1
00:00:10,311 --> 00:00:12,383
Yellowstone'da daha önce...
2
00:00:12,638 --> 00:00:14,681
Kimin beni öldürmeye çalıştığını biliyorum.
3
00:00:17,118 --> 00:00:19,347
Memur vuruldu! Vurulan memur var!
4
00:00:19,479 --> 00:00:23,686
Baban anında senin fikrin olduğunu söyler.
5
00:00:23,777 --> 00:00:25,958
Sen iyi bir insansın evlat,
seni seviyorum.
6
00:00:31,300 --> 00:00:33,186
Artık ocağına düştü baba.
7
00:00:33,906 --> 00:00:37,651
Summer Higgins ağır fiili saldırı
suçundan hüküm giydi.
8
00:00:37,671 --> 00:00:40,354
14 yıl sonra şartlı tahliye
hakkınız doğacak.
9
00:00:40,374 --> 00:00:42,839
Önünde uzun bir mücadele var
ve şimdi başladı.
10
00:00:42,945 --> 00:00:43,792
Bana bırakın.
11
00:00:43,812 --> 00:00:46,410
Gidip, kovboy dönene bak hele.
12
00:00:46,491 --> 00:00:48,712
Texas sana iyi gelmiş.
Bana hiçbir borcun yok.
13
00:00:48,771 --> 00:00:49,880
Teşekkür ederim efendim.
14
00:00:50,504 --> 00:00:51,981
- Adı ne?
- Carter.
15
00:00:52,050 --> 00:00:54,089
Bence bizim oğlumuz olabilir hayatım.
16
00:00:55,190 --> 00:00:59,540
Ben, Rip Wheeler, Beth Dutton'ı
yasal eşim olarak kabul ediyorum.
17
00:01:00,711 --> 00:01:04,112
Eşinle beraber kurdu gördüğünde
ne yapıyordun?
18
00:01:04,132 --> 00:01:05,646
Bana hamile olduğunu söyledi.
19
00:01:05,666 --> 00:01:07,034
İmge görme yakarışı.
20
00:01:09,970 --> 00:01:11,185
Ne gördün?
21
00:01:11,205 --> 00:01:13,170
Sonumuzu gördüm.
22
00:01:13,662 --> 00:01:15,625
Kaça mâl olacağı umurumda değil.
23
00:01:15,645 --> 00:01:20,610
Tüm ağaçları keseceğim,
her dereye baraj kurduracağım.
24
00:01:20,851 --> 00:01:23,083
Ve sen hapse gireceksin.
25
00:01:24,352 --> 00:01:27,734
Montana valisi olarak
desteklediğim halefi...
26
00:01:27,754 --> 00:01:30,589
...sizlere takdim etmekten şeref duyarım.
27
00:01:30,975 --> 00:01:32,289
John Dutton.
28
00:01:32,604 --> 00:01:35,022
Ben gelişme karşıtıyım.
29
00:01:35,042 --> 00:01:39,129
Gelişmenin toslayacağı duvarım
ve yıkılan ben olmayacağım.
30
00:01:39,812 --> 00:01:45,138
Yellowstone 501 - "100 yıl da nedir ki"
31
00:02:30,088 --> 00:02:35,447
Çeviri: pitiko
32
00:03:25,739 --> 00:03:27,646
Ben de ağlayacak gibi hissediyorum.
33
00:03:28,420 --> 00:03:30,704
Mutluluk gözyaşları baba.
34
00:03:31,145 --> 00:03:33,247
Benim hissettiğim mutluluk değil.
35
00:03:39,653 --> 00:03:40,722
Evet.
36
00:03:44,992 --> 00:03:46,079
Evet.
37
00:03:46,381 --> 00:03:47,866
Kendisi burada.
38
00:03:49,575 --> 00:03:51,064
Ben de dinlemek istiyorum.
39
00:03:55,336 --> 00:03:56,833
Merhaba Scott.
40
00:03:56,908 --> 00:04:00,700
İyi bir kampanya yürüttün.
Tebrik ederim.
41
00:04:01,484 --> 00:04:02,693
Teşekkür ederim.
42
00:04:02,713 --> 00:04:04,971
Umarım kendi destekçilerin için
verdiğin savaşı...
43
00:04:04,991 --> 00:04:07,027
...benim destekçilerim için de verirsin.
44
00:04:07,774 --> 00:04:12,506
Ben doğru olan için savaş veririm,
kimin desteklediği pek umurumda değil.
45
00:04:12,526 --> 00:04:15,566
Peki...
Şerefinize kadeh kaldırıyorum efendim.
46
00:04:15,586 --> 00:04:17,485
Ve zor kararlar verirken...
47
00:04:17,505 --> 00:04:21,262
...lütfen tüm Montana'nın iyiliğini
düşünmeye çalış.
48
00:04:22,267 --> 00:04:23,530
Planım da öyle.
49
00:04:23,765 --> 00:04:26,168
Keyfini sür. Senin gecen.
50
00:04:35,044 --> 00:04:36,899
İzlemek istiyorum.
51
00:04:39,213 --> 00:04:41,313
Sonrasında bir konuşma yapman gerekecek.
52
00:04:44,038 --> 00:04:45,423
Haber veririm.
53
00:04:46,287 --> 00:04:48,127
Bana içki getir lütfen.
54
00:04:49,158 --> 00:04:52,527
Konuşmandan sonra duble içki veririm.
55
00:04:54,593 --> 00:04:59,640
Son haberlere göre, CBS'in tahmini
Montana valisi yarışında John Dutton'ın...
56
00:04:59,660 --> 00:05:03,094
- ...oyların %53'ünü kazanacağı yönünde.
- Bazı çevrelerin tahminlerinden...
57
00:05:03,114 --> 00:05:06,731
...daha yakın ama kazanacağı tahmin edilen
John Dutton'ın... - Teşekkür ederim.
58
00:05:06,751 --> 00:05:09,600
...Doğu Kıyısı politikalarının
dağları istila ettiği söyleminin reddi...
59
00:05:09,620 --> 00:05:11,626
...tüm cephelerde artık
tamamen yenilgiye uğradı.
60
00:05:11,646 --> 00:05:15,449
Doğru. Bir konuşma yapmayı
planlayan vali adayı...
61
00:05:15,469 --> 00:05:19,316
...Scott McMullen'ın
kampanya merkezine bağlanalım.
62
00:05:19,421 --> 00:05:21,390
John Dutton'la görüştüm...
63
00:05:21,410 --> 00:05:25,121
...ve kendisini başarılı
kampanyası için kutladım.
64
00:05:25,997 --> 00:05:28,579
Seçimi Bay Dutton'ın
kazandığını kabul ediyorum.
65
00:05:28,684 --> 00:05:30,428
Kendisi artık valimizdir.
66
00:05:31,370 --> 00:05:35,422
Ve tüm Montana'yı
temsil edeceğine söz verdi...
67
00:05:35,442 --> 00:05:38,435
...ve verdiği sözü tutmasını sağlayacağız.
68
00:05:40,310 --> 00:05:43,458
Dokuz yıl önce Montana'ya taşındığımda...
69
00:05:44,149 --> 00:05:45,378
...âşık oldum.
70
00:05:45,493 --> 00:05:47,060
Dağlarına, nehirlerine...
71
00:05:47,080 --> 00:05:50,313
...göz alabildiğince görünen
gökyüzüne âşık oldum.
72
00:05:51,123 --> 00:05:54,238
Halkına âşık oldum.
Halkına...
73
00:05:55,714 --> 00:05:58,708
Bu kampanyada hedefim
tüm bunları korumaktı.
74
00:05:58,728 --> 00:06:02,387
Ama şimdi Vali Dutton'ın aynısını
yapmasına güvenmek zorundayız...
75
00:06:02,407 --> 00:06:06,347
...ve bu hedeften şaşarsa,
hesap vermesini sağlamalıyız.
76
00:06:06,367 --> 00:06:08,198
Hesap verdireceğiz!
77
00:06:08,503 --> 00:06:11,402
Son sözlerini dinledik aslanım.
78
00:06:12,357 --> 00:06:15,492
New York'a dön ve giderken de
o bebeleri beraberinde götür.
79
00:06:15,512 --> 00:06:20,688
Hevesi kırılmış destekçilerinin
gönlünü alma konuşması hiç şüphesiz.
80
00:06:20,708 --> 00:06:24,053
Şimdi John Dutton'ın
kampanya merkezine bağlanıyoruz.
81
00:06:44,369 --> 00:06:45,802
Vakit geldi baba.
82
00:06:57,995 --> 00:07:02,548
Dört yıl artık başladı!
Dört yıl artık başladı!
83
00:07:31,930 --> 00:07:34,851
Kısa. Tatlı. Net.
84
00:07:35,098 --> 00:07:38,423
İki dakikadan kısa.
Tamamı gayet kısa olmalı.
85
00:07:38,443 --> 00:07:41,401
Bıktırmama sanatında bence bayağı usta.
86
00:07:41,834 --> 00:07:44,894
Konuşmamı yaparım ve
sonra seni takdim ederim.
87
00:07:45,032 --> 00:07:48,301
İki senatör ama sadece bir vali var.
88
00:07:49,353 --> 00:07:50,800
O zaman beraber yaparız.
89
00:07:56,683 --> 00:07:59,276
Tebrik ederim. İkinizi de.
90
00:07:59,408 --> 00:08:02,982
Montana düne göre bugün daha iyi durumda.
İçtenlikle söylüyorum.
91
00:08:03,087 --> 00:08:07,088
Seçmenlerinize sizi takdim etme
onurunu bana bağışlar mısın?
92
00:08:07,294 --> 00:08:08,957
Onur duyarız Jamie.
93
00:08:15,396 --> 00:08:17,238
Büyüklük gösterdi.
94
00:08:18,180 --> 00:08:20,297
Makamının onun için
büyük önem taşıdığını biliyorum.
95
00:08:27,131 --> 00:08:31,279
Senin için yapmıyor.
Sahneye çıkmak için yapıyor.
96
00:08:32,846 --> 00:08:35,150
- Hepimiz için geçerli değil mi Beth?
- Hadi.
97
00:08:48,826 --> 00:08:51,802
Montana'nın geleceği burada.
98
00:08:54,176 --> 00:08:57,152
Montana'nın geleceği bugündür.
Montana'nın geleceği...
99
00:08:57,172 --> 00:08:59,439
...ailesi Montana eyalet ilan edilmeden...
100
00:08:59,459 --> 00:09:02,681
...altı yıl önce buraya taşınan
beşinci nesil çiftçidir.
101
00:09:04,998 --> 00:09:07,113
Eyaletin kurucu üyelerinden birinin...
102
00:09:07,133 --> 00:09:10,488
...yüz yıl sonra Montana'ya
liderlik etmesi doğru olandır.
103
00:09:14,716 --> 00:09:18,414
Ve Washington'da haklarınızı savunacak kişi
yine beşinci nesil çiftçi ailesinden.
104
00:09:18,434 --> 00:09:20,730
Temsilciler Meclisinde
Montana'yı temsil etmiş...
105
00:09:20,750 --> 00:09:22,840
...ve iki dönem vali olarak
hizmet etmiştir.
106
00:09:25,307 --> 00:09:27,653
Şimdi müsaadenizle
Vali John Dutton...
107
00:09:27,673 --> 00:09:31,009
...ve ABD Senatörü Lynelle Perry'yi
takdim ediyorum.
108
00:09:53,836 --> 00:09:58,280
Bedava içki kızımın fikriydi.
109
00:09:59,343 --> 00:10:01,207
Bakıyorum da işe yaramış.
110
00:10:01,841 --> 00:10:03,812
Yapacak çok işimiz var.
111
00:10:04,605 --> 00:10:06,514
Eski hâline getirmemiz gereken çok şey var.
112
00:10:06,574 --> 00:10:11,688
Hepimizin cevaplaması gereken soru,
benim her gün sorgulayacağım...
113
00:10:12,008 --> 00:10:15,093
...yüz yıl sonra Montana
nasıl bir yer haline gelecek?
114
00:10:15,599 --> 00:10:19,278
Dünya bizi nasıl görüyorsa,
ona göre dayatıyorlar bugün.
115
00:10:19,562 --> 00:10:23,193
Şu anda zenginlerin
eğlencesi gibi kabul ediliyoruz.
116
00:10:23,298 --> 00:10:26,731
New York gözünde heves,
California gözünde oyuncak konumundayız.
117
00:10:27,720 --> 00:10:29,167
Artık bitti.
118
00:10:30,379 --> 00:10:33,956
Beni bu eyaletin, topraklarının ve
halkının koruyucusu olarak seçtiniz...
119
00:10:33,976 --> 00:10:36,240
...ve kesinlikle bu görevi ifa edeceğim.
120
00:10:42,647 --> 00:10:46,404
Çevreciler Montana'nın
en kıymetli kaynağının...
121
00:10:46,424 --> 00:10:49,220
...ne olduğunu tartışmaya bayılır.
122
00:10:49,594 --> 00:10:51,119
Suyu mu...
123
00:10:51,311 --> 00:10:53,893
...kurtları mı, ağaçları mı?
124
00:10:54,161 --> 00:10:56,365
Aslında cevap gayet basit.
125
00:10:57,575 --> 00:10:58,603
Sizsiniz.
126
00:11:03,286 --> 00:11:07,271
Üstünde oturan değil, toprakla beraber
yaşayan çiftçiler ve hayvan üreticileri.
127
00:11:07,815 --> 00:11:11,489
Burada bu akşam olanların
hayatta olmayacağı günlerde...
128
00:11:11,895 --> 00:11:15,188
...Montana'nın Montana gibi kalması
sizi şimdi korumaktan geçer.
129
00:11:16,529 --> 00:11:17,920
Teşekkür ederim.
130
00:11:26,277 --> 00:11:28,460
Bundan sonra ne denir? Bilmiyorum.
131
00:11:28,735 --> 00:11:29,988
Ben de.
132
00:11:30,032 --> 00:11:33,149
Montana'nın karşı karşıya olduğu savaş...
133
00:11:33,332 --> 00:11:35,928
...Washington'da benim
vereceğim savaş olacaktır.
134
00:12:29,416 --> 00:12:32,123
İyi mi oldu yoksa kötü mü?
135
00:12:32,227 --> 00:12:34,258
Otel projesini öldürecek.
136
00:12:34,591 --> 00:12:36,495
Havaalanı projesini öldürecek.
137
00:12:37,099 --> 00:12:39,125
Toprak için iyi...
138
00:12:39,734 --> 00:12:42,184
...ama bizim için
iyi tarafını göremiyorum.
139
00:12:43,871 --> 00:12:45,640
Yani henüz.
140
00:12:53,803 --> 00:12:55,332
Buraya kadarmış.
141
00:13:01,140 --> 00:13:02,836
Bu ailenin amına koyayım!
142
00:13:02,856 --> 00:13:05,478
- Caroline.
- Kızını halletmeni söylemiştim!
143
00:13:05,498 --> 00:13:09,550
Şimdi vali oldu!
Birinci gününde ipimizi çekecek.
144
00:13:09,570 --> 00:13:10,604
Caroline.
145
00:13:13,039 --> 00:13:14,356
Yüzüne bak.
146
00:13:16,638 --> 00:13:18,120
Babası vali oldu.
147
00:13:18,140 --> 00:13:19,679
Sıradaki vali kendisi.
148
00:13:20,764 --> 00:13:23,152
Hayatının en mutlu günü olması lazım.
149
00:13:24,280 --> 00:13:26,063
Neden gülümsemiyor?
150
00:13:30,605 --> 00:13:33,224
Sarah Atwood'u buraya çağır.
151
00:13:35,003 --> 00:13:36,023
Emin misin?
152
00:13:37,693 --> 00:13:40,591
Sertleşeceğiz Ellis.
153
00:13:41,061 --> 00:13:45,169
Bu kırolarla uğraşmaktan bıktım.
154
00:14:09,424 --> 00:14:11,789
Önemsiz insan olayını cidden benimsedin.
155
00:14:11,951 --> 00:14:13,792
Hiç havamda değilim Beth.
156
00:14:13,897 --> 00:14:15,623
Evet, ben de olmazdım.
157
00:14:17,107 --> 00:14:19,146
Ata binmene izin veriyorlar mı bari?
158
00:14:19,506 --> 00:14:22,904
İki yaşındaki ata binmeme
izin var, o kadar.
159
00:14:24,420 --> 00:14:27,505
Bir gün baş eleman olacağım,
bak görürsün.
160
00:14:27,610 --> 00:14:30,342
Vay, bu ne hırs.
161
00:14:30,497 --> 00:14:33,856
McDonalds'da ızgaranın başına
geçmeyi hayal etmek gibi bir şey.
162
00:14:34,300 --> 00:14:35,908
Senin için öyle.
163
00:14:41,200 --> 00:14:43,486
- Hâlâ burada mısın?
- Az kaldı.
164
00:14:43,506 --> 00:14:45,353
Yarın üniversite için yola çıkıyorum.
165
00:14:45,373 --> 00:14:47,292
Finans okuyacağım.
166
00:14:48,336 --> 00:14:49,428
O ne?
167
00:14:50,820 --> 00:14:53,399
Başkalarının parasıyla nasıl para yaparsın.
168
00:14:53,419 --> 00:14:54,997
Dalavere gibi geldi.
169
00:14:55,230 --> 00:14:56,690
Göreceğiz.
170
00:14:59,430 --> 00:15:00,923
Çıkalım mı?
171
00:15:01,939 --> 00:15:03,060
Nereye?
172
00:15:03,673 --> 00:15:06,677
Randevuya. Ben gitmeden önce.
173
00:15:07,995 --> 00:15:09,690
Beth, yarın gidiyorsun.
174
00:15:10,130 --> 00:15:11,776
Fırsatı kaçıyorsun.
175
00:15:15,854 --> 00:15:17,608
Birkaç saate işim biter.
176
00:15:19,155 --> 00:15:20,472
Ahırın oraya gel.
177
00:15:49,668 --> 00:15:53,168
- Kasabaya inmek için keçe şapka al.
- Tabii, ekstra paramla alırım.
178
00:16:07,586 --> 00:16:08,816
Nereye?
179
00:16:08,986 --> 00:16:10,185
Dışarı.
180
00:16:10,258 --> 00:16:12,154
Kasabada iyi şeyler olmaz Rip.
181
00:16:12,215 --> 00:16:13,623
Hem de hiç.
182
00:16:13,643 --> 00:16:14,668
Bakalım.
183
00:16:15,063 --> 00:16:16,764
Sabah 04.00'te kalkmak zor olur.
184
00:16:19,798 --> 00:16:21,720
Ne zaman ergenliğe girdi?
185
00:16:21,927 --> 00:16:23,364
Sanırım bugün.
186
00:16:31,823 --> 00:16:33,512
Kendini "erkek" san bugün.
187
00:16:50,895 --> 00:16:52,981
Araba kullanmayı biliyorsun, değil mi?
188
00:16:54,499 --> 00:16:57,269
- "R" geri vites, "D"...
- Ne anlama geldiklerini biliyorum.
189
00:16:58,915 --> 00:17:00,833
Gün ilginç geçecek.
190
00:17:35,023 --> 00:17:37,922
- Buraya hiç gelmiş miydin?
- Bugüne kadar hiçbir yere gitmedim.
191
00:17:37,942 --> 00:17:39,711
Herkes buraya gelir.
192
00:17:39,731 --> 00:17:43,583
- İnşallah baban gelmez.
- Babam hiçbir yere gitmez.
193
00:17:44,847 --> 00:17:46,414
Kenara kayar mısınız?
194
00:17:50,355 --> 00:17:52,128
Harika Martini yaparlar.
195
00:17:52,332 --> 00:17:53,912
Martini sever misin?
196
00:17:54,193 --> 00:17:55,669
Nedir bilmiyorum.
197
00:17:57,044 --> 00:17:59,360
Seni eğitmek eğlenceli olacak.
198
00:17:59,467 --> 00:18:02,731
İyi akşamlar. İçecek bir şey ister misiniz?
199
00:18:03,017 --> 00:18:05,302
Votka Martini, üç yeşil zeytin.
200
00:18:05,508 --> 00:18:06,785
Bira ister misin?
201
00:18:09,089 --> 00:18:10,119
Sadece su.
202
00:18:11,898 --> 00:18:13,104
Kimliğin var mı?
203
00:18:15,724 --> 00:18:17,141
Hem de iki tane.
204
00:18:22,176 --> 00:18:24,000
Martini Dirty olsun mu?
205
00:18:25,154 --> 00:18:26,358
Sence?
206
00:18:28,961 --> 00:18:30,695
Oğlum, işin zor.
207
00:18:34,266 --> 00:18:35,863
Rahatsız mı oldun?
208
00:18:36,268 --> 00:18:37,365
Evet.
209
00:18:37,584 --> 00:18:38,733
Neden?
210
00:18:38,848 --> 00:18:41,381
- Sana bakmasına izin verdin, sanki...
- Sanki ne?
211
00:18:42,295 --> 00:18:44,407
Benimle yatmak istiyormuş gibi mi?
212
00:18:44,723 --> 00:18:46,644
Sen de bana öyle bakıyorsun.
213
00:18:46,739 --> 00:18:50,695
Dünyadaki her erkeğin çekici bulduğu
bazen de bulmadığı her kadına baktığı gibi.
214
00:18:51,416 --> 00:18:54,488
Ya mağdur gibi davranırım
ya da fayda sağlarım.
215
00:18:54,621 --> 00:18:56,256
Ben ikincisini seçtim.
216
00:18:57,064 --> 00:18:59,180
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
217
00:18:59,200 --> 00:19:00,790
Evet, anlıyorsun.
218
00:19:01,715 --> 00:19:04,459
Benden güçlü olabilirsin,
ama şüphen olmasın...
219
00:19:04,752 --> 00:19:06,575
...erkekler zayıf cinsiyettir.
220
00:19:07,166 --> 00:19:09,665
- Yine yaptın.
- Ne yaptım?
221
00:19:09,945 --> 00:19:11,755
Anlamadığım şeyler söylüyorsun.
222
00:19:11,775 --> 00:19:14,521
Anlıyorsun,
sadece doğru olmasını istemiyorsun.
223
00:19:15,128 --> 00:19:18,911
- Seninle tartışmak istemiyorum.
- O zaman ödlek davranmayı kes.
224
00:19:21,061 --> 00:19:23,357
Kıskançlık etme, sana ait değilim.
225
00:19:27,342 --> 00:19:30,251
- Buraya gelmek hataymış.
- Öyle görünüyor.
226
00:19:31,675 --> 00:19:33,152
Bence gidelim.
227
00:19:36,095 --> 00:19:38,796
Sen git. Ben kendim dönerim.
228
00:19:38,816 --> 00:19:41,070
Seni burada bırakamam,
eve dönme imkânın yok.
229
00:19:41,090 --> 00:19:43,209
Bak, ya yemeğin keyfini çıkartırsın
ya da gidersin.
230
00:19:43,229 --> 00:19:46,072
Ama benim ne yapacağıma karar vermen
seçeneklerinden biri değil.
231
00:19:49,176 --> 00:19:50,475
Otostop çekerim.
232
00:20:25,515 --> 00:20:27,092
Nereye gidiyorsun?
233
00:20:27,112 --> 00:20:29,801
Bilmem. Çiftliğe sanırım.
234
00:20:30,284 --> 00:20:33,217
- Beraber geldiğin kişi nerede?
- Burada kalıyor.
235
00:20:34,989 --> 00:20:37,606
Bak, daha başından bu kadar
sıkıntı çıkartıyorsa...
236
00:20:38,183 --> 00:20:40,387
...en akıllıcası peşini bırakmaktır.
237
00:20:40,700 --> 00:20:42,490
Yürüyecek misin?
238
00:20:42,548 --> 00:20:44,080
Başka çarem yok.
239
00:20:44,100 --> 00:20:46,126
Gel, bizimle bir bira iç.
240
00:20:46,802 --> 00:20:48,099
Havamda değilim.
241
00:20:49,101 --> 00:20:51,967
Peki. Kamyonetle çiftliğe dön.
242
00:20:52,302 --> 00:20:53,953
Biz diğer arabaya tıkışırız.
243
00:20:53,973 --> 00:20:56,025
- Emin misin?
- Sorun değil.
244
00:20:56,045 --> 00:20:58,747
- Çiftlikte görüşürüz.
- Sağ ol.
245
00:22:35,206 --> 00:22:36,780
Erken kalkmışsın.
246
00:22:38,142 --> 00:22:39,753
Evet, önemli gün.
247
00:22:41,145 --> 00:22:42,877
Ne zaman başlıyor?
248
00:22:43,246 --> 00:22:45,499
Saat 5 gibi galiba.
249
00:22:45,519 --> 00:22:47,695
Biraz kalabilecek mi?
250
00:22:47,800 --> 00:22:50,317
Yarın Helena'ya dönmesi lazım.
251
00:22:50,337 --> 00:22:53,229
Buzağılama dönemindeyiz Beth.
Ne zaman dönecek?
252
00:22:53,652 --> 00:22:56,817
Dört yıla. Belki sekiz.
253
00:23:02,282 --> 00:23:03,528
Peki.
254
00:23:03,735 --> 00:23:05,317
Kahve ister misin?
255
00:23:08,142 --> 00:23:09,489
Özür dilerim.
256
00:23:10,494 --> 00:23:11,824
Ne yaptın?
257
00:23:15,728 --> 00:23:17,942
Son günlerde bir şey yapmadım, ama...
258
00:23:18,865 --> 00:23:22,414
O zaman yaptıklarım için özür dilerim.
259
00:23:23,478 --> 00:23:25,122
Ne zaman Beth?
260
00:23:26,839 --> 00:23:31,302
Bir nevi... genel özür...
261
00:23:31,751 --> 00:23:33,913
...anlarsın işte,
geçmişte yaptıklarım için.
262
00:23:34,885 --> 00:23:36,329
- Geçmişte.
- Evet.
263
00:23:36,349 --> 00:23:37,463
Peki.
264
00:23:38,019 --> 00:23:40,402
Şu andan önce her şey için.
265
00:23:41,195 --> 00:23:42,859
Onlar için özür dilerim.
266
00:23:44,693 --> 00:23:45,988
Hayatım...
267
00:23:46,093 --> 00:23:49,378
...bunu tüm sevgimle söylüyorum,
ama bu saçmalıklar için saat çok erken.
268
00:23:49,398 --> 00:23:51,365
Sana çok kötü davrandım.
269
00:23:53,566 --> 00:23:55,496
Berbat davrandım ve...
270
00:23:58,904 --> 00:24:02,517
Yararı olacaksa,
kendime çok daha kötü davrandım.
271
00:24:03,021 --> 00:24:04,945
Sorunun ne biliyor musun?
272
00:24:05,731 --> 00:24:07,343
Bu.
273
00:24:08,148 --> 00:24:10,663
Neredeyse kalbin kadar büyük.
274
00:24:10,683 --> 00:24:14,035
Ne kadar yumuşak kalpli olduğunu
sadece ben biliyorum...
275
00:24:14,055 --> 00:24:17,561
...ama öylesin
ve hayatım, fazla yumuşak...
276
00:24:19,099 --> 00:24:22,843
Ama bu çalışmaya başlayınca
ve bu da ona katılınca...
277
00:24:22,863 --> 00:24:27,709
Beraber geçireceğimiz onca zamandan
bizi mahrum bıraktım, çünkü ben...
278
00:24:34,544 --> 00:24:36,393
Hâlâ mahrum durumdayız.
279
00:24:36,859 --> 00:24:39,709
Her ne ise, ihtiyacım yok.
Mutluyum Beth.
280
00:24:39,814 --> 00:24:41,678
Seninle. Hayatımla. Her şey iyi.
281
00:24:41,698 --> 00:24:44,116
Ama mahrum kaldığımıza ihtiyacımız vardı.
282
00:24:46,102 --> 00:24:47,220
Gel.
283
00:24:49,990 --> 00:24:51,091
Hayatım...
284
00:24:54,995 --> 00:24:58,395
Çekişecek yeni birini bulman lazım...
285
00:24:59,522 --> 00:25:03,341
...yoksa evde boş boş oturup,
kendini harap edeceksin.
286
00:25:05,338 --> 00:25:06,376
Tamam mı?
287
00:25:11,112 --> 00:25:13,247
- Ama bana cehennem azabı çektirmiştin.
- Evet.
288
00:25:18,584 --> 00:25:20,627
Ama artık benimsin, değil mi?
289
00:25:21,278 --> 00:25:23,123
Her hücrem.
290
00:25:29,529 --> 00:25:31,736
Mutlu olmak için kendine izin vermelisin.
291
00:25:35,401 --> 00:25:37,183
Bugünkü hedefin bu olsun.
292
00:25:37,203 --> 00:25:40,136
Seni mutlu eden bir şey bulmanı istiyorum.
293
00:25:40,927 --> 00:25:42,563
Benim hatırım için yapar mısın?
294
00:25:47,077 --> 00:25:49,244
Votka beni mutlu ediyor.
295
00:25:49,737 --> 00:25:51,350
Hadi, ben ciddiyim.
296
00:25:54,020 --> 00:25:58,524
Söz. Beni mutlu eden bir şey bulacağım.
297
00:26:00,960 --> 00:26:02,905
Seni seviyorum.
Görüşürüz.
298
00:26:21,647 --> 00:26:23,148
Tanrım.
299
00:26:25,966 --> 00:26:28,168
Bu saçmalığa inanabiliyor musun?
300
00:26:28,188 --> 00:26:31,374
- Sağlam parti olacak.
- Parti bize değil, Lloyd.
301
00:26:31,437 --> 00:26:32,678
Buzağılarla ilgilenmeliyiz.
302
00:26:32,698 --> 00:26:34,929
O elindekini diğer taraftan götür.
303
00:26:37,069 --> 00:26:38,294
Dinleyin.
304
00:26:39,196 --> 00:26:42,598
Buzağılarımızın etrafında dolanan
çakal görürseniz, vurmanızı istiyorum.
305
00:26:42,688 --> 00:26:46,020
Buzağılarımızın etrafında dolanan
kurt görürseniz, vurmanızı istiyorum.
306
00:26:46,040 --> 00:26:48,213
Ayı görürseniz,
dikkatini başka tarafa çekin.
307
00:26:48,233 --> 00:26:50,459
Eğer leş üzerindeyse, haber veriyoruz.
308
00:26:50,479 --> 00:26:52,936
Telefonunuzla resmini çekin.
Hadi, işinizin başına.
309
00:26:55,549 --> 00:26:58,466
- Neden vurmuyoruz?
- Resmini çekip, uzaklaştır.
310
00:26:58,486 --> 00:27:01,116
Hayvanları kovalamıyorsa,
ayı vuramazsın.
311
00:27:02,331 --> 00:27:04,089
Çok mantıksız ya.
312
00:27:33,387 --> 00:27:37,620
Politikacılar sürekli
fakirleri beslemekten bahseder.
313
00:27:39,402 --> 00:27:41,823
Şu kahvaltı büfesi beslerdi.
314
00:27:44,797 --> 00:27:49,405
Yarım saat içinde bu odayı
personelin dolduracak.
315
00:27:50,539 --> 00:27:54,404
Yiyip içecekler,
günün sorunlarını tartışacaklar.
316
00:27:54,509 --> 00:27:57,448
Sonra hangi sorunların ilgini
hak ettiğine karar vermek için...
317
00:27:57,468 --> 00:28:00,833
- ...entrikalar çevirecek, takaslar önerecek,
pazarlık edecekler. - Evet.
318
00:28:01,984 --> 00:28:04,780
Bu binada dostun yok John.
319
00:28:04,957 --> 00:28:06,655
Dostunu kendin getirmen gerek.
320
00:28:06,675 --> 00:28:10,587
Bu binaya beni soktuğun için
seni ellerimle öldürebilirim Lynelle.
321
00:28:10,900 --> 00:28:14,228
Hayır. Sen önerdin.
Ben oğlunu istemiştim.
322
00:28:14,695 --> 00:28:17,026
Onu kontrol altında tutabilirdim.
323
00:28:17,531 --> 00:28:19,521
Şimdi seninle uğraşmam gerekiyor.
324
00:28:19,965 --> 00:28:22,449
Rüşvetle kolay ikna edilirim.
325
00:28:22,469 --> 00:28:24,017
Farkındayım.
326
00:28:24,166 --> 00:28:28,027
Bir tasarının geçmesini istediğim her sefer
özel görüşmeler yapmak zorunda kalacağım.
327
00:28:30,511 --> 00:28:33,026
İlginç bir dört yıl geçireceğiz.
328
00:28:34,014 --> 00:28:36,179
Dört yıl uzun süre.
329
00:28:37,483 --> 00:28:39,675
Burada geçirmek istemiyorum.
330
00:28:43,609 --> 00:28:46,055
2026'da tekrar aday olacak mısın?
331
00:28:46,458 --> 00:28:48,765
- Hayatta olmam.
- Pekâlâ.
332
00:28:48,785 --> 00:28:51,143
Bunun sağladığı gücü düşün John.
333
00:28:51,163 --> 00:28:54,035
Tekrar seçilme endişesi
taşımayan bir vali.
334
00:28:54,343 --> 00:28:59,385
İleride taviz vermesi gereken düşmanlarıyla
dost olmak zorunda kalmaz.
335
00:28:59,405 --> 00:29:01,783
Hiç taviz vermene gerek yok.
336
00:29:02,209 --> 00:29:04,942
Bu eyaletin etrafına
hukuki bir duvar örebilirsin.
337
00:29:05,636 --> 00:29:08,738
Ve belki yüz yıl sonra
burası bugün gibi olur.
338
00:29:11,651 --> 00:29:14,382
Ama bir yandan da
Washington'da bir dostun var.
339
00:29:14,805 --> 00:29:16,672
İhtiyacın da olacak.
340
00:29:29,017 --> 00:29:33,701
Milk River Vadisi - ABD/Kanada Sınırı
341
00:29:48,448 --> 00:29:50,393
Bir arada tutun! Bir arada.
342
00:30:03,373 --> 00:30:04,533
Tüh ulan.
343
00:30:04,737 --> 00:30:08,201
Sürün! Sürün! Sürün!
344
00:31:22,732 --> 00:31:23,767
Ne yapıyoruz?
345
00:31:23,787 --> 00:31:27,152
Nehrin karşı tarafına geçiyoruz!
Amerika'da mı hapse girmek istiyorsun?
346
00:31:52,444 --> 00:31:53,579
Geriye!
347
00:31:56,984 --> 00:31:59,582
Hey! Yanlış taraftasın!
348
00:32:00,170 --> 00:32:02,153
Geri dönün! Geriye!
349
00:32:06,292 --> 00:32:08,041
Diğer tarafa geçin hemen!
350
00:32:08,061 --> 00:32:09,304
Geriye.
351
00:32:54,692 --> 00:32:56,505
Bizim tarafa geçtin.
352
00:32:57,222 --> 00:32:58,174
Evet.
353
00:32:58,378 --> 00:33:00,595
Bu tarafta yetkin yok.
354
00:33:02,974 --> 00:33:04,918
- Şununla ilgileniver.
- Tamam.
355
00:33:14,764 --> 00:33:16,829
Bu atlar bu tarafa ait.
356
00:33:16,849 --> 00:33:20,495
- O hırsızlar da bu tarafa ait.
- Kanada'ya geçemediler.
357
00:33:20,697 --> 00:33:23,039
O tarafta suç işlemediler henüz.
358
00:33:23,059 --> 00:33:25,153
Evet, bu suçu işlemediler.
359
00:33:25,504 --> 00:33:27,447
Sürüyle başka suçlar işlediler.
360
00:33:28,429 --> 00:33:29,764
Takas edelim.
361
00:33:29,879 --> 00:33:32,765
Kanada hapishanesinden
yana pek endişeleri yok.
362
00:33:34,423 --> 00:33:36,814
Ama bizim hapishanelerden
endişeleniyorlar.
363
00:33:37,499 --> 00:33:38,904
Övüneceğin başarı mı istersin...
364
00:33:38,924 --> 00:33:42,042
...yoksa bu orospu çocuklarının
gelecek on yılı hapiste geçirmesini mi?
365
00:33:48,438 --> 00:33:51,886
Devriye amiri, atları diğer tarafa geçir.
366
00:34:23,933 --> 00:34:26,637
Süper. Şimdi toplamamız gerekecek.
367
00:34:27,434 --> 00:34:29,833
O tarafta vahşi batı
hüküm sürüyor olabilir...
368
00:34:30,078 --> 00:34:32,860
ama bu tarafta kanunlar
hukuk ve düzenin temelidir...
369
00:34:32,947 --> 00:34:35,974
ve hukuk ve düzen
medeni toplumları kollar.
370
00:34:35,994 --> 00:34:38,326
Evet, koyun da aynı şekilde güdülür.
371
00:34:38,491 --> 00:34:41,510
- Bize koyun mu diyorsun?
- Ben bir şey demedim.
372
00:34:42,205 --> 00:34:43,384
Sen dedin.
373
00:35:29,940 --> 00:35:31,495
Tantanaya bak.
374
00:35:35,805 --> 00:35:38,194
Tantana olduğu muhakkak.
375
00:35:39,347 --> 00:35:41,302
Ama artık bizim tantanamız.
376
00:35:44,881 --> 00:35:46,536
İlk olarak ne yapacaksın?
377
00:35:48,203 --> 00:35:49,952
Sence ne yapacağım?
378
00:35:51,584 --> 00:35:52,912
Hazırlar baba.
379
00:35:58,055 --> 00:35:59,291
Hadi bakalım.
380
00:37:35,521 --> 00:37:37,553
Bayanlar, Baylar, lütfen oturun.
381
00:37:44,069 --> 00:37:47,381
Bay Dutton, bana doğru dönün
ve sağ elinizi kaldırın.
382
00:37:52,605 --> 00:37:54,622
Sol elinizi İncil'e koyun.
383
00:37:59,724 --> 00:38:01,651
Ben... isminizi söyleyin...
384
00:38:07,453 --> 00:38:08,970
İsminizi söyleyin.
385
00:38:22,368 --> 00:38:23,799
İsminizi söyleyin.
386
00:38:24,722 --> 00:38:25,690
Baba?
387
00:38:29,345 --> 00:38:31,424
Ben, John Dutton...
388
00:38:31,444 --> 00:38:34,351
- ...ABD Anayasasını...
- ...ABD Anayasasını...
389
00:38:34,371 --> 00:38:36,830
...ve Montana Eyaleti Anayasasını...
390
00:38:36,850 --> 00:38:39,534
...ve Montana Eyaleti Anayasasını...
391
00:38:39,554 --> 00:38:41,970
...içeriden ya da dışarında...
392
00:38:41,990 --> 00:38:44,235
...içeriden ya da dışarında...
393
00:38:44,255 --> 00:38:48,065
- ...düşmanlara karşı koruyacağıma...
- ...düşmanlara karşı koruyacağıma...
394
00:38:48,085 --> 00:38:50,659
- ...yemin ederim.
- ...yemin ederim.
395
00:38:51,176 --> 00:38:52,561
Tebrik ederim.
396
00:38:54,743 --> 00:38:57,111
Adamdan kurtulma fırsatın vardı.
397
00:38:57,131 --> 00:38:59,874
Hiçbir şey yapmadın ve
herif daha da güçlendi.
398
00:39:00,727 --> 00:39:02,400
Artık köle kanunları geçerli...
399
00:39:02,420 --> 00:39:04,836
- ...ve tamamen senin suçun.
- Şimdi sizlere...
400
00:39:04,856 --> 00:39:09,244
...26. Montana Valisi
John Dutton'ı takdim ediyorum.
401
00:39:24,639 --> 00:39:26,669
Politikacı değilim.
402
00:39:27,334 --> 00:39:29,386
Olmayı da hiç planlamadım.
403
00:39:30,253 --> 00:39:33,844
Tek planım ailemin yaşam tarzını...
404
00:39:34,977 --> 00:39:37,275
...ve yaşadıkları toprakları korumaktı.
405
00:39:37,454 --> 00:39:39,995
Burada olmanız...
406
00:39:40,126 --> 00:39:41,731
Burada olmanız...
407
00:39:41,751 --> 00:39:45,976
...ve eyalete liderlik etmek istemeyen
bir adama oy vermiş olmanız...
408
00:39:46,887 --> 00:39:49,427
...aynı hedefleri paylaşıyor
olduğumuz anlamına geliyor.
409
00:39:52,030 --> 00:39:56,503
Vali olarak yapacağım ilk şey
Paradise Valley havaalanı ve etrafındaki...
410
00:39:56,523 --> 00:40:00,486
...ticari ve konut inşaatı projesi
fonlamasının iptali olacaktır.
411
00:40:00,634 --> 00:40:04,952
Tanrı yeni topraklar yaratmıyor ve
nehirlerin su seviyesini yükseltmiyor.
412
00:40:07,807 --> 00:40:11,798
Peşinden Eyalet Meclisine
eyalet dışında ikamet edenlerin...
413
00:40:12,588 --> 00:40:15,581
...emlak vergilerini iki katına
çıkartmayı teklif edeceğim.
414
00:40:17,782 --> 00:40:22,064
Ayrıca eyalet dışında ikamet
edenlere satılan her ürüne...
415
00:40:22,966 --> 00:40:24,691
...%6 vergi ekleyeceğim.
416
00:40:25,847 --> 00:40:29,710
Eyalet dışında ikamet edenlerden
araç ruhsat vergisi tahsil edeceğim.
417
00:40:29,730 --> 00:40:31,402
Mesajımız...
418
00:40:32,059 --> 00:40:34,238
...burası oyun alanınız değil.
419
00:40:34,978 --> 00:40:38,266
Burası hava kirliliğinden ve
trafikten kaçtığınız cennet...
420
00:40:38,444 --> 00:40:42,432
...kötüye kullanabileceğiniz eviniz değil.
Burası bizim evimiz.
421
00:40:44,577 --> 00:40:47,507
Eğer Montana'yı eviniz
olarak seçerseniz...
422
00:40:47,695 --> 00:40:50,145
...evinizdeki gibi davranırsınız...
423
00:40:50,775 --> 00:40:53,014
...kiralık tatil beldesi gibi değil.
424
00:40:55,258 --> 00:40:56,403
Teşekkür ederim.
425
00:41:04,436 --> 00:41:05,852
Bundan haberin var mıydı?
426
00:41:05,872 --> 00:41:07,449
Eyaleti 30 yıl geriye götürecek.
427
00:41:07,469 --> 00:41:11,151
Gayet iyi bir başlangıç Jamie.
Planımız 100 yıl geriye götürmek.
428
00:41:11,171 --> 00:41:13,621
Yetkisi olduğuna,
hatta yasal olduğuna bile emin değilim.
429
00:41:13,641 --> 00:41:16,471
Bir şeyin yasal olması ne zaman
seni rahatsız etti Jamie?
430
00:41:17,229 --> 00:41:19,836
Yasal değilse,
yasal hâle getirmeye yardım edeceksin.
431
00:41:19,856 --> 00:41:23,928
Tüm bunların geçmesini sağlayacaksın.
Seni eşek gibi çalıştıracağım ağabeyciğim.
432
00:41:24,625 --> 00:41:26,590
Diyetini ödeme vakti geldi.
433
00:41:28,828 --> 00:41:30,855
- Beni buradan götürür müsün?
- Tabii, gidelim.
434
00:41:52,679 --> 00:41:54,409
Viski ister misin baba?
435
00:41:55,517 --> 00:41:56,780
Neden olmasın?
436
00:41:57,076 --> 00:41:59,619
- Ben de bir bardak isteyebilir miyim?
- Siktir git.
437
00:42:01,685 --> 00:42:03,423
Ağabeyine viski hazırla.
438
00:42:03,443 --> 00:42:06,519
Hazır-la-mam.
439
00:42:06,630 --> 00:42:09,002
Al. Benimkini al.
440
00:42:10,165 --> 00:42:11,681
Bana bir tane daha ver.
441
00:42:21,476 --> 00:42:25,547
Baba, havaalanı fonlamasını
iptal etmeyi bir daha düşünmelisin.
442
00:42:26,077 --> 00:42:29,148
Bol bol düşündüm.
443
00:42:29,176 --> 00:42:32,762
Çiftliğe yılda 5 milyon gelir demek.
Çiftlik yılda 3 milyon zarar ediyor.
444
00:42:33,040 --> 00:42:34,046
Hesap ortada.
445
00:42:34,066 --> 00:42:36,686
Çiftliğin başka gelir kaynakları var Jamie.
446
00:42:36,706 --> 00:42:39,636
- Birini söyle. - Parti için
bir buçuk milyon kazanacağım.
447
00:42:39,656 --> 00:42:42,263
Göreve başlama töreni için
eyalete bir milyon fatura keseceksin.
448
00:42:42,283 --> 00:42:45,210
- Aslında kampanya hesabından
alacağım. - Öyle mi?
449
00:42:45,230 --> 00:42:47,408
Daha da beter Beth. Kampanya
fonundan fayda sağlayamaz...
450
00:42:47,428 --> 00:42:49,646
...görevdeki ilk gününde görevi
kötüye kullanmakla suçlanır.
451
00:42:49,666 --> 00:42:51,761
Babam fayda sağlamıyor Jamie.
452
00:42:51,781 --> 00:42:54,116
Utah'daki bir limitet şirket
fayda sağlıyor.
453
00:42:54,136 --> 00:42:58,322
- Hepimiz hapse düşeceğiz.
- Henüz düşmemiş olan mucize zaten.
454
00:42:58,342 --> 00:43:01,737
İkiniz de bir susun ulan.
Bırakın önümüzdeki dört boyunca...
455
00:43:01,757 --> 00:43:04,854
...yaşayacağım son huzurlu saatin
keyfini çıkartayım.
456
00:43:09,940 --> 00:43:12,718
- Hepsi senin suçun.
- Aynen.
457
00:43:13,244 --> 00:43:15,741
Benim vali olmam gerekmiyordu.
Senin olman gerekiyordu.
458
00:43:15,761 --> 00:43:17,606
Ben olabilirdim.
Ben olmalıydım.
459
00:43:17,626 --> 00:43:19,543
- Hayır.
- Kazanabilirdim.
460
00:43:19,563 --> 00:43:22,848
Ondan hiç şüphem yok.
461
00:43:22,868 --> 00:43:24,135
Ya sonra?
462
00:43:29,902 --> 00:43:32,927
Yukarıdan baktığında,
aileyi ne hâle getirdiğimi görmek...
463
00:43:32,947 --> 00:43:34,694
...karımın içini sızlatıyordur.
464
00:43:38,524 --> 00:43:42,651
Bir yuva sahibi olabilmemiz için yapılan
fedakârlıklar adına tam bir utanç kaynağıyız.
465
00:43:45,840 --> 00:43:49,021
Ama şunu söyleyeyim...
466
00:43:49,135 --> 00:43:52,204
...fedakârlıklarda bulunacağız.
467
00:43:53,651 --> 00:43:55,795
Sen fedakârlıkta bulunacaksın Jamie.
468
00:43:56,281 --> 00:43:58,601
Hırsından fedakârlık edeceksin.
469
00:43:59,369 --> 00:44:02,744
Korkundan, zayıf, kendinden nefret eden
kalbinden fedakârlık edeceksin.
470
00:44:02,764 --> 00:44:06,347
Hepsini gömeceksin ve daha güçleneceksin.
Seni ne kadar korkutsa da...
471
00:44:06,702 --> 00:44:09,246
...ne kadar karşı olsan da
önümüzdeki 4 yıl boyunca...
472
00:44:09,266 --> 00:44:11,648
...sana söyleyeceğim her şeyi
harfiyen yapacaksın.
473
00:44:11,953 --> 00:44:13,288
Harfiyen.
474
00:44:16,423 --> 00:44:20,242
Hiç şüphen olmasın, Montana'yı çok seviyorum,
ama bunları çiftliğimiz için yapıyorum.
475
00:44:21,812 --> 00:44:25,961
Her kararımızı
çiftliğe yararına göre ölçüp biçeceğiz.
476
00:44:26,823 --> 00:44:29,342
Öncelik çiftlik.
Anladın mı?
477
00:44:29,362 --> 00:44:30,634
Anladım.
478
00:44:34,070 --> 00:44:35,572
Daima baba.
479
00:44:42,562 --> 00:44:45,373
Aramızda konuşulan aramızda kalacak.
480
00:44:45,393 --> 00:44:46,981
Anlıyor musun?
481
00:44:47,386 --> 00:44:49,884
Gizlilik anlaşması imzaladılar baba.
482
00:44:50,191 --> 00:44:52,388
Tek kelime etmem Sayın Vali.
483
00:44:52,667 --> 00:44:54,248
Ama şunu söyleyeyim...
484
00:44:54,960 --> 00:44:58,667
...çiftliğiniz benim olsa,
aynısını yapardım.
485
00:45:03,786 --> 00:45:06,374
Şoförüm her seferinde bu delikanlı olsun.
486
00:45:17,833 --> 00:45:20,767
- Hey, ne kadar şık olmamız gerekiyor Dale?
- Bilmem.
487
00:45:20,787 --> 00:45:22,647
Vali adına parti.
488
00:45:22,667 --> 00:45:25,373
Bayağı şık olmak lazım herhâlde.
489
00:45:25,393 --> 00:45:28,772
Ama hiç elbisen olmadığına göre,
pek de fark etmiyor.
490
00:45:28,792 --> 00:45:30,395
Siktir lan, elbisem var.
491
00:45:30,415 --> 00:45:33,377
- Senin mi elbisen var?
- Birkaç elbisem var.
492
00:45:33,397 --> 00:45:36,513
- Hem de birkaç elbise?
- İçeride eko filan mı var ulan?
493
00:45:36,533 --> 00:45:39,899
Hey Teeter, ödünç alman lazımsa,
Jake'in de elbisesi var.
494
00:45:40,674 --> 00:45:43,290
Beklenmedik bir darbe oldu.
Niye bana bulaştınız ki şimdi?
495
00:45:43,310 --> 00:45:46,327
Jake'in içine girebileceği
elbiseyi görmek isterim.
496
00:45:46,347 --> 00:45:48,712
Çarşaf boyutlarında olmalı.
497
00:45:49,117 --> 00:45:51,081
Neden herkes bana sardı?
498
00:45:51,101 --> 00:45:55,206
Lan Jake, fırfırlı şeyler sana yakışabilir.
Dantelli filan.
499
00:45:55,226 --> 00:45:57,050
Neye gülüyorsun lan?
500
00:45:57,904 --> 00:46:02,053
Sarhoş gelmenizi istemem.
Sizin partiniz değil.
501
00:46:02,938 --> 00:46:06,392
Ethan, söyler misin nedir
bu kadar komik olan ulan?
502
00:46:06,681 --> 00:46:09,604
Jake bu akşamki elbisesini
seçmeye çalışıyor.
503
00:46:10,970 --> 00:46:11,997
Nesini?
504
00:46:12,072 --> 00:46:14,901
- Elbise giymek istiyor efendim.
- Ne giymek--
505
00:46:15,205 --> 00:46:19,621
Jake, iddiaya girdiysen,
başka yerde hallet.
506
00:46:19,945 --> 00:46:24,762
Valinin partisine elbiseyle gelirsen bu gece,
seni elbisenle asarım, anladın mı?
507
00:46:24,847 --> 00:46:27,217
- Dediğimi anladın mı lan?
- Elbise filan giymiyorum ya.
508
00:46:27,237 --> 00:46:29,265
Hepiniz--
Adabınızı takının.
509
00:46:29,555 --> 00:46:30,944
Adabınızı takının.
510
00:46:31,365 --> 00:46:32,750
Salaklık etmeyin.
511
00:46:32,785 --> 00:46:35,979
Hadi, şık gömleklerinizi giyin.
Kendinize gelin.
512
00:46:36,041 --> 00:46:37,915
Şık elbiseni giy.
513
00:46:38,307 --> 00:46:41,217
- Salaklık etme Jake.
- Başımı belaya soktunuz.
514
00:46:42,487 --> 00:46:45,891
# Boğulana kadar tuttum nefesimi #
515
00:46:46,090 --> 00:46:49,503
# Her şey gayet net aklımda #
516
00:46:49,523 --> 00:46:53,058
# Yüzünü görecek miyim bir daha #
517
00:46:53,078 --> 00:46:55,311
# Kucaklayabilecek miyim seni bir daha #
518
00:46:55,331 --> 00:46:56,845
# Hayatım boyunca #
519
00:46:56,865 --> 00:47:00,255
# Hiç kurdun mu hayalini #
520
00:47:00,275 --> 00:47:04,287
# Alevler içinde okyanusun #
521
00:47:04,307 --> 00:47:07,727
# Ya da yıldızlara tırmanan otoyolun #
522
00:47:07,747 --> 00:47:11,647
# Ben kurabiliyorum bir tanem,
ben kurabiliyorum #
523
00:47:22,087 --> 00:47:25,889
Beyler, baksanıza lan.
Her sene böyle bir parti vermeliler.
524
00:47:25,909 --> 00:47:29,358
Jake, dört yılda bir veriyorlar.
Yeni vali seçildiğinde.
525
00:47:29,378 --> 00:47:32,455
Üniversitede siyasal bilimler
okumadığım için kusura bakma.
526
00:47:32,475 --> 00:47:34,391
Dizel Akademisi üniversite sayılmıyor.
527
00:47:34,411 --> 00:47:38,370
Henüz hâlâ olayı anlamadıysa,
ne kadar cevap verirsen, o kadar uzatıyor.
528
00:47:38,477 --> 00:47:41,575
- Bu akşam sana taktılar.
- Uyuzluk ediyorlar.
529
00:47:41,595 --> 00:47:43,428
Baksanıza çocuklar.
530
00:47:44,657 --> 00:47:49,187
Hey, buzlu, duble Bufallo Trace rica edeyim.
531
00:47:50,363 --> 00:47:53,132
- Borcum ne kadar?
- İçkiler ücretsiz efendim.
532
00:47:54,004 --> 00:47:55,908
- Bana da bir tane hazırlar mısın?
- İki oldu.
533
00:47:55,928 --> 00:47:58,701
- Üç oldu. - Dört.
- Beş tane lütfen.
534
00:47:58,721 --> 00:48:00,945
- Durumu çaktım.
- Hazırlamaya devam.
535
00:48:00,965 --> 00:48:03,630
Kovboy şapkalı herkese
bir tane hazırlasam?
536
00:48:03,650 --> 00:48:05,074
Olur.
537
00:48:05,479 --> 00:48:07,445
Hey, bu elemanlar Bar M'den.
538
00:48:08,420 --> 00:48:11,353
- Stetson, ne var ne yok?
- Pek bir şey yok.
539
00:48:11,373 --> 00:48:14,497
Ama başkentte bir kovboy var.
Etrafa baksanıza.
540
00:48:14,517 --> 00:48:16,898
Yarın temizlemesi acı olacak.
541
00:48:16,918 --> 00:48:18,001
- Ryan.
- Stet.
542
00:48:18,021 --> 00:48:20,428
Umarım oturup, yemek yemeğe zorlamazlar.
543
00:48:20,448 --> 00:48:22,114
Bu insanları hiç anlamıyorum.
544
00:48:22,293 --> 00:48:23,440
Bak ne diyeceğim?
545
00:48:23,460 --> 00:48:26,692
Bizi bulamazlarsa, hiçbir şey
yapmaya zorlayamazlar, ha?
546
00:48:27,189 --> 00:48:28,421
Gelin çocuklar.
547
00:48:28,441 --> 00:48:30,508
Duyduğum en iyi haber.
548
00:48:42,307 --> 00:48:43,361
Merhaba.
549
00:48:43,381 --> 00:48:44,786
İyi ki geldiniz.
550
00:48:49,286 --> 00:48:52,470
Merhaba, geldiğiniz için teşekkürler.
Çok teşekkürler.
551
00:48:53,091 --> 00:48:54,381
Merhaba.
552
00:48:57,127 --> 00:49:00,363
Makamdaki ilk gecenden ziyade,
düğün daveti gibi, ha?
553
00:49:01,932 --> 00:49:05,218
Düğünüm salonumda oldu,
30 kişi vardı.
554
00:49:06,115 --> 00:49:09,271
Bu ise aynen göründüğü gibi; iş.
555
00:49:09,785 --> 00:49:11,754
Merhaba, iyi ki geldiniz.
556
00:49:11,774 --> 00:49:13,373
Tebrikler.
557
00:49:14,674 --> 00:49:17,004
Aslında sandığından daha
çok düğün daveti gibi...
558
00:49:17,024 --> 00:49:19,310
...çünkü Montana'la evlisin.
İyi günde, kötü günde.
559
00:49:19,330 --> 00:49:21,363
Evet, herkes aynı şeyi söylüyor.
560
00:49:27,786 --> 00:49:30,161
Tamam, ben biraz gezineceğim.
561
00:49:30,181 --> 00:49:32,875
Bir dakika. Yemek yemeyecek misin?
562
00:49:33,176 --> 00:49:35,574
Bu elbiseyle mi?
Şaka mı ediyorsun lan?
563
00:49:35,666 --> 00:49:36,775
Görüşürüz.
564
00:49:38,131 --> 00:49:39,493
İyi eğlenceler.
565
00:49:45,254 --> 00:49:48,920
Bu çiftliğin işletmesi
babamdan bana kaldığında...
566
00:49:50,733 --> 00:49:52,341
...34 yaşındaydım.
567
00:49:53,329 --> 00:49:57,557
30 yıl boyunca bu seneye kadar
bir geceyi bile çiftlik dışında geçirmedim.
568
00:49:59,347 --> 00:50:01,436
Bir aydır ilk defa buradayım.
569
00:50:03,728 --> 00:50:07,591
Nasılsınız? Biz Austin Texas'tan
Shane Smith and the Saints.
570
00:50:07,611 --> 00:50:09,633
Bay Dutton, bizi davet ettiğiniz için...
571
00:50:09,653 --> 00:50:12,241
...size ve ailenize
teşekkür ederiz. Tebrikler.
572
00:50:12,261 --> 00:50:13,910
Onur duyduk.
573
00:50:15,286 --> 00:50:18,122
Müsaadenizle bir dans parçası çalacağız.
574
00:50:42,812 --> 00:50:45,728
# Mehtap parlar çam ormanları arasından #
575
00:50:45,748 --> 00:50:49,770
# Biliyorum ben dönmem kararımdan #
576
00:50:50,788 --> 00:50:53,903
# Gerek yok radyoyu açmama #
577
00:50:53,923 --> 00:50:58,624
# Yüzümde rüzgârı hissetmek,
kurbağaların sesini duymak yeter bana #
578
00:50:58,729 --> 00:51:00,910
# Bir dostum var Monroe taraflarında #
579
00:51:00,930 --> 00:51:05,718
# Yaban domuzunu kaçak içki ile
takas edeceğini söyledi bana #
580
00:51:05,804 --> 00:51:07,850
# Bir parti var ileride #
581
00:51:07,870 --> 00:51:09,920
# Bir melek duruyor sağımda #
582
00:51:09,940 --> 00:51:12,374
# Elimi kaldırdım ve dokundum yanağına #
583
00:51:12,394 --> 00:51:14,591
# Gözlerimiz karşılaştığında dedim ki ona #
584
00:51:14,611 --> 00:51:18,895
# Senle ben dans edeceğiz tüm gece #
585
00:51:18,915 --> 00:51:21,998
# Dans edeceğiz tüm gece #
586
00:51:22,018 --> 00:51:27,049
# Cajunlar gibi arka verandada,
zydeco müziği eşliğinde #
587
00:51:27,256 --> 00:51:28,806
# Dans edeceğiz tüm gece #
588
00:51:28,826 --> 00:51:31,756
# Dans edeceğiz tüm gece #
589
00:51:44,701 --> 00:51:46,208
Şuradaki mi seninki?
590
00:51:47,494 --> 00:51:49,049
Hiçbiri benim değil.
591
00:51:49,561 --> 00:51:51,743
Bir kovboyla çıkmayacak kadar akıllıyım.
592
00:51:51,962 --> 00:51:53,868
Ama bakmak hoşuma gidiyor.
593
00:51:54,551 --> 00:51:57,853
Püsküllü, portakal rengi tulum giymişsin.
594
00:51:58,180 --> 00:51:59,879
Akıllı olduğunu söyledin.
595
00:52:00,250 --> 00:52:01,832
Şarkı söyleyeceğim.
596
00:52:02,166 --> 00:52:05,134
Sahnede göze çarpan şeyler giymek lazım.
Eğlenceli bir şey.
597
00:52:05,154 --> 00:52:07,999
- İzleyenlerin hoşuna gidiyor.
- Başarmışsın.
598
00:52:09,446 --> 00:52:11,002
Neden kovboyla çıkmazsın?
599
00:52:11,022 --> 00:52:13,101
Çünkü kovboy hayatını
daima daha çok severler.
600
00:52:13,389 --> 00:52:15,993
Atlarını daha çok,
işi daha çok...
601
00:52:16,228 --> 00:52:17,657
...rodeoyu daha çok severler.
602
00:52:18,654 --> 00:52:20,116
Öncelikli olmak istiyorum.
603
00:52:20,136 --> 00:52:21,404
Öyle mi?
604
00:52:25,626 --> 00:52:28,347
Hayatı dolu birini tercih ederim.
605
00:52:29,159 --> 00:52:32,142
Böylece benimle paylaşabileceği
bir şeyler olur. Anlatabildim mi?
606
00:52:32,777 --> 00:52:36,186
Bana tapan birini istersem,
köpek alırım.
607
00:52:38,637 --> 00:52:40,651
Kovboyumun yanına gidiyorum şimdi.
608
00:52:52,932 --> 00:52:54,133
Olmaz.
609
00:52:54,472 --> 00:52:55,767
Ne olmaz?
610
00:52:56,522 --> 00:52:58,145
Sadece vitrin bakıyorum.
611
00:52:59,109 --> 00:53:02,208
Dans etmek ilgini çekmiyor yani?
612
00:53:02,301 --> 00:53:03,442
Hem de hiç.
613
00:53:04,001 --> 00:53:05,010
Emin misin?
614
00:53:05,115 --> 00:53:06,516
Oldukça.
615
00:53:08,017 --> 00:53:09,590
Ya ısrar edersem?
616
00:53:10,180 --> 00:53:11,887
Nasıl ısrar etmeyi planlıyorsun?
617
00:53:15,770 --> 00:53:16,992
Bayağı iyiydi.
618
00:53:19,662 --> 00:53:20,963
Bir dans.
619
00:53:21,831 --> 00:53:23,079
Bir dans.
620
00:53:23,099 --> 00:53:27,117
# Senle ben dans edeceğiz tüm gece #
621
00:53:27,137 --> 00:53:30,486
# Dans ederek geçireceğiz hayatı #
622
00:53:30,506 --> 00:53:35,125
# Cajunlar gibi arka verandada,
zydeco müziği eşliğinde #
623
00:53:35,145 --> 00:53:37,161
# Dans ederek geçireceğiz hayatı #
624
00:53:37,181 --> 00:53:38,830
# Dans edeceğiz tüm gece #
625
00:53:38,850 --> 00:53:43,233
# Senle ben dans edeceğiz tüm gece #
626
00:53:43,253 --> 00:53:46,636
# Dans edeceğiz tüm gece #
627
00:53:46,656 --> 00:53:51,070
# Cajunlar gibi arka verandada,
zydeco müziği eşliğinde #
628
00:53:51,090 --> 00:53:53,075
# Dans edeceğiz tüm gece #
629
00:53:53,095 --> 00:53:56,566
# Dans edeceğiz tüm gece #
630
00:54:06,909 --> 00:54:09,159
# Senle ben dans edeceğiz tüm gece #
631
00:54:09,179 --> 00:54:11,158
Burada ne yapıyorsun?
632
00:54:12,153 --> 00:54:15,340
Herkes uslu takılıyor mu diye
göz kulak oluyorum.
633
00:54:16,386 --> 00:54:18,443
Hadi. Gidip eğlenelim.
634
00:54:18,969 --> 00:54:21,337
Parti benim için değil Beth.
Hiçbirimiz için değil.
635
00:54:21,357 --> 00:54:24,326
Bizim için. Herkes için.
636
00:54:25,690 --> 00:54:27,052
Biliyor musun...
637
00:54:27,763 --> 00:54:33,164
...bir yıl ya da on yıl sonra
ne olacağını hiç düşünmem.
638
00:54:33,478 --> 00:54:36,543
Daima bugün için endişelenir,
yarın için gözümü açık tutarım.
639
00:54:37,039 --> 00:54:39,102
Ama aşağıya bakınca Beth...
640
00:54:40,179 --> 00:54:42,308
...on yıl sonrası beni endişelendiriyor.
641
00:54:42,961 --> 00:54:46,987
Gelecek 10 yıl için
endişelenmeyelim diye vali oldu.
642
00:54:47,007 --> 00:54:48,590
- Öyle mi?
- Evet.
643
00:54:49,287 --> 00:54:50,947
Başkası yapamaz mıydı?
644
00:54:51,212 --> 00:54:52,885
Koca eyalette başkası yok muydu?
645
00:54:55,110 --> 00:54:57,026
Beni endişelendiren de bu.
646
00:54:59,318 --> 00:55:00,686
Neydi adı--
647
00:55:01,686 --> 00:55:06,636
Roma yanarken keman çalan
imparatorun adı neydi?
648
00:55:08,838 --> 00:55:10,039
Nero.
649
00:55:12,469 --> 00:55:14,192
Bu bana o olayı hatırlattı.
650
00:55:20,383 --> 00:55:22,188
Burayı kaybedecek.
651
00:55:29,390 --> 00:55:33,352
Al. Ben yatmaya gidiyorum.
652
00:55:37,933 --> 00:55:39,168
Seni seviyorum.
653
00:55:56,550 --> 00:55:59,564
Evet efendim, topladık hepsini.
Burada bekliyoruz.
654
00:56:00,586 --> 00:56:02,455
Gerekirse bütün gece efendim.
655
00:56:03,693 --> 00:56:05,501
Tamam, peki efendim.
656
00:56:06,782 --> 00:56:10,115
Sahiplerinin yarısıyla görüştük.
Kamyonlar yollayacaklar.
657
00:56:10,135 --> 00:56:13,487
Gerisini Billings'e yollarız,
orada hallederler.
658
00:56:13,507 --> 00:56:15,739
Tamam. Hanımla bir konuşayım.
659
00:56:37,186 --> 00:56:39,558
Selam. Geliyor musun?
660
00:56:39,652 --> 00:56:42,613
Atları Billings'e geri götürecekmişiz
gibi görünüyor.
661
00:56:42,633 --> 00:56:43,733
Tamam.
662
00:56:45,083 --> 00:56:47,235
Orada buluşalım bence.
663
00:56:47,613 --> 00:56:49,538
Sancılar arttı.
664
00:56:50,039 --> 00:56:52,037
Daha üç hafta var.
665
00:56:52,413 --> 00:56:54,491
Gerçekten kötü Kayce.
666
00:56:54,511 --> 00:56:57,110
Hay Allah... Hemen yola çıkıyorum.
Bekleyemez misin?
667
00:56:57,315 --> 00:56:58,893
Bence beklememeliyim.
668
00:56:58,913 --> 00:57:01,733
Tamam. Yol kenarında doğurmanı istemem.
669
00:57:01,753 --> 00:57:04,158
Güneye doğru ambulans yolluyorum,
yoldan seni toplarlar.
670
00:57:04,178 --> 00:57:06,290
- Tamam.
- Tamam.
671
00:57:08,895 --> 00:57:09,890
Tate!
672
00:57:10,198 --> 00:57:13,059
Hey Hendon, Monica ile
hastanede buluşacağız.
673
00:57:13,079 --> 00:57:14,725
Tamam, ben hallederim. Sen git.
674
00:57:45,498 --> 00:57:46,810
İyi misin anne?
675
00:57:46,830 --> 00:57:49,130
- Evet, iyiyim.
- Emin misin?
676
00:58:15,425 --> 00:58:17,507
- Ben kullanayım mı anne?
- Sen kullanamazsın.
677
00:58:17,527 --> 00:58:19,217
Bundan daha iyi kullanırım.
678
00:58:48,724 --> 00:58:50,141
Dalgalar hâlinde geliyor.
679
00:58:50,161 --> 00:58:51,828
- Emin misin?
- Evet.
680
00:59:41,095 --> 00:59:42,805
Uzun zamandır görünmüyordun.
681
00:59:48,317 --> 00:59:49,419
Carter.
682
00:59:51,354 --> 00:59:53,038
Adını biliyorum.
683
00:59:55,325 --> 00:59:57,527
Tanrım, görüşmeyeli bayağı olmuş.
684
00:59:58,914 --> 01:00:00,845
Birini eyerleyeyim mi?
685
01:00:02,002 --> 01:00:04,294
Keşke vaktim olsa, ama yok.
686
01:00:05,482 --> 01:00:06,864
Vali oldun.
687
01:00:07,888 --> 01:00:08,794
Evet.
688
01:00:09,071 --> 01:00:10,379
Büyük adam.
689
01:00:11,244 --> 01:00:12,681
Öyle diyorlar.
690
01:00:15,079 --> 01:00:16,583
Atla gezintilerimizi özledim.
691
01:00:18,848 --> 01:00:20,379
Evet, ben de.
692
01:00:20,686 --> 01:00:22,109
Yine yaparız.
693
01:00:23,316 --> 01:00:25,151
Gübre yemeği bırak.
694
01:00:25,171 --> 01:00:26,050
Ha?
695
01:00:26,156 --> 01:00:27,630
Büyüme artık.
696
01:00:27,814 --> 01:00:28,754
Neden?
697
01:00:28,963 --> 01:00:33,025
Çünkü... çünkü beni korkutuyor.
698
01:00:33,429 --> 01:00:36,616
Pek vaktimin kalmadığını hatırlatıyorsun.
699
01:00:39,635 --> 01:00:42,417
Sakal bırakırsan, seni kovarım.
700
01:00:45,654 --> 01:00:47,824
Sakal yok. Anlaşıldı.
701
01:00:56,132 --> 01:00:57,449
Beni Helena'ya götür.
702
01:00:58,277 --> 01:00:59,923
Billings'e gitmemiz lazım.
703
01:01:00,664 --> 01:01:02,416
Neden? Bilings'te ne var?
704
01:01:39,955 --> 01:01:41,671
Erkek kardeşim vardı.
705
01:01:52,942 --> 01:01:54,831
Bir saatliğine.
706
01:01:56,612 --> 01:01:58,047
Ağabey ha?
707
01:02:02,482 --> 01:02:03,553
John.
708
01:02:07,242 --> 01:02:08,358
John?
709
01:02:11,327 --> 01:02:13,032
John ismini verdiler.
710
01:02:50,130 --> 01:02:55,530
Çeviri: pitiko
Bitmedi...
711
01:03:05,903 --> 01:03:08,013
Yellowstone'da gelecek bölüm...
712
01:03:08,493 --> 01:03:10,181
Çok iyi bir lider olabilirsin John...
713
01:03:10,201 --> 01:03:13,554
...ama oyunu kontrolün altına almazsan,
oyun seni kontrolü altına alır.
714
01:03:14,052 --> 01:03:16,176
Hey, sıçra deyince,
ne kadar yükseğe diye sorma.
715
01:03:16,196 --> 01:03:17,427
Sıçramaya başla.
716
01:03:17,532 --> 01:03:19,669
Savaş ilan ediyorsun.
717
01:03:20,369 --> 01:03:23,201
Market Equities öylece gitmez.
718
01:03:24,050 --> 01:03:25,739
Mücadele olacak.
719
01:03:25,844 --> 01:03:27,059
Hem de büyük.
720
01:03:27,079 --> 01:03:29,781
Kimseye söyleme.
Bu olay hiç olmadı.