --> 00:17:14,500 Amore, cosa facciamo? 198 00:17:18,490 --> 00:17:19,990 Se vuole guardare... 199 00:17:21,090 --> 00:17:22,590 Lasciamolo guardare. 200 00:17:50,240 --> 00:17:51,890 Guardalo. Sta dormendo. 201 00:17:54,061 --> 00:17:55,140 Già. 202 00:17:55,150 --> 00:17:56,150 Lo so. 203 00:17:56,780 --> 00:17:59,080 Credevo che non avrebbe più dormito. 204 00:18:01,650 --> 00:18:03,100 Lo credevo anch'io. 205 00:18:08,510 --> 00:18:10,870 Vorrei che la nostra vita fosse ogni giorno così. 206 00:18:11,780 --> 00:18:13,130 Proprio come ora. 207 00:18:15,250 --> 00:18:16,478 Può esserlo. 208 00:18:17,080 --> 00:18:18,351 No, non può. 209 00:18:18,960 --> 00:18:20,042 Lo era... 210 00:18:22,260 --> 00:18:25,283 Ma, adesso, il modo in cui abbiamo vissuto per milioni di anni è... 211 00:18:27,140 --> 00:18:28,370 È quasi un evento. 212 00:18:28,380 --> 00:18:31,080 Qualcosa che facciamo nei fine settimana o nelle vacanze. 213 00:18:33,850 --> 00:18:36,708 Potrei farlo ogni giorno della mia vita, proprio in questo modo. 214 00:18:38,760 --> 00:18:40,620 Se è quello che vuoi, devi solo dirlo. 215 00:18:43,410 --> 00:18:44,910 È quello che voglio. 216 00:18:48,050 --> 00:18:49,060 Ok. 217 00:18:50,720 --> 00:18:53,140 Allora prometto che troverò un modo per dartelo. 218 00:18:56,200 --> 00:18:58,370 E io troverò la pazienza per aspettare. 219 00:19:00,760 --> 00:19:02,392 Non sarà facile. Lo sai? 220 00:19:03,650 --> 00:19:05,404 Dovrai rinunciare a molte cose. 221 00:19:05,810 --> 00:19:07,774 Amore... niente è facile, con te. 222 00:19:10,090 --> 00:19:12,241 E ho rinunciato a tutto quello che avevo. 223 00:19:20,590 --> 00:19:22,686 Sapevo che le stelle lo avrebbero aiutato. 224 00:20:22,600 --> 00:20:24,217 Hai perso il tuo branco, vero? 225 00:20:28,290 --> 00:20:29,700 Non sai dove andare. 226 00:20:31,150 --> 00:20:32,807 Stai cercando degli amici. 227 00:20:42,880 --> 00:20:43,959 Guardami. 228 00:20:45,360 --> 00:20:47,323 E sappi che io non sono un tuo amico. 229 00:20:49,570 --> 00:20:50,913 Sono il tuo nemico. 230 00:20:52,940 --> 00:20:54,550 Che mi piaccia o no... 231 00:20:54,960 --> 00:20:55,960 Lo sono. 232 00:20:57,730 --> 00:20:59,846 Qui non c'è niente per te, ok? 233 00:21:02,060 --> 00:21:04,460 Ti darò la foresta, ma la valle è mia. 234 00:21:06,797 --> 00:21:08,040 Il bestiame è il mio. 235 00:21:08,570 --> 00:21:09,970 Se cerchi di prenderlo... 236 00:21:11,210 --> 00:21:12,333 Ti ucciderò. 237 00:21:33,180 --> 00:21:34,807 Anche mio padre ne era capace. 238 00:21:36,690 --> 00:21:38,310 Parlava agli animali. E... 239 00:21:38,910 --> 00:21:40,260 Loro gli davano ascolto. 240 00:21:40,865 --> 00:21:42,704 Non sono sicuro che stesse ascoltando. 241 00:21:44,200 --> 00:21:45,751 Stava ascoltando, figliolo. 242 00:21:48,850 --> 00:21:50,276 Mi dispiace di averti svegliato. 243 00:21:51,220 --> 00:21:52,646 Non mi hai svegliato. 244 00:21:54,420 --> 00:21:55,740 Lo senti quel fiume? 245 00:21:58,000 --> 00:22:00,280 Ci sono sette miliardi di persone su questo pianeta... 246 00:22:00,860 --> 00:22:02,554 Nessuno di loro sa che sono qui. 247 00:22:05,510 --> 00:22:06,510 Nessuno. 248 00:22:07,250 --> 00:22:08,942 Neanche una dannata anima. 249 00:22:11,220 --> 00:22:12,547 Buona notte, papà. 250 00:22:13,451 --> 00:22:14,701 Ti voglio bene. 251 00:22:31,495 --> 00:22:33,872 Non dovrebbe stupirti che l'abbiano acquistata. 252 00:22:33,882 --> 00:22:37,109 - Vorrei l'avessimo fatto noi. - Non mi stupisce che l'abbiano comprata. 253 00:22:37,119 --> 00:22:39,115 Mi sorprende che ne fossero a conoscenza. 254 00:22:39,125 --> 00:22:42,845 Cioè, se una società così grossa volesse espandersi in questa valle, 255 00:22:43,404 --> 00:22:45,323 noi saremmo i primi a essere contattati, giusto? 256 00:22:45,773 --> 00:22:46,875 Ma così non è stato. 257 00:22:46,885 --> 00:22:48,903 E ora mi ritrovo con avvocati di New York 258 00:22:48,913 --> 00:22:51,010 che si pavoneggiano sulle nostre cazzo di terre. 259 00:22:51,020 --> 00:22:53,501 Chi è il principale concorrente di Market Equities? 260 00:22:54,978 --> 00:22:56,139 MGM. 261 00:22:56,149 --> 00:22:57,315 Marriott. 262 00:22:58,102 --> 00:23:00,348 Cos'è che Marriott ha e che loro non hanno? 263 00:23:03,554 --> 00:23:04,990 Una strutture sciistica? 264 00:23:06,107 --> 00:23:08,792 Ma... siamo ad un'ora e mezza da un aeroporto, Bob. 265 00:23:09,736 --> 00:23:11,386 È troppo lontano per... 266 00:23:16,307 --> 00:23:18,607 Ok, non stanno acquisendo un resort. 267 00:23:20,288 --> 00:23:22,080 Vogliono costruire un aeroporto. 268 00:23:22,090 --> 00:23:26,005 Ma perché costruire un aeroporto se non c'è una struttura sciistica? 269 00:23:34,003 --> 00:23:36,522 Chi conosci al Dipartimento dell'Interno? 270 00:23:36,532 --> 00:23:38,860 - Conosco il Segretario dell'Interno. - Chiamalo. 271 00:23:38,870 --> 00:23:41,008 Scopri se hanno rilasciato una concessione. 272 00:23:43,340 --> 00:23:44,808 Costruiranno... 273 00:23:44,818 --> 00:23:46,196 Un aeroporto... 274 00:23:46,807 --> 00:23:48,317 E una struttura sciistica. 275 00:23:50,141 --> 00:23:52,406 E poi costruiranno una città tutto intorno. 276 00:23:52,416 --> 00:23:54,811 Compra tutto ciò che puoi attorno a loro, Beth. 277 00:23:55,276 --> 00:23:58,830 - Tutto. - Come cazzo sapevano di questo posto? 278 00:24:00,438 --> 00:24:02,493 Cioè, Chase gestisce i loro fondi? 279 00:24:02,503 --> 00:24:04,586 - Credo la Goldman. - D'accordo. 280 00:24:05,898 --> 00:24:09,089 Chi è il pezzo grosso dei fondi speculativi lì? 281 00:24:09,099 --> 00:24:11,022 Chi gestisce i fondi speculativi più grossi alla Goldman? 282 00:24:11,032 --> 00:24:13,806 C'è quello di Micah Greenberge e Roarke Morris. 283 00:24:13,816 --> 00:24:14,963 Il suo va alla grande. 284 00:24:14,973 --> 00:24:17,679 - Chi ha più interesse nell'immobiliare? - Roarke. 285 00:24:17,689 --> 00:24:21,525 Concede linee di credito a strutture resort e poi le rivende al suo fondo. 286 00:24:21,535 --> 00:24:24,523 Una bella truffa del cazzo. Ok, qual è il suo nome? 287 00:24:24,533 --> 00:24:26,765 - Roarke. - Si chiama così? 288 00:24:26,775 --> 00:24:28,325 Non è un cazzo di nome. 289 00:24:31,725 --> 00:24:33,478 ROARKE MORRIS INVESTITORE 290 00:24:35,901 --> 00:24:37,601 È uno scherzo del cazzo. 291 00:24:38,486 --> 00:24:39,536 Lo conosci? 292 00:24:40,482 --> 00:24:43,439 È come se Lucille Ball e Fabio avessero avuto un figlio, 293 00:24:43,449 --> 00:24:45,879 e spetta a me fare un cazzo di accordo con lui. 294 00:24:45,889 --> 00:24:48,161 Cazzo. Dannazione! 295 00:24:49,375 --> 00:24:51,115 Susan, mi... 296 00:24:51,789 --> 00:24:54,877 Daresti l'indirizzo del ranch Cross Creek, per favore. 297 00:24:55,475 --> 00:24:56,478 Arriva subito. 298 00:24:56,488 --> 00:24:58,605 Andrò prima a parlare con quel cazzone, 299 00:24:58,615 --> 00:25:00,792 per capire i loro piani. Ti chiamo più tardi. 300 00:25:23,483 --> 00:25:24,977 Market Equities. 301 00:25:26,360 --> 00:25:27,664 Schwartz e Meyer. 302 00:25:28,389 --> 00:25:31,432 - Sei la ragazza di Bob Schwartz. - Non sono la ragazza di nessuno. 303 00:25:31,442 --> 00:25:32,875 Tu sei la ragazza di qualcuno. 304 00:25:32,885 --> 00:25:36,454 Ok, finiamola di parlare con i testi di canzoni di Billy Joel per cominciare, ok? 305 00:25:36,917 --> 00:25:38,611 - Lo Sporting Club. - Jackson Browne. 306 00:25:38,621 --> 00:25:40,902 - Cosa? - "Somebody's Girl" è di Jackson Browne. 307 00:25:40,912 --> 00:25:43,401 Ok, errore mio, razza di stronzo. 308 00:25:44,095 --> 00:25:45,589 Lo Sporting Club. 309 00:25:45,599 --> 00:25:48,037 - Sì? - Ottimo posto per un aeroporto. 310 00:25:48,047 --> 00:25:50,271 - Lo è. - Che tipo di aeroporto? 311 00:25:50,281 --> 00:25:53,131 È il tipo di aeroporto per i jet Gulfstream tuoi e dei tuoi amici? 312 00:25:53,141 --> 00:25:54,838 Stavo pensando un po' più in grande. 313 00:25:55,601 --> 00:25:56,865 Quanto più grande? 314 00:25:57,739 --> 00:25:59,389 Due terminal e 52 gate. 315 00:25:59,990 --> 00:26:01,331 Perché proprio qui? 316 00:26:02,019 --> 00:26:04,126 Per il vento, innanzitutto. Non ce n'è molto. 317 00:26:04,473 --> 00:26:06,887 L'avrei potuto costruire a nord-est di Livingston, ma... 318 00:26:07,355 --> 00:26:08,505 Troppo vento. 319 00:26:09,826 --> 00:26:11,101 E onestamente, 320 00:26:11,111 --> 00:26:14,247 la gente non vuole prendere un volo e poi guidare un'altra ora per sciare. 321 00:26:14,867 --> 00:26:16,631 Ecco perché il Big Sky non ha mai avuto successo. 322 00:26:16,641 --> 00:26:19,649 È la più grande montagna d'America. Ha la miglior neve di questo emisfero... 323 00:26:19,659 --> 00:26:21,048 Eppure le piste sono vuote... 324 00:26:21,612 --> 00:26:22,874 A causa del viaggio. 325 00:26:25,148 --> 00:26:27,912 Le persone sono così maledettamente pigre. 326 00:26:32,246 --> 00:26:34,286 Hai stipulato un contratto per i servizi forestali? 327 00:26:34,296 --> 00:26:35,722 Io non ho stipulato nulla. 328 00:26:36,498 --> 00:26:38,785 Gestisco un fondo che investe il loro capitale. 329 00:26:39,512 --> 00:26:42,207 Faccio parte del consiglio così so cosa sta succedendo ma... 330 00:26:42,931 --> 00:26:44,555 Non controllo ciò che sta succedendo. 331 00:26:49,495 --> 00:26:50,645 Tu, invece... 332 00:26:52,814 --> 00:26:54,616 Milizie e proprietari di casinò 333 00:26:54,626 --> 00:26:56,139 che uccidono la concorrenza. 334 00:26:57,152 --> 00:26:58,847 È affascinante, cazzo. 335 00:26:58,857 --> 00:27:00,717 Il vecchio West. Ancora selvaggio. 336 00:27:02,326 --> 00:27:03,326 Non più. 337 00:27:04,346 --> 00:27:06,010 Non quando siamo qui. 338 00:27:06,020 --> 00:27:07,472 Tutta quella robaccia si ferma. 339 00:27:08,116 --> 00:27:09,466 Pensi sia così, vero? 340 00:27:12,436 --> 00:27:14,496 Immagina che la tua famiglia non viva qui. 341 00:27:14,506 --> 00:27:16,596 Immagina di non sapere nulla di questo posto. 342 00:27:17,458 --> 00:27:18,999 Quale sarebbe il tuo obiettivo? 343 00:27:23,395 --> 00:27:25,177 Lo trasformerei in Park City. 344 00:27:25,673 --> 00:27:29,100 Ora sì che ragioniamo. Dan Jenkins era un tipo intelligente. Ma i suoi sogni... 345 00:27:29,917 --> 00:27:31,462 Non erano abbastanza grandi. 346 00:27:31,893 --> 00:27:35,130 Perché sognare di costruire dei campi da golf quando puoi costruire delle città? 347 00:27:36,619 --> 00:27:40,044 E tu, la tua famiglia è la più grande proprietaria terriera della valle. 348 00:27:40,739 --> 00:27:43,252 Hai reso la Schwartz e Meyer la seconda più grande. 349 00:27:43,262 --> 00:27:44,899 Non fare la bimba innocente con me. 350 00:27:44,909 --> 00:27:46,994 Sei una cacciatrice di teste dai tempi di Salt Lake. 351 00:27:48,249 --> 00:27:51,525 Mi sento ridicola a chiederlo, ma sono davvero curiosa di sapere 352 00:27:51,535 --> 00:27:53,646 come funziona la tua mente malata. 353 00:27:53,656 --> 00:27:57,154 Hai per caso preso in considerazione tutti i proprietari di ranch che vivono qui? 354 00:27:58,173 --> 00:27:59,697 A che cosa gli accadrebbe? 355 00:28:00,080 --> 00:28:01,674 Cosa gli accadrebbe? 356 00:28:01,684 --> 00:28:04,965 Non dovranno più essere proprietari di ranch perché saranno pieni di soldi. 357 00:28:07,938 --> 00:28:09,188 Bella risposta. 358 00:28:16,967 --> 00:28:18,406 Una volta mio padre mi disse: 359 00:28:18,416 --> 00:28:19,768 "Arriverà un giorno... 360 00:28:20,343 --> 00:28:22,687 "In cui l'unico lavoro nobile rimasto sarà la pesca, 361 00:28:22,697 --> 00:28:25,175 perché nessuno ha trovato il modo di possedere l'oceano". 362 00:28:26,345 --> 00:28:28,107 - Non ancora. - È vero. 363 00:28:28,117 --> 00:28:29,430 Ci sto lavorando. 364 00:28:31,014 --> 00:28:32,164 Ci scommetto. 365 00:28:37,599 --> 00:28:39,528 Attenta ai fiori quando te ne vai. 366 00:28:39,538 --> 00:28:40,538 Lo farò. 367 00:29:07,566 --> 00:29:09,151 Mi piace questa ragazza. 368 00:30:05,986 --> 00:30:07,247 Attenzione! 369 00:30:07,257 --> 00:30:08,599 Ti piace legare le mucche? 370 00:30:08,609 --> 00:30:12,093 No? Vai a prendere la mia corda! Bastardo campagnolo! 371 00:30:12,103 --> 00:30:13,444 È spagnola? 372 00:30:13,454 --> 00:30:14,470 Non lo so. 373 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 Ti dico una cosa: 374 00:30:16,033 --> 00:30:17,269 è d'aiuto. 375 00:30:17,279 --> 00:30:20,503 - Vai a farti fottere. - Sa cavalcare, questo è certo, 376 00:30:20,513 --> 00:30:22,972 ma ci serve qualcuno che parli comprensibile. 377 00:30:23,927 --> 00:30:24,927 Ehi! 378 00:30:25,283 --> 00:30:26,283 Yo! 379 00:30:30,672 --> 00:30:32,242 Dove hai imparato a fare il cowboy? 380 00:30:32,252 --> 00:30:36,303 Tiro e trascino da quando ho imparato a far rimbalzare il piscio su una roccia. 381 00:30:36,313 --> 00:30:38,063 Non è spagnola. È texana. 382 00:30:38,682 --> 00:30:39,984 Non è texana. 383 00:30:39,994 --> 00:30:42,325 - È un'assurdità. - No, ti dico che è texana. 384 00:30:42,335 --> 00:30:44,582 Sento l'odore a un miglio di distanza. Come ti chiami? 385 00:30:44,592 --> 00:30:45,596 Teeter. 386 00:30:46,686 --> 00:30:47,686 Come? 387 00:30:49,092 --> 00:30:50,349 Teeter. 388 00:30:51,821 --> 00:30:53,926 - Hai sentito? - Credo abbia detto "Peter". 389 00:30:53,936 --> 00:30:55,268 Ti chiami Peter? 390 00:30:55,278 --> 00:30:57,705 Ti sembra che il mio nome sia Peter? 391 00:30:57,715 --> 00:30:59,634 Che cazzo, brutto figlio di puttana! 392 00:30:59,644 --> 00:31:01,661 Mi ha appena chiamato "figlio di puttana". 393 00:31:01,671 --> 00:31:04,747 L'avevi capito, vero, bastardo con le gambe storte. 394 00:31:04,757 --> 00:31:07,946 Ehi, sembra che ti sei piegato su una di quelle cose da infermiere 395 00:31:07,956 --> 00:31:10,256 distruggendoti il culo fino a far piegare le ginocchia. 396 00:31:10,266 --> 00:31:14,662 È il tipo di ragazza che andava al liceo con un casco da hockey, cazzarola. 397 00:31:14,672 --> 00:31:17,467 Metterà scompiglio nella baracca come un cazzo di incendio. 398 00:31:17,477 --> 00:31:19,747 È perfetta. Fidati di me. 399 00:31:19,757 --> 00:31:20,757 Assumila. 400 00:31:24,189 --> 00:31:25,339 Cos'è questo? 401 00:31:25,349 --> 00:31:27,246 Una fiera del lavoro. 402 00:31:27,256 --> 00:31:28,856 Assumi cowgirl adesso? 403 00:31:29,463 --> 00:31:31,462 Pari opportunità qui al Yellowstone. 404 00:31:31,472 --> 00:31:34,335 In più, le donne lavorano il doppio e mangiano la metà. 405 00:31:34,345 --> 00:31:37,189 Wow. Sei un vero uomo poliedrico, lo sai? 406 00:31:37,199 --> 00:31:38,929 Non dirlo a nessuno, però. 407 00:31:44,954 --> 00:31:46,206 Hai visto mio padre? 408 00:31:46,216 --> 00:31:48,668 Sì, è all'accampamento estivo. Con tutti gli altri. 409 00:31:50,080 --> 00:31:51,830 Non risponde al telefono. 410 00:31:52,354 --> 00:31:53,651 Beh, è voluto. 411 00:31:55,912 --> 00:31:57,212 Qualcosa non va? 412 00:31:58,068 --> 00:32:00,903 - Posso riferirgli un messaggio, se vuoi. - Non c'è niente che non va. 413 00:32:02,185 --> 00:32:03,185 È la vita. 414 00:32:03,842 --> 00:32:05,268 Sempre in cambiamento. 415 00:32:06,000 --> 00:32:08,142 L'unica cosa che non vuole che succeda. 416 00:32:09,352 --> 00:32:10,639 Ci vediamo presto. 417 00:32:10,972 --> 00:32:12,261 Forse. 418 00:32:12,271 --> 00:32:15,197 Abbiamo finito di giocare a chi si fa desiderare di più, non pensi, Beth? 419 00:32:16,744 --> 00:32:17,744 Io e te, 420 00:32:18,940 --> 00:32:21,475 non finiremo mai di giocare a chi si fa desiderare di più, piccolo. 421 00:32:28,849 --> 00:32:31,587 Gente, Black Round 1 inizia tra 30 minuti. 422 00:32:32,151 --> 00:32:33,862 Black Round 1 tra 30 minuti. 423 00:32:34,662 --> 00:32:36,695 Ma prima, tocca ai bambini! 424 00:32:36,705 --> 00:32:38,855 Cominciamo la monta delle pecore. 425 00:32:53,016 --> 00:32:54,427 Ha visto chi è stato? 426 00:32:55,077 --> 00:32:56,077 Sì. 427 00:32:56,806 --> 00:32:59,005 Sì, sono stati quei figli di puttana laggiù. 428 00:32:59,646 --> 00:33:00,659 Dove sono? 429 00:33:00,669 --> 00:33:03,539 Un paio di mandriani li hanno visti salire sul suo pick-up. 430 00:33:03,549 --> 00:33:05,496 Li hanno bloccati e trattenuti per noi. 431 00:33:05,506 --> 00:33:07,295 - Sono in uno dei box. - Ok. 432 00:33:14,360 --> 00:33:16,350 Questi stronzi hanno bisogno di una lezione. 433 00:33:16,814 --> 00:33:19,814 Qualcosa che racconteranno a ogni criminale in prigione che vorrà ascoltarli. 434 00:33:21,597 --> 00:33:22,947 Hai qualche idea? 435 00:33:26,063 --> 00:33:28,084 Non possiamo farlo qui. Ci sono troppe persone. 436 00:33:30,280 --> 00:33:31,446 Ho avuto un'idea. 437 00:33:31,456 --> 00:33:32,556 - Sì? - Sì. 438 00:33:36,884 --> 00:33:37,884 Signora. 439 00:33:38,286 --> 00:33:39,596 Mi scusi, signora. 440 00:33:39,964 --> 00:33:43,150 Posso vedere se hanno fatto qualche danno al suo pick-up e al rimorchio? 441 00:33:43,160 --> 00:33:45,280 - Certo. - Posso avere le sue chiavi? 442 00:33:48,782 --> 00:33:50,177 Bene, quale sarebbe? 443 00:33:50,187 --> 00:33:52,040 È quella nera con il pick-up nero. 444 00:33:52,671 --> 00:33:53,671 Ok. 445 00:33:55,573 --> 00:33:57,616 Ci penso io a quei pezzi di merda. 446 00:33:57,626 --> 00:34:00,549 Incontriamoci al rimorchio. Lasciagli le fascette, ok? 447 00:34:00,559 --> 00:34:01,909 - Capito. - Vai. 448 00:34:41,129 --> 00:34:42,129 Ehi. 449 00:34:43,435 --> 00:34:44,963 Guardate qui, stronzi. 450 00:34:46,772 --> 00:34:49,017 VI impiccherei per quello che avete fatto. 451 00:34:51,486 --> 00:34:53,733 Ma questo potrebbe esservi di lezione, se volete. 452 00:35:50,843 --> 00:35:51,843 Fa male? 453 00:36:09,429 --> 00:36:10,429 Stronzi! 454 00:36:38,372 --> 00:36:40,299 Credo che abbiano imparato la lezione. 455 00:36:41,049 --> 00:36:43,317 Bene. Portiamo questi stronzi in prigione. 456 00:36:47,721 --> 00:36:49,071 Va bene, ragazzi. 457 00:36:56,601 --> 00:36:58,200 Porca puttana. 458 00:36:58,617 --> 00:37:00,288 Che diavolo hai fatto? 459 00:38:19,826 --> 00:38:21,684 Succede sempre qualcosa, che cazzo. 460 00:39:09,670 --> 00:39:11,670 Che cazzo stai facendo adesso? 461 00:39:12,774 --> 00:39:14,424 In 35 anni, 462 00:39:15,341 --> 00:39:17,925 non sono mai stato sola in questo ranch. 463 00:39:21,764 --> 00:39:23,222 Siamo tutti soli, Rip. 464 00:39:28,703 --> 00:39:30,571 Possiamo fare quello che vogliamo. 465 00:39:30,581 --> 00:39:33,145 Piccola, tu fai quello che vuoi da tutta la vita. 466 00:39:33,155 --> 00:39:34,721 Nessuno può vederci. 467 00:39:34,731 --> 00:39:36,688 Potremmo toglierci tutti i vestiti, 468 00:39:37,368 --> 00:39:39,406 correre nudi per il campo, 469 00:39:40,216 --> 00:39:41,611 e nessuno lo saprebbe. 470 00:39:41,621 --> 00:39:43,617 Sai che ti dico, perché non corri tu nuda 471 00:39:43,627 --> 00:39:46,981 per il campo e io rimango qui in jeans a guardarti mentre lo fai? Che ne dici? 472 00:39:47,638 --> 00:39:50,638 Hai mai voluto fare qualcosa che non hai fatto... 473 00:39:51,406 --> 00:39:53,731 Perché tutti ti avrebbero osservato e giudicato 474 00:39:53,741 --> 00:39:56,271 e ora farlo sarebbe una rivincita. 475 00:39:56,281 --> 00:39:58,354 Avrebbe un altro significato, 476 00:39:58,364 --> 00:40:02,247 e il momento che avevi immaginato non è quello che stai vivendo? 477 00:40:03,198 --> 00:40:04,766 Capisci cosa voglio dire? 478 00:40:06,929 --> 00:40:09,762 Non ho idea di cosa tu abbia detto, sinceramente. 479 00:40:14,094 --> 00:40:16,436 Voglio fare una cosa, tu... 480 00:40:16,446 --> 00:40:17,546 Aspetta qui. 481 00:40:19,132 --> 00:40:20,742 Sembra interessante. 482 00:40:38,605 --> 00:40:40,727 Vuoi fare sesso in mezzo alla polvere? 483 00:40:40,737 --> 00:40:42,434 Sì, forse un pochino. 484 00:40:52,243 --> 00:40:53,643 Ma prima balliamo. 485 00:41:46,137 --> 00:41:47,837 Ci sono altre focaccine? 486 00:41:49,221 --> 00:41:50,971 Sì, ce ne sono a volontà. 487 00:41:53,586 --> 00:41:54,586 Tieni. 488 00:41:55,965 --> 00:41:57,659 Me ne serve qualcuna in più. 489 00:41:58,609 --> 00:41:59,613 Va bene. 490 00:42:01,721 --> 00:42:02,721 Un'altra. 491 00:42:05,996 --> 00:42:07,794 Sei proprio come tuo padre. 492 00:42:12,427 --> 00:42:13,827 Sai, mia moglie... 493 00:42:15,202 --> 00:42:17,909 Preparava due pentole di focaccine. 494 00:42:17,919 --> 00:42:19,844 Una per tuo padre... 495 00:42:19,854 --> 00:42:21,254 E l'altra per noi. 496 00:42:22,558 --> 00:42:25,250 Lui si metteva vicino al fuoco e chiedeva a sua madre... 497 00:42:25,260 --> 00:42:26,744 "Quanto manca"? 498 00:42:26,754 --> 00:42:28,004 E lei diceva... 499 00:42:28,873 --> 00:42:30,473 "Altri cinque minuti". 500 00:42:30,811 --> 00:42:33,476 Era il suo modo per dire che mancava poco, non che... 501 00:42:33,486 --> 00:42:36,103 Mancassero proprio cinque minuti, potevano volerci anche 30 minuti. 502 00:42:37,479 --> 00:42:40,164 Lui metteva il broncio e andava via arrabbiato. 503 00:42:40,998 --> 00:42:44,671 Andava e tornava e lo richiedeva e poteva andare avanti così per un'ora. 504 00:42:47,279 --> 00:42:50,360 E quando erano pronte, prendeva un piatto pieno di focaccine e basta, 505 00:42:50,370 --> 00:42:53,972 si andava a sedere vicino al fuoco, dandoci le spalle e se le mangiava tutte 506 00:42:53,982 --> 00:42:55,561 con entrambe la mani. 507 00:42:55,571 --> 00:42:56,946 Erano davvero buone. 508 00:42:58,664 --> 00:43:01,806 - Perché ridete? Erano davvero buone! - Sembrava un cane selvaggio. 509 00:43:04,501 --> 00:43:08,445 Dopo aver passato un'ora vicino a quella pentola, si sedeva accanto a me. 510 00:43:10,313 --> 00:43:12,574 Con i capelli scompigliati, che puzzavano di fumo. 511 00:43:13,439 --> 00:43:14,922 Incazzata a morte perché... 512 00:43:14,932 --> 00:43:17,125 Odiava cucinare quelle maledette focaccine. 513 00:43:17,804 --> 00:43:19,452 Una volta la guardai e le dissi... 514 00:43:20,482 --> 00:43:23,330 "Tesoro, lui mangia tutto ciò che gli metti davanti, puoi... 515 00:43:24,067 --> 00:43:26,791 Preparare qualcosa che non richieda una preparazione così lunga". 516 00:43:29,238 --> 00:43:31,818 Tua madre mi guardò e mi rispose: "Lo so. 517 00:43:34,372 --> 00:43:36,982 Ma se non gliele preparo non posso guardarlo mentre le mangia". 518 00:43:41,903 --> 00:43:43,403 Poi andò alla tenda, 519 00:43:45,047 --> 00:43:46,839 si sdraiò e si addormentò. 520 00:43:49,673 --> 00:43:52,322 Dovevamo marchiare il bestiame, quindi mi svegliai prima di lei. 521 00:43:57,556 --> 00:43:59,764 E quella fu l'ultima cosa che mi disse. 522 00:44:06,771 --> 00:44:09,464 Marchiare il bestiame il cazzo di giorno del suo compleanno. 523 00:44:44,770 --> 00:44:46,798 Mi domando se ci sia un senso. 524 00:44:48,824 --> 00:44:51,485 Trovare qualcuno che ami così tanto solo per... 525 00:44:51,495 --> 00:44:52,795 Doverlo perdere. 526 00:44:55,844 --> 00:44:58,444 Voglio credere che ci sia un piano, ma... 527 00:45:00,706 --> 00:45:02,189 Non riesco a vederlo. 528 00:45:06,158 --> 00:45:08,308 È perché ne facciamo parte, papà. 529 00:45:10,833 --> 00:45:11,983 C'è un piano. 530 00:45:14,071 --> 00:45:15,571 Noi ci siamo dentro. 531 00:45:18,506 --> 00:45:19,506 Sì. 532 00:45:20,927 --> 00:45:22,077 Forse è così. 533 00:45:42,804 --> 00:45:45,722 Chiamata a carico del destinatario dalla prigione di Sweet Grass Valley. 534 00:45:45,732 --> 00:45:48,437 Premete il tasto 1 per accettare la chiamata. 535 00:45:52,791 --> 00:45:54,521 Com... commissario Dutton, signore? 536 00:45:54,531 --> 00:45:56,046 Agente Hendon? 537 00:45:58,644 --> 00:45:59,844 Va tutto bene? 538 00:46:02,497 --> 00:46:04,147 No, signore, non direi. 539 00:46:06,794 --> 00:46:08,871 Io... ho... 540 00:46:11,741 --> 00:46:13,433 Abbiamo un problema, signore. 541 00:46:21,554 --> 00:46:23,385 Commissario Dutton, signore? 542 00:46:35,659 --> 00:46:38,713 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 543 00:46:38,723 --> 00:46:39,825 #NoSpoiler