1
00:00:07,078 --> 00:00:08,793
Yellowstone'da daha önce...
2
00:00:08,949 --> 00:00:11,904
Sevgiline özel af uyguladın.
3
00:00:12,003 --> 00:00:16,212
Cezasını hafiflettim.
Ev hapsi ile cezasını tamamlayacak.
4
00:00:16,232 --> 00:00:19,656
Baş düşmanını yatağına davet ettin baba.
5
00:00:19,746 --> 00:00:22,438
Summer, gel beraber yürüyüşe çıkalım.
6
00:00:25,818 --> 00:00:29,324
Burası benim evim.
Evdeki herkese saygı göstereceksin.
7
00:00:29,344 --> 00:00:32,570
- Bana kim saygı gösterecek?
- Gösterdiğin saygı sana gösterilir.
8
00:00:36,039 --> 00:00:38,795
- Kovboyum gelmiş.
- İçki mi yoksa dans mı etmek istersin?
9
00:00:38,815 --> 00:00:40,110
İkisini de istiyorum.
10
00:00:40,978 --> 00:00:42,863
Geçen gece...
Profesyonellikten uzaktı.
11
00:00:42,883 --> 00:00:46,050
Geçen gecenin profesyonellikten
uzak olduğunu düşündüysen--
12
00:00:46,342 --> 00:00:49,417
Köle kuralları dayatmaya devam ediyorsun.
13
00:00:49,437 --> 00:00:52,624
Sana ana kuralları öğreteceğim.
14
00:00:52,744 --> 00:00:55,708
- Birkaç gün yokuz.
- Bana da teçhizat ayarlar mısın?
15
00:00:55,728 --> 00:01:00,364
- Hayatım, iki gün at sırtındayız.
- Bu kalede tek başıma kalmam.
16
00:01:00,845 --> 00:01:02,704
Bu yolculuğa hâlin var mı?
17
00:01:02,759 --> 00:01:05,010
Tepeye kadar yarışırım Sayın Vali.
18
00:01:38,934 --> 00:01:41,136
Arkadakiler, buradan başlayın.
19
00:01:56,018 --> 00:01:58,400
Bir de neden amansızca
savaştığımızı merak ediyorlar.
20
00:01:59,141 --> 00:02:02,784
- Nelerden mahrum kaldığını görüyor musun?
- Yanına votka almayı akıl eden oldu mu?
21
00:02:02,804 --> 00:02:06,701
Beth... ufka bak.
22
00:02:07,098 --> 00:02:09,296
Evet, görüyorum baba.
Çok güzel.
23
00:02:10,907 --> 00:02:13,635
Güzel dedim ya.
Büyütme lütfen.
24
00:02:13,894 --> 00:02:16,686
Siz ikiniz burada kalın.
Ben 100 metre aşağıya...
25
00:02:16,706 --> 00:02:18,635
...manzarayı mahvedemeyeceği
yere iniyorum.
26
00:02:18,655 --> 00:02:21,510
Verandadan görünenle aynı manzara.
Sadece açı farklı.
27
00:02:27,552 --> 00:02:30,609
Hayatım, bu vadi kadar sert tavırların var.
28
00:02:30,629 --> 00:02:33,422
Bir erkeğin gerçeği algılamasını sağlamak
kadının görevidir canım.
29
00:02:33,442 --> 00:02:36,492
- Öyle yaptın demin?
- Manzarayı muhteşem bulmuyorum.
30
00:02:36,512 --> 00:02:37,873
Şahsen yani, tamam mı?
31
00:02:37,893 --> 00:02:41,243
Muhteşem bulmak, algılamak için
çok büyük, çok geniş.
32
00:02:41,263 --> 00:02:44,397
Bir çayır göster, küçük bir göl...
33
00:02:44,667 --> 00:02:49,419
...benden başka kimsenin
bilmediği bir dere.
34
00:02:49,644 --> 00:02:52,649
Sadece bana ait.
İşte bunu anlarım.
35
00:02:54,060 --> 00:02:57,063
Muhteşem bulduğum şeyleri
paylaşmayı sevmem.
36
00:02:57,900 --> 00:02:59,281
Anlatabildim mi?
37
00:03:06,021 --> 00:03:07,902
Sana her baktığımda...
38
00:03:08,237 --> 00:03:10,337
...ne demek istediğini tamamen anlıyorum.
39
00:03:12,512 --> 00:03:13,663
Hadi gel.
40
00:03:22,315 --> 00:03:27,664
Yellowstone 506
"Sigara, Viski, Çayır ve Sen"
41
00:04:12,414 --> 00:04:17,765
Çeviri: pitiko
42
00:04:41,383 --> 00:04:42,481
Burada bekle.
43
00:04:48,458 --> 00:04:50,741
- Bunlar askeri mi?
- Evet.
44
00:04:51,561 --> 00:04:54,464
- Burada ne işleri var?
- Bilmiyorum.
45
00:04:54,684 --> 00:04:56,468
Tatbikat olabilir.
46
00:04:57,633 --> 00:04:59,620
Neden burada tatbikat yapsınlar ki?
47
00:05:04,907 --> 00:05:06,341
Evde kal.
48
00:05:48,517 --> 00:05:49,499
Mo?
49
00:05:49,619 --> 00:05:52,356
- Bugün konuşma mı yapacaksın Sayın Başkan?
- Konuşma mı?
50
00:05:55,591 --> 00:05:57,307
Bu alan bir etkinlik için kapatıldı.
51
00:05:57,342 --> 00:06:00,663
- Hangi etkinlik?
- Aracı döndür ve alanı terk et.
52
00:06:01,546 --> 00:06:05,067
Konfedere Uluslar Başkanının
güvenliğini sağlamaktan sorumlu...
53
00:06:05,087 --> 00:06:07,620
...Kabile Polis Teşkilatında
kıdemli polisim.
54
00:06:09,019 --> 00:06:10,671
Bir etkinlikten haberin var mı?
55
00:06:11,144 --> 00:06:12,363
Hangi etkinlik Mo?
56
00:06:12,383 --> 00:06:13,623
Bilmiyorum.
57
00:06:13,968 --> 00:06:16,187
Başkan ofisinin onayı olmadan...
58
00:06:16,207 --> 00:06:20,182
...Broken Rock topraklarında
hiçbir etkinlik yapılamaz.
59
00:06:21,086 --> 00:06:23,052
Kabile polis teşkilatının başı burada...
60
00:06:23,072 --> 00:06:25,801
...bugünkü etkinlikten
haberleri olmadığını söylüyor.
61
00:06:26,073 --> 00:06:27,857
Söyle beklesin.
Birazdan oradayız.
62
00:06:27,877 --> 00:06:32,127
Amirim yolda. Beklemek istersen,
arabayı şuraya çekebilirsin.
63
00:06:45,961 --> 00:06:48,881
- Hey! Dur!
- Başıboş köpekler güvenlik riskidir.
64
00:06:48,901 --> 00:06:51,304
Başıboş değiller.
Evlerinden çıkmış, geziniyorlar.
65
00:06:51,412 --> 00:06:52,982
Başıboş işte.
66
00:06:55,618 --> 00:06:57,867
Gelip seni almam lazım,
ama buradan ayrılamıyorum.
67
00:06:57,887 --> 00:07:01,171
- Kasabadaki köpekleri vuruyorlar.
- Kendim gelirim.
68
00:07:01,491 --> 00:07:04,126
- Sana doğru bir ekip aracı yolluyorum.
- Tamam.
69
00:07:06,729 --> 00:07:08,487
Çekil. Çekil.
70
00:07:09,798 --> 00:07:11,366
Bu köpeklerin sahipleri var.
71
00:07:11,850 --> 00:07:14,085
Vurmayı bırakın.
Bunlar evcil hayvan!
72
00:07:14,105 --> 00:07:16,621
Emirlerimiz başıboş hayvanların
toplanmasını ya da etkisiz hâle...
73
00:07:16,641 --> 00:07:19,389
...getirilmesini şart koşuyor.
- O zaman Hayvan Denetim Merkezini ara.
74
00:07:19,409 --> 00:07:21,644
- Burada var mı ki?
- Tabii ki var.
75
00:07:21,664 --> 00:07:24,846
- Ne kadar uzakta?
- Bir saat... kadar.
76
00:07:24,866 --> 00:07:26,749
Ara o zaman.
77
00:07:29,151 --> 00:07:32,502
- Bu ne etkinliği?
- Hiçbir fikrim yok.
78
00:07:32,522 --> 00:07:35,137
- O zaman niye buradasın?
- Bilmem ki.
79
00:07:35,157 --> 00:07:39,712
Dört askeri helikopter tepenizde uçuyor,
gizli servis ajanları yolu kapattı.
80
00:07:40,215 --> 00:07:42,868
Neden buradayım dersin ulan?
81
00:07:48,857 --> 00:07:50,856
- Neler oluyor Mo?
- Sayın Başkan.
82
00:07:51,465 --> 00:07:54,542
- Galiba Başkan buraya geliyor?
- Neyin başkanı?
83
00:07:55,378 --> 00:07:57,179
Birleşik Devletler.
84
00:08:23,205 --> 00:08:25,287
Bu ifade niye?
85
00:08:25,307 --> 00:08:29,372
Burada ne yaptığını çözmeye çalışıyorum.
86
00:08:30,032 --> 00:08:32,352
Açıkça gösterdin.
87
00:08:33,502 --> 00:08:35,522
Tesadüfe bak...
88
00:08:37,328 --> 00:08:40,698
...M.E. şirket dışı danışmanı
sürekli kendini...
89
00:08:41,812 --> 00:08:46,228
...muhalefetin yatağında
atmanın yolunu buluyor.
90
00:08:56,305 --> 00:08:59,953
İstediğim için değil de
başka bir sebepten...
91
00:08:59,973 --> 00:09:02,811
...burada olduğumu ima ettiğinde...
92
00:09:02,812 --> 00:09:06,366
...mesleğim adına
özel bir amaca ulaşmak için...
93
00:09:06,386 --> 00:09:09,265
...seksi kullandığımı
ima etmiş oluyorsun...
94
00:09:09,285 --> 00:09:13,923
...ki bu da seninle yatmak için
para aldığım anlamına geliyor...
95
00:09:14,043 --> 00:09:15,724
...ki bu da bana fahişe demek oluyor.
96
00:09:15,744 --> 00:09:17,927
Bu mudur?
Bana fahişe mi diyorsun Jamie?
97
00:09:17,947 --> 00:09:19,728
Hayır, tabii ki demiyorum.
98
00:09:21,797 --> 00:09:23,078
Bak, ben...
99
00:09:23,098 --> 00:09:26,246
...bir erkek olarak
çekiciliğim adına iyi bir sayı...
100
00:09:27,048 --> 00:09:28,871
...ama sana uymuyor.
101
00:09:28,891 --> 00:09:31,625
Çoluk çocukla uğraşıyorum ulan.
102
00:09:32,908 --> 00:09:35,961
Seninle yatmamın tek açıklamasının...
103
00:09:35,981 --> 00:09:40,307
...seninle yatmak istememden
başka sebepleri olduğunu...
104
00:09:40,327 --> 00:09:43,135
...düşünecek kadar kendine güvenin yok mu?
105
00:09:43,155 --> 00:09:48,643
1.82 boyunda, Harward Hukuk mezunu,
eyaletteki ikinci en önemli...
106
00:09:48,961 --> 00:09:53,046
...kamu makamında olan
birinde ne buldum acaba?
107
00:09:54,397 --> 00:09:58,492
Art niyetim olduğuna
bu kadar inanıyorsan...
108
00:09:58,512 --> 00:10:01,271
...neden beni evine getirdin?
109
00:10:01,691 --> 00:10:06,992
- Aynaya hiç baktın mı?
- Şunu sorayım o zaman.
110
00:10:07,890 --> 00:10:10,020
Neden sen vali değilsin?
111
00:10:12,082 --> 00:10:14,464
Makam için yeteneğin olduğu aşikâr.
112
00:10:14,784 --> 00:10:17,786
Kira sözleşmesi ve inşaatı
öyle düzenledin ki...
113
00:10:17,806 --> 00:10:21,604
...hiçbir hukuki yol bırakmayarak,
şirketi tamamen sikip attın.
114
00:10:21,724 --> 00:10:24,802
Muhtemelen bir yıla kalmaz
başka bir şirket tarafından satın alınacak.
115
00:10:24,822 --> 00:10:30,055
Baban "İlerleme benimle durur"
sloganıyla kazandı.
116
00:10:34,704 --> 00:10:38,107
Montana'da bu kadar çok
öfkeli, yaşlı beyaz erkek mi var?
117
00:10:38,949 --> 00:10:40,335
Varmış.
118
00:10:40,743 --> 00:10:43,178
Art niyetimi söyleyeyim.
Duymak ister misin?
119
00:10:46,549 --> 00:10:48,538
Seni vali seçtirip...
120
00:10:48,918 --> 00:10:50,894
...yakayı kurtaramayacağın
bir sözleşmeyle...
121
00:10:50,914 --> 00:10:53,703
...kira kontratımızı geçerli kılıp,
projemizi kabul ettirmek...
122
00:10:53,723 --> 00:10:56,492
...ve eyaleti kafasını kuma gömerek...
123
00:10:56,512 --> 00:11:00,733
...dünyanın geri kalanının
yanından geçmesini umma...
124
00:11:01,168 --> 00:11:03,231
...politikalarından kurtarmak.
125
00:11:04,166 --> 00:11:07,335
Niyetim bu değildi ta ki...
126
00:11:12,942 --> 00:11:15,946
...ta ki kendimi evinde
neden çıplak olduğum tartışmasını...
127
00:11:15,966 --> 00:11:17,949
...evinde çıplak olarak yapana kadar.
128
00:11:20,281 --> 00:11:22,646
Gitmeden önce duş alacağım.
129
00:11:23,172 --> 00:11:26,444
Ofise gidip, yüz metrik ton çimentoyu...
130
00:11:26,464 --> 00:11:29,425
...%70 ucuza satmaya çalışmam lazım.
131
00:11:44,056 --> 00:11:47,309
- Ben de ofise geç kalacağım.
- Bir dakikaya çıkarım.
132
00:11:50,513 --> 00:11:52,934
Bu eyalette su tasarrufu
yapmaya çalışıyoruz.
133
00:11:56,085 --> 00:11:59,960
Kampanyana para vermek için
seninle yatmam gerekmiyor.
134
00:12:01,302 --> 00:12:03,458
Burada olmak istediğim için buradayım.
135
00:12:06,396 --> 00:12:08,592
Valilik yarışını kazanmama yardım et...
136
00:12:08,714 --> 00:12:10,842
...ben de havaalanını sana veririm.
137
00:12:12,001 --> 00:12:14,719
Zararına satmamı durdurmaya yardım et.
138
00:12:16,000 --> 00:12:18,874
Dört yıl uzun süre.
Çok uzun süre.
139
00:12:23,112 --> 00:12:25,681
Daha erken olmasının yolunu bulalım.
140
00:12:26,281 --> 00:12:27,675
Tamam.
141
00:14:21,161 --> 00:14:23,076
Sağlam bir ziyafet gibi görünüyor.
142
00:14:23,096 --> 00:14:25,464
Yarın bu vakit
birkaç yüz kişi burada olacak.
143
00:14:25,484 --> 00:14:27,568
- Dağlama için mi?
- Evet.
144
00:14:29,069 --> 00:14:30,746
Tanışmadık.
145
00:14:31,198 --> 00:14:32,829
Bir bakıma tanıştık.
146
00:14:34,064 --> 00:14:37,032
Yürüyüşe çıkmayı düşünüyordum.
Hangi yöne gideyim?
147
00:14:37,052 --> 00:14:39,062
Bu civardan değilsin.
148
00:14:39,488 --> 00:14:41,061
Neden böyle dedin?
149
00:14:41,309 --> 00:14:44,260
Bu civardan olsaydın,
ben de yardım edeyim mi derdin.
150
00:14:45,886 --> 00:14:47,201
Yardım ister misin?
151
00:14:49,257 --> 00:14:52,059
Patatesler kendi kendilerine
soyulmayacaklar.
152
00:15:00,568 --> 00:15:02,570
Yarana bir şey sürdün mü?
153
00:15:14,181 --> 00:15:15,215
Acımayacak.
154
00:15:17,350 --> 00:15:18,955
Evet, eminim.
155
00:15:20,921 --> 00:15:22,729
Beni fena benzetti.
156
00:15:23,223 --> 00:15:25,939
Beth kavga edeceklerim listemde
birinci sırada değil.
157
00:15:25,959 --> 00:15:28,773
Babasıyla üstünden gelmesi
gereken sorunları var.
158
00:15:30,315 --> 00:15:34,180
Bu aile söz konusu olduğunda
cidden bir çuval incirin içine ettim.
159
00:15:35,111 --> 00:15:40,392
John Dutton'ın bir toprak sahibinin
sarışın kızını seçtiğine eminim...
160
00:15:41,437 --> 00:15:43,891
...ama çiftliğin varisiyle evlendim...
161
00:15:44,449 --> 00:15:46,999
...ve varis artık çiftliği istemiyor.
162
00:15:48,128 --> 00:15:50,682
Benden nefret ettiği iddia edilebilir.
163
00:15:51,519 --> 00:15:54,864
Ama defaten beni savundu...
164
00:15:56,148 --> 00:15:58,362
...çünkü kardeşini sevdiğimi biliyor...
165
00:15:59,429 --> 00:16:01,642
...ve burası için tehdit oluşturmuyorum.
166
00:16:03,263 --> 00:16:05,361
Senin oluşturduğunu düşündüğüne eminim.
167
00:16:06,009 --> 00:16:07,795
Orası gayet açık.
168
00:16:08,756 --> 00:16:10,011
Oluşturuyor musun?
169
00:16:11,505 --> 00:16:12,706
Bilmiyorum.
170
00:16:13,240 --> 00:16:15,866
Burasının neyi temsil
ettiğine emin değilim.
171
00:16:17,144 --> 00:16:19,279
Hiçbir şey temsil etmiyor.
172
00:16:19,377 --> 00:16:23,383
Sadece var işte.
100 yıl önceki gibi görünüyor.
173
00:16:23,403 --> 00:16:25,804
1.000 yıl önceki gibi görünüyor.
174
00:16:26,386 --> 00:16:29,237
Bozemen neyi temsil ediyor,
esas soru bu.
175
00:16:29,657 --> 00:16:32,139
Portland, Phoenix...
176
00:16:32,159 --> 00:16:35,128
...hatta Los Angeles.
177
00:16:36,696 --> 00:16:38,922
Her şehir farklı bir şey temsil eder.
178
00:16:38,942 --> 00:16:41,742
Hayır, etmezler.
Aynı şeyi söylerler.
179
00:16:44,538 --> 00:16:48,108
Her yaz yangın çıkar,
her kış kar fırtınaları olur.
180
00:16:48,200 --> 00:16:51,330
Biri ormanı temizler,
diğeri korur.
181
00:16:51,688 --> 00:16:55,463
Bahar geldiğinde gölleri besler,
göller de vadileri.
182
00:16:55,483 --> 00:16:58,485
Ama bu iki şey şehirde oldu mu...
183
00:16:58,974 --> 00:17:01,888
...yıkıcıdır.
Çünkü şehirler doğanın zıttıdır.
184
00:17:01,908 --> 00:17:05,673
Doğaya kafa tutarlar.
Bu yüzden de yıkılırlar.
185
00:17:05,793 --> 00:17:11,214
Bu dağlar 80 milyon yıldır var ve
milyonlarca yıl var olmaya devam edecekler.
186
00:17:11,678 --> 00:17:14,501
Bu kadar dayanabilecek
bir şehir söyle bana.
187
00:17:17,705 --> 00:17:20,463
Bir de kendini çevreci zannediyorsun.
188
00:17:20,551 --> 00:17:23,905
Burada nereye gitsem
birinden nutuk dinliyorum.
189
00:17:24,586 --> 00:17:26,850
Artık nasıl bir his olduğunu anladın.
190
00:17:48,769 --> 00:17:50,335
Sığırlar nerede?
191
00:17:51,756 --> 00:17:54,965
Güneşten sakındıklarında
çamlar altında saklanırlar.
192
00:17:55,185 --> 00:17:57,431
Güneş henüz yeterince sıcak değil.
193
00:17:58,579 --> 00:18:02,415
Sudan asla fazla uzak olmazlar
ve ottan asla fazla uzak olmazlar.
194
00:18:09,557 --> 00:18:11,001
İşte sığırlar.
195
00:18:14,595 --> 00:18:17,664
Onlara doğru yaklaşacağız, tamam mı?
Onlara doğru yaklaşacağız.
196
00:18:17,684 --> 00:18:20,981
Hızla yaklaşırsan, tepeden aşağıya
doğru koşarlar ve kovalamaca başlar.
197
00:18:21,501 --> 00:18:23,860
Yakında bolca kovalamaca olacak.
198
00:18:23,880 --> 00:18:28,475
- Şimdi kovalamaya hazırım.
- Evet. Görebiliyorum.
199
00:18:29,076 --> 00:18:30,077
Hadi.
200
00:20:47,180 --> 00:20:50,530
Burada otlasınlar. Çocuklardan bir kısmını
derenin karşı tarafına yollayacağım.
201
00:20:50,550 --> 00:20:54,321
- Güneş tepedeyken siz gölgede durun.
- Peki, derede bir yer bulup...
202
00:20:54,341 --> 00:20:56,685
...ip gereriz.
- Peki efendim.
203
00:21:00,027 --> 00:21:03,523
- Gülümsemediğine inanamıyorum.
- İçimden gülümsüyorum.
204
00:21:04,231 --> 00:21:08,246
Buna asla iş deme, tamam mı? Asla.
205
00:21:10,270 --> 00:21:13,320
- Olta kamışını getirdin mi?
- Balık tutmak yok demiştin.
206
00:21:13,573 --> 00:21:16,743
Evet, ama bu kadar çabuk
toplayacağımızı bilmiyordum.
207
00:21:16,763 --> 00:21:20,417
Dikkatli olmazsak John,
millet ne yaptığımızı bilmediğimizi sanacak.
208
00:21:20,985 --> 00:21:22,394
Hey, sen...
209
00:21:23,350 --> 00:21:27,601
- Olta kamışını getirmedin, değil mi?
- Elbette getirdim.
210
00:21:27,821 --> 00:21:30,157
Sanırım torunum olta için
seninle bilek güreşi yapacak.
211
00:21:30,177 --> 00:21:31,472
Gerek yok.
212
00:21:31,492 --> 00:21:35,495
Tate, benimle gel. Atları bağlayıp,
sırayla balık tutacağız.
213
00:21:35,594 --> 00:21:37,426
- Tamam.
- Hadi.
214
00:21:38,065 --> 00:21:39,322
Gidelim.
215
00:21:43,704 --> 00:21:45,143
Buna ihtiyacı vardı.
216
00:21:46,032 --> 00:21:48,068
Evet, hepimizin ihtiyacı vardı.
217
00:21:50,671 --> 00:21:53,806
Muhteşemdi amına koyayım.
Pardon Sayın Vali.
218
00:21:53,826 --> 00:21:55,537
Gerçekte nasıl hissettiğini söyle.
219
00:21:55,557 --> 00:21:57,288
Muhteşemdi amına koyayım.
220
00:21:57,504 --> 00:22:00,400
Tekrar pardon.
Şimdi ne yapıyoruz?
221
00:22:00,854 --> 00:22:02,375
Kendime bir ağaç bulup...
222
00:22:02,395 --> 00:22:06,228
...sığırları benim gözleme sıram
gelene kadar altına yatacağım.
223
00:22:06,248 --> 00:22:07,967
Kestiremeyecek kadar keyifliyim.
224
00:22:07,987 --> 00:22:12,080
Yakında geçer. Derenin diğer tarafına geç,
sığırların bizim tarafta kalmasını sağla.
225
00:22:12,100 --> 00:22:13,914
Tamam. Peki efendim.
226
00:22:20,641 --> 00:22:22,544
Satabilirsin evlat.
227
00:22:23,676 --> 00:22:25,922
Şişeleyip, satabilirsin.
228
00:22:27,408 --> 00:22:30,230
Satabileceğimiz biri olduğunu
sanmıyorum baba.
229
00:22:31,089 --> 00:22:33,887
Değerini bilen herkes
zaten alıyor.
230
00:22:34,993 --> 00:22:36,225
Belki.
231
00:23:39,150 --> 00:23:42,095
- Sanırım durumu çözdüm.
- Ben de.
232
00:23:48,393 --> 00:23:51,471
Sayın Başkan,
gelebildiğinize çok sevindim.
233
00:23:51,491 --> 00:23:55,594
Özerk Bölgede hiçbir şeye
onay verme yetkin yok...
234
00:23:55,883 --> 00:23:59,037
...benim onayım olmadan konseyin de yok.
235
00:24:00,849 --> 00:24:02,743
Buna katılmıyorum.
236
00:24:02,878 --> 00:24:04,890
Bizim bölüm de katılmıyor.
237
00:24:05,625 --> 00:24:08,468
Toplanmak için
senin iznine ihtiyacım yok...
238
00:24:08,488 --> 00:24:11,597
- ...konseyin de yok.
- Bu toplanma değil.
239
00:24:11,917 --> 00:24:14,720
Birleşik Devletler Başkanını karşılama.
240
00:24:14,740 --> 00:24:16,234
Son dakika gelişti.
241
00:24:16,254 --> 00:24:20,291
Programına dâhil edebileceğine
emin değildik ama oldu.
242
00:24:20,411 --> 00:24:21,577
Çok şükür.
243
00:24:21,597 --> 00:24:25,953
İnsanların görünmez olmadıklarını
bilmeleri önemli.
244
00:24:26,932 --> 00:24:31,402
Obama Standing Rock'ı ziyaret etti,
iki yıl sonra boru hattı geçirmeye çalıştı.
245
00:24:31,654 --> 00:24:33,360
Başkanlar bizi görmezler...
246
00:24:33,380 --> 00:24:37,022
- ...önümüzde duruyor olsalar bile.
- Bu başkan görecek.
247
00:24:37,042 --> 00:24:40,282
Yerli Amerikalılar İşleri başkanı benim.
248
00:24:40,302 --> 00:24:43,069
Ve Martin'i destekleyecek.
249
00:24:45,326 --> 00:24:46,431
Desteklesin.
250
00:24:46,451 --> 00:24:49,955
Bana destek verse,
geri çevirirdim.
251
00:24:51,793 --> 00:24:53,096
Evet...
252
00:24:53,900 --> 00:24:57,489
İyi ki tek bir oya sahipsin Tom.
253
00:25:05,736 --> 00:25:07,638
Yakında başlar.
254
00:25:07,939 --> 00:25:10,075
Yerlerimize geçelim.
255
00:25:14,079 --> 00:25:15,670
Ne yapmak istiyorsun?
256
00:25:15,934 --> 00:25:17,629
Başka çarem yok.
257
00:25:18,417 --> 00:25:21,804
Platformda oturup,
bana çamur atmalarına izin vereceğim.
258
00:25:22,788 --> 00:25:25,590
Yokluğum hakaretlerinden
daha kötü etki eder.
259
00:25:25,610 --> 00:25:26,958
Gel Mo.
260
00:25:42,073 --> 00:25:45,827
- Halkımız için büyük gün.
- Halkımız için sıradan bir gün.
261
00:25:46,029 --> 00:25:47,948
Senin için büyük gün.
262
00:26:03,008 --> 00:26:06,208
John Dutton
1893'te öldü
263
00:26:13,472 --> 00:26:14,763
Bu kim?
264
00:26:15,185 --> 00:26:16,474
Bilmiyorum.
265
00:26:17,275 --> 00:26:19,254
İlk gelen galiba.
266
00:26:27,353 --> 00:26:29,692
Bu aile bu kadar uzun zamandır mı burada?
267
00:26:31,022 --> 00:26:33,775
Onlardan önce benim ailemindi.
268
00:26:37,663 --> 00:26:38,797
Evet.
269
00:26:55,602 --> 00:26:56,882
Oğlum.
270
00:27:01,487 --> 00:27:04,508
Bu toprağa her şeyimizi
verdik dediğimde...
271
00:27:05,278 --> 00:27:07,355
...her şeyi kastettim.
272
00:27:09,843 --> 00:27:11,897
Özür dilerim.
Buraya gelmemeliydim.
273
00:27:17,335 --> 00:27:20,198
Amacın John Dutton'ı tanımaksa...
274
00:27:21,407 --> 00:27:23,641
...gelmen gereken yer burası.
275
00:28:11,657 --> 00:28:12,907
Hayatım?
276
00:28:21,270 --> 00:28:23,158
Gündüzleri hiç uyumam.
277
00:28:24,470 --> 00:28:27,899
Birkaç günü uyuyarak geçirmişliğim var,
ama asla kestirmem.
278
00:28:30,476 --> 00:28:33,126
Gel. Sana bir şey göstermek istiyorum.
279
00:28:37,115 --> 00:28:38,524
Atına atla.
280
00:29:25,130 --> 00:29:27,413
Senin tarzın muhteşemlerden mi?
281
00:29:47,118 --> 00:29:48,850
Bir yıl önce buldum.
282
00:29:49,755 --> 00:29:52,700
Bizden önce kimsenin
anısı olmayan bir yerde...
283
00:29:52,720 --> 00:29:55,151
...evlenmek istediğini söylediğinde.
284
00:29:58,029 --> 00:30:00,932
Evet, düğünü aceleye getirdim, değil mi?
285
00:30:01,359 --> 00:30:03,910
- Üzgünüm canım.
- Evet.
286
00:30:05,436 --> 00:30:09,740
Savunma olarak, hayatımın geri kalanını
hapiste geçireceğimi sanmıştım diyebilirim.
287
00:30:10,275 --> 00:30:12,794
Canımı dişime takmam gerekti.
288
00:30:40,471 --> 00:30:43,108
Vay ulan!
Sen iyi bir insansın.
289
00:31:10,025 --> 00:31:11,302
Teşekkür ederim.
290
00:31:19,845 --> 00:31:22,146
Şu anda tek istediğim bir sigara.
291
00:31:27,685 --> 00:31:29,936
Oral seks yapıyorum zaten,
biliyorsun değil mi?
292
00:31:30,288 --> 00:31:32,483
Bu kadar çok uğraşmana gerek yok.
293
00:31:32,991 --> 00:31:33,905
Al.
294
00:31:34,425 --> 00:31:36,661
Kusursuz bir puştsun.
295
00:31:44,603 --> 00:31:46,372
Bunu yapabilirim.
296
00:31:46,881 --> 00:31:48,596
Burada yaşayabilirim.
297
00:31:49,140 --> 00:31:52,778
Sen hariç
kimseyi görmesem fark etmez.
298
00:31:54,012 --> 00:31:58,255
- Evet, ama kışın zorlanabiliriz hayatım.
- Hayır, ne kastettiğimi anladın.
299
00:31:59,685 --> 00:32:03,488
Yani, başka bir şeye ihtiyacım yok.
300
00:32:04,055 --> 00:32:06,915
Sigara, viski...
301
00:32:07,758 --> 00:32:10,299
...çayır ve sen.
302
00:32:11,044 --> 00:32:13,816
Hayatım, haberin olsun,
çarpık bir öncelik sıran var.
303
00:32:13,836 --> 00:32:15,413
Hayır, yok.
304
00:32:15,564 --> 00:32:19,718
Kusursuz bir çayırda üç şey
iyi hissetmemi sağlar.
305
00:32:21,607 --> 00:32:23,942
Başka bir şeye ihtiyacım yok.
Senin var mı?
306
00:32:24,776 --> 00:32:26,969
Tamam, atın olabilir.
307
00:32:27,112 --> 00:32:29,815
Kovalayacak sığır lazım,
yoksa binmenin manası yok.
308
00:32:29,835 --> 00:32:32,130
- Peki, birkaç inek de olsun.
- Tamam o zaman, sağ ol.
309
00:32:32,150 --> 00:32:35,464
İnekleri kovalayacağın bir yere de
ihtiyacın var, değil mi?
310
00:32:36,806 --> 00:32:40,639
Kusursuz çayırıma
ahır da yapmak isteyeceksin.
311
00:32:41,106 --> 00:32:42,347
- Beth...
- Hayır.
312
00:32:42,367 --> 00:32:45,330
Hayalime mantık yürütmeyi bırak lütfen.
313
00:32:45,350 --> 00:32:47,465
Beth, kes sesini.
314
00:32:49,735 --> 00:32:52,103
Kes sesini ve benimle
güneşin batışını seyret.
315
00:32:52,123 --> 00:32:53,465
Sesimi keseyim?
316
00:32:53,975 --> 00:32:56,213
Karısına "kes sesini" dedi.
317
00:32:56,233 --> 00:32:58,441
"Sus" demedi.
"Kes sesini" dedi.
318
00:33:05,116 --> 00:33:07,136
Güneşin batışını siktir et canım.
319
00:33:11,671 --> 00:33:13,073
Beni seyret.
320
00:33:14,893 --> 00:33:17,262
Güneş batışı zaten çok abartılıyor.
321
00:33:42,686 --> 00:33:44,754
Oraya nasıl battaniye sığdırdın?
322
00:33:46,408 --> 00:33:48,836
Yağmurluğumla yer değiştirdim.
323
00:33:49,358 --> 00:33:52,728
Yağmur yağmaz diye kumar oynadım.
324
00:33:54,017 --> 00:33:55,533
Kazandım.
325
00:34:00,637 --> 00:34:05,455
Mükemmeliyetin sadece kısa anlarda
var olduğuna inanmaya başladım.
326
00:34:05,575 --> 00:34:08,924
Anlatabildim mi?
Saatlerce yaşanmıyor.
327
00:34:09,640 --> 00:34:12,696
Sadece anlar.
Kısacık zaman dilimleri.
328
00:34:13,750 --> 00:34:16,452
Sonra dünya yine kusurlu hâle geliyor.
329
00:34:18,788 --> 00:34:21,505
Bugün neredeyse
yanıldığımı kanıtlayacaktı.
330
00:34:23,255 --> 00:34:27,530
John, kusursuz değilse de
gayet yakındı.
331
00:34:29,999 --> 00:34:33,508
Evet. Kesinlikle gayet yakın.
332
00:34:33,937 --> 00:34:38,675
Montana valisi bir dağın kenarında,
çizmeleri ayağında uyuyor.
333
00:34:42,346 --> 00:34:44,848
Bu dünyanın hâlâ bir şansı olabilir.
334
00:34:49,452 --> 00:34:52,659
Başını o eyerin üstünde tut,
seni yaşlı puşt.
335
00:34:53,189 --> 00:34:55,043
Horlamanı dinlemek zorunda değilim--
336
00:35:01,497 --> 00:35:05,637
Babam eğer horlayan birinin
yanında uyuyamıyorsan...
337
00:35:07,601 --> 00:35:09,549
...daha yorulmamışsındır derdi.
338
00:35:12,476 --> 00:35:14,099
Göreceğiz bakalım.
339
00:35:56,013 --> 00:35:57,310
Evlat.
340
00:35:59,122 --> 00:36:01,090
Çizmelerini giy.
341
00:36:18,475 --> 00:36:21,673
Asgari ücretin altında
çalışmak sorun değil de...
342
00:36:21,693 --> 00:36:23,980
...kahve olmayan
sabahlar saçmalığı--
343
00:36:24,000 --> 00:36:25,315
Gerçek kovboy hayatı.
344
00:36:25,335 --> 00:36:29,285
Tepeden aşağı inince
tadı çok daha iyi olur Ryan.
345
00:36:29,305 --> 00:36:32,922
Hadi bakalım Ryan.
Kovboy bilgeliğinden iç biraz.
346
00:37:07,791 --> 00:37:09,793
Hadi kalk, yaşlı puşt.
347
00:37:27,644 --> 00:37:29,469
Emmett, ben--
348
00:37:30,614 --> 00:37:33,235
Hiçbir surette daha iyi bir ölüm
düşünemezdim.
349
00:37:36,720 --> 00:37:38,894
Hak ettiğin kesin eski dostum.
350
00:37:47,764 --> 00:37:50,395
Uydu telefonuna ihtiyacımız olacak şimdi.
351
00:37:53,737 --> 00:37:55,072
Tanrım.
352
00:37:55,104 --> 00:37:57,941
Evet. Hayat sona erer,
hayatın bir parçası.
353
00:37:58,153 --> 00:37:59,857
Onunki iyi sona erdi.
354
00:37:59,877 --> 00:38:02,629
Üzülmeyi reddediyorum.
Sen de etmelisin.
355
00:38:03,264 --> 00:38:04,247
Peki.
356
00:38:13,356 --> 00:38:15,491
Siz sürün, biz sizi yakalarız.
357
00:38:17,326 --> 00:38:18,911
Ne oldu efendim?
358
00:38:20,897 --> 00:38:22,473
Uyanmadı.
359
00:38:23,747 --> 00:38:25,518
Toplama yolunda öldü.
360
00:38:27,637 --> 00:38:29,873
Her kovboyun hayalini kurduğu gibi.
361
00:38:50,026 --> 00:38:52,589
Hadi bakalım!
Hadi!
362
00:38:54,564 --> 00:38:58,062
GPS koordinatlarını yollarım.
Evet, toprak düz.
363
00:38:58,197 --> 00:39:00,684
Açıklık 300 metre kadar.
364
00:39:48,304 --> 00:39:49,552
İyi misin?
365
00:39:50,354 --> 00:39:52,864
Evet. Bu kısmı sinirlerimi geriyor.
366
00:39:53,122 --> 00:39:54,537
Hangi kısmı?
367
00:39:54,850 --> 00:39:57,103
"Neredeyse kavuştum" kısmı.
368
00:39:59,934 --> 00:40:01,402
İşte oradalar.
369
00:40:31,861 --> 00:40:34,644
- Atına bin. Acele etmemiz lazım.
- Neden acele ediyoruz?
370
00:40:34,664 --> 00:40:36,515
Çünkü Emmett'in karısı
sebebini bilmeden...
371
00:40:36,535 --> 00:40:38,702
...neden Emmett'in sığırlarla
gelmediğini görmemeli.
372
00:40:38,722 --> 00:40:41,504
Çok hızlı gidersem,
sen acele etme.
373
00:40:41,524 --> 00:40:45,908
- Nereye gittiğimizi bilmiyorum.
- 1.000 ineği izlemek zor değil.
374
00:40:46,609 --> 00:40:47,977
Tamam... hassiktir.
375
00:41:11,868 --> 00:41:14,784
- Bu çılgınlık ulan.
- O zaman yavaşla.
376
00:41:14,804 --> 00:41:17,340
Çok hoşuma gitti, ama çılgınlık.
377
00:41:33,790 --> 00:41:35,258
Burada sürüyü tutalım.
378
00:41:44,701 --> 00:41:46,360
Aniden öldü mü?
379
00:41:48,368 --> 00:41:50,159
Kötü bir gidiş değil.
380
00:41:51,036 --> 00:41:53,483
Daha iyisi yok.
Karısını bulup...
381
00:41:53,503 --> 00:41:56,460
...öyle olduğuna ikna etmeye çalışacağım.
382
00:41:56,480 --> 00:41:57,755
Peki efendim.
383
00:42:01,284 --> 00:42:02,685
Hadi toplayın.
384
00:42:47,763 --> 00:42:49,899
Çocuklar, bunu çekin.
Dön hemen. Hadi, hadi.
385
00:42:49,919 --> 00:42:51,600
Bir terslik var.
386
00:43:03,680 --> 00:43:05,022
Nasıl?
387
00:43:06,215 --> 00:43:08,213
Bir kovboy gibi.
388
00:43:09,653 --> 00:43:13,189
Kafasını eyer dayamış...
389
00:43:13,395 --> 00:43:15,288
...yıldızlara bakarken.
390
00:43:16,660 --> 00:43:18,452
Gözlerini kapadı.
391
00:43:19,358 --> 00:43:21,164
Bir daha açmadı.
392
00:44:04,591 --> 00:44:06,088
Hoşuna gitti mi?
393
00:44:07,408 --> 00:44:09,424
Marifetini göster kovboy.
394
00:44:19,209 --> 00:44:20,697
Hey Carter, buraya gel.
395
00:44:23,860 --> 00:44:25,692
Şunu bir tut.
396
00:44:26,131 --> 00:44:28,113
Bacağını biraz daha it.
397
00:44:30,497 --> 00:44:33,034
Tamamdır. Aferin.
398
00:44:35,402 --> 00:44:37,151
Bay Dutton, yakacak mısınız efendim?
399
00:44:37,272 --> 00:44:40,641
- Ne diyor?
- Hazır olduğunu söylüyor.
400
00:44:40,661 --> 00:44:41,877
Peki.
401
00:45:17,178 --> 00:45:18,408
Efendim?
402
00:45:20,114 --> 00:45:23,450
Yarın vadiye doğru sürüp,
sonra bir sonraki grubu getiririz.
403
00:45:23,470 --> 00:45:24,696
Peki efendim.
404
00:45:56,834 --> 00:45:58,920
- Teşekkür ederim Gator.
- Rica ederim.
405
00:46:01,255 --> 00:46:04,025
Közde mısır, tütsülenmiş sosis
ve antrikot.
406
00:46:04,045 --> 00:46:05,439
Lezzetli görünüyor.
407
00:46:05,459 --> 00:46:06,573
- Mısır?
- Olur.
408
00:46:06,593 --> 00:46:07,948
- Ben de mısır alayım.
- Tamam.
409
00:46:09,656 --> 00:46:11,928
- Teşekkür ederim efendim.
- Afiyet olsun.
410
00:46:20,327 --> 00:46:21,994
Biliyor musun?
411
00:46:23,144 --> 00:46:24,959
Bence kabullenmedi.
412
00:46:24,979 --> 00:46:29,976
Ölümünün bu dağlamaya gölge düşürmesi
Emmett'i çok utandırırdı dedi.
413
00:46:31,185 --> 00:46:33,503
O da kocası kadar kovboy.
414
00:46:36,590 --> 00:46:38,022
Şu kim?
415
00:46:38,159 --> 00:46:39,908
- Kim?
- Sarışın.
416
00:46:39,928 --> 00:46:42,385
Çevre danışmanım.
417
00:46:43,826 --> 00:46:46,032
Hapis cezasına af uyguladığın.
418
00:46:47,168 --> 00:46:50,571
Af uygulamadım.
Cezasını ev hapsine hafiflettim.
419
00:46:50,691 --> 00:46:52,892
- Senin evin oluyor, değil mi?
- Evet.
420
00:46:55,209 --> 00:46:58,945
John, politik açıdan yanlış
ve politik açıdan cahil vardır.
421
00:46:59,086 --> 00:47:02,993
Sen ikinci olansın. Ve bir şekilde
sonuçlarından etkilenmiyorsun.
422
00:47:03,013 --> 00:47:05,577
Sadece zor bir durumdan
kurtulmasına yardım ettim.
423
00:47:07,155 --> 00:47:12,293
Neyi fark ettim, biliyor musun? Etrafında
zor durumda olan hiç çirkin kadın yok.
424
00:47:12,871 --> 00:47:14,260
Kıskandın mı?
425
00:47:16,353 --> 00:47:17,552
Belki.
426
00:47:18,701 --> 00:47:19,772
Birazcık.
427
00:47:20,902 --> 00:47:23,625
Hazır konu açılmışken,
Paul Finer'la görüşmeye başladım.
428
00:47:23,645 --> 00:47:28,142
- Haberlerde görmeden önce benden
duyman iyi olur dedim. - Enerji Bakanı mı?
429
00:47:28,666 --> 00:47:31,392
- O ikiyüzlü puşt mu?
- Evet, evet, o.
430
00:47:31,612 --> 00:47:34,570
Politikalarımız farklı ama iyi adamdır.
431
00:47:34,590 --> 00:47:36,089
Kibardır.
432
00:47:36,750 --> 00:47:38,508
Seni güldürüyor mu?
433
00:47:39,820 --> 00:47:41,202
Evet, güldürüyor.
434
00:47:41,552 --> 00:47:44,194
O zaman bir şansı var.
435
00:47:45,144 --> 00:47:47,308
Başkan yarın Helena'da olacak.
Sen de gelmelisin.
436
00:47:47,328 --> 00:47:49,903
Hayır, o salağa söyleyeceğim bir şey yok.
437
00:47:49,923 --> 00:47:52,596
Ama 50 eyaletten birinin
valisi olduğunda...
438
00:47:52,616 --> 00:47:55,683
- ve başkomutanının senden--
- İnek dağlıyorum.
439
00:47:55,703 --> 00:47:58,439
- Beni görmek istiyorsa,
buraya gelsin. - Peki.
440
00:48:02,223 --> 00:48:04,158
Eğer toplantıya katılmazsan...
441
00:48:04,178 --> 00:48:07,142
...tüm ülkeye nasıl bir mesaj
verdiğini anlıyorsun, değil mi?
442
00:48:07,162 --> 00:48:09,495
Tam olarak düşündüğümü Lynelle.
443
00:48:13,855 --> 00:48:17,109
# Karpuz likörü içerken #
444
00:48:17,134 --> 00:48:20,199
# Ortancalar budanırken #
445
00:48:20,489 --> 00:48:23,962
# Kudzu sarmaşığının altında
park ederken #
446
00:48:24,137 --> 00:48:27,468
# Ben ona aittim,
o oğlan da tamamen bana #
447
00:48:27,488 --> 00:48:30,725
# Aşkın ne olduğunu
anlamayacak kadar gençtik #
448
00:48:31,758 --> 00:48:33,420
Yiyecek bir şeyler aldın mı?
449
00:48:33,440 --> 00:48:36,277
Seyyar yemek arabası
veganları düşünerek yemek pişirmiyor.
450
00:48:36,297 --> 00:48:40,105
Ama gün akşam saat 9'a kadar
patates soyarak Gator'a yardım ettim.
451
00:48:40,125 --> 00:48:43,374
- O zaman patates ye.
- Patates yemeği planlıyordum...
452
00:48:43,394 --> 00:48:47,364
...ta ki üstüne bir kalıp tereyağı
ve yarım kilo domuz yağı dökene kadar.
453
00:48:48,322 --> 00:48:52,361
Evet. Gator kendisi aşçıyken
kimsenin zayıflamasını istemiyor.
454
00:48:52,693 --> 00:48:53,963
Ne düşündün...
455
00:48:56,033 --> 00:48:57,933
Bugün hakkında ne düşündün?
456
00:49:00,734 --> 00:49:05,072
Bazı kısımlarının muhteşem, bazı kısımlarının
çok üzücü olduğunu düşündüm.
457
00:49:05,092 --> 00:49:08,600
Evet, o zaman ikimiz de aynı şeyi gördük.
458
00:49:09,076 --> 00:49:13,764
Muhteşem kısımlarda aynı fikirdeyiz de,
çok üzücü kısımlar farklı olsa gerek.
459
00:49:13,839 --> 00:49:16,505
İnan bana, kesinlikle farklılar Summer.
460
00:49:20,021 --> 00:49:22,870
# Aşkın ne olduğunu
anlamayacak kadar gençtik #
461
00:49:22,890 --> 00:49:26,304
# Tatlı sarhoşluğu öğreniyorduk #
462
00:49:26,324 --> 00:49:29,771
# İlk seferki gibisi yoktur #
463
00:49:29,817 --> 00:49:33,234
# Benimkinin tadı daima #
464
00:49:33,755 --> 00:49:36,836
# Karpuz likörü gibi olacak #
465
00:49:37,243 --> 00:49:41,135
# O hissin ilelebet süreceğini sandım #
466
00:49:41,517 --> 00:49:44,562
# Ama süren o his değil #
467
00:49:44,742 --> 00:49:48,350
# Belki aşk sarhoşuyduk #
468
00:49:48,370 --> 00:49:51,506
# Belki sadece... #
469
00:49:55,041 --> 00:49:56,831
Kız çok iyi.
470
00:49:57,611 --> 00:49:59,040
Harika.
471
00:49:59,128 --> 00:50:01,624
Seni gözüne kestirdiği de muhakkak.
472
00:50:01,982 --> 00:50:05,089
Bir kadınla nasıl dans edersin, eğer
aynı kadın sahnede şarkı söylüyorsa?
473
00:50:05,109 --> 00:50:06,622
Derdim bu.
474
00:50:07,654 --> 00:50:10,640
# Karpuz likörü #
475
00:50:29,901 --> 00:50:32,126
- Sıra sende.
- Kankam için bir parça çalabilir miyim?
476
00:50:32,146 --> 00:50:33,440
Gel sahneye.
477
00:50:33,799 --> 00:50:35,997
Teşekkür ederim hayatım.
Teşekkür ederim çocuklar.
478
00:50:44,100 --> 00:50:47,531
Bir müzisyeni hazırda tutman
bayağı yararlı bir şey.
479
00:50:47,551 --> 00:50:49,676
Böyle anlar için.
480
00:50:53,733 --> 00:50:57,351
# Dertlerimi taşıyorum
omuzumda asılı çantada #
481
00:50:57,371 --> 00:50:59,851
Orospu çocuğu
iyi şarkı söylüyor, değil mi?
482
00:51:01,768 --> 00:51:04,048
Benim için böyle şarkı
söylemeyeceği kesin.
483
00:51:08,215 --> 00:51:10,303
Çok duygusalsın canım.
484
00:51:11,298 --> 00:51:13,767
- Ne dedin?
- Duygusal.
485
00:51:13,787 --> 00:51:15,144
Öylesin.
486
00:51:15,621 --> 00:51:17,545
Bir tek ben biliyorum.
487
00:51:20,217 --> 00:51:22,981
Tanrım, hakaret olarak
algılamana bayılıyorum.
488
00:51:23,001 --> 00:51:25,239
# Batıda, New Mexico'da #
489
00:51:25,259 --> 00:51:27,761
# Zor günler geçirdik,
terk etmek zorunda kaldık #
490
00:51:27,781 --> 00:51:31,541
# Şehre taşındık
ama benliğimden silemedim #
491
00:51:31,561 --> 00:51:36,257
# Kanıma işlemiş
kimsenin anlayamayacağı kadar #
492
00:51:36,358 --> 00:51:37,863
Dans edelim mi?
493
00:51:41,695 --> 00:51:43,653
Bilmiyorum--
Dans etmesini bilmiyorum.
494
00:51:44,130 --> 00:51:46,420
Ne tür bir kovboy dans etmeyi bilmez?
495
00:51:46,908 --> 00:51:49,161
Tüm vaktini kovboyluk yaparak geçiren.
496
00:51:49,628 --> 00:51:50,584
Herhâlde.
497
00:51:50,604 --> 00:51:52,505
Tamam, ben biliyorum.
498
00:51:54,660 --> 00:51:56,410
Sana öğretebilirim.
499
00:51:58,579 --> 00:52:01,533
Ne yani? Bir kızın bir kovboya öğreteceği
bir şey yok mu sanıyorsun?
500
00:52:03,430 --> 00:52:04,518
Gel.
501
00:52:08,850 --> 00:52:10,391
Dans edelim mi?
502
00:52:11,130 --> 00:52:14,495
Bu taşra dansını bilmiyorum
ya da her ne halt yapıyorlarsa.
503
00:52:14,798 --> 00:52:18,312
İki adım dansı bu ama...
504
00:52:18,465 --> 00:52:22,703
...10 santim kumda iki adım dansı yapılmaz,
öne arkaya sallanırsın ancak.
505
00:52:23,939 --> 00:52:27,274
İstemem.
Orta yaşlı seksi senatöre sorsana.
506
00:52:27,651 --> 00:52:29,149
Hassiktir.
507
00:52:29,343 --> 00:52:32,533
Bir kerecik de bir kadınla
basit bir ilişkim olsa ya.
508
00:52:32,619 --> 00:52:34,466
Basit bir kadın bul.
509
00:52:34,882 --> 00:52:37,610
Veya yetmiş karışık sinyal vermeyi bırak.
510
00:52:40,054 --> 00:52:42,090
Senatörle dans etmeye gidiyorum.
511
00:52:42,110 --> 00:52:44,308
# Kovboy olarak doğdum #
512
00:52:44,328 --> 00:52:47,074
# Batıda, New Mexico'da #
513
00:52:47,194 --> 00:52:49,821
# Zor günler geçirdik,
terk etmek zorunda kaldık #
514
00:52:49,841 --> 00:52:53,378
# Şehre taşındık
ama benliğimden silemedim #
515
00:52:53,398 --> 00:52:56,938
# Kanıma işlemiş
kimsenin anlayamayacağı kadar #
516
00:52:56,958 --> 00:52:58,598
Dans edelim mi?
517
00:53:01,001 --> 00:53:04,168
Mahkûmun damarına basmak istemem.
518
00:53:07,114 --> 00:53:09,053
Mahkûm beni reddetti.
519
00:53:11,938 --> 00:53:14,621
Tanrım. Tüh ya.
520
00:53:15,098 --> 00:53:17,577
1.000 sığırı 8 kilometre boyunca
dağdan indirdim...
521
00:53:17,597 --> 00:53:20,098
...bir kadını dans pistine
çıkmaya ikna edemiyorum.
522
00:53:21,841 --> 00:53:23,634
Keşke senden iki tane olsaydı John.
523
00:53:23,654 --> 00:53:28,713
Çünkü daha az çekici
ama duyarlı olanla evlenirdim.
524
00:53:31,172 --> 00:53:33,314
Bu cümlenin bir yerinde iltifat var.
525
00:53:33,571 --> 00:53:36,066
Hayır. Hiçbir yerinde iltifat yoktu.
526
00:53:37,211 --> 00:53:39,989
# Ama beni rahat bırakmadı #
527
00:53:42,984 --> 00:53:48,144
# Dertlerimi taşıyorum
omuzumda asılı çantada #
528
00:53:48,164 --> 00:53:51,005
# Çocukluğumdan beri #
529
00:53:51,025 --> 00:53:54,195
# Tanıdığım herkesten kaçıyorum #
530
00:53:54,215 --> 00:53:56,897
# Bana anlatma dertlerimi #
531
00:53:56,917 --> 00:53:59,600
# Çünkü kimse bilmez benim derdimi #
532
00:53:59,620 --> 00:54:02,149
# Kimse bilmez benim derdimi #
533
00:54:02,169 --> 00:54:05,138
Bu ilişkinin azıcık bile geleceği yok.
534
00:54:09,922 --> 00:54:11,271
Muhtemelen.
535
00:54:11,713 --> 00:54:12,869
Yani...
536
00:54:13,347 --> 00:54:15,216
Sürdüğü kadar.
537
00:54:17,318 --> 00:54:20,608
- Kabul.
- Tamam.
538
00:54:29,063 --> 00:54:30,638
İşe dönmem lazım.
539
00:54:30,658 --> 00:54:32,068
Bir yere kaybolma.
540
00:54:32,356 --> 00:54:33,815
Kaybolmam.
541
00:54:33,835 --> 00:54:35,490
Neşeli bir parça çalıyorum.
542
00:54:49,289 --> 00:54:50,640
# Tanrı da bilir #
543
00:54:50,660 --> 00:54:55,377
# Kırmızı plastik bardakta
kalan ruj izi suç değildir #
544
00:54:55,397 --> 00:54:58,688
# Kafa dağıtmak Tekilayla #
545
00:54:58,708 --> 00:55:01,295
# Yardım istemem, bana bırakın #
546
00:55:01,541 --> 00:55:04,374
# Son sürat geliyorum,
bana bakın #
547
00:55:04,394 --> 00:55:08,307
# Darmaduman edeceğim bu kasabayı
sarhoş bir hortum gibi #
548
00:55:08,413 --> 00:55:10,705
# Neşelen, bırak kendini #
549
00:55:10,725 --> 00:55:16,267
# Söyle içerdeki meleğe, saklasın
kanatlarını ve çarpmasın göze #
550
00:55:16,799 --> 00:55:19,113
# Tutun halemi #
551
00:55:25,019 --> 00:55:28,856
Bugün hiçbir şey yapmamayı becerdik.
552
00:55:28,876 --> 00:55:30,714
Orasını bilemem.
553
00:55:30,734 --> 00:55:35,319
Yarın Başkan Helena'yı ziyaret ettiğinde ve
Eyalet Meclisi ile tüm Ulusal Parkların...
554
00:55:35,339 --> 00:55:39,592
...bölge müdürlerine hitaben konuştuğunda,
John Dutton'ın katılmayacağı haberi yayıldı.
555
00:55:39,728 --> 00:55:41,570
Sorumuz "neden?
556
00:55:41,590 --> 00:55:43,550
Cevabı Pat Jennings'de.
557
00:55:43,762 --> 00:55:47,146
139 yıldır Yellowstone Çiftliği sığırları
bu dağlarda otladı...
558
00:55:47,166 --> 00:55:50,877
...sonra toplanarak, yılda bir yapılan
dağlama için buraya getirildi...
559
00:55:51,134 --> 00:55:54,450
...ama kovboylardan biri bu seferki
yolculuktan evine dönmeyecek.
560
00:55:54,470 --> 00:55:57,724
Bölge çiftçilerinden ve Montana Balık
ve Av Hayvanları emekli müdürü...
561
00:55:57,744 --> 00:56:00,255
...dün gece bu dağlarda bir yerde
uykusunda vefat etti.
562
00:56:00,275 --> 00:56:01,803
Eşi dönmesini bekliyordu...
563
00:56:01,823 --> 00:56:05,096
...ama dönmeyeceği valimiz tarafından
kendisine söylendi.
564
00:56:05,116 --> 00:56:09,559
Bir kovboy son toplama yolculuğuna çıktı,
bir diğeri acı haberi getirdi...
565
00:56:09,781 --> 00:56:13,541
...ve tek önerebileceğini önerdi;
Ağlayacağı bir omuz.
566
00:56:13,725 --> 00:56:14,716
Jane?
567
00:56:15,224 --> 00:56:17,972
Bazıları valinin önceliklerini
sorgulayabilir...
568
00:56:17,992 --> 00:56:20,086
...ama bu haber sunucu sorgulamayacak.
569
00:56:20,341 --> 00:56:23,456
Bu haber sunucusu valimizin olması
gerektiği yerde olduğuna inanıyor.
570
00:56:23,476 --> 00:56:28,187
Yeminle, adam inek boku içine düşebilir,
ama gül gibi kokarak kalkar.
571
00:56:28,755 --> 00:56:32,855
İtiraf edeyim,
adamı adil mücadelede yenmesi zor.
572
00:56:33,454 --> 00:56:37,095
Mücadeleye gelmesine bile
izin veremeyiz Jamie.
573
00:56:40,056 --> 00:56:45,622
Çeviri: pitiko
Bitmedi...
574
00:56:57,742 --> 00:56:59,868
Yellowstone'da gelecek bölüm...
575
00:56:59,979 --> 00:57:01,795
En sevdiğim kısım bu.
576
00:57:02,014 --> 00:57:05,091
Yaptığımız her şey içinde en sevdiğim bu.
577
00:57:05,650 --> 00:57:07,702
Görmek isteyeceğin bir şey buldum.
578
00:57:07,953 --> 00:57:10,435
Planın sonumuzu getirecek baba.
579
00:57:10,455 --> 00:57:13,271
Sığır endüstrisinin geleceği
gelecek değil.
580
00:57:13,291 --> 00:57:17,196
Eyaletiniz 4 milyar ödemekle
yükümlü olacak.
581
00:57:17,745 --> 00:57:21,066
Görevden azlettirecek
bir suç gibi geldi bana.
582
00:57:21,519 --> 00:57:22,667
Evet, öyle.