1
00:00:49,660 --> 00:00:51,060
Ho dormito troppo.
2
00:00:53,686 --> 00:00:54,882
Sì, beh...
3
00:00:56,199 --> 00:00:58,017
Almeno hai dormito,
è quello l'importante.
4
00:00:59,082 --> 00:01:00,974
È troppo tardi per andare a pescare?
5
00:01:04,858 --> 00:01:06,154
Le trote...
6
00:01:06,803 --> 00:01:08,163
Sono come i banchieri.
7
00:01:08,682 --> 00:01:10,971
La mattina non fanno
un cavolo di niente.
8
00:01:14,481 --> 00:01:15,954
Ne posso avere un po'?
9
00:01:15,964 --> 00:01:17,764
No. Ti blocca la crescita.
10
00:01:18,309 --> 00:01:19,551
E cosa vuol dire?
11
00:01:20,203 --> 00:01:21,774
Vuol dire che rimarrai basso.
12
00:01:23,292 --> 00:01:24,647
Sono già basso.
13
00:01:26,655 --> 00:01:27,655
Sì, beh,
14
00:01:28,064 --> 00:01:30,303
saresti ancora più basso
se bevessi caffè.
15
00:01:31,143 --> 00:01:33,628
Prendi la rete in caso ne
prendessimo uno grosso.
16
00:01:35,737 --> 00:01:37,604
Perché non possiamo vivere qui?
17
00:01:38,046 --> 00:01:39,129
Così.
18
00:01:39,745 --> 00:01:40,795
Per sempre.
19
00:01:42,366 --> 00:01:45,618
Mio caro nipote, mi chiedo
la stessa cosa ogni giorno.
20
00:01:47,410 --> 00:01:48,668
Ogni singolo giorno.
21
00:01:51,121 --> 00:01:54,921
Yellowstone - Stagione 3 Episodio 2
"Freight Trains and Monsters"
22
00:01:58,991 --> 00:02:00,591
Traduzione: Frncesco82
23
00:02:04,577 --> 00:02:06,127
Traduzione: vorfreude
24
00:02:09,979 --> 00:02:11,579
Traduzione: Serenellas
25
00:02:14,987 --> 00:02:16,387
Traduzione: delpha
26
00:02:20,059 --> 00:02:21,509
Traduzione: Alshati
27
00:02:25,460 --> 00:02:27,260
Traduzione: BettinaStinson
28
00:02:31,427 --> 00:02:33,027
Traduzione: StephMcSup
29
00:02:42,222 --> 00:02:44,133
Revisione: Fauxlivia
30
00:03:33,537 --> 00:03:35,087
Hai mai provato il pane fritto?
31
00:03:43,141 --> 00:03:45,627
Mia madre me lo preparava
sempre quando ero piccolo.
32
00:03:47,764 --> 00:03:48,764
Caffè?
33
00:03:49,878 --> 00:03:50,878
Grazie.
34
00:03:51,214 --> 00:03:52,778
Allora, quello che devi fare...
35
00:03:52,788 --> 00:03:55,121
È prendere la pancetta e metterla sopra.
36
00:03:56,584 --> 00:03:58,447
Poi prendi le uova...
37
00:03:58,457 --> 00:04:00,044
E le metti sopra.
38
00:04:00,054 --> 00:04:01,112
Così.
39
00:04:10,254 --> 00:04:11,254
Hai fame?
40
00:04:13,221 --> 00:04:14,296
Sì.
41
00:04:14,306 --> 00:04:15,306
Siediti.
42
00:04:41,862 --> 00:04:42,961
Non mangi?
43
00:04:44,438 --> 00:04:46,127
Beth, ho già mangiato ore fa.
44
00:04:47,535 --> 00:04:48,988
Pensavo di tenerti compagnia.
45
00:05:07,611 --> 00:05:08,611
Buono.
46
00:05:15,191 --> 00:05:16,191
Ehi.
47
00:07:19,954 --> 00:07:21,904
Ehi, stai andando
all'accampamento estivo?
48
00:07:22,305 --> 00:07:24,426
Sì, non appena finisco
di riempire queste sacche.
49
00:07:24,436 --> 00:07:26,980
Ti dispiace se vengo con te?
Voglio vedere mio figlio.
50
00:07:28,920 --> 00:07:31,163
Monica, se cadi mi faranno il culo.
51
00:07:31,815 --> 00:07:32,936
Non cadrò.
52
00:07:33,582 --> 00:07:35,339
- Ma se cadi...
- Siamo pronti?
53
00:07:39,251 --> 00:07:40,801
Vuole venire con noi.
54
00:07:41,849 --> 00:07:44,007
Va bene. Vai a prenderle un cavallo.
55
00:07:45,181 --> 00:07:46,822
Tutti quelli buoni sono al campo.
56
00:07:46,832 --> 00:07:49,232
Sono rimasti solo cavalli che vanno
come i treni e quelli da domare.
57
00:07:49,242 --> 00:07:51,509
Beh, che cazzo di problemi
ha il tuo cavallo, Jake?
58
00:07:51,519 --> 00:07:52,598
Beh, è mio.
59
00:07:52,608 --> 00:07:54,701
Ok. Monica, sali sul cavallo di Jake.
60
00:07:55,511 --> 00:07:56,961
- Andiamo.
- Ma...
61
00:07:56,971 --> 00:08:00,272
Non c'è tempo per queste cazzate,
vai a prendere un cavallo. Andiamo.
62
00:08:17,199 --> 00:08:19,071
Il suo cavallo sembra un po' arrabbiato.
63
00:08:19,081 --> 00:08:20,162
Sì, un po'.
64
00:08:20,172 --> 00:08:21,453
È come Jake.
65
00:08:26,225 --> 00:08:27,597
Perché ha preso quello?
66
00:08:27,607 --> 00:08:30,454
Monica, sai una cosa?
Quello non è mica tanto sveglio.
67
00:08:32,353 --> 00:08:34,532
Rivoglio il mio cazzo di cavallo!
68
00:08:37,502 --> 00:08:38,821
Quello si che è divertente.
69
00:08:38,831 --> 00:08:41,057
Monica, non credo
si stia divertendo molto.
70
00:08:42,586 --> 00:08:44,519
Ehi. Ehi, Monica, dannazione.
71
00:09:01,749 --> 00:09:03,465
Beh, allora non importa, vero?
72
00:09:04,903 --> 00:09:06,452
Fallo e basta, ok?
73
00:09:10,435 --> 00:09:12,261
È così che si fa.
74
00:09:12,271 --> 00:09:13,371
Ma guardati.
75
00:09:13,678 --> 00:09:15,306
Non ti serve neanche un carro.
76
00:09:15,316 --> 00:09:18,384
- Ci serve del limone.
- Beh, ce n'è un bel po' sul carro.
77
00:09:18,845 --> 00:09:20,058
Vado a prenderlo.
78
00:09:21,196 --> 00:09:22,410
Sì.
79
00:09:22,420 --> 00:09:23,548
Dannazione.
80
00:09:24,506 --> 00:09:25,506
Pronto?
81
00:09:27,784 --> 00:09:28,784
No.
82
00:09:29,215 --> 00:09:30,539
Non è quello che ho detto.
83
00:09:31,096 --> 00:09:32,239
Mi senti?
84
00:09:33,774 --> 00:09:35,677
- Pronto?
- Nonno.
85
00:09:39,415 --> 00:09:40,916
Uno o due fette?
86
00:09:42,139 --> 00:09:43,139
Direi due.
87
00:09:43,696 --> 00:09:44,696
Ok.
88
00:09:48,086 --> 00:09:49,183
Maledizione.
89
00:09:49,750 --> 00:09:50,907
Maledizione.
90
00:09:52,408 --> 00:09:53,317
Pronto?
91
00:09:53,327 --> 00:09:55,727
Il lavoro ti segue ovunque vai, nonno.
92
00:09:56,848 --> 00:09:58,787
Non c'è niente di più vero.
93
00:09:59,480 --> 00:10:00,484
Sì?
94
00:10:03,153 --> 00:10:06,084
No, l'Ufficio per la Gestione Territorio
lo trasferisce con la vendita,
95
00:10:06,491 --> 00:10:08,738
ma devono rinnovare la domanda, esatto.
96
00:10:10,304 --> 00:10:11,304
Pronto?
97
00:10:13,159 --> 00:10:14,359
Porca puttana.
98
00:10:23,685 --> 00:10:24,685
Ehi.
99
00:10:25,858 --> 00:10:27,599
Bisogna spostare tutto qui.
100
00:10:28,136 --> 00:10:29,480
Voglio tutto qui.
101
00:10:29,490 --> 00:10:31,421
Le tende, il fuoco.
102
00:10:31,980 --> 00:10:33,574
Ogni cosa, cazzo.
103
00:11:39,612 --> 00:11:41,348
Questo accampamento va meglio?
104
00:11:43,163 --> 00:11:44,163
Vediamo.
105
00:11:44,173 --> 00:11:46,042
Nessun servizio
106
00:11:46,052 --> 00:11:47,052
Sì.
107
00:11:47,537 --> 00:11:49,358
Questo accampamento è molto meglio.
108
00:11:57,874 --> 00:12:00,066
Commissione per il Bestiame,
come posso aiutarla?
109
00:12:01,093 --> 00:12:02,743
Solo un attimo, controllo.
110
00:12:02,753 --> 00:12:04,675
- Buongiorno, Jamie.
- Buongiorno, Helen.
111
00:12:04,685 --> 00:12:07,731
L'avvocato della Contea di
Sweet Grass sulla uno. Te lo passo?
112
00:12:07,741 --> 00:12:08,741
Certo.
113
00:12:09,680 --> 00:12:11,180
Glielo passo subito.
114
00:12:26,933 --> 00:12:27,933
D'accordo.
115
00:12:30,388 --> 00:12:31,271
Ehi, Randy.
116
00:12:31,281 --> 00:12:33,856
Hai saputo dei concorrenti del barrel
racing a cui hanno rubato le attrezzature?
117
00:12:33,866 --> 00:12:34,887
No.
118
00:12:34,897 --> 00:12:36,997
Due ragazze hanno caricato i cavalli,
119
00:12:37,007 --> 00:12:40,699
stavano controllando le stalle e
sono state aggredite da due tipi.
120
00:12:40,709 --> 00:12:41,898
Le hanno conciate male,
121
00:12:41,908 --> 00:12:44,380
chiuse in un box e sono andati
via con tutto l'equipaggiamento.
122
00:12:44,390 --> 00:12:47,136
Hanno preso pick-up, rimorchi,
cavalli, selle, tutto.
123
00:12:47,146 --> 00:12:48,522
Gesù.
124
00:12:48,532 --> 00:12:51,599
Dato il furto dei cavalli,
è anche tua giurisdizione.
125
00:12:52,195 --> 00:12:53,845
Sono a corto di agenti.
126
00:12:54,737 --> 00:12:56,299
Puoi fare a meno di un agente?
127
00:12:56,309 --> 00:12:57,809
Sì, te ne mando uno.
128
00:12:58,247 --> 00:12:59,798
Puoi farti molti amici...
129
00:12:59,808 --> 00:13:01,320
Se la gestiamo nel modo giusto.
130
00:13:05,220 --> 00:13:06,580
Qual è il modo giusto?
131
00:13:06,590 --> 00:13:08,336
Il modo giusto manda un messaggio.
132
00:13:09,908 --> 00:13:11,088
Capisci cosa intendo?
133
00:13:13,673 --> 00:13:14,927
Capisco cosa intendi.
134
00:13:20,353 --> 00:13:22,705
Helen, puoi far venire l'agente Hendon
135
00:13:22,715 --> 00:13:24,315
nel mio ufficio, per favore?
136
00:13:37,984 --> 00:13:39,146
Guarda.
137
00:13:39,156 --> 00:13:40,206
Mamma.
138
00:13:41,747 --> 00:13:44,395
Ma guardati, tesoro. Ti diverti?
139
00:13:44,405 --> 00:13:45,408
Sì.
140
00:13:46,343 --> 00:13:49,067
Tutto ciò che facciamo è pescare
e mangiare e pescare e mangiare.
141
00:13:49,793 --> 00:13:51,798
È quello che ha ordinato il dottore, eh?
142
00:13:51,808 --> 00:13:53,735
Già. Non c'è medicina migliore.
143
00:13:53,745 --> 00:13:55,137
Dov'è tuo padre?
144
00:13:55,147 --> 00:13:56,409
In cerca di lupi.
145
00:13:56,419 --> 00:13:58,528
Beh, non suona affatto bene.
Da che parte?
146
00:13:58,538 --> 00:13:59,838
Scommetto di là.
147
00:14:04,696 --> 00:14:06,912
Non pensavo che quello
fosse domato, Jake.
148
00:14:06,922 --> 00:14:09,241
Per Dio, dopo un giorno così lo è.
149
00:14:09,854 --> 00:14:11,512
Sì, lo vedo.
150
00:14:15,791 --> 00:14:17,591
È così che facevamo prima.
151
00:14:18,015 --> 00:14:19,153
Sì, beh...
152
00:14:20,132 --> 00:14:21,865
Non avremmo mai dovuto smettere.
153
00:14:26,090 --> 00:14:27,449
Beh, signore, volevo...
154
00:14:27,930 --> 00:14:29,030
Ringraziarti.
155
00:14:29,912 --> 00:14:31,498
Sai, non c'è stata...
156
00:14:32,215 --> 00:14:33,734
Occasione per farlo.
157
00:14:33,744 --> 00:14:34,783
Non serve.
158
00:14:34,793 --> 00:14:36,434
Ti meriti quella casa, Rip.
159
00:14:37,379 --> 00:14:38,829
No, signore...
160
00:14:38,839 --> 00:14:40,339
Parlo della lettera.
161
00:14:42,325 --> 00:14:44,379
Nessuno mi ha mai dato una cosa simile.
162
00:14:49,243 --> 00:14:51,643
Comunque, se dobbiamo
sorvegliare tutto quest'estate,
163
00:14:51,653 --> 00:14:53,631
ci servono nuovi mandriani, sai?
164
00:14:54,178 --> 00:14:56,005
Presto saremo a corto di mani qui.
165
00:14:56,015 --> 00:14:58,031
E la ragazza che hai assunto?
166
00:14:58,041 --> 00:15:01,118
È una girovaga. I girovaghi
vanno e vengono, sai com'è.
167
00:15:01,128 --> 00:15:02,928
Sì... forse è meglio così.
168
00:15:02,938 --> 00:15:05,510
Sai com'è, una ragazza
nella baracca era...
169
00:15:05,520 --> 00:15:07,200
Una bomba pronta a esplodere.
170
00:15:07,760 --> 00:15:08,980
In realtà...
171
00:15:08,990 --> 00:15:10,895
Ha messo in riga la baracca.
172
00:15:11,550 --> 00:15:13,199
- Davvero?
- Sì, signore.
173
00:15:16,470 --> 00:15:17,698
Lascio fare a te.
174
00:15:18,480 --> 00:15:19,940
Gestisci tu la baracca.
175
00:15:23,790 --> 00:15:25,198
Signore, Kayce lo sa?
176
00:15:25,760 --> 00:15:27,353
È stata un'idea di Kayce.
177
00:15:33,340 --> 00:15:34,900
Ti farò sapere quello che trovo.
178
00:15:36,730 --> 00:15:37,780
Pensaci tu.
179
00:15:41,550 --> 00:15:42,650
Ehi,
180
00:15:42,660 --> 00:15:43,660
se tu...
181
00:15:44,430 --> 00:15:46,760
Se assumi un'altra ragazza,
dovrà essere rozza o brutta.
182
00:15:46,770 --> 00:15:47,770
Una delle due.
183
00:15:47,780 --> 00:15:50,391
L'ultima cosa di cui ho bisogno
è un cowboy innamorato...
184
00:15:50,910 --> 00:15:52,790
Che si infila nella branda
sbagliata. Capisci?
185
00:15:52,800 --> 00:15:54,627
Rozza o brutta. Sì, signore.
186
00:16:16,930 --> 00:16:18,130
Va tutto bene?
187
00:16:19,750 --> 00:16:20,870
Beh...
188
00:16:20,880 --> 00:16:22,530
Non c'è nessuno a casa.
189
00:16:23,170 --> 00:16:24,636
E nemmeno al fienile.
190
00:16:25,450 --> 00:16:27,258
Mi sentivo un po' sola.
191
00:16:30,750 --> 00:16:31,800
Sola, dici?
192
00:16:33,370 --> 00:16:34,370
Già.
193
00:16:34,680 --> 00:16:36,224
Beh, non possiamo permetterlo.
194
00:16:36,780 --> 00:16:38,378
- Non possiamo.
- No.
195
00:17:04,570 --> 00:17:05,770
Cosa facciamo?
196
00:17:09,890 --> 00:17:12,940
Sei un fortunato figlio di puttana,
per esserti fatto vivo giusto adesso.
197
00:17:12,950 --> 00:17:14,500
Amore, cosa facciamo?
198
00:17:18,490 --> 00:17:19,990
Se vuole guardare...
199
00:17:21,090 --> 00:17:22,590
Lasciamolo guardare.
200
00:17:50,240 --> 00:17:51,890
Guardalo. Sta dormendo.
201
00:17:54,061 --> 00:17:55,140
Già.
202
00:17:55,150 --> 00:17:56,150
Lo so.
203
00:17:56,780 --> 00:17:59,080
Credevo che non avrebbe più dormito.
204
00:18:01,650 --> 00:18:03,100
Lo credevo anch'io.
205
00:18:08,510 --> 00:18:10,870
Vorrei che la nostra vita
fosse ogni giorno così.
206
00:18:11,780 --> 00:18:13,130
Proprio come ora.
207
00:18:15,250 --> 00:18:16,478
Può esserlo.
208
00:18:17,080 --> 00:18:18,351
No, non può.
209
00:18:18,960 --> 00:18:20,042
Lo era...
210
00:18:22,260 --> 00:18:25,283
Ma, adesso, il modo in cui abbiamo
vissuto per milioni di anni è...
211
00:18:27,140 --> 00:18:28,370
È quasi un evento.
212
00:18:28,380 --> 00:18:31,080
Qualcosa che facciamo nei fine
settimana o nelle vacanze.
213
00:18:33,850 --> 00:18:36,708
Potrei farlo ogni giorno della
mia vita, proprio in questo modo.
214
00:18:38,760 --> 00:18:40,620
Se è quello che vuoi, devi solo dirlo.
215
00:18:43,410 --> 00:18:44,910
È quello che voglio.
216
00:18:48,050 --> 00:18:49,060
Ok.
217
00:18:50,720 --> 00:18:53,140
Allora prometto che troverò
un modo per dartelo.
218
00:18:56,200 --> 00:18:58,370
E io troverò la pazienza per aspettare.
219
00:19:00,760 --> 00:19:02,392
Non sarà facile. Lo sai?
220
00:19:03,650 --> 00:19:05,404
Dovrai rinunciare a molte cose.
221
00:19:05,810 --> 00:19:07,774
Amore... niente è facile, con te.
222
00:19:10,090 --> 00:19:12,241
E ho rinunciato a tutto
quello che avevo.
223
00:19:20,590 --> 00:19:22,686
Sapevo che le stelle
lo avrebbero aiutato.
224
00:20:22,600 --> 00:20:24,217
Hai perso il tuo branco, vero?
225
00:20:28,290 --> 00:20:29,700
Non sai dove andare.
226
00:20:31,150 --> 00:20:32,807
Stai cercando degli amici.
227
00:20:42,880 --> 00:20:43,959
Guardami.
228
00:20:45,360 --> 00:20:47,323
E sappi che io non sono un tuo amico.
229
00:20:49,570 --> 00:20:50,913
Sono il tuo nemico.
230
00:20:52,940 --> 00:20:54,550
Che mi piaccia o no...
231
00:20:54,960 --> 00:20:55,960
Lo sono.
232
00:20:57,730 --> 00:20:59,846
Qui non c'è niente per te, ok?
233
00:21:02,060 --> 00:21:04,460
Ti darò la foresta, ma la valle è mia.
234
00:21:06,797 --> 00:21:08,040
Il bestiame è il mio.
235
00:21:08,570 --> 00:21:09,970
Se cerchi di prenderlo...
236
00:21:11,210 --> 00:21:12,333
Ti ucciderò.
237
00:21:33,180 --> 00:21:34,807
Anche mio padre ne era capace.
238
00:21:36,690 --> 00:21:38,310
Parlava agli animali. E...
239
00:21:38,910 --> 00:21:40,260
Loro gli davano ascolto.
240
00:21:40,865 --> 00:21:42,704
Non sono sicuro che stesse ascoltando.
241
00:21:44,200 --> 00:21:45,751
Stava ascoltando, figliolo.
242
00:21:48,850 --> 00:21:50,276
Mi dispiace di averti svegliato.
243
00:21:51,220 --> 00:21:52,646
Non mi hai svegliato.
244
00:21:54,420 --> 00:21:55,740
Lo senti quel fiume?
245
00:21:58,000 --> 00:22:00,280
Ci sono sette miliardi di
persone su questo pianeta...
246
00:22:00,860 --> 00:22:02,554
Nessuno di loro sa che sono qui.
247
00:22:05,510 --> 00:22:06,510
Nessuno.
248
00:22:07,250 --> 00:22:08,942
Neanche una dannata anima.
249
00:22:11,220 --> 00:22:12,547
Buona notte, papà.
250
00:22:13,451 --> 00:22:14,701
Ti voglio bene.
251
00:22:31,495 --> 00:22:33,872
Non dovrebbe stupirti che
l'abbiano acquistata.
252
00:22:33,882 --> 00:22:37,109
- Vorrei l'avessimo fatto noi.
- Non mi stupisce che l'abbiano comprata.
253
00:22:37,119 --> 00:22:39,115
Mi sorprende che ne
fossero a conoscenza.
254
00:22:39,125 --> 00:22:42,845
Cioè, se una società così grossa
volesse espandersi in questa valle,
255
00:22:43,404 --> 00:22:45,323
noi saremmo i primi
a essere contattati, giusto?
256
00:22:45,773 --> 00:22:46,875
Ma così non è stato.
257
00:22:46,885 --> 00:22:48,903
E ora mi ritrovo con
avvocati di New York
258
00:22:48,913 --> 00:22:51,010
che si pavoneggiano sulle
nostre cazzo di terre.
259
00:22:51,020 --> 00:22:53,501
Chi è il principale concorrente
di Market Equities?
260
00:22:54,978 --> 00:22:56,139
MGM.
261
00:22:56,149 --> 00:22:57,315
Marriott.
262
00:22:58,102 --> 00:23:00,348
Cos'è che Marriott ha e
che loro non hanno?
263
00:23:03,554 --> 00:23:04,990
Una strutture sciistica?
264
00:23:06,107 --> 00:23:08,792
Ma... siamo ad un'ora e mezza
da un aeroporto, Bob.
265
00:23:09,736 --> 00:23:11,386
È troppo lontano per...
266
00:23:16,307 --> 00:23:18,607
Ok, non stanno acquisendo un resort.
267
00:23:20,288 --> 00:23:22,080
Vogliono costruire un aeroporto.
268
00:23:22,090 --> 00:23:26,005
Ma perché costruire un aeroporto
se non c'è una struttura sciistica?
269
00:23:34,003 --> 00:23:36,522
Chi conosci al
Dipartimento dell'Interno?
270
00:23:36,532 --> 00:23:38,860
- Conosco il Segretario dell'Interno.
- Chiamalo.
271
00:23:38,870 --> 00:23:41,008
Scopri se hanno rilasciato
una concessione.
272
00:23:43,340 --> 00:23:44,808
Costruiranno...
273
00:23:44,818 --> 00:23:46,196
Un aeroporto...
274
00:23:46,807 --> 00:23:48,317
E una struttura sciistica.
275
00:23:50,141 --> 00:23:52,406
E poi costruiranno
una città tutto intorno.
276
00:23:52,416 --> 00:23:54,811
Compra tutto ciò che puoi
attorno a loro, Beth.
277
00:23:55,276 --> 00:23:58,830
- Tutto.
- Come cazzo sapevano di questo posto?
278
00:24:00,438 --> 00:24:02,493
Cioè, Chase gestisce i loro fondi?
279
00:24:02,503 --> 00:24:04,586
- Credo la Goldman.
- D'accordo.
280
00:24:05,898 --> 00:24:09,089
Chi è il pezzo grosso
dei fondi speculativi lì?
281
00:24:09,099 --> 00:24:11,022
Chi gestisce i fondi speculativi
più grossi alla Goldman?
282
00:24:11,032 --> 00:24:13,806
C'è quello di Micah Greenberge
e Roarke Morris.
283
00:24:13,816 --> 00:24:14,963
Il suo va alla grande.
284
00:24:14,973 --> 00:24:17,679
- Chi ha più interesse nell'immobiliare?
- Roarke.
285
00:24:17,689 --> 00:24:21,525
Concede linee di credito a strutture
resort e poi le rivende al suo fondo.
286
00:24:21,535 --> 00:24:24,523
Una bella truffa del cazzo.
Ok, qual è il suo nome?
287
00:24:24,533 --> 00:24:26,765
- Roarke.
- Si chiama così?
288
00:24:26,775 --> 00:24:28,325
Non è un cazzo di nome.
289
00:24:31,725 --> 00:24:33,478
ROARKE MORRIS
INVESTITORE
290
00:24:35,901 --> 00:24:37,601
È uno scherzo del cazzo.
291
00:24:38,486 --> 00:24:39,536
Lo conosci?
292
00:24:40,482 --> 00:24:43,439
È come se Lucille Ball e
Fabio avessero avuto un figlio,
293
00:24:43,449 --> 00:24:45,879
e spetta a me fare un cazzo
di accordo con lui.
294
00:24:45,889 --> 00:24:48,161
Cazzo. Dannazione!
295
00:24:49,375 --> 00:24:51,115
Susan, mi...
296
00:24:51,789 --> 00:24:54,877
Daresti l'indirizzo del ranch
Cross Creek, per favore.
297
00:24:55,475 --> 00:24:56,478
Arriva subito.
298
00:24:56,488 --> 00:24:58,605
Andrò prima a parlare con quel cazzone,
299
00:24:58,615 --> 00:25:00,792
per capire i loro piani.
Ti chiamo più tardi.
300
00:25:23,483 --> 00:25:24,977
Market Equities.
301
00:25:26,360 --> 00:25:27,664
Schwartz e Meyer.
302
00:25:28,389 --> 00:25:31,432
- Sei la ragazza di Bob Schwartz.
- Non sono la ragazza di nessuno.
303
00:25:31,442 --> 00:25:32,875
Tu sei la ragazza di qualcuno.
304
00:25:32,885 --> 00:25:36,454
Ok, finiamola di parlare con i testi di
canzoni di Billy Joel per cominciare, ok?
305
00:25:36,917 --> 00:25:38,611
- Lo Sporting Club.
- Jackson Browne.
306
00:25:38,621 --> 00:25:40,902
- Cosa?
- "Somebody's Girl" è di Jackson Browne.
307
00:25:40,912 --> 00:25:43,401
Ok, errore mio, razza di stronzo.
308
00:25:44,095 --> 00:25:45,589
Lo Sporting Club.
309
00:25:45,599 --> 00:25:48,037
- Sì?
- Ottimo posto per un aeroporto.
310
00:25:48,047 --> 00:25:50,271
- Lo è.
- Che tipo di aeroporto?
311
00:25:50,281 --> 00:25:53,131
È il tipo di aeroporto per i jet
Gulfstream tuoi e dei tuoi amici?
312
00:25:53,141 --> 00:25:54,838
Stavo pensando un po' più in grande.
313
00:25:55,601 --> 00:25:56,865
Quanto più grande?
314
00:25:57,739 --> 00:25:59,389
Due terminal e 52 gate.
315
00:25:59,990 --> 00:26:01,331
Perché proprio qui?
316
00:26:02,019 --> 00:26:04,126
Per il vento, innanzitutto.
Non ce n'è molto.
317
00:26:04,473 --> 00:26:06,887
L'avrei potuto costruire a nord-est
di Livingston, ma...
318
00:26:07,355 --> 00:26:08,505
Troppo vento.
319
00:26:09,826 --> 00:26:11,101
E onestamente,
320
00:26:11,111 --> 00:26:14,247
la gente non vuole prendere un volo
e poi guidare un'altra ora per sciare.
321
00:26:14,867 --> 00:26:16,631
Ecco perché il Big Sky
non ha mai avuto successo.
322
00:26:16,641 --> 00:26:19,649
È la più grande montagna d'America.
Ha la miglior neve di questo emisfero...
323
00:26:19,659 --> 00:26:21,048
Eppure le piste sono vuote...
324
00:26:21,612 --> 00:26:22,874
A causa del viaggio.
325
00:26:25,148 --> 00:26:27,912
Le persone sono così
maledettamente pigre.
326
00:26:32,246 --> 00:26:34,286
Hai stipulato un contratto
per i servizi forestali?
327
00:26:34,296 --> 00:26:35,722
Io non ho stipulato nulla.
328
00:26:36,498 --> 00:26:38,785
Gestisco un fondo
che investe il loro capitale.
329
00:26:39,512 --> 00:26:42,207
Faccio parte del consiglio
così so cosa sta succedendo ma...
330
00:26:42,931 --> 00:26:44,555
Non controllo ciò che sta succedendo.
331
00:26:49,495 --> 00:26:50,645
Tu, invece...
332
00:26:52,814 --> 00:26:54,616
Milizie e proprietari di casinò
333
00:26:54,626 --> 00:26:56,139
che uccidono la concorrenza.
334
00:26:57,152 --> 00:26:58,847
È affascinante, cazzo.
335
00:26:58,857 --> 00:27:00,717
Il vecchio West. Ancora selvaggio.
336
00:27:02,326 --> 00:27:03,326
Non più.
337
00:27:04,346 --> 00:27:06,010
Non quando siamo qui.
338
00:27:06,020 --> 00:27:07,472
Tutta quella robaccia si ferma.
339
00:27:08,116 --> 00:27:09,466
Pensi sia così, vero?
340
00:27:12,436 --> 00:27:14,496
Immagina che la tua
famiglia non viva qui.
341
00:27:14,506 --> 00:27:16,596
Immagina di non sapere
nulla di questo posto.
342
00:27:17,458 --> 00:27:18,999
Quale sarebbe il tuo obiettivo?
343
00:27:23,395 --> 00:27:25,177
Lo trasformerei in Park City.
344
00:27:25,673 --> 00:27:29,100
Ora sì che ragioniamo. Dan Jenkins era
un tipo intelligente. Ma i suoi sogni...
345
00:27:29,917 --> 00:27:31,462
Non erano abbastanza grandi.
346
00:27:31,893 --> 00:27:35,130
Perché sognare di costruire dei campi
da golf quando puoi costruire delle città?
347
00:27:36,619 --> 00:27:40,044
E tu, la tua famiglia è la più grande
proprietaria terriera della valle.
348
00:27:40,739 --> 00:27:43,252
Hai reso la Schwartz e Meyer
la seconda più grande.
349
00:27:43,262 --> 00:27:44,899
Non fare la bimba innocente con me.
350
00:27:44,909 --> 00:27:46,994
Sei una cacciatrice di teste
dai tempi di Salt Lake.
351
00:27:48,249 --> 00:27:51,525
Mi sento ridicola a chiederlo,
ma sono davvero curiosa di sapere
352
00:27:51,535 --> 00:27:53,646
come funziona la tua mente malata.
353
00:27:53,656 --> 00:27:57,154
Hai per caso preso in considerazione tutti
i proprietari di ranch che vivono qui?
354
00:27:58,173 --> 00:27:59,697
A che cosa gli accadrebbe?
355
00:28:00,080 --> 00:28:01,674
Cosa gli accadrebbe?
356
00:28:01,684 --> 00:28:04,965
Non dovranno più essere proprietari
di ranch perché saranno pieni di soldi.
357
00:28:07,938 --> 00:28:09,188
Bella risposta.
358
00:28:16,967 --> 00:28:18,406
Una volta mio padre mi disse:
359
00:28:18,416 --> 00:28:19,768
"Arriverà un giorno...
360
00:28:20,343 --> 00:28:22,687
"In cui l'unico lavoro nobile
rimasto sarà la pesca,
361
00:28:22,697 --> 00:28:25,175
perché nessuno ha trovato il modo
di possedere l'oceano".
362
00:28:26,345 --> 00:28:28,107
- Non ancora.
- È vero.
363
00:28:28,117 --> 00:28:29,430
Ci sto lavorando.
364
00:28:31,014 --> 00:28:32,164
Ci scommetto.
365
00:28:37,599 --> 00:28:39,528
Attenta ai fiori quando te ne vai.
366
00:28:39,538 --> 00:28:40,538
Lo farò.
367
00:29:07,566 --> 00:29:09,151
Mi piace questa ragazza.
368
00:30:05,986 --> 00:30:07,247
Attenzione!
369
00:30:07,257 --> 00:30:08,599
Ti piace legare le mucche?
370
00:30:08,609 --> 00:30:12,093
No? Vai a prendere la mia corda!
Bastardo campagnolo!
371
00:30:12,103 --> 00:30:13,444
È spagnola?
372
00:30:13,454 --> 00:30:14,470
Non lo so.
373
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Ti dico una cosa:
374
00:30:16,033 --> 00:30:17,269
è d'aiuto.
375
00:30:17,279 --> 00:30:20,503
- Vai a farti fottere.
- Sa cavalcare, questo è certo,
376
00:30:20,513 --> 00:30:22,972
ma ci serve qualcuno che
parli comprensibile.
377
00:30:23,927 --> 00:30:24,927
Ehi!
378
00:30:25,283 --> 00:30:26,283
Yo!
379
00:30:30,672 --> 00:30:32,242
Dove hai imparato a fare il cowboy?
380
00:30:32,252 --> 00:30:36,303
Tiro e trascino da quando ho imparato
a far rimbalzare il piscio su una roccia.
381
00:30:36,313 --> 00:30:38,063
Non è spagnola. È texana.
382
00:30:38,682 --> 00:30:39,984
Non è texana.
383
00:30:39,994 --> 00:30:42,325
- È un'assurdità.
- No, ti dico che è texana.
384
00:30:42,335 --> 00:30:44,582
Sento l'odore a un miglio
di distanza. Come ti chiami?
385
00:30:44,592 --> 00:30:45,596
Teeter.
386
00:30:46,686 --> 00:30:47,686
Come?
387
00:30:49,092 --> 00:30:50,349
Teeter.
388
00:30:51,821 --> 00:30:53,926
- Hai sentito?
- Credo abbia detto "Peter".
389
00:30:53,936 --> 00:30:55,268
Ti chiami Peter?
390
00:30:55,278 --> 00:30:57,705
Ti sembra che il mio nome sia Peter?
391
00:30:57,715 --> 00:30:59,634
Che cazzo, brutto figlio di puttana!
392
00:30:59,644 --> 00:31:01,661
Mi ha appena chiamato
"figlio di puttana".
393
00:31:01,671 --> 00:31:04,747
L'avevi capito, vero,
bastardo con le gambe storte.
394
00:31:04,757 --> 00:31:07,946
Ehi, sembra che ti sei piegato
su una di quelle cose da infermiere
395
00:31:07,956 --> 00:31:10,256
distruggendoti il culo fino
a far piegare le ginocchia.
396
00:31:10,266 --> 00:31:14,662
È il tipo di ragazza che andava al liceo
con un casco da hockey, cazzarola.
397
00:31:14,672 --> 00:31:17,467
Metterà scompiglio nella baracca
come un cazzo di incendio.
398
00:31:17,477 --> 00:31:19,747
È perfetta. Fidati di me.
399
00:31:19,757 --> 00:31:20,757
Assumila.
400
00:31:24,189 --> 00:31:25,339
Cos'è questo?
401
00:31:25,349 --> 00:31:27,246
Una fiera del lavoro.
402
00:31:27,256 --> 00:31:28,856
Assumi cowgirl adesso?
403
00:31:29,463 --> 00:31:31,462
Pari opportunità qui al Yellowstone.
404
00:31:31,472 --> 00:31:34,335
In più, le donne lavorano
il doppio e mangiano la metà.
405
00:31:34,345 --> 00:31:37,189
Wow. Sei un vero uomo
poliedrico, lo sai?
406
00:31:37,199 --> 00:31:38,929
Non dirlo a nessuno, però.
407
00:31:44,954 --> 00:31:46,206
Hai visto mio padre?
408
00:31:46,216 --> 00:31:48,668
Sì, è all'accampamento estivo.
Con tutti gli altri.
409
00:31:50,080 --> 00:31:51,830
Non risponde al telefono.
410
00:31:52,354 --> 00:31:53,651
Beh, è voluto.
411
00:31:55,912 --> 00:31:57,212
Qualcosa non va?
412
00:31:58,068 --> 00:32:00,903
- Posso riferirgli un messaggio, se vuoi.
- Non c'è niente che non va.
413
00:32:02,185 --> 00:32:03,185
È la vita.
414
00:32:03,842 --> 00:32:05,268
Sempre in cambiamento.
415
00:32:06,000 --> 00:32:08,142
L'unica cosa che non vuole che succeda.
416
00:32:09,352 --> 00:32:10,639
Ci vediamo presto.
417
00:32:10,972 --> 00:32:12,261
Forse.
418
00:32:12,271 --> 00:32:15,197
Abbiamo finito di giocare a chi si
fa desiderare di più, non pensi, Beth?
419
00:32:16,744 --> 00:32:17,744
Io e te,
420
00:32:18,940 --> 00:32:21,475
non finiremo mai di giocare a chi
si fa desiderare di più, piccolo.
421
00:32:28,849 --> 00:32:31,587
Gente, Black Round 1
inizia tra 30 minuti.
422
00:32:32,151 --> 00:32:33,862
Black Round 1 tra 30 minuti.
423
00:32:34,662 --> 00:32:36,695
Ma prima, tocca ai bambini!
424
00:32:36,705 --> 00:32:38,855
Cominciamo la monta delle pecore.
425
00:32:53,016 --> 00:32:54,427
Ha visto chi è stato?
426
00:32:55,077 --> 00:32:56,077
Sì.
427
00:32:56,806 --> 00:32:59,005
Sì, sono stati quei figli
di puttana laggiù.
428
00:32:59,646 --> 00:33:00,659
Dove sono?
429
00:33:00,669 --> 00:33:03,539
Un paio di mandriani li hanno
visti salire sul suo pick-up.
430
00:33:03,549 --> 00:33:05,496
Li hanno bloccati e trattenuti per noi.
431
00:33:05,506 --> 00:33:07,295
- Sono in uno dei box.
- Ok.
432
00:33:14,360 --> 00:33:16,350
Questi stronzi hanno
bisogno di una lezione.
433
00:33:16,814 --> 00:33:19,814
Qualcosa che racconteranno a ogni
criminale in prigione che vorrà ascoltarli.
434
00:33:21,597 --> 00:33:22,947
Hai qualche idea?
435
00:33:26,063 --> 00:33:28,084
Non possiamo farlo qui.
Ci sono troppe persone.
436
00:33:30,280 --> 00:33:31,446
Ho avuto un'idea.
437
00:33:31,456 --> 00:33:32,556
- Sì?
- Sì.
438
00:33:36,884 --> 00:33:37,884
Signora.
439
00:33:38,286 --> 00:33:39,596
Mi scusi, signora.
440
00:33:39,964 --> 00:33:43,150
Posso vedere se hanno fatto qualche
danno al suo pick-up e al rimorchio?
441
00:33:43,160 --> 00:33:45,280
- Certo.
- Posso avere le sue chiavi?
442
00:33:48,782 --> 00:33:50,177
Bene, quale sarebbe?
443
00:33:50,187 --> 00:33:52,040
È quella nera con il pick-up nero.
444
00:33:52,671 --> 00:33:53,671
Ok.
445
00:33:55,573 --> 00:33:57,616
Ci penso io a quei pezzi di merda.
446
00:33:57,626 --> 00:34:00,549
Incontriamoci al rimorchio.
Lasciagli le fascette, ok?
447
00:34:00,559 --> 00:34:01,909
- Capito.
- Vai.
448
00:34:41,129 --> 00:34:42,129
Ehi.
449
00:34:43,435 --> 00:34:44,963
Guardate qui, stronzi.
450
00:34:46,772 --> 00:34:49,017
VI impiccherei per quello
che avete fatto.
451
00:34:51,486 --> 00:34:53,733
Ma questo potrebbe esservi
di lezione, se volete.
452
00:35:50,843 --> 00:35:51,843
Fa male?
453
00:36:09,429 --> 00:36:10,429
Stronzi!
454
00:36:38,372 --> 00:36:40,299
Credo che abbiano imparato la lezione.
455
00:36:41,049 --> 00:36:43,317
Bene. Portiamo questi
stronzi in prigione.
456
00:36:47,721 --> 00:36:49,071
Va bene, ragazzi.
457
00:36:56,601 --> 00:36:58,200
Porca puttana.
458
00:36:58,617 --> 00:37:00,288
Che diavolo hai fatto?
459
00:38:19,826 --> 00:38:21,684
Succede sempre qualcosa, che cazzo.
460
00:39:09,670 --> 00:39:11,670
Che cazzo stai facendo adesso?
461
00:39:12,774 --> 00:39:14,424
In 35 anni,
462
00:39:15,341 --> 00:39:17,925
non sono mai stato sola in questo ranch.
463
00:39:21,764 --> 00:39:23,222
Siamo tutti soli, Rip.
464
00:39:28,703 --> 00:39:30,571
Possiamo fare quello che vogliamo.
465
00:39:30,581 --> 00:39:33,145
Piccola, tu fai quello
che vuoi da tutta la vita.
466
00:39:33,155 --> 00:39:34,721
Nessuno può vederci.
467
00:39:34,731 --> 00:39:36,688
Potremmo toglierci tutti i vestiti,
468
00:39:37,368 --> 00:39:39,406
correre nudi per il campo,
469
00:39:40,216 --> 00:39:41,611
e nessuno lo saprebbe.
470
00:39:41,621 --> 00:39:43,617
Sai che ti dico, perché
non corri tu nuda
471
00:39:43,627 --> 00:39:46,981
per il campo e io rimango qui in jeans
a guardarti mentre lo fai? Che ne dici?
472
00:39:47,638 --> 00:39:50,638
Hai mai voluto fare
qualcosa che non hai fatto...
473
00:39:51,406 --> 00:39:53,731
Perché tutti ti avrebbero
osservato e giudicato
474
00:39:53,741 --> 00:39:56,271
e ora farlo sarebbe una rivincita.
475
00:39:56,281 --> 00:39:58,354
Avrebbe un altro significato,
476
00:39:58,364 --> 00:40:02,247
e il momento che avevi immaginato
non è quello che stai vivendo?
477
00:40:03,198 --> 00:40:04,766
Capisci cosa voglio dire?
478
00:40:06,929 --> 00:40:09,762
Non ho idea di cosa tu
abbia detto, sinceramente.
479
00:40:14,094 --> 00:40:16,436
Voglio fare una cosa, tu...
480
00:40:16,446 --> 00:40:17,546
Aspetta qui.
481
00:40:19,132 --> 00:40:20,742
Sembra interessante.
482
00:40:38,605 --> 00:40:40,727
Vuoi fare sesso in mezzo alla polvere?
483
00:40:40,737 --> 00:40:42,434
Sì, forse un pochino.
484
00:40:52,243 --> 00:40:53,643
Ma prima balliamo.
485
00:41:46,137 --> 00:41:47,837
Ci sono altre focaccine?
486
00:41:49,221 --> 00:41:50,971
Sì, ce ne sono a volontà.
487
00:41:53,586 --> 00:41:54,586
Tieni.
488
00:41:55,965 --> 00:41:57,659
Me ne serve qualcuna in più.
489
00:41:58,609 --> 00:41:59,613
Va bene.
490
00:42:01,721 --> 00:42:02,721
Un'altra.
491
00:42:05,996 --> 00:42:07,794
Sei proprio come tuo padre.
492
00:42:12,427 --> 00:42:13,827
Sai, mia moglie...
493
00:42:15,202 --> 00:42:17,909
Preparava due pentole di focaccine.
494
00:42:17,919 --> 00:42:19,844
Una per tuo padre...
495
00:42:19,854 --> 00:42:21,254
E l'altra per noi.
496
00:42:22,558 --> 00:42:25,250
Lui si metteva vicino al fuoco
e chiedeva a sua madre...
497
00:42:25,260 --> 00:42:26,744
"Quanto manca"?
498
00:42:26,754 --> 00:42:28,004
E lei diceva...
499
00:42:28,873 --> 00:42:30,473
"Altri cinque minuti".
500
00:42:30,811 --> 00:42:33,476
Era il suo modo per dire
che mancava poco, non che...
501
00:42:33,486 --> 00:42:36,103
Mancassero proprio cinque minuti,
potevano volerci anche 30 minuti.
502
00:42:37,479 --> 00:42:40,164
Lui metteva il broncio
e andava via arrabbiato.
503
00:42:40,998 --> 00:42:44,671
Andava e tornava e lo richiedeva e
poteva andare avanti così per un'ora.
504
00:42:47,279 --> 00:42:50,360
E quando erano pronte, prendeva
un piatto pieno di focaccine e basta,
505
00:42:50,370 --> 00:42:53,972
si andava a sedere vicino al fuoco,
dandoci le spalle e se le mangiava tutte
506
00:42:53,982 --> 00:42:55,561
con entrambe la mani.
507
00:42:55,571 --> 00:42:56,946
Erano davvero buone.
508
00:42:58,664 --> 00:43:01,806
- Perché ridete? Erano davvero buone!
- Sembrava un cane selvaggio.
509
00:43:04,501 --> 00:43:08,445
Dopo aver passato un'ora vicino a
quella pentola, si sedeva accanto a me.
510
00:43:10,313 --> 00:43:12,574
Con i capelli scompigliati,
che puzzavano di fumo.
511
00:43:13,439 --> 00:43:14,922
Incazzata a morte perché...
512
00:43:14,932 --> 00:43:17,125
Odiava cucinare
quelle maledette focaccine.
513
00:43:17,804 --> 00:43:19,452
Una volta la guardai e le dissi...
514
00:43:20,482 --> 00:43:23,330
"Tesoro, lui mangia tutto ciò
che gli metti davanti, puoi...
515
00:43:24,067 --> 00:43:26,791
Preparare qualcosa che non richieda
una preparazione così lunga".
516
00:43:29,238 --> 00:43:31,818
Tua madre mi guardò
e mi rispose: "Lo so.
517
00:43:34,372 --> 00:43:36,982
Ma se non gliele preparo non posso
guardarlo mentre le mangia".
518
00:43:41,903 --> 00:43:43,403
Poi andò alla tenda,
519
00:43:45,047 --> 00:43:46,839
si sdraiò e si addormentò.
520
00:43:49,673 --> 00:43:52,322
Dovevamo marchiare il bestiame,
quindi mi svegliai prima di lei.
521
00:43:57,556 --> 00:43:59,764
E quella fu l'ultima cosa che mi disse.
522
00:44:06,771 --> 00:44:09,464
Marchiare il bestiame il cazzo
di giorno del suo compleanno.
523
00:44:44,770 --> 00:44:46,798
Mi domando se ci sia un senso.
524
00:44:48,824 --> 00:44:51,485
Trovare qualcuno che
ami così tanto solo per...
525
00:44:51,495 --> 00:44:52,795
Doverlo perdere.
526
00:44:55,844 --> 00:44:58,444
Voglio credere che
ci sia un piano, ma...
527
00:45:00,706 --> 00:45:02,189
Non riesco a vederlo.
528
00:45:06,158 --> 00:45:08,308
È perché ne facciamo parte, papà.
529
00:45:10,833 --> 00:45:11,983
C'è un piano.
530
00:45:14,071 --> 00:45:15,571
Noi ci siamo dentro.
531
00:45:18,506 --> 00:45:19,506
Sì.
532
00:45:20,927 --> 00:45:22,077
Forse è così.
533
00:45:42,804 --> 00:45:45,722
Chiamata a carico del destinatario
dalla prigione di Sweet Grass Valley.
534
00:45:45,732 --> 00:45:48,437
Premete il tasto 1 per
accettare la chiamata.
535
00:45:52,791 --> 00:45:54,521
Com... commissario Dutton, signore?
536
00:45:54,531 --> 00:45:56,046
Agente Hendon?
537
00:45:58,644 --> 00:45:59,844
Va tutto bene?
538
00:46:02,497 --> 00:46:04,147
No, signore, non direi.
539
00:46:06,794 --> 00:46:08,871
Io... ho...
540
00:46:11,741 --> 00:46:13,433
Abbiamo un problema, signore.
541
00:46:21,554 --> 00:46:23,385
Commissario Dutton, signore?
542
00:46:35,659 --> 00:46:38,713
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
543
00:46:38,723 --> 00:46:39,825
#NoSpoiler