1 00:01:36,958 --> 00:01:43,029 Sjekk østkveene, Kayce. Etter alt regnet, se om kløveren har kommet. 2 00:01:43,054 --> 00:01:49,292 Ja, det er lett å se. Er du tilbake i kveld? 3 00:01:49,317 --> 00:01:53,300 Ja, det tar ikke lang tid å hoppe av noe. 4 00:01:53,325 --> 00:01:57,417 Jeg er tilbake innen tolv. Nå går vi. 5 00:02:01,550 --> 00:02:04,931 Her, du kan skifte i bilen. 6 00:02:33,405 --> 00:02:39,976 Tate, se på meg! Slutt, det er ok! 7 00:02:40,001 --> 00:02:44,302 - Ikke si det. - Jeg trenger ikke. 8 00:02:45,304 --> 00:02:48,576 Det kan ikke sies bedre enn det. 9 00:02:48,601 --> 00:02:53,820 Alt er bra. Sov igjen, du. Drøm søtt. 10 00:04:16,193 --> 00:04:21,871 - Si akkurat det jeg sa, forstått? - Forstått, stol på meg. 11 00:04:25,296 --> 00:04:27,633 "Stol på meg"? 12 00:04:35,023 --> 00:04:39,382 - Han vil komme inn her og... - Ok. - Hei, John. 13 00:04:39,407 --> 00:04:41,662 Lynelle. 14 00:04:43,081 --> 00:04:46,338 Jeg vet ikke hvor jeg skal starte. 15 00:04:48,926 --> 00:04:51,907 Jeg vet hvor jeg skal starte. 16 00:04:51,932 --> 00:04:58,085 Vi hadde bevis for at Becks brukte fly for å forgifte buskap. 17 00:04:58,110 --> 00:05:03,681 Da vi ga dem en arrestordre, fant vi bevis på en kidnapping. 18 00:05:03,706 --> 00:05:07,771 Buskapsagenter har plikt til å hindre pågående forbrytelser. 19 00:05:07,796 --> 00:05:12,072 Den plikten går foran jurisdiksjonsgrenser. 20 00:05:12,097 --> 00:05:16,080 - Vil du bestride dette, John? - Tar vi feil? 21 00:05:16,105 --> 00:05:22,427 Nei, men det endrer ikke linsen, hvordan det ser ut. Og det... 22 00:05:22,452 --> 00:05:26,584 ...er det eneste viktige nå. Seks personer døde. 23 00:05:28,129 --> 00:05:34,367 La oss være ærlige. Når teppet trekkes unna og nasjonen får vite - 24 00:05:34,392 --> 00:05:39,961 - at den kidnappede tilhørte familien din, slutter det å ligne lovarbeid... 25 00:05:39,986 --> 00:05:44,429 Det ser ut som en feide, som grovt maktmisbruk. 26 00:05:44,454 --> 00:05:48,771 Vi har stanget hodet i veggen, men har ingen løsning. 27 00:05:48,796 --> 00:05:51,968 Jeg har en løsning, Lynelle. 28 00:05:52,970 --> 00:05:56,520 La teppet bli hvor det er. 29 00:05:58,232 --> 00:06:04,008 Jeg går av som buskapskommisjonær og tar fullt ansvar for overtrampet. 30 00:06:04,033 --> 00:06:08,000 Og du... slutter å grave. 31 00:06:09,044 --> 00:06:15,282 Du slipper det. Snakk om milits og menneskesmugling og ta æren. 32 00:06:15,307 --> 00:06:19,106 Og du holder meg og familien min utenfor. 33 00:06:27,038 --> 00:06:31,272 - Det feier rent i min ende. - Det er et delstatsspørsmål. 34 00:06:31,297 --> 00:06:34,571 - Jeg vil holde det sånn. - Gjør dette det? 35 00:06:34,596 --> 00:06:38,227 Det gir meg det jeg trenger, ja. 36 00:06:39,564 --> 00:06:44,114 Toppen. Har du tenkt på en erstatter? 37 00:06:46,203 --> 00:06:48,874 Gi meg til neste uke. 38 00:06:50,795 --> 00:06:54,484 Takk, John. Jeg glemmer ikke dette. 39 00:06:54,510 --> 00:06:59,019 - Det lar jeg deg ikke gjøre. - Det tror jeg sikkert. 40 00:07:07,495 --> 00:07:12,103 Et stengt møte ble holdt her med guvernøren, aktor, tjenestemenn - 41 00:07:12,128 --> 00:07:17,030 - og buskapskommisjonær John Dutton. Duttons kontor granskes - 42 00:07:17,055 --> 00:07:20,371 - for deres bruk av vold i våpenkamper... 43 00:07:20,396 --> 00:07:23,961 Hvordan tror du at dette går for ham? 44 00:07:23,986 --> 00:07:28,135 Det kommer an på om han er så smart som jeg tror. 45 00:07:28,161 --> 00:07:32,353 Jeg holdt øye med ham på jordene. 46 00:07:32,378 --> 00:07:36,528 Han hadde ære når de fleste ikke ville hatt det. 47 00:07:36,553 --> 00:07:38,823 Hva sier du? 48 00:07:38,848 --> 00:07:43,233 Kanskje han ikke er den fienden vi tror han er. 49 00:07:44,777 --> 00:07:50,597 Når det fins én ting to menn vil ha, kan de dele den eller bli fiender. 50 00:07:50,622 --> 00:07:56,859 - Foreslår du at vi deler den? - Å foreslå ting er ikke min jobb. 51 00:07:56,884 --> 00:07:59,390 Det er din. 52 00:08:19,846 --> 00:08:23,939 - Denne siden ser bra ut. - Den også. 53 00:08:24,836 --> 00:08:28,067 Føles det bra å slippe ut kveget? 54 00:08:28,092 --> 00:08:33,621 Kløveren burde ha kommet siden regnet sist. Vi bør nok vente til juli. 55 00:08:33,646 --> 00:08:38,589 Høyet er snart slutt. Vi tjener ikke på å fôre buskap hele sommeren. 56 00:08:38,614 --> 00:08:44,083 Vi gjør som før, henter kjøkkenvogna og passer dem hele sommeren. 57 00:08:45,169 --> 00:08:48,049 Det er ingen dårlig ide. Hva faen? 58 00:08:54,186 --> 00:08:56,941 Hvem er de? 59 00:09:06,295 --> 00:09:10,026 - Har der gått vill? - Det er mulig. 60 00:09:10,051 --> 00:09:13,951 Hører dette til Paradise Valley Sporting Club? 61 00:09:13,976 --> 00:09:18,252 - Feil side av gjerdet. - Jeg sa jo det. 62 00:09:18,277 --> 00:09:22,886 - Bor dere på klubben? - De eier den. 63 00:09:22,911 --> 00:09:27,019 - Hvem er de? - Providence Hospitalitys ledelse. 64 00:09:27,044 --> 00:09:32,597 Jeg er Ellis Steele, firmaet mitt representerer Market Equities. 65 00:09:33,599 --> 00:09:37,791 - Vi vet ikke hva det er. - De driver fritidsanlegg... 66 00:09:37,816 --> 00:09:45,305 ...og vi overvåker deres interesser. Er alt dette deres? Utrolig. 67 00:09:45,330 --> 00:09:50,090 - Jeg oppfattet ikke navnet ditt. - Jeg oppga det ikke. 68 00:09:55,268 --> 00:09:58,858 Greit nok. Vi skal vel gå. 69 00:10:01,530 --> 00:10:06,515 Jeg forstår at du er på vakt når byfolk vandrer rundt på engene dine. 70 00:10:06,540 --> 00:10:10,230 Unnskyld. Kom innom på middag, vi spanderer. 71 00:10:10,255 --> 00:10:15,015 Dere skal jo bli naboer, det er best om dere kommer overens. 72 00:10:27,289 --> 00:10:29,670 Vi skal hit over. 73 00:10:35,557 --> 00:10:42,254 - Tomtene i rødt er de vi har kjøpt. - Hvor stort areal totalt? 74 00:10:42,279 --> 00:10:47,430 - Drøyt 6 800 hektar. - Pokker! Godt jobbet, Beth. 75 00:10:47,455 --> 00:10:51,230 - Det er det du betaler meg for. - Byplanlegging? 76 00:10:51,255 --> 00:10:56,072 Det ved veien er åpent, men hjørne- tomtene er kommersielle. Hvorfor det? 77 00:10:56,097 --> 00:11:01,625 - Vent med reservatsavtalen. - Inntekten dekker skatten vår. 78 00:11:01,650 --> 00:11:06,385 Ja, men mer penger venter. Market Equities kjøpte Jenkins' sted. 79 00:11:06,410 --> 00:11:09,849 - De leide en hotellgruppe. - Det var raskt. 80 00:11:09,874 --> 00:11:14,443 De hadde ikke noe valg, han tapte sekssifret hver måned. 81 00:11:14,468 --> 00:11:19,936 - Hvem driver eiendommen nå? - Providence. 82 00:11:22,567 --> 00:11:27,217 - Det er et stort selskap. - De man tar inn når man skal utvide. 83 00:11:27,242 --> 00:11:32,186 Når man tenker større enn kasinoet og golfbaner. 84 00:11:32,212 --> 00:11:38,366 - Har du hørt hva de planlegger? - Trolig det samme som i Austin. 85 00:11:38,391 --> 00:11:43,500 Beth, fortsett å kjøpe. Kjøp alt du kan få tak på! 86 00:11:43,525 --> 00:11:45,655 Skal bli. 87 00:11:52,419 --> 00:11:58,864 - Hva er galt med den gamle låven? - Den er over en mil unna, Jim. 88 00:11:58,889 --> 00:12:05,127 Lloyd, hvordan gikk den vitsen om de to feite jentene og trillebårene? 89 00:12:05,152 --> 00:12:10,387 Det var ingen vits, Jake. Det var deg ved Coopers merking. 90 00:12:10,412 --> 00:12:14,020 - Vil dere høre en vits? - Nei. 91 00:12:14,045 --> 00:12:17,611 En oljemann fra Texas gikk inn på en bar ved grensen - 92 00:12:17,636 --> 00:12:21,994 - satte seg ved siden av en cowboy og spurte: "Er du rancheier?" 93 00:12:22,019 --> 00:12:26,337 "Ja, jeg har 20 hektar ved elven." Oljemannen sa: 94 00:12:26,362 --> 00:12:30,010 "På ranchen min kan jeg sette meg i bilen om morgenen" - 95 00:12:30,035 --> 00:12:35,813 - "og enda ikke ha nådd porten ved solnedgang." Cowboyen sa: 96 00:12:35,838 --> 00:12:39,512 "Jeg har også hatt en sånn bil." 97 00:12:42,936 --> 00:12:46,835 Han skrøt av hvor stor ranchen hans var og... 98 00:12:46,860 --> 00:12:51,387 - Det var nesten morsomt. - Jeg har en. En mann var hos legen. 99 00:12:51,412 --> 00:12:55,812 Legen sa: "Jeg beklager, men du har kreft overalt." 100 00:12:55,837 --> 00:13:00,487 "Du har bare en uke igjen." "Det holder ikke, du må gjøre noe." 101 00:13:00,512 --> 00:13:05,206 "Jeg trenger mer enn en uke." Legen tenkte etter og sa: 102 00:13:05,231 --> 00:13:12,303 "Finn en rodeojente med to små hunder og gift deg med henne!" 103 00:13:12,329 --> 00:13:15,476 "Får det meg til å leve lenger?" 104 00:13:15,501 --> 00:13:19,760 "Nei, men det får uken til å føles som en jævla evighet." 105 00:13:23,475 --> 00:13:25,830 Min var bedre. 106 00:13:25,855 --> 00:13:31,550 Når du faktisk har datet en kvinne, vil du synes at den er kjempegøyal. 107 00:13:31,575 --> 00:13:39,232 Opp til storlåven, dere er ferdige. - Lloyd, få muldyrene ut i hagen. 108 00:13:39,257 --> 00:13:44,350 Gjør rent kjøkkenvognen! Du driver en spike camp i sommer. 109 00:13:45,520 --> 00:13:50,070 - Ethan, kom! - Hva er en spike camp? 110 00:14:02,637 --> 00:14:05,225 Det blir akkurat 38. 111 00:14:06,770 --> 00:14:10,862 - Vil du donere til innsamlingen? - Ja da. 112 00:14:13,367 --> 00:14:18,894 Det er greit. Du burde starte en GoFundMe-side. 113 00:14:18,919 --> 00:14:24,680 - Hva er det? - Et sylteglass hele verden kan nå. 114 00:14:27,394 --> 00:14:29,775 Er det sønnen din? 115 00:14:34,576 --> 00:14:38,625 Du har dette å slite med, men han gjør likevel det mot deg? 116 00:14:40,797 --> 00:14:44,679 - Noen gjør det mot deg også. - Ikke nå lenger. 117 00:14:47,602 --> 00:14:49,730 Hvordan? 118 00:14:51,735 --> 00:14:54,616 Hvordan fikk du ham til å slutte? 119 00:14:56,328 --> 00:14:59,518 Typen min slo hodet hans gjennom en vegg. 120 00:14:59,543 --> 00:15:03,024 Så slo jeg ham med et firekilos askebeger. 121 00:15:03,049 --> 00:15:07,141 Ny kjæreste, stort jævla askebeger. 122 00:15:10,145 --> 00:15:13,571 Det var bare en tanke. 123 00:15:23,756 --> 00:15:28,993 - Hei. - Hva er Providence Hospitality? 124 00:15:29,018 --> 00:15:33,083 - Et problem. - Hvor stort? 125 00:15:33,108 --> 00:15:36,658 Det fins ikke større. 126 00:15:37,952 --> 00:15:42,921 Ikke si noe til pappa, ok? Jeg må legge på, et svin står i elven vår. 127 00:15:47,263 --> 00:15:52,189 Hallo! Hallo! 128 00:15:53,692 --> 00:15:58,092 - Hvordan går det? - Dette er eiendomskrenkelse! 129 00:15:58,117 --> 00:16:02,544 - Hva? - Privat eiendom! 130 00:16:03,546 --> 00:16:06,968 - Hva? - Kom deg ut av vår jævla elv! 131 00:16:08,681 --> 00:16:15,068 - Kan ikke, det er jo krenkelse. - For en jævla fyr! 132 00:16:30,014 --> 00:16:35,124 Jeg ser at kvinnene her har blitt mer moteriktige. 133 00:16:35,149 --> 00:16:39,968 Jeg ser at Chippendales endret reglene sine om tannkroner. 134 00:16:39,993 --> 00:16:45,102 - Det var en fornærmelse, glem det. - Det er det bare om jeg fatter. 135 00:16:45,127 --> 00:16:50,196 Ikke sant, men det er en samtale for en annen gang, som vi aldri vil ha. 136 00:16:50,223 --> 00:16:54,706 - Begge sider av elven er privat. - Ja, derfor kan jeg ikke gå opp. 137 00:16:54,731 --> 00:16:58,923 - Hvordan kom du uti, da? - Familien min har et sted oppstrøms. 138 00:16:58,948 --> 00:17:03,599 - Cross Creek Ranch. - Det er nesten en mil oppstrøms. 139 00:17:03,624 --> 00:17:06,812 - Jeg er utholdende. - Det tviler jeg på. 140 00:17:06,837 --> 00:17:10,821 Når jeg golfer spiller jeg 36 hull om dagen. 141 00:17:10,846 --> 00:17:16,023 Jeg liker dette bedre. Det er som golf, men med fisk. 142 00:17:17,149 --> 00:17:20,466 - Er du interessert i middag? - Nei. 143 00:17:20,491 --> 00:17:25,000 - Jeg mente generelt. - Nei, jeg lever på min livsglede. 144 00:17:26,168 --> 00:17:31,363 - Hold deg unna vår jævla eiendom! - Ja, ma'am! 145 00:17:31,388 --> 00:17:37,290 Jeg skal holde meg fra deres jævla eiendom, lover. Takk for samtalen! 146 00:17:37,316 --> 00:17:41,007 Du er det mest interessante som har hendt meg i dag. 147 00:17:41,032 --> 00:17:44,120 Du bør analysere det. 148 00:18:00,320 --> 00:18:05,806 - Hvordan gikk det? - Som jeg ventet meg. 149 00:18:05,831 --> 00:18:09,688 Det er et bra bytte for dem. De gjorde det gjerne. 150 00:18:09,713 --> 00:18:13,137 Du, da? Er du fornøyd? 151 00:18:14,975 --> 00:18:22,699 Jeg ville aldri ha tittelen, bare kontrollen. Den har jeg fremdeles. 152 00:18:24,743 --> 00:18:30,506 - Dette kan være vanskeligere å selge. - Flaks jeg har deg som skjøtter det. 153 00:18:38,230 --> 00:18:42,154 - Hvordan er engene? - Grønne. 154 00:18:43,197 --> 00:18:48,099 - Ingen kløver? - Ikke som jeg så, men høyt gress. 155 00:18:48,124 --> 00:18:52,817 Vi burde slå leir der og sjekke dem. Noe hender i Paradise Valley. 156 00:18:52,842 --> 00:18:57,451 - En masse dresser vandret rundt der. - Dresser? 157 00:18:57,476 --> 00:19:04,574 - Ja, jeg skulle komme til det. - Et problem av gangen. 158 00:19:06,307 --> 00:19:11,459 Jeg må utpeke en etterfølger som kommisjonær. 159 00:19:11,484 --> 00:19:13,863 Jeg utnevner deg. 160 00:19:18,497 --> 00:19:22,314 Sier du det først nå, når du alt har sluttet? 161 00:19:22,339 --> 00:19:27,366 Hadde jeg sagt det før, hadde du sagt nei. Da hadde jeg ikke kunnet slutte. 162 00:19:27,391 --> 00:19:31,498 Jeg sier likevel nei. Jeg er ingen politiker. 163 00:19:31,523 --> 00:19:37,176 Vil du ha en politiker, så har du en der og en annen i brakka. 164 00:19:37,202 --> 00:19:43,272 Jeg sa at jeg ville hjelpe deg å drive stedet, og det gjør jeg. 165 00:19:43,297 --> 00:19:46,051 Jeg gjør det ikke. 166 00:19:50,102 --> 00:19:54,752 - Får jeg komme med et forslag? - Ja, så lenge det er deg. 167 00:19:54,777 --> 00:20:00,179 - Det kan ikke være meg. - Jeg trenger en i familien der. 168 00:20:00,205 --> 00:20:02,920 Det kan du ha. 169 00:20:06,552 --> 00:20:10,452 Jeg kan ikke stole på ham. Det beviser han alltid. 170 00:20:10,477 --> 00:20:14,276 Du kan stole på at han er akkurat den han er. 171 00:20:15,903 --> 00:20:20,513 Jamie kommer alltid til å gjøre det som er best for ham selv. 172 00:20:20,538 --> 00:20:24,980 Han vil bruke embetet for å bli populær blant velgerne sine. 173 00:20:25,005 --> 00:20:32,312 De er rancheiere. Det som er bra for deres rancher, er bra for vår. 174 00:20:53,895 --> 00:21:01,094 - Å, pokker! Ta meg faen! - Det er første gang du har fått meg. 175 00:21:01,119 --> 00:21:04,810 - Jimmy. - Ok, ok, kom igjen. 176 00:21:04,835 --> 00:21:08,943 Du lever av å bli kasta av nå. Det blir barnemat for deg. 177 00:21:08,968 --> 00:21:14,162 Ja, man må ha en hjerne for å få hjernerystelse. Du klarer deg. 178 00:21:14,187 --> 00:21:18,963 Kast den ikke rundt kuken min, bare. Da blir moren din sur. 179 00:21:18,988 --> 00:21:23,765 - Gi meg det jævla tauet! - Det var moro. Tell! 180 00:21:23,790 --> 00:21:27,564 En, to, tre! Ålreit! 181 00:21:27,589 --> 00:21:30,637 Ta ham! 182 00:21:33,267 --> 00:21:39,713 - Det kalles karma, bitch! Karma! - Mora di blir dritsur! 183 00:21:39,738 --> 00:21:46,309 - Din tur, kjekken! - Nei, det er greit. 184 00:21:46,334 --> 00:21:50,360 - "Det er greit"? - Han må ikke om han ikke vil. 185 00:21:50,385 --> 00:21:53,933 Nei, Jamie. Du må gjøre rett for deg. 186 00:21:56,355 --> 00:22:00,422 - Ja. - Nå setter vi i gang! 187 00:22:00,447 --> 00:22:03,885 - Hvordan funker det? - Snurr på y-en. 188 00:22:03,910 --> 00:22:06,417 Ok. Her? 189 00:22:07,711 --> 00:22:11,217 Ok. Nei, denne. 190 00:22:12,471 --> 00:22:15,618 - Der er han! - Pokker! 191 00:22:15,643 --> 00:22:20,586 Vis oss hva du føler! Vis oss hva du føler! 192 00:22:20,611 --> 00:22:26,474 - Ta det rolig, gutt! - Jeg kaster. 193 00:22:26,499 --> 00:22:31,216 - Kom igjen! - Fatter ikke hensikten, men kjør på. 194 00:22:32,593 --> 00:22:36,183 Nå setter vi i gang! På tre, hva? 195 00:22:37,812 --> 00:22:40,918 - Ålreit! - En... 196 00:22:40,943 --> 00:22:44,868 Start! Nå tar vi av! 197 00:22:47,915 --> 00:22:51,607 Pokker! Hva gjør du? 198 00:22:51,632 --> 00:22:55,531 Jeg prøvde å få den rundt midjen så han ikke skulle falle hardt. 199 00:22:55,556 --> 00:23:00,082 Der dreit du skikkelig på draget. 200 00:23:00,107 --> 00:23:03,589 - Hvordan føles hodet? - Føler du deg bra? 201 00:23:03,614 --> 00:23:07,431 Når er det min tur med lassoen? 202 00:23:07,456 --> 00:23:11,856 Hva faen holder dere på med og hvorfor er dere våkne ennå? 203 00:23:11,881 --> 00:23:16,766 - Er det sent? - Den er 03.30. Skaff en klokke! 204 00:23:17,851 --> 00:23:23,546 Alt ok? Pass deg for idiotene. De har ikke én hjernecelle sammenlagt. 205 00:23:23,571 --> 00:23:26,969 Om en jævla time skal dere sale hele låven. 206 00:23:26,994 --> 00:23:32,397 Vi rir i morgen tidlig. Jeg vil ha telt og kjøkkenvognen oppvinds. 207 00:23:32,422 --> 00:23:36,028 Ellers får dere sove med grizzlybjørnene. 208 00:23:36,053 --> 00:23:41,105 Du skal holde idiotene rolige. Oppfør deg som en på din alder. 209 00:24:13,003 --> 00:24:17,653 - Monica? Er alt i orden? - Ja. 210 00:24:17,678 --> 00:24:20,784 - Har Tate det bra? - Kayce er hos ham. 211 00:24:20,809 --> 00:24:27,089 Legen ga oss sovepiller, men jeg stoler ikke på piller. 212 00:24:27,114 --> 00:24:31,097 Nei, ikke jeg heller. 213 00:24:31,122 --> 00:24:35,772 Uansett, jeg prøver å finne veien ovenpå. 214 00:24:35,797 --> 00:24:40,325 Ja, tar man til venstre ut fra kjøkkenet havner man i en labyrint. 215 00:24:40,350 --> 00:24:42,938 Det er så sant. 216 00:24:47,614 --> 00:24:52,849 Monica, jeg fikk aldri sjansen til å si unnskyld. 217 00:24:52,874 --> 00:24:58,192 Jeg sendte ham bare ned dit for å mate hesten sin, gi ham ansvar. 218 00:24:58,218 --> 00:25:03,788 - Det var ikke min jobb, men... - Det var ikke din feil. 219 00:25:03,813 --> 00:25:08,171 Og jeg kan ikke takke deg nok for at du hentet ham tilbake. 220 00:25:08,196 --> 00:25:11,052 Vi fikk ham alle tilbake. 221 00:25:11,077 --> 00:25:16,145 Kayce pleide å fortelle hvilken krig det var for deg å beholde stedet. 222 00:25:16,170 --> 00:25:22,576 Da det tilhørte mitt folk for 150 år siden, ble barn stjålet, menn drept. 223 00:25:22,601 --> 00:25:27,752 Familier ble ført bort som buskap. Ingenting har forandret seg. 224 00:25:27,777 --> 00:25:31,034 Men nå er du indianeren. 225 00:25:35,709 --> 00:25:38,923 Kanskje det. 226 00:25:39,927 --> 00:25:45,161 Kayce sa at dere skal slå leir nær buskapen. 227 00:25:45,186 --> 00:25:52,369 Vi har ikke noe valg, ellers prøver noen å drepe eller stjele dem også. 228 00:25:54,580 --> 00:25:59,298 - Kan du gjøre meg en tjeneste? - Hva som helst. 229 00:26:00,677 --> 00:26:07,064 Kan du ta med deg Tate? Beste medisin er nok stjerner som tak. 230 00:26:08,441 --> 00:26:13,244 - Vil du gjøre det for meg? - Selvsagt. 231 00:26:16,333 --> 00:26:19,046 God natt. 232 00:26:21,385 --> 00:26:25,601 Monica, trappen er den veien. 233 00:26:30,235 --> 00:26:32,407 Takk. 234 00:26:50,568 --> 00:26:54,201 Så jeg får en passasjer? 235 00:27:05,138 --> 00:27:09,398 Sett hesten tilbake og flytte sakene dine ut av brakken. 236 00:27:10,858 --> 00:27:14,865 - Hvor skal jeg flytte dem? - Til hytta. 237 00:27:19,793 --> 00:27:21,980 Hvorfor? 238 00:27:22,005 --> 00:27:26,615 Buskapskommisjonæren kan ikke bo i brakka. 239 00:27:26,640 --> 00:27:31,316 Jeg gjør utnevnelsen offisiell i morgen. 240 00:27:32,402 --> 00:27:37,846 Forråder du meg igjen, er du død for meg. Forstår du? 241 00:27:37,871 --> 00:27:40,877 Ja, sir. Takk. 242 00:27:43,089 --> 00:27:48,141 Pappa, jeg skal ikke forråde deg. Du har mitt ord. 243 00:27:50,103 --> 00:27:54,321 Vel, vi får se hva det er verdt. 244 00:27:56,575 --> 00:28:01,268 Kayce, du og Rip får begynne å drive flokken. 245 00:28:01,293 --> 00:28:03,964 Vi er rett bak dere. 246 00:28:05,049 --> 00:28:08,031 Da drar vi. 247 00:28:08,056 --> 00:28:13,024 - Hold et øye med ham. - Det vet du at jeg gjør. 248 00:28:14,778 --> 00:28:22,267 Jeg er lei for kommisjonærstillingen. Det er bare ikke meg. 249 00:28:22,292 --> 00:28:27,804 Du er sønnen min. Jeg vet akkurat hvem du er, vær aldri lei for det. 250 00:28:37,114 --> 00:28:39,660 Vi er klare, sjef. 251 00:28:43,794 --> 00:28:48,446 - Det fins ikke noe finere på jorden. - Så fri som en mann kan være. 252 00:28:48,471 --> 00:28:55,485 Det får en til å lure på hvem som vil gi verden mat når ikke vi er her mer. 253 00:28:56,694 --> 00:29:01,205 Ingen, Lloyd. Vi får sulte. 254 00:29:03,626 --> 00:29:06,340 Zorro, Pedro... 255 00:29:47,045 --> 00:29:51,947 Jeg rir tilbake til ranchen. Klarer dere dere? 256 00:29:51,972 --> 00:29:54,352 - Ja. - Ha det gøy. 257 00:29:59,361 --> 00:30:03,245 Er det sånn de pleide å gjøre, bestefar? 258 00:30:06,919 --> 00:30:09,591 Akkurat sånn. 259 00:30:13,224 --> 00:30:17,815 Løp opp dit og se om du kan stjele litt av Lloyds tennved. 260 00:30:39,734 --> 00:30:44,803 - Vi har fått en ordre om å stanse. - Delstatsretten har ingen makt her. 261 00:30:44,828 --> 00:30:48,269 Det kommer ikke fra delstatsretten. 262 00:30:48,294 --> 00:30:52,427 Det var appelldomstolen i Helena. 263 00:31:01,299 --> 00:31:07,118 - Er du formann Rainwaters ombud? - Jeg er formann Rainwater. 264 00:31:07,143 --> 00:31:11,251 Ellis Steele, firmaet mitt representerer Market Equities. 265 00:31:11,276 --> 00:31:15,802 - Best om dere snakker gjennom ombud. - Jeg snakker for meg selv. 266 00:31:15,827 --> 00:31:20,269 Uten ombud kan du hevde sviktende rettshandlingskapasitet. 267 00:31:20,294 --> 00:31:26,907 - Da kan retten avfeie alle avtaler. - Sier du at jeg ikke forstår deg? 268 00:31:26,932 --> 00:31:31,918 Det er uklart for anledningen. Men jeg kan forsikre deg om - 269 00:31:31,943 --> 00:31:36,202 - at når jeg er ferdig, er min klients stilling helt tydelig. 270 00:32:01,752 --> 00:32:07,406 Se på dere! Jeg trodde at timer ute ville få dere bort fra mobilene. 271 00:32:07,431 --> 00:32:11,706 Men dere stirrer likevel på deres små skjermer. Liker bilder - 272 00:32:11,731 --> 00:32:17,326 - av personer dere aldri har møtt, kommenterer deres liv og de deres. 273 00:32:18,577 --> 00:32:21,934 Vet dere hva som hender i verden dere lever i? 274 00:32:21,959 --> 00:32:26,401 Tror dere at bildene på skjermen har noe med den verdenen å gjøre? 275 00:32:26,426 --> 00:32:32,413 Den dere lever i krymper sakte. En liten gruppe menn kjøper den opp - 276 00:32:32,438 --> 00:32:35,921 - plyndrer den og selger det de tar til dere. 277 00:32:35,946 --> 00:32:39,637 De voldtar deres verden og selger det de tar til dere. 278 00:32:39,662 --> 00:32:45,757 De selger vannet dere drikker, luften dere puste og dere står i kø som får. 279 00:32:47,469 --> 00:32:53,398 De vil drepe din bror, stjele barnet ditt og forgifte alt du elsker. 280 00:32:55,067 --> 00:32:59,994 Og umerkelig, for dere er hypnotisert av en verden som ikke fins. 281 00:33:05,422 --> 00:33:09,972 Fader heller, som jeg kaster bort tiden min. 282 00:33:45,669 --> 00:33:48,800 Vet du, hus er som båter. 283 00:33:50,512 --> 00:33:55,355 - De trenger å døpes. - Tanken har slått meg. 284 00:33:57,943 --> 00:34:00,657 For ditt nye hus. 285 00:34:14,685 --> 00:34:16,813 Takk. 286 00:34:20,863 --> 00:34:23,202 Jeg tøyser bare. 287 00:34:33,722 --> 00:34:38,791 Ops! Jeg heller opp en ny til deg. 288 00:34:38,816 --> 00:34:43,242 Nei, jeg tar den. Kom hit. 289 00:35:00,568 --> 00:35:06,872 Uroe dere ikke for ulven, mødre. Jeg lar den ikke ta dere. 290 00:35:17,310 --> 00:35:23,965 - Pappa er ikke tilbake ennå. - Han kommer ikke tilbake. 291 00:35:23,990 --> 00:35:28,707 Han er hos flokken i natt. Han har den lette jobben. 292 00:35:35,304 --> 00:35:44,531 Hallo, hvor skal du? Det er ingen fare. 293 00:35:48,206 --> 00:35:55,151 Den ulven er der ute alene og roper til vennene sine - 294 00:35:55,176 --> 00:35:58,518 - så de alltid vet hvor han er. 295 00:35:59,686 --> 00:36:05,089 - Er han redd? - Nei, ulver blir ikke redde. 296 00:36:05,114 --> 00:36:12,294 Det fins ikke i genene deres. De blir vaktsomme og smarte. 297 00:36:15,007 --> 00:36:20,184 - Som mennesker. - Ja, som noen mennesker. 298 00:36:23,651 --> 00:36:26,615 Jeg har mareritt. 299 00:36:32,586 --> 00:36:35,340 Vil du prate om dem? 300 00:36:40,057 --> 00:36:45,110 Jeg er i det der rommet, gulvet forsvinner. 301 00:36:46,363 --> 00:36:50,162 Jeg faller, fortsetter å falle. 302 00:36:51,207 --> 00:36:57,760 Jeg skriker, men ingenting høres. Ingen hører meg. 303 00:36:59,306 --> 00:37:02,729 Så ingen kommer og hjelper meg. 304 00:37:04,233 --> 00:37:07,195 Vet du hva drømmer er? 305 00:37:09,409 --> 00:37:13,709 De er ens minner og ens fantasi blandet sammen... 306 00:37:15,002 --> 00:37:19,679 ...til en suppe av det som er virkelig og oppdiktet. 307 00:37:22,309 --> 00:37:28,155 Men greia med suppa er at man kan endre ingrediensene. 308 00:37:29,283 --> 00:37:32,456 Man kan legge oppi hva man vil. 309 00:37:33,541 --> 00:37:38,175 Hvilket minne du vil, hvilken som helst fantasi. 310 00:37:39,176 --> 00:37:45,564 Man kan være en baseballstjerne som åpner julegaver hele dagen. 311 00:37:48,738 --> 00:37:56,184 Så når du lukker øynene senere, bestem hva du skal drømme - 312 00:37:56,211 --> 00:37:59,091 - så blir det drømmen. 313 00:38:04,143 --> 00:38:07,567 Har du noensinne hatt et mareritt? 314 00:38:11,282 --> 00:38:18,838 Jeg har ett. Jeg kjører på veien og noen har stoppet med bilen. 315 00:38:21,970 --> 00:38:27,858 Jeg stopper for å hjelpe dem, men de vil ikke ha hjelp. 316 00:38:29,025 --> 00:38:31,657 De vil ha noe annet. 317 00:38:34,870 --> 00:38:37,419 Hva vil de ha? 318 00:38:39,045 --> 00:38:45,685 - Det spiller ingen rolle. - For du byttet ingredienser. 319 00:38:49,025 --> 00:38:53,784 Nettopp, jeg byttet ingredienser. 320 00:38:59,921 --> 00:39:03,052 Så nå vil det ikke skje. 321 00:39:06,684 --> 00:39:09,273 Nå vil det ikke skje. 322 00:39:21,798 --> 00:39:24,971 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI