1 00:00:10,311 --> 00:00:12,383 Yellowstone'da daha önce... 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,681 Kimin beni öldürmeye çalıştığını biliyorum. 3 00:00:17,118 --> 00:00:19,347 Memur vuruldu! Vurulan memur var! 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,686 Baban anında senin fikrin olduğunu söyler. 5 00:00:23,777 --> 00:00:25,958 Sen iyi bir insansın evlat, seni seviyorum. 6 00:00:31,300 --> 00:00:33,186 Artık ocağına düştü baba. 7 00:00:33,906 --> 00:00:37,651 Summer Higgins ağır fiili saldırı suçundan hüküm giydi. 8 00:00:37,671 --> 00:00:40,354 14 yıl sonra şartlı tahliye hakkınız doğacak. 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,839 Önünde uzun bir mücadele var ve şimdi başladı. 10 00:00:42,945 --> 00:00:43,792 Bana bırakın. 11 00:00:43,812 --> 00:00:46,410 Gidip, kovboy dönene bak hele. 12 00:00:46,491 --> 00:00:48,712 Texas sana iyi gelmiş. Bana hiçbir borcun yok. 13 00:00:48,771 --> 00:00:49,880 Teşekkür ederim efendim. 14 00:00:50,504 --> 00:00:51,981 - Adı ne? - Carter. 15 00:00:52,050 --> 00:00:54,089 Bence bizim oğlumuz olabilir hayatım. 16 00:00:55,190 --> 00:00:59,540 Ben, Rip Wheeler, Beth Dutton'ı yasal eşim olarak kabul ediyorum. 17 00:01:00,711 --> 00:01:04,112 Eşinle beraber kurdu gördüğünde ne yapıyordun? 18 00:01:04,132 --> 00:01:05,646 Bana hamile olduğunu söyledi. 19 00:01:05,666 --> 00:01:07,034 İmge görme yakarışı. 20 00:01:09,970 --> 00:01:11,185 Ne gördün? 21 00:01:11,205 --> 00:01:13,170 Sonumuzu gördüm. 22 00:01:13,662 --> 00:01:15,625 Kaça mâl olacağı umurumda değil. 23 00:01:15,645 --> 00:01:20,610 Tüm ağaçları keseceğim, her dereye baraj kurduracağım. 24 00:01:20,851 --> 00:01:23,083 Ve sen hapse gireceksin. 25 00:01:24,352 --> 00:01:27,734 Montana valisi olarak desteklediğim halefi... 26 00:01:27,754 --> 00:01:30,589 ...sizlere takdim etmekten şeref duyarım. 27 00:01:30,975 --> 00:01:32,289 John Dutton. 28 00:01:32,604 --> 00:01:35,022 Ben gelişme karşıtıyım. 29 00:01:35,042 --> 00:01:39,129 Gelişmenin toslayacağı duvarım ve yıkılan ben olmayacağım. 30 00:01:39,812 --> 00:01:45,138 Yellowstone 501 - "100 yıl da nedir ki" 31 00:02:30,088 --> 00:02:35,447 Çeviri: pitiko 32 00:03:25,739 --> 00:03:27,646 Ben de ağlayacak gibi hissediyorum. 33 00:03:28,420 --> 00:03:30,704 Mutluluk gözyaşları baba. 34 00:03:31,145 --> 00:03:33,247 Benim hissettiğim mutluluk değil. 35 00:03:39,653 --> 00:03:40,722 Evet. 36 00:03:44,992 --> 00:03:46,079 Evet. 37 00:03:46,381 --> 00:03:47,866 Kendisi burada. 38 00:03:49,575 --> 00:03:51,064 Ben de dinlemek istiyorum. 39 00:03:55,336 --> 00:03:56,833 Merhaba Scott. 40 00:03:56,908 --> 00:04:00,700 İyi bir kampanya yürüttün. Tebrik ederim. 41 00:04:01,484 --> 00:04:02,693 Teşekkür ederim. 42 00:04:02,713 --> 00:04:04,971 Umarım kendi destekçilerin için verdiğin savaşı... 43 00:04:04,991 --> 00:04:07,027 ...benim destekçilerim için de verirsin. 44 00:04:07,774 --> 00:04:12,506 Ben doğru olan için savaş veririm, kimin desteklediği pek umurumda değil. 45 00:04:12,526 --> 00:04:15,566 Peki... Şerefinize kadeh kaldırıyorum efendim. 46 00:04:15,586 --> 00:04:17,485 Ve zor kararlar verirken... 47 00:04:17,505 --> 00:04:21,262 ...lütfen tüm Montana'nın iyiliğini düşünmeye çalış. 48 00:04:22,267 --> 00:04:23,530 Planım da öyle. 49 00:04:23,765 --> 00:04:26,168 Keyfini sür. Senin gecen. 50 00:04:35,044 --> 00:04:36,899 İzlemek istiyorum. 51 00:04:39,213 --> 00:04:41,313 Sonrasında bir konuşma yapman gerekecek. 52 00:04:44,038 --> 00:04:45,423 Haber veririm. 53 00:04:46,287 --> 00:04:48,127 Bana içki getir lütfen. 54 00:04:49,158 --> 00:04:52,527 Konuşmandan sonra duble içki veririm. 55 00:04:54,593 --> 00:04:59,640 Son haberlere göre, CBS'in tahmini Montana valisi yarışında John Dutton'ın... 56 00:04:59,660 --> 00:05:03,094 - ...oyların %53'ünü kazanacağı yönünde. - Bazı çevrelerin tahminlerinden... 57 00:05:03,114 --> 00:05:06,731 ...daha yakın ama kazanacağı tahmin edilen John Dutton'ın... - Teşekkür ederim. 58 00:05:06,751 --> 00:05:09,600 ...Doğu Kıyısı politikalarının dağları istila ettiği söyleminin reddi... 59 00:05:09,620 --> 00:05:11,626 ...tüm cephelerde artık tamamen yenilgiye uğradı. 60 00:05:11,646 --> 00:05:15,449 Doğru. Bir konuşma yapmayı planlayan vali adayı... 61 00:05:15,469 --> 00:05:19,316 ...Scott McMullen'ın kampanya merkezine bağlanalım. 62 00:05:19,421 --> 00:05:21,390 John Dutton'la görüştüm... 63 00:05:21,410 --> 00:05:25,121 ...ve kendisini başarılı kampanyası için kutladım. 64 00:05:25,997 --> 00:05:28,579 Seçimi Bay Dutton'ın kazandığını kabul ediyorum. 65 00:05:28,684 --> 00:05:30,428 Kendisi artık valimizdir. 66 00:05:31,370 --> 00:05:35,422 Ve tüm Montana'yı temsil edeceğine söz verdi... 67 00:05:35,442 --> 00:05:38,435 ...ve verdiği sözü tutmasını sağlayacağız. 68 00:05:40,310 --> 00:05:43,458 Dokuz yıl önce Montana'ya taşındığımda... 69 00:05:44,149 --> 00:05:45,378 ...âşık oldum. 70 00:05:45,493 --> 00:05:47,060 Dağlarına, nehirlerine... 71 00:05:47,080 --> 00:05:50,313 ...göz alabildiğince görünen gökyüzüne âşık oldum. 72 00:05:51,123 --> 00:05:54,238 Halkına âşık oldum. Halkına... 73 00:05:55,714 --> 00:05:58,708 Bu kampanyada hedefim tüm bunları korumaktı. 74 00:05:58,728 --> 00:06:02,387 Ama şimdi Vali Dutton'ın aynısını yapmasına güvenmek zorundayız... 75 00:06:02,407 --> 00:06:06,347 ...ve bu hedeften şaşarsa, hesap vermesini sağlamalıyız. 76 00:06:06,367 --> 00:06:08,198 Hesap verdireceğiz! 77 00:06:08,503 --> 00:06:11,402 Son sözlerini dinledik aslanım. 78 00:06:12,357 --> 00:06:15,492 New York'a dön ve giderken de o bebeleri beraberinde götür. 79 00:06:15,512 --> 00:06:20,688 Hevesi kırılmış destekçilerinin gönlünü alma konuşması hiç şüphesiz. 80 00:06:20,708 --> 00:06:24,053 Şimdi John Dutton'ın kampanya merkezine bağlanıyoruz. 81 00:06:44,369 --> 00:06:45,802 Vakit geldi baba. 82 00:06:57,995 --> 00:07:02,548 Dört yıl artık başladı! Dört yıl artık başladı! 83 00:07:31,930 --> 00:07:34,851 Kısa. Tatlı. Net. 84 00:07:35,098 --> 00:07:38,423 İki dakikadan kısa. Tamamı gayet kısa olmalı. 85 00:07:38,443 --> 00:07:41,401 Bıktırmama sanatında bence bayağı usta. 86 00:07:41,834 --> 00:07:44,894 Konuşmamı yaparım ve sonra seni takdim ederim. 87 00:07:45,032 --> 00:07:48,301 İki senatör ama sadece bir vali var. 88 00:07:49,353 --> 00:07:50,800 O zaman beraber yaparız. 89 00:07:56,683 --> 00:07:59,276 Tebrik ederim. İkinizi de. 90 00:07:59,408 --> 00:08:02,982 Montana düne göre bugün daha iyi durumda. İçtenlikle söylüyorum. 91 00:08:03,087 --> 00:08:07,088 Seçmenlerinize sizi takdim etme onurunu bana bağışlar mısın? 92 00:08:07,294 --> 00:08:08,957 Onur duyarız Jamie. 93 00:08:15,396 --> 00:08:17,238 Büyüklük gösterdi. 94 00:08:18,180 --> 00:08:20,297 Makamının onun için büyük önem taşıdığını biliyorum. 95 00:08:27,131 --> 00:08:31,279 Senin için yapmıyor. Sahneye çıkmak için yapıyor. 96 00:08:32,846 --> 00:08:35,150 - Hepimiz için geçerli değil mi Beth? - Hadi. 97 00:08:48,826 --> 00:08:51,802 Montana'nın geleceği burada. 98 00:08:54,176 --> 00:08:57,152 Montana'nın geleceği bugündür. Montana'nın geleceği... 99 00:08:57,172 --> 00:08:59,439 ...ailesi Montana eyalet ilan edilmeden... 100 00:08:59,459 --> 00:09:02,681 ...altı yıl önce buraya taşınan beşinci nesil çiftçidir. 101 00:09:04,998 --> 00:09:07,113 Eyaletin kurucu üyelerinden birinin... 102 00:09:07,133 --> 00:09:10,488 ...yüz yıl sonra Montana'ya liderlik etmesi doğru olandır. 103 00:09:14,716 --> 00:09:18,414 Ve Washington'da haklarınızı savunacak kişi yine beşinci nesil çiftçi ailesinden. 104 00:09:18,434 --> 00:09:20,730 Temsilciler Meclisinde Montana'yı temsil etmiş... 105 00:09:20,750 --> 00:09:22,840 ...ve iki dönem vali olarak hizmet etmiştir. 106 00:09:25,307 --> 00:09:27,653 Şimdi müsaadenizle Vali John Dutton... 107 00:09:27,673 --> 00:09:31,009 ...ve ABD Senatörü Lynelle Perry'yi takdim ediyorum. 108 00:09:53,836 --> 00:09:58,280 Bedava içki kızımın fikriydi. 109 00:09:59,343 --> 00:10:01,207 Bakıyorum da işe yaramış. 110 00:10:01,841 --> 00:10:03,812 Yapacak çok işimiz var. 111 00:10:04,605 --> 00:10:06,514 Eski hâline getirmemiz gereken çok şey var. 112 00:10:06,574 --> 00:10:11,688 Hepimizin cevaplaması gereken soru, benim her gün sorgulayacağım... 113 00:10:12,008 --> 00:10:15,093 ...yüz yıl sonra Montana nasıl bir yer haline gelecek? 114 00:10:15,599 --> 00:10:19,278 Dünya bizi nasıl görüyorsa, ona göre dayatıyorlar bugün. 115 00:10:19,562 --> 00:10:23,193 Şu anda zenginlerin eğlencesi gibi kabul ediliyoruz. 116 00:10:23,298 --> 00:10:26,731 New York gözünde heves, California gözünde oyuncak konumundayız. 117 00:10:27,720 --> 00:10:29,167 Artık bitti. 118 00:10:30,379 --> 00:10:33,956 Beni bu eyaletin, topraklarının ve halkının koruyucusu olarak seçtiniz... 119 00:10:33,976 --> 00:10:36,240 ...ve kesinlikle bu görevi ifa edeceğim. 120 00:10:42,647 --> 00:10:46,404 Çevreciler Montana'nın en kıymetli kaynağının... 121 00:10:46,424 --> 00:10:49,220 ...ne olduğunu tartışmaya bayılır. 122 00:10:49,594 --> 00:10:51,119 Suyu mu... 123 00:10:51,311 --> 00:10:53,893 ...kurtları mı, ağaçları mı? 124 00:10:54,161 --> 00:10:56,365 Aslında cevap gayet basit. 125 00:10:57,575 --> 00:10:58,603 Sizsiniz. 126 00:11:03,286 --> 00:11:07,271 Üstünde oturan değil, toprakla beraber yaşayan çiftçiler ve hayvan üreticileri. 127 00:11:07,815 --> 00:11:11,489 Burada bu akşam olanların hayatta olmayacağı günlerde... 128 00:11:11,895 --> 00:11:15,188 ...Montana'nın Montana gibi kalması sizi şimdi korumaktan geçer. 129 00:11:16,529 --> 00:11:17,920 Teşekkür ederim. 130 00:11:26,277 --> 00:11:28,460 Bundan sonra ne denir? Bilmiyorum. 131 00:11:28,735 --> 00:11:29,988 Ben de. 132 00:11:30,032 --> 00:11:33,149 Montana'nın karşı karşıya olduğu savaş... 133 00:11:33,332 --> 00:11:35,928 ...Washington'da benim vereceğim savaş olacaktır. 134 00:12:29,416 --> 00:12:32,123 İyi mi oldu yoksa kötü mü? 135 00:12:32,227 --> 00:12:34,258 Otel projesini öldürecek. 136 00:12:34,591 --> 00:12:36,495 Havaalanı projesini öldürecek. 137 00:12:37,099 --> 00:12:39,125 Toprak için iyi... 138 00:12:39,734 --> 00:12:42,184 ...ama bizim için iyi tarafını göremiyorum. 139 00:12:43,871 --> 00:12:45,640 Yani henüz. 140 00:12:53,803 --> 00:12:55,332 Buraya kadarmış. 141 00:13:01,140 --> 00:13:02,836 Bu ailenin amına koyayım! 142 00:13:02,856 --> 00:13:05,478 - Caroline. - Kızını halletmeni söylemiştim! 143 00:13:05,498 --> 00:13:09,550 Şimdi vali oldu! Birinci gününde ipimizi çekecek. 144 00:13:09,570 --> 00:13:10,604 Caroline. 145 00:13:13,039 --> 00:13:14,356 Yüzüne bak. 146 00:13:16,638 --> 00:13:18,120 Babası vali oldu. 147 00:13:18,140 --> 00:13:19,679 Sıradaki vali kendisi. 148 00:13:20,764 --> 00:13:23,152 Hayatının en mutlu günü olması lazım. 149 00:13:24,280 --> 00:13:26,063 Neden gülümsemiyor? 150 00:13:30,605 --> 00:13:33,224 Sarah Atwood'u buraya çağır. 151 00:13:35,003 --> 00:13:36,023 Emin misin? 152 00:13:37,693 --> 00:13:40,591 Sertleşeceğiz Ellis. 153 00:13:41,061 --> 00:13:45,169 Bu kırolarla uğraşmaktan bıktım. 154 00:14:09,424 --> 00:14:11,789 Önemsiz insan olayını cidden benimsedin. 155 00:14:11,951 --> 00:14:13,792 Hiç havamda değilim Beth. 156 00:14:13,897 --> 00:14:15,623 Evet, ben de olmazdım. 157 00:14:17,107 --> 00:14:19,146 Ata binmene izin veriyorlar mı bari? 158 00:14:19,506 --> 00:14:22,904 İki yaşındaki ata binmeme izin var, o kadar. 159 00:14:24,420 --> 00:14:27,505 Bir gün baş eleman olacağım, bak görürsün. 160 00:14:27,610 --> 00:14:30,342 Vay, bu ne hırs. 161 00:14:30,497 --> 00:14:33,856 McDonalds'da ızgaranın başına geçmeyi hayal etmek gibi bir şey. 162 00:14:34,300 --> 00:14:35,908 Senin için öyle. 163 00:14:41,200 --> 00:14:43,486 - Hâlâ burada mısın? - Az kaldı. 164 00:14:43,506 --> 00:14:45,353 Yarın üniversite için yola çıkıyorum. 165 00:14:45,373 --> 00:14:47,292 Finans okuyacağım. 166 00:14:48,336 --> 00:14:49,428 O ne? 167 00:14:50,820 --> 00:14:53,399 Başkalarının parasıyla nasıl para yaparsın. 168 00:14:53,419 --> 00:14:54,997 Dalavere gibi geldi. 169 00:14:55,230 --> 00:14:56,690 Göreceğiz. 170 00:14:59,430 --> 00:15:00,923 Çıkalım mı? 171 00:15:01,939 --> 00:15:03,060 Nereye? 172 00:15:03,673 --> 00:15:06,677 Randevuya. Ben gitmeden önce. 173 00:15:07,995 --> 00:15:09,690 Beth, yarın gidiyorsun. 174 00:15:10,130 --> 00:15:11,776 Fırsatı kaçıyorsun. 175 00:15:15,854 --> 00:15:17,608 Birkaç saate işim biter. 176 00:15:19,155 --> 00:15:20,472 Ahırın oraya gel. 177 00:15:49,668 --> 00:15:53,168 - Kasabaya inmek için keçe şapka al. - Tabii, ekstra paramla alırım. 178 00:16:07,586 --> 00:16:08,816 Nereye? 179 00:16:08,986 --> 00:16:10,185 Dışarı. 180 00:16:10,258 --> 00:16:12,154 Kasabada iyi şeyler olmaz Rip. 181 00:16:12,215 --> 00:16:13,623 Hem de hiç. 182 00:16:13,643 --> 00:16:14,668 Bakalım. 183 00:16:15,063 --> 00:16:16,764 Sabah 04.00'te kalkmak zor olur. 184 00:16:19,798 --> 00:16:21,720 Ne zaman ergenliğe girdi? 185 00:16:21,927 --> 00:16:23,364 Sanırım bugün. 186 00:16:31,823 --> 00:16:33,512 Kendini "erkek" san bugün. 187 00:16:50,895 --> 00:16:52,981 Araba kullanmayı biliyorsun, değil mi? 188 00:16:54,499 --> 00:16:57,269 - "R" geri vites, "D"... - Ne anlama geldiklerini biliyorum. 189 00:16:58,915 --> 00:17:00,833 Gün ilginç geçecek. 190 00:17:35,023 --> 00:17:37,922 - Buraya hiç gelmiş miydin? - Bugüne kadar hiçbir yere gitmedim. 191 00:17:37,942 --> 00:17:39,711 Herkes buraya gelir. 192 00:17:39,731 --> 00:17:43,583 - İnşallah baban gelmez. - Babam hiçbir yere gitmez. 193 00:17:44,847 --> 00:17:46,414 Kenara kayar mısınız? 194 00:17:50,355 --> 00:17:52,128 Harika Martini yaparlar. 195 00:17:52,332 --> 00:17:53,912 Martini sever misin? 196 00:17:54,193 --> 00:17:55,669 Nedir bilmiyorum. 197 00:17:57,044 --> 00:17:59,360 Seni eğitmek eğlenceli olacak. 198 00:17:59,467 --> 00:18:02,731 İyi akşamlar. İçecek bir şey ister misiniz? 199 00:18:03,017 --> 00:18:05,302 Votka Martini, üç yeşil zeytin. 200 00:18:05,508 --> 00:18:06,785 Bira ister misin? 201 00:18:09,089 --> 00:18:10,119 Sadece su. 202 00:18:11,898 --> 00:18:13,104 Kimliğin var mı? 203 00:18:15,724 --> 00:18:17,141 Hem de iki tane. 204 00:18:22,176 --> 00:18:24,000 Martini Dirty olsun mu? 205 00:18:25,154 --> 00:18:26,358 Sence? 206 00:18:28,961 --> 00:18:30,695 Oğlum, işin zor. 207 00:18:34,266 --> 00:18:35,863 Rahatsız mı oldun? 208 00:18:36,268 --> 00:18:37,365 Evet. 209 00:18:37,584 --> 00:18:38,733 Neden? 210 00:18:38,848 --> 00:18:41,381 - Sana bakmasına izin verdin, sanki... - Sanki ne? 211 00:18:42,295 --> 00:18:44,407 Benimle yatmak istiyormuş gibi mi? 212 00:18:44,723 --> 00:18:46,644 Sen de bana öyle bakıyorsun. 213 00:18:46,739 --> 00:18:50,695 Dünyadaki her erkeğin çekici bulduğu bazen de bulmadığı her kadına baktığı gibi. 214 00:18:51,416 --> 00:18:54,488 Ya mağdur gibi davranırım ya da fayda sağlarım. 215 00:18:54,621 --> 00:18:56,256 Ben ikincisini seçtim. 216 00:18:57,064 --> 00:18:59,180 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 217 00:18:59,200 --> 00:19:00,790 Evet, anlıyorsun. 218 00:19:01,715 --> 00:19:04,459 Benden güçlü olabilirsin, ama şüphen olmasın... 219 00:19:04,752 --> 00:19:06,575 ...erkekler zayıf cinsiyettir. 220 00:19:07,166 --> 00:19:09,665 - Yine yaptın. - Ne yaptım? 221 00:19:09,945 --> 00:19:11,755 Anlamadığım şeyler söylüyorsun. 222 00:19:11,775 --> 00:19:14,521 Anlıyorsun, sadece doğru olmasını istemiyorsun. 223 00:19:15,128 --> 00:19:18,911 - Seninle tartışmak istemiyorum. - O zaman ödlek davranmayı kes. 224 00:19:21,061 --> 00:19:23,357 Kıskançlık etme, sana ait değilim. 225 00:19:27,342 --> 00:19:30,251 - Buraya gelmek hataymış. - Öyle görünüyor. 226 00:19:31,675 --> 00:19:33,152 Bence gidelim. 227 00:19:36,095 --> 00:19:38,796 Sen git. Ben kendim dönerim. 228 00:19:38,816 --> 00:19:41,070 Seni burada bırakamam, eve dönme imkânın yok. 229 00:19:41,090 --> 00:19:43,209 Bak, ya yemeğin keyfini çıkartırsın ya da gidersin. 230 00:19:43,229 --> 00:19:46,072 Ama benim ne yapacağıma karar vermen seçeneklerinden biri değil. 231 00:19:49,176 --> 00:19:50,475 Otostop çekerim. 232 00:20:25,515 --> 00:20:27,092 Nereye gidiyorsun? 233 00:20:27,112 --> 00:20:29,801 Bilmem. Çiftliğe sanırım. 234 00:20:30,284 --> 00:20:33,217 - Beraber geldiğin kişi nerede? - Burada kalıyor. 235 00:20:34,989 --> 00:20:37,606 Bak, daha başından bu kadar sıkıntı çıkartıyorsa... 236 00:20:38,183 --> 00:20:40,387 ...en akıllıcası peşini bırakmaktır. 237 00:20:40,700 --> 00:20:42,490 Yürüyecek misin? 238 00:20:42,548 --> 00:20:44,080 Başka çarem yok. 239 00:20:44,100 --> 00:20:46,126 Gel, bizimle bir bira iç. 240 00:20:46,802 --> 00:20:48,099 Havamda değilim. 241 00:20:49,101 --> 00:20:51,967 Peki. Kamyonetle çiftliğe dön. 242 00:20:52,302 --> 00:20:53,953 Biz diğer arabaya tıkışırız. 243 00:20:53,973 --> 00:20:56,025 - Emin misin? - Sorun değil. 244 00:20:56,045 --> 00:20:58,747 - Çiftlikte görüşürüz. - Sağ ol. 245 00:22:35,206 --> 00:22:36,780 Erken kalkmışsın. 246 00:22:38,142 --> 00:22:39,753 Evet, önemli gün. 247 00:22:41,145 --> 00:22:42,877 Ne zaman başlıyor? 248 00:22:43,246 --> 00:22:45,499 Saat 5 gibi galiba. 249 00:22:45,519 --> 00:22:47,695 Biraz kalabilecek mi? 250 00:22:47,800 --> 00:22:50,317 Yarın Helena'ya dönmesi lazım. 251 00:22:50,337 --> 00:22:53,229 Buzağılama dönemindeyiz Beth. Ne zaman dönecek? 252 00:22:53,652 --> 00:22:56,817 Dört yıla. Belki sekiz. 253 00:23:02,282 --> 00:23:03,528 Peki. 254 00:23:03,735 --> 00:23:05,317 Kahve ister misin? 255 00:23:08,142 --> 00:23:09,489 Özür dilerim. 256 00:23:10,494 --> 00:23:11,824 Ne yaptın? 257 00:23:15,728 --> 00:23:17,942 Son günlerde bir şey yapmadım, ama... 258 00:23:18,865 --> 00:23:22,414 O zaman yaptıklarım için özür dilerim. 259 00:23:23,478 --> 00:23:25,122 Ne zaman Beth? 260 00:23:26,839 --> 00:23:31,302 Bir nevi... genel özür... 261 00:23:31,751 --> 00:23:33,913 ...anlarsın işte, geçmişte yaptıklarım için. 262 00:23:34,885 --> 00:23:36,329 - Geçmişte. - Evet. 263 00:23:36,349 --> 00:23:37,463 Peki. 264 00:23:38,019 --> 00:23:40,402 Şu andan önce her şey için. 265 00:23:41,195 --> 00:23:42,859 Onlar için özür dilerim. 266 00:23:44,693 --> 00:23:45,988 Hayatım... 267 00:23:46,093 --> 00:23:49,378 ...bunu tüm sevgimle söylüyorum, ama bu saçmalıklar için saat çok erken. 268 00:23:49,398 --> 00:23:51,365 Sana çok kötü davrandım. 269 00:23:53,566 --> 00:23:55,496 Berbat davrandım ve... 270 00:23:58,904 --> 00:24:02,517 Yararı olacaksa, kendime çok daha kötü davrandım. 271 00:24:03,021 --> 00:24:04,945 Sorunun ne biliyor musun? 272 00:24:05,731 --> 00:24:07,343 Bu. 273 00:24:08,148 --> 00:24:10,663 Neredeyse kalbin kadar büyük. 274 00:24:10,683 --> 00:24:14,035 Ne kadar yumuşak kalpli olduğunu sadece ben biliyorum... 275 00:24:14,055 --> 00:24:17,561 ...ama öylesin ve hayatım, fazla yumuşak... 276 00:24:19,099 --> 00:24:22,843 Ama bu çalışmaya başlayınca ve bu da ona katılınca... 277 00:24:22,863 --> 00:24:27,709 Beraber geçireceğimiz onca zamandan bizi mahrum bıraktım, çünkü ben... 278 00:24:34,544 --> 00:24:36,393 Hâlâ mahrum durumdayız. 279 00:24:36,859 --> 00:24:39,709 Her ne ise, ihtiyacım yok. Mutluyum Beth. 280 00:24:39,814 --> 00:24:41,678 Seninle. Hayatımla. Her şey iyi. 281 00:24:41,698 --> 00:24:44,116 Ama mahrum kaldığımıza ihtiyacımız vardı. 282 00:24:46,102 --> 00:24:47,220 Gel. 283 00:24:49,990 --> 00:24:51,091 Hayatım... 284 00:24:54,995 --> 00:24:58,395 Çekişecek yeni birini bulman lazım... 285 00:24:59,522 --> 00:25:03,341 ...yoksa evde boş boş oturup, kendini harap edeceksin. 286 00:25:05,338 --> 00:25:06,376 Tamam mı? 287 00:25:11,112 --> 00:25:13,247 - Ama bana cehennem azabı çektirmiştin. - Evet. 288 00:25:18,584 --> 00:25:20,627 Ama artık benimsin, değil mi? 289 00:25:21,278 --> 00:25:23,123 Her hücrem. 290 00:25:29,529 --> 00:25:31,736 Mutlu olmak için kendine izin vermelisin. 291 00:25:35,401 --> 00:25:37,183 Bugünkü hedefin bu olsun. 292 00:25:37,203 --> 00:25:40,136 Seni mutlu eden bir şey bulmanı istiyorum. 293 00:25:40,927 --> 00:25:42,563 Benim hatırım için yapar mısın? 294 00:25:47,077 --> 00:25:49,244 Votka beni mutlu ediyor. 295 00:25:49,737 --> 00:25:51,350 Hadi, ben ciddiyim. 296 00:25:54,020 --> 00:25:58,524 Söz. Beni mutlu eden bir şey bulacağım. 297 00:26:00,960 --> 00:26:02,905 Seni seviyorum. Görüşürüz. 298 00:26:21,647 --> 00:26:23,148 Tanrım. 299 00:26:25,966 --> 00:26:28,168 Bu saçmalığa inanabiliyor musun? 300 00:26:28,188 --> 00:26:31,374 - Sağlam parti olacak. - Parti bize değil, Lloyd. 301 00:26:31,437 --> 00:26:32,678 Buzağılarla ilgilenmeliyiz. 302 00:26:32,698 --> 00:26:34,929 O elindekini diğer taraftan götür. 303 00:26:37,069 --> 00:26:38,294 Dinleyin. 304 00:26:39,196 --> 00:26:42,598 Buzağılarımızın etrafında dolanan çakal görürseniz, vurmanızı istiyorum. 305 00:26:42,688 --> 00:26:46,020 Buzağılarımızın etrafında dolanan kurt görürseniz, vurmanızı istiyorum. 306 00:26:46,040 --> 00:26:48,213 Ayı görürseniz, dikkatini başka tarafa çekin. 307 00:26:48,233 --> 00:26:50,459 Eğer leş üzerindeyse, haber veriyoruz. 308 00:26:50,479 --> 00:26:52,936 Telefonunuzla resmini çekin. Hadi, işinizin başına. 309 00:26:55,549 --> 00:26:58,466 - Neden vurmuyoruz? - Resmini çekip, uzaklaştır. 310 00:26:58,486 --> 00:27:01,116 Hayvanları kovalamıyorsa, ayı vuramazsın. 311 00:27:02,331 --> 00:27:04,089 Çok mantıksız ya. 312 00:27:33,387 --> 00:27:37,620 Politikacılar sürekli fakirleri beslemekten bahseder. 313 00:27:39,402 --> 00:27:41,823 Şu kahvaltı büfesi beslerdi. 314 00:27:44,797 --> 00:27:49,405 Yarım saat içinde bu odayı personelin dolduracak. 315 00:27:50,539 --> 00:27:54,404 Yiyip içecekler, günün sorunlarını tartışacaklar. 316 00:27:54,509 --> 00:27:57,448 Sonra hangi sorunların ilgini hak ettiğine karar vermek için... 317 00:27:57,468 --> 00:28:00,833 - ...entrikalar çevirecek, takaslar önerecek, pazarlık edecekler. - Evet. 318 00:28:01,984 --> 00:28:04,780 Bu binada dostun yok John. 319 00:28:04,957 --> 00:28:06,655 Dostunu kendin getirmen gerek. 320 00:28:06,675 --> 00:28:10,587 Bu binaya beni soktuğun için seni ellerimle öldürebilirim Lynelle. 321 00:28:10,900 --> 00:28:14,228 Hayır. Sen önerdin. Ben oğlunu istemiştim. 322 00:28:14,695 --> 00:28:17,026 Onu kontrol altında tutabilirdim. 323 00:28:17,531 --> 00:28:19,521 Şimdi seninle uğraşmam gerekiyor. 324 00:28:19,965 --> 00:28:22,449 Rüşvetle kolay ikna edilirim. 325 00:28:22,469 --> 00:28:24,017 Farkındayım. 326 00:28:24,166 --> 00:28:28,027 Bir tasarının geçmesini istediğim her sefer özel görüşmeler yapmak zorunda kalacağım. 327 00:28:30,511 --> 00:28:33,026 İlginç bir dört yıl geçireceğiz. 328 00:28:34,014 --> 00:28:36,179 Dört yıl uzun süre. 329 00:28:37,483 --> 00:28:39,675 Burada geçirmek istemiyorum. 330 00:28:43,609 --> 00:28:46,055 2026'da tekrar aday olacak mısın? 331 00:28:46,458 --> 00:28:48,765 - Hayatta olmam. - Pekâlâ. 332 00:28:48,785 --> 00:28:51,143 Bunun sağladığı gücü düşün John. 333 00:28:51,163 --> 00:28:54,035 Tekrar seçilme endişesi taşımayan bir vali. 334 00:28:54,343 --> 00:28:59,385 İleride taviz vermesi gereken düşmanlarıyla dost olmak zorunda kalmaz. 335 00:28:59,405 --> 00:29:01,783 Hiç taviz vermene gerek yok. 336 00:29:02,209 --> 00:29:04,942 Bu eyaletin etrafına hukuki bir duvar örebilirsin. 337 00:29:05,636 --> 00:29:08,738 Ve belki yüz yıl sonra burası bugün gibi olur. 338 00:29:11,651 --> 00:29:14,382 Ama bir yandan da Washington'da bir dostun var. 339 00:29:14,805 --> 00:29:16,672 İhtiyacın da olacak. 340 00:29:29,017 --> 00:29:33,701 Milk River Vadisi - ABD/Kanada Sınırı 341 00:29:48,448 --> 00:29:50,393 Bir arada tutun! Bir arada. 342 00:30:03,373 --> 00:30:04,533 Tüh ulan. 343 00:30:04,737 --> 00:30:08,201 Sürün! Sürün! Sürün! 344 00:31:22,732 --> 00:31:23,767 Ne yapıyoruz? 345 00:31:23,787 --> 00:31:27,152 Nehrin karşı tarafına geçiyoruz! Amerika'da mı hapse girmek istiyorsun? 346 00:31:52,444 --> 00:31:53,579 Geriye! 347 00:31:56,984 --> 00:31:59,582 Hey! Yanlış taraftasın! 348 00:32:00,170 --> 00:32:02,153 Geri dönün! Geriye! 349 00:32:06,292 --> 00:32:08,041 Diğer tarafa geçin hemen! 350 00:32:08,061 --> 00:32:09,304 Geriye. 351 00:32:54,692 --> 00:32:56,505 Bizim tarafa geçtin. 352 00:32:57,222 --> 00:32:58,174 Evet. 353 00:32:58,378 --> 00:33:00,595 Bu tarafta yetkin yok. 354 00:33:02,974 --> 00:33:04,918 - Şununla ilgileniver. - Tamam. 355 00:33:14,764 --> 00:33:16,829 Bu atlar bu tarafa ait. 356 00:33:16,849 --> 00:33:20,495 - O hırsızlar da bu tarafa ait. - Kanada'ya geçemediler. 357 00:33:20,697 --> 00:33:23,039 O tarafta suç işlemediler henüz. 358 00:33:23,059 --> 00:33:25,153 Evet, bu suçu işlemediler. 359 00:33:25,504 --> 00:33:27,447 Sürüyle başka suçlar işlediler. 360 00:33:28,429 --> 00:33:29,764 Takas edelim. 361 00:33:29,879 --> 00:33:32,765 Kanada hapishanesinden yana pek endişeleri yok. 362 00:33:34,423 --> 00:33:36,814 Ama bizim hapishanelerden endişeleniyorlar. 363 00:33:37,499 --> 00:33:38,904 Övüneceğin başarı mı istersin... 364 00:33:38,924 --> 00:33:42,042 ...yoksa bu orospu çocuklarının gelecek on yılı hapiste geçirmesini mi? 365 00:33:48,438 --> 00:33:51,886 Devriye amiri, atları diğer tarafa geçir. 366 00:34:23,933 --> 00:34:26,637 Süper. Şimdi toplamamız gerekecek. 367 00:34:27,434 --> 00:34:29,833 O tarafta vahşi batı hüküm sürüyor olabilir... 368 00:34:30,078 --> 00:34:32,860 ama bu tarafta kanunlar hukuk ve düzenin temelidir... 369 00:34:32,947 --> 00:34:35,974 ve hukuk ve düzen medeni toplumları kollar. 370 00:34:35,994 --> 00:34:38,326 Evet, koyun da aynı şekilde güdülür. 371 00:34:38,491 --> 00:34:41,510 - Bize koyun mu diyorsun? - Ben bir şey demedim. 372 00:34:42,205 --> 00:34:43,384 Sen dedin. 373 00:35:29,940 --> 00:35:31,495 Tantanaya bak. 374 00:35:35,805 --> 00:35:38,194 Tantana olduğu muhakkak. 375 00:35:39,347 --> 00:35:41,302 Ama artık bizim tantanamız. 376 00:35:44,881 --> 00:35:46,536 İlk olarak ne yapacaksın? 377 00:35:48,203 --> 00:35:49,952 Sence ne yapacağım? 378 00:35:51,584 --> 00:35:52,912 Hazırlar baba. 379 00:35:58,055 --> 00:35:59,291 Hadi bakalım. 380 00:37:35,521 --> 00:37:37,553 Bayanlar, Baylar, lütfen oturun. 381 00:37:44,069 --> 00:37:47,381 Bay Dutton, bana doğru dönün ve sağ elinizi kaldırın. 382 00:37:52,605 --> 00:37:54,622 Sol elinizi İncil'e koyun. 383 00:37:59,724 --> 00:38:01,651 Ben... isminizi söyleyin... 384 00:38:07,453 --> 00:38:08,970 İsminizi söyleyin. 385 00:38:22,368 --> 00:38:23,799 İsminizi söyleyin. 386 00:38:24,722 --> 00:38:25,690 Baba? 387 00:38:29,345 --> 00:38:31,424 Ben, John Dutton... 388 00:38:31,444 --> 00:38:34,351 - ...ABD Anayasasını... - ...ABD Anayasasını... 389 00:38:34,371 --> 00:38:36,830 ...ve Montana Eyaleti Anayasasını... 390 00:38:36,850 --> 00:38:39,534 ...ve Montana Eyaleti Anayasasını... 391 00:38:39,554 --> 00:38:41,970 ...içeriden ya da dışarında... 392 00:38:41,990 --> 00:38:44,235 ...içeriden ya da dışarında... 393 00:38:44,255 --> 00:38:48,065 - ...düşmanlara karşı koruyacağıma... - ...düşmanlara karşı koruyacağıma... 394 00:38:48,085 --> 00:38:50,659 - ...yemin ederim. - ...yemin ederim. 395 00:38:51,176 --> 00:38:52,561 Tebrik ederim. 396 00:38:54,743 --> 00:38:57,111 Adamdan kurtulma fırsatın vardı. 397 00:38:57,131 --> 00:38:59,874 Hiçbir şey yapmadın ve herif daha da güçlendi. 398 00:39:00,727 --> 00:39:02,400 Artık köle kanunları geçerli... 399 00:39:02,420 --> 00:39:04,836 - ...ve tamamen senin suçun. - Şimdi sizlere... 400 00:39:04,856 --> 00:39:09,244 ...26. Montana Valisi John Dutton'ı takdim ediyorum. 401 00:39:24,639 --> 00:39:26,669 Politikacı değilim. 402 00:39:27,334 --> 00:39:29,386 Olmayı da hiç planlamadım. 403 00:39:30,253 --> 00:39:33,844 Tek planım ailemin yaşam tarzını... 404 00:39:34,977 --> 00:39:37,275 ...ve yaşadıkları toprakları korumaktı. 405 00:39:37,454 --> 00:39:39,995 Burada olmanız... 406 00:39:40,126 --> 00:39:41,731 Burada olmanız... 407 00:39:41,751 --> 00:39:45,976 ...ve eyalete liderlik etmek istemeyen bir adama oy vermiş olmanız... 408 00:39:46,887 --> 00:39:49,427 ...aynı hedefleri paylaşıyor olduğumuz anlamına geliyor. 409 00:39:52,030 --> 00:39:56,503 Vali olarak yapacağım ilk şey Paradise Valley havaalanı ve etrafındaki... 410 00:39:56,523 --> 00:40:00,486 ...ticari ve konut inşaatı projesi fonlamasının iptali olacaktır. 411 00:40:00,634 --> 00:40:04,952 Tanrı yeni topraklar yaratmıyor ve nehirlerin su seviyesini yükseltmiyor. 412 00:40:07,807 --> 00:40:11,798 Peşinden Eyalet Meclisine eyalet dışında ikamet edenlerin... 413 00:40:12,588 --> 00:40:15,581 ...emlak vergilerini iki katına çıkartmayı teklif edeceğim. 414 00:40:17,782 --> 00:40:22,064 Ayrıca eyalet dışında ikamet edenlere satılan her ürüne... 415 00:40:22,966 --> 00:40:24,691 ...%6 vergi ekleyeceğim. 416 00:40:25,847 --> 00:40:29,710 Eyalet dışında ikamet edenlerden araç ruhsat vergisi tahsil edeceğim. 417 00:40:29,730 --> 00:40:31,402 Mesajımız... 418 00:40:32,059 --> 00:40:34,238 ...burası oyun alanınız değil. 419 00:40:34,978 --> 00:40:38,266 Burası hava kirliliğinden ve trafikten kaçtığınız cennet... 420 00:40:38,444 --> 00:40:42,432 ...kötüye kullanabileceğiniz eviniz değil. Burası bizim evimiz. 421 00:40:44,577 --> 00:40:47,507 Eğer Montana'yı eviniz olarak seçerseniz... 422 00:40:47,695 --> 00:40:50,145 ...evinizdeki gibi davranırsınız... 423 00:40:50,775 --> 00:40:53,014 ...kiralık tatil beldesi gibi değil. 424 00:40:55,258 --> 00:40:56,403 Teşekkür ederim. 425 00:41:04,436 --> 00:41:05,852 Bundan haberin var mıydı? 426 00:41:05,872 --> 00:41:07,449 Eyaleti 30 yıl geriye götürecek. 427 00:41:07,469 --> 00:41:11,151 Gayet iyi bir başlangıç Jamie. Planımız 100 yıl geriye götürmek. 428 00:41:11,171 --> 00:41:13,621 Yetkisi olduğuna, hatta yasal olduğuna bile emin değilim. 429 00:41:13,641 --> 00:41:16,471 Bir şeyin yasal olması ne zaman seni rahatsız etti Jamie? 430 00:41:17,229 --> 00:41:19,836 Yasal değilse, yasal hâle getirmeye yardım edeceksin. 431 00:41:19,856 --> 00:41:23,928 Tüm bunların geçmesini sağlayacaksın. Seni eşek gibi çalıştıracağım ağabeyciğim. 432 00:41:24,625 --> 00:41:26,590 Diyetini ödeme vakti geldi. 433 00:41:28,828 --> 00:41:30,855 - Beni buradan götürür müsün? - Tabii, gidelim. 434 00:41:52,679 --> 00:41:54,409 Viski ister misin baba? 435 00:41:55,517 --> 00:41:56,780 Neden olmasın? 436 00:41:57,076 --> 00:41:59,619 - Ben de bir bardak isteyebilir miyim? - Siktir git. 437 00:42:01,685 --> 00:42:03,423 Ağabeyine viski hazırla. 438 00:42:03,443 --> 00:42:06,519 Hazır-la-mam. 439 00:42:06,630 --> 00:42:09,002 Al. Benimkini al. 440 00:42:10,165 --> 00:42:11,681 Bana bir tane daha ver. 441 00:42:21,476 --> 00:42:25,547 Baba, havaalanı fonlamasını iptal etmeyi bir daha düşünmelisin. 442 00:42:26,077 --> 00:42:29,148 Bol bol düşündüm. 443 00:42:29,176 --> 00:42:32,762 Çiftliğe yılda 5 milyon gelir demek. Çiftlik yılda 3 milyon zarar ediyor. 444 00:42:33,040 --> 00:42:34,046 Hesap ortada. 445 00:42:34,066 --> 00:42:36,686 Çiftliğin başka gelir kaynakları var Jamie. 446 00:42:36,706 --> 00:42:39,636 - Birini söyle. - Parti için bir buçuk milyon kazanacağım. 447 00:42:39,656 --> 00:42:42,263 Göreve başlama töreni için eyalete bir milyon fatura keseceksin. 448 00:42:42,283 --> 00:42:45,210 - Aslında kampanya hesabından alacağım. - Öyle mi? 449 00:42:45,230 --> 00:42:47,408 Daha da beter Beth. Kampanya fonundan fayda sağlayamaz... 450 00:42:47,428 --> 00:42:49,646 ...görevdeki ilk gününde görevi kötüye kullanmakla suçlanır. 451 00:42:49,666 --> 00:42:51,761 Babam fayda sağlamıyor Jamie. 452 00:42:51,781 --> 00:42:54,116 Utah'daki bir limitet şirket fayda sağlıyor. 453 00:42:54,136 --> 00:42:58,322 - Hepimiz hapse düşeceğiz. - Henüz düşmemiş olan mucize zaten. 454 00:42:58,342 --> 00:43:01,737 İkiniz de bir susun ulan. Bırakın önümüzdeki dört boyunca... 455 00:43:01,757 --> 00:43:04,854 ...yaşayacağım son huzurlu saatin keyfini çıkartayım. 456 00:43:09,940 --> 00:43:12,718 - Hepsi senin suçun. - Aynen. 457 00:43:13,244 --> 00:43:15,741 Benim vali olmam gerekmiyordu. Senin olman gerekiyordu. 458 00:43:15,761 --> 00:43:17,606 Ben olabilirdim. Ben olmalıydım. 459 00:43:17,626 --> 00:43:19,543 - Hayır. - Kazanabilirdim. 460 00:43:19,563 --> 00:43:22,848 Ondan hiç şüphem yok. 461 00:43:22,868 --> 00:43:24,135 Ya sonra? 462 00:43:29,902 --> 00:43:32,927 Yukarıdan baktığında, aileyi ne hâle getirdiğimi görmek... 463 00:43:32,947 --> 00:43:34,694 ...karımın içini sızlatıyordur. 464 00:43:38,524 --> 00:43:42,651 Bir yuva sahibi olabilmemiz için yapılan fedakârlıklar adına tam bir utanç kaynağıyız. 465 00:43:45,840 --> 00:43:49,021 Ama şunu söyleyeyim... 466 00:43:49,135 --> 00:43:52,204 ...fedakârlıklarda bulunacağız. 467 00:43:53,651 --> 00:43:55,795 Sen fedakârlıkta bulunacaksın Jamie. 468 00:43:56,281 --> 00:43:58,601 Hırsından fedakârlık edeceksin. 469 00:43:59,369 --> 00:44:02,744 Korkundan, zayıf, kendinden nefret eden kalbinden fedakârlık edeceksin. 470 00:44:02,764 --> 00:44:06,347 Hepsini gömeceksin ve daha güçleneceksin. Seni ne kadar korkutsa da... 471 00:44:06,702 --> 00:44:09,246 ...ne kadar karşı olsan da önümüzdeki 4 yıl boyunca... 472 00:44:09,266 --> 00:44:11,648 ...sana söyleyeceğim her şeyi harfiyen yapacaksın. 473 00:44:11,953 --> 00:44:13,288 Harfiyen. 474 00:44:16,423 --> 00:44:20,242 Hiç şüphen olmasın, Montana'yı çok seviyorum, ama bunları çiftliğimiz için yapıyorum. 475 00:44:21,812 --> 00:44:25,961 Her kararımızı çiftliğe yararına göre ölçüp biçeceğiz. 476 00:44:26,823 --> 00:44:29,342 Öncelik çiftlik. Anladın mı? 477 00:44:29,362 --> 00:44:30,634 Anladım. 478 00:44:34,070 --> 00:44:35,572 Daima baba. 479 00:44:42,562 --> 00:44:45,373 Aramızda konuşulan aramızda kalacak. 480 00:44:45,393 --> 00:44:46,981 Anlıyor musun? 481 00:44:47,386 --> 00:44:49,884 Gizlilik anlaşması imzaladılar baba. 482 00:44:50,191 --> 00:44:52,388 Tek kelime etmem Sayın Vali. 483 00:44:52,667 --> 00:44:54,248 Ama şunu söyleyeyim... 484 00:44:54,960 --> 00:44:58,667 ...çiftliğiniz benim olsa, aynısını yapardım. 485 00:45:03,786 --> 00:45:06,374 Şoförüm her seferinde bu delikanlı olsun. 486 00:45:17,833 --> 00:45:20,767 - Hey, ne kadar şık olmamız gerekiyor Dale? - Bilmem. 487 00:45:20,787 --> 00:45:22,647 Vali adına parti. 488 00:45:22,667 --> 00:45:25,373 Bayağı şık olmak lazım herhâlde. 489 00:45:25,393 --> 00:45:28,772 Ama hiç elbisen olmadığına göre, pek de fark etmiyor. 490 00:45:28,792 --> 00:45:30,395 Siktir lan, elbisem var. 491 00:45:30,415 --> 00:45:33,377 - Senin mi elbisen var? - Birkaç elbisem var. 492 00:45:33,397 --> 00:45:36,513 - Hem de birkaç elbise? - İçeride eko filan mı var ulan? 493 00:45:36,533 --> 00:45:39,899 Hey Teeter, ödünç alman lazımsa, Jake'in de elbisesi var. 494 00:45:40,674 --> 00:45:43,290 Beklenmedik bir darbe oldu. Niye bana bulaştınız ki şimdi? 495 00:45:43,310 --> 00:45:46,327 Jake'in içine girebileceği elbiseyi görmek isterim. 496 00:45:46,347 --> 00:45:48,712 Çarşaf boyutlarında olmalı. 497 00:45:49,117 --> 00:45:51,081 Neden herkes bana sardı? 498 00:45:51,101 --> 00:45:55,206 Lan Jake, fırfırlı şeyler sana yakışabilir. Dantelli filan. 499 00:45:55,226 --> 00:45:57,050 Neye gülüyorsun lan? 500 00:45:57,904 --> 00:46:02,053 Sarhoş gelmenizi istemem. Sizin partiniz değil. 501 00:46:02,938 --> 00:46:06,392 Ethan, söyler misin nedir bu kadar komik olan ulan? 502 00:46:06,681 --> 00:46:09,604 Jake bu akşamki elbisesini seçmeye çalışıyor. 503 00:46:10,970 --> 00:46:11,997 Nesini? 504 00:46:12,072 --> 00:46:14,901 - Elbise giymek istiyor efendim. - Ne giymek-- 505 00:46:15,205 --> 00:46:19,621 Jake, iddiaya girdiysen, başka yerde hallet. 506 00:46:19,945 --> 00:46:24,762 Valinin partisine elbiseyle gelirsen bu gece, seni elbisenle asarım, anladın mı? 507 00:46:24,847 --> 00:46:27,217 - Dediğimi anladın mı lan? - Elbise filan giymiyorum ya. 508 00:46:27,237 --> 00:46:29,265 Hepiniz-- Adabınızı takının. 509 00:46:29,555 --> 00:46:30,944 Adabınızı takının. 510 00:46:31,365 --> 00:46:32,750 Salaklık etmeyin. 511 00:46:32,785 --> 00:46:35,979 Hadi, şık gömleklerinizi giyin. Kendinize gelin. 512 00:46:36,041 --> 00:46:37,915 Şık elbiseni giy. 513 00:46:38,307 --> 00:46:41,217 - Salaklık etme Jake. - Başımı belaya soktunuz. 514 00:46:42,487 --> 00:46:45,891 # Boğulana kadar tuttum nefesimi # 515 00:46:46,090 --> 00:46:49,503 # Her şey gayet net aklımda # 516 00:46:49,523 --> 00:46:53,058 # Yüzünü görecek miyim bir daha # 517 00:46:53,078 --> 00:46:55,311 # Kucaklayabilecek miyim seni bir daha # 518 00:46:55,331 --> 00:46:56,845 # Hayatım boyunca # 519 00:46:56,865 --> 00:47:00,255 # Hiç kurdun mu hayalini # 520 00:47:00,275 --> 00:47:04,287 # Alevler içinde okyanusun # 521 00:47:04,307 --> 00:47:07,727 # Ya da yıldızlara tırmanan otoyolun # 522 00:47:07,747 --> 00:47:11,647 # Ben kurabiliyorum bir tanem, ben kurabiliyorum # 523 00:47:22,087 --> 00:47:25,889 Beyler, baksanıza lan. Her sene böyle bir parti vermeliler. 524 00:47:25,909 --> 00:47:29,358 Jake, dört yılda bir veriyorlar. Yeni vali seçildiğinde. 525 00:47:29,378 --> 00:47:32,455 Üniversitede siyasal bilimler okumadığım için kusura bakma. 526 00:47:32,475 --> 00:47:34,391 Dizel Akademisi üniversite sayılmıyor. 527 00:47:34,411 --> 00:47:38,370 Henüz hâlâ olayı anlamadıysa, ne kadar cevap verirsen, o kadar uzatıyor. 528 00:47:38,477 --> 00:47:41,575 - Bu akşam sana taktılar. - Uyuzluk ediyorlar. 529 00:47:41,595 --> 00:47:43,428 Baksanıza çocuklar. 530 00:47:44,657 --> 00:47:49,187 Hey, buzlu, duble Bufallo Trace rica edeyim. 531 00:47:50,363 --> 00:47:53,132 - Borcum ne kadar? - İçkiler ücretsiz efendim. 532 00:47:54,004 --> 00:47:55,908 - Bana da bir tane hazırlar mısın? - İki oldu. 533 00:47:55,928 --> 00:47:58,701 - Üç oldu. - Dört. - Beş tane lütfen. 534 00:47:58,721 --> 00:48:00,945 - Durumu çaktım. - Hazırlamaya devam. 535 00:48:00,965 --> 00:48:03,630 Kovboy şapkalı herkese bir tane hazırlasam? 536 00:48:03,650 --> 00:48:05,074 Olur. 537 00:48:05,479 --> 00:48:07,445 Hey, bu elemanlar Bar M'den. 538 00:48:08,420 --> 00:48:11,353 - Stetson, ne var ne yok? - Pek bir şey yok. 539 00:48:11,373 --> 00:48:14,497 Ama başkentte bir kovboy var. Etrafa baksanıza. 540 00:48:14,517 --> 00:48:16,898 Yarın temizlemesi acı olacak. 541 00:48:16,918 --> 00:48:18,001 - Ryan. - Stet. 542 00:48:18,021 --> 00:48:20,428 Umarım oturup, yemek yemeğe zorlamazlar. 543 00:48:20,448 --> 00:48:22,114 Bu insanları hiç anlamıyorum. 544 00:48:22,293 --> 00:48:23,440 Bak ne diyeceğim? 545 00:48:23,460 --> 00:48:26,692 Bizi bulamazlarsa, hiçbir şey yapmaya zorlayamazlar, ha? 546 00:48:27,189 --> 00:48:28,421 Gelin çocuklar. 547 00:48:28,441 --> 00:48:30,508 Duyduğum en iyi haber. 548 00:48:42,307 --> 00:48:43,361 Merhaba. 549 00:48:43,381 --> 00:48:44,786 İyi ki geldiniz. 550 00:48:49,286 --> 00:48:52,470 Merhaba, geldiğiniz için teşekkürler. Çok teşekkürler. 551 00:48:53,091 --> 00:48:54,381 Merhaba. 552 00:48:57,127 --> 00:49:00,363 Makamdaki ilk gecenden ziyade, düğün daveti gibi, ha? 553 00:49:01,932 --> 00:49:05,218 Düğünüm salonumda oldu, 30 kişi vardı. 554 00:49:06,115 --> 00:49:09,271 Bu ise aynen göründüğü gibi; iş. 555 00:49:09,785 --> 00:49:11,754 Merhaba, iyi ki geldiniz. 556 00:49:11,774 --> 00:49:13,373 Tebrikler. 557 00:49:14,674 --> 00:49:17,004 Aslında sandığından daha çok düğün daveti gibi... 558 00:49:17,024 --> 00:49:19,310 ...çünkü Montana'la evlisin. İyi günde, kötü günde. 559 00:49:19,330 --> 00:49:21,363 Evet, herkes aynı şeyi söylüyor. 560 00:49:27,786 --> 00:49:30,161 Tamam, ben biraz gezineceğim. 561 00:49:30,181 --> 00:49:32,875 Bir dakika. Yemek yemeyecek misin? 562 00:49:33,176 --> 00:49:35,574 Bu elbiseyle mi? Şaka mı ediyorsun lan? 563 00:49:35,666 --> 00:49:36,775 Görüşürüz. 564 00:49:38,131 --> 00:49:39,493 İyi eğlenceler. 565 00:49:45,254 --> 00:49:48,920 Bu çiftliğin işletmesi babamdan bana kaldığında... 566 00:49:50,733 --> 00:49:52,341 ...34 yaşındaydım. 567 00:49:53,329 --> 00:49:57,557 30 yıl boyunca bu seneye kadar bir geceyi bile çiftlik dışında geçirmedim. 568 00:49:59,347 --> 00:50:01,436 Bir aydır ilk defa buradayım. 569 00:50:03,728 --> 00:50:07,591 Nasılsınız? Biz Austin Texas'tan Shane Smith and the Saints. 570 00:50:07,611 --> 00:50:09,633 Bay Dutton, bizi davet ettiğiniz için... 571 00:50:09,653 --> 00:50:12,241 ...size ve ailenize teşekkür ederiz. Tebrikler. 572 00:50:12,261 --> 00:50:13,910 Onur duyduk. 573 00:50:15,286 --> 00:50:18,122 Müsaadenizle bir dans parçası çalacağız. 574 00:50:42,812 --> 00:50:45,728 # Mehtap parlar çam ormanları arasından # 575 00:50:45,748 --> 00:50:49,770 # Biliyorum ben dönmem kararımdan # 576 00:50:50,788 --> 00:50:53,903 # Gerek yok radyoyu açmama # 577 00:50:53,923 --> 00:50:58,624 # Yüzümde rüzgârı hissetmek, kurbağaların sesini duymak yeter bana # 578 00:50:58,729 --> 00:51:00,910 # Bir dostum var Monroe taraflarında # 579 00:51:00,930 --> 00:51:05,718 # Yaban domuzunu kaçak içki ile takas edeceğini söyledi bana # 580 00:51:05,804 --> 00:51:07,850 # Bir parti var ileride # 581 00:51:07,870 --> 00:51:09,920 # Bir melek duruyor sağımda # 582 00:51:09,940 --> 00:51:12,374 # Elimi kaldırdım ve dokundum yanağına # 583 00:51:12,394 --> 00:51:14,591 # Gözlerimiz karşılaştığında dedim ki ona # 584 00:51:14,611 --> 00:51:18,895 # Senle ben dans edeceğiz tüm gece # 585 00:51:18,915 --> 00:51:21,998 # Dans edeceğiz tüm gece # 586 00:51:22,018 --> 00:51:27,049 # Cajunlar gibi arka verandada, zydeco müziği eşliğinde # 587 00:51:27,256 --> 00:51:28,806 # Dans edeceğiz tüm gece # 588 00:51:28,826 --> 00:51:31,756 # Dans edeceğiz tüm gece # 589 00:51:44,701 --> 00:51:46,208 Şuradaki mi seninki? 590 00:51:47,494 --> 00:51:49,049 Hiçbiri benim değil. 591 00:51:49,561 --> 00:51:51,743 Bir kovboyla çıkmayacak kadar akıllıyım. 592 00:51:51,962 --> 00:51:53,868 Ama bakmak hoşuma gidiyor. 593 00:51:54,551 --> 00:51:57,853 Püsküllü, portakal rengi tulum giymişsin. 594 00:51:58,180 --> 00:51:59,879 Akıllı olduğunu söyledin. 595 00:52:00,250 --> 00:52:01,832 Şarkı söyleyeceğim. 596 00:52:02,166 --> 00:52:05,134 Sahnede göze çarpan şeyler giymek lazım. Eğlenceli bir şey. 597 00:52:05,154 --> 00:52:07,999 - İzleyenlerin hoşuna gidiyor. - Başarmışsın. 598 00:52:09,446 --> 00:52:11,002 Neden kovboyla çıkmazsın? 599 00:52:11,022 --> 00:52:13,101 Çünkü kovboy hayatını daima daha çok severler. 600 00:52:13,389 --> 00:52:15,993 Atlarını daha çok, işi daha çok... 601 00:52:16,228 --> 00:52:17,657 ...rodeoyu daha çok severler. 602 00:52:18,654 --> 00:52:20,116 Öncelikli olmak istiyorum. 603 00:52:20,136 --> 00:52:21,404 Öyle mi? 604 00:52:25,626 --> 00:52:28,347 Hayatı dolu birini tercih ederim. 605 00:52:29,159 --> 00:52:32,142 Böylece benimle paylaşabileceği bir şeyler olur. Anlatabildim mi? 606 00:52:32,777 --> 00:52:36,186 Bana tapan birini istersem, köpek alırım. 607 00:52:38,637 --> 00:52:40,651 Kovboyumun yanına gidiyorum şimdi. 608 00:52:52,932 --> 00:52:54,133 Olmaz. 609 00:52:54,472 --> 00:52:55,767 Ne olmaz? 610 00:52:56,522 --> 00:52:58,145 Sadece vitrin bakıyorum. 611 00:52:59,109 --> 00:53:02,208 Dans etmek ilgini çekmiyor yani? 612 00:53:02,301 --> 00:53:03,442 Hem de hiç. 613 00:53:04,001 --> 00:53:05,010 Emin misin? 614 00:53:05,115 --> 00:53:06,516 Oldukça. 615 00:53:08,017 --> 00:53:09,590 Ya ısrar edersem? 616 00:53:10,180 --> 00:53:11,887 Nasıl ısrar etmeyi planlıyorsun? 617 00:53:15,770 --> 00:53:16,992 Bayağı iyiydi. 618 00:53:19,662 --> 00:53:20,963 Bir dans. 619 00:53:21,831 --> 00:53:23,079 Bir dans. 620 00:53:23,099 --> 00:53:27,117 # Senle ben dans edeceğiz tüm gece # 621 00:53:27,137 --> 00:53:30,486 # Dans ederek geçireceğiz hayatı # 622 00:53:30,506 --> 00:53:35,125 # Cajunlar gibi arka verandada, zydeco müziği eşliğinde # 623 00:53:35,145 --> 00:53:37,161 # Dans ederek geçireceğiz hayatı # 624 00:53:37,181 --> 00:53:38,830 # Dans edeceğiz tüm gece # 625 00:53:38,850 --> 00:53:43,233 # Senle ben dans edeceğiz tüm gece # 626 00:53:43,253 --> 00:53:46,636 # Dans edeceğiz tüm gece # 627 00:53:46,656 --> 00:53:51,070 # Cajunlar gibi arka verandada, zydeco müziği eşliğinde # 628 00:53:51,090 --> 00:53:53,075 # Dans edeceğiz tüm gece # 629 00:53:53,095 --> 00:53:56,566 # Dans edeceğiz tüm gece # 630 00:54:06,909 --> 00:54:09,159 # Senle ben dans edeceğiz tüm gece # 631 00:54:09,179 --> 00:54:11,158 Burada ne yapıyorsun? 632 00:54:12,153 --> 00:54:15,340 Herkes uslu takılıyor mu diye göz kulak oluyorum. 633 00:54:16,386 --> 00:54:18,443 Hadi. Gidip eğlenelim. 634 00:54:18,969 --> 00:54:21,337 Parti benim için değil Beth. Hiçbirimiz için değil. 635 00:54:21,357 --> 00:54:24,326 Bizim için. Herkes için. 636 00:54:25,690 --> 00:54:27,052 Biliyor musun... 637 00:54:27,763 --> 00:54:33,164 ...bir yıl ya da on yıl sonra ne olacağını hiç düşünmem. 638 00:54:33,478 --> 00:54:36,543 Daima bugün için endişelenir, yarın için gözümü açık tutarım. 639 00:54:37,039 --> 00:54:39,102 Ama aşağıya bakınca Beth... 640 00:54:40,179 --> 00:54:42,308 ...on yıl sonrası beni endişelendiriyor. 641 00:54:42,961 --> 00:54:46,987 Gelecek 10 yıl için endişelenmeyelim diye vali oldu. 642 00:54:47,007 --> 00:54:48,590 - Öyle mi? - Evet. 643 00:54:49,287 --> 00:54:50,947 Başkası yapamaz mıydı? 644 00:54:51,212 --> 00:54:52,885 Koca eyalette başkası yok muydu? 645 00:54:55,110 --> 00:54:57,026 Beni endişelendiren de bu. 646 00:54:59,318 --> 00:55:00,686 Neydi adı-- 647 00:55:01,686 --> 00:55:06,636 Roma yanarken keman çalan imparatorun adı neydi? 648 00:55:08,838 --> 00:55:10,039 Nero. 649 00:55:12,469 --> 00:55:14,192 Bu bana o olayı hatırlattı. 650 00:55:20,383 --> 00:55:22,188 Burayı kaybedecek. 651 00:55:29,390 --> 00:55:33,352 Al. Ben yatmaya gidiyorum. 652 00:55:37,933 --> 00:55:39,168 Seni seviyorum. 653 00:55:56,550 --> 00:55:59,564 Evet efendim, topladık hepsini. Burada bekliyoruz. 654 00:56:00,586 --> 00:56:02,455 Gerekirse bütün gece efendim. 655 00:56:03,693 --> 00:56:05,501 Tamam, peki efendim. 656 00:56:06,782 --> 00:56:10,115 Sahiplerinin yarısıyla görüştük. Kamyonlar yollayacaklar. 657 00:56:10,135 --> 00:56:13,487 Gerisini Billings'e yollarız, orada hallederler. 658 00:56:13,507 --> 00:56:15,739 Tamam. Hanımla bir konuşayım. 659 00:56:37,186 --> 00:56:39,558 Selam. Geliyor musun? 660 00:56:39,652 --> 00:56:42,613 Atları Billings'e geri götürecekmişiz gibi görünüyor. 661 00:56:42,633 --> 00:56:43,733 Tamam. 662 00:56:45,083 --> 00:56:47,235 Orada buluşalım bence. 663 00:56:47,613 --> 00:56:49,538 Sancılar arttı. 664 00:56:50,039 --> 00:56:52,037 Daha üç hafta var. 665 00:56:52,413 --> 00:56:54,491 Gerçekten kötü Kayce. 666 00:56:54,511 --> 00:56:57,110 Hay Allah... Hemen yola çıkıyorum. Bekleyemez misin? 667 00:56:57,315 --> 00:56:58,893 Bence beklememeliyim. 668 00:56:58,913 --> 00:57:01,733 Tamam. Yol kenarında doğurmanı istemem. 669 00:57:01,753 --> 00:57:04,158 Güneye doğru ambulans yolluyorum, yoldan seni toplarlar. 670 00:57:04,178 --> 00:57:06,290 - Tamam. - Tamam. 671 00:57:08,895 --> 00:57:09,890 Tate! 672 00:57:10,198 --> 00:57:13,059 Hey Hendon, Monica ile hastanede buluşacağız. 673 00:57:13,079 --> 00:57:14,725 Tamam, ben hallederim. Sen git. 674 00:57:45,498 --> 00:57:46,810 İyi misin anne? 675 00:57:46,830 --> 00:57:49,130 - Evet, iyiyim. - Emin misin? 676 00:58:15,425 --> 00:58:17,507 - Ben kullanayım mı anne? - Sen kullanamazsın. 677 00:58:17,527 --> 00:58:19,217 Bundan daha iyi kullanırım. 678 00:58:48,724 --> 00:58:50,141 Dalgalar hâlinde geliyor. 679 00:58:50,161 --> 00:58:51,828 - Emin misin? - Evet. 680 00:59:41,095 --> 00:59:42,805 Uzun zamandır görünmüyordun. 681 00:59:48,317 --> 00:59:49,419 Carter. 682 00:59:51,354 --> 00:59:53,038 Adını biliyorum. 683 00:59:55,325 --> 00:59:57,527 Tanrım, görüşmeyeli bayağı olmuş. 684 00:59:58,914 --> 01:00:00,845 Birini eyerleyeyim mi? 685 01:00:02,002 --> 01:00:04,294 Keşke vaktim olsa, ama yok. 686 01:00:05,482 --> 01:00:06,864 Vali oldun. 687 01:00:07,888 --> 01:00:08,794 Evet. 688 01:00:09,071 --> 01:00:10,379 Büyük adam. 689 01:00:11,244 --> 01:00:12,681 Öyle diyorlar. 690 01:00:15,079 --> 01:00:16,583 Atla gezintilerimizi özledim. 691 01:00:18,848 --> 01:00:20,379 Evet, ben de. 692 01:00:20,686 --> 01:00:22,109 Yine yaparız. 693 01:00:23,316 --> 01:00:25,151 Gübre yemeği bırak. 694 01:00:25,171 --> 01:00:26,050 Ha? 695 01:00:26,156 --> 01:00:27,630 Büyüme artık. 696 01:00:27,814 --> 01:00:28,754 Neden? 697 01:00:28,963 --> 01:00:33,025 Çünkü... çünkü beni korkutuyor. 698 01:00:33,429 --> 01:00:36,616 Pek vaktimin kalmadığını hatırlatıyorsun. 699 01:00:39,635 --> 01:00:42,417 Sakal bırakırsan, seni kovarım. 700 01:00:45,654 --> 01:00:47,824 Sakal yok. Anlaşıldı. 701 01:00:56,132 --> 01:00:57,449 Beni Helena'ya götür. 702 01:00:58,277 --> 01:00:59,923 Billings'e gitmemiz lazım. 703 01:01:00,664 --> 01:01:02,416 Neden? Bilings'te ne var? 704 01:01:39,955 --> 01:01:41,671 Erkek kardeşim vardı. 705 01:01:52,942 --> 01:01:54,831 Bir saatliğine. 706 01:01:56,612 --> 01:01:58,047 Ağabey ha? 707 01:02:02,482 --> 01:02:03,553 John. 708 01:02:07,242 --> 01:02:08,358 John? 709 01:02:11,327 --> 01:02:13,032 John ismini verdiler. 710 01:02:50,130 --> 01:02:55,530 Çeviri: pitiko Bitmedi... 711 01:03:05,903 --> 01:03:08,013 Yellowstone'da gelecek bölüm... 712 01:03:08,493 --> 01:03:10,181 Çok iyi bir lider olabilirsin John... 713 01:03:10,201 --> 01:03:13,554 ...ama oyunu kontrolün altına almazsan, oyun seni kontrolü altına alır. 714 01:03:14,052 --> 01:03:16,176 Hey, sıçra deyince, ne kadar yükseğe diye sorma. 715 01:03:16,196 --> 01:03:17,427 Sıçramaya başla. 716 01:03:17,532 --> 01:03:19,669 Savaş ilan ediyorsun. 717 01:03:20,369 --> 01:03:23,201 Market Equities öylece gitmez. 718 01:03:24,050 --> 01:03:25,739 Mücadele olacak. 719 01:03:25,844 --> 01:03:27,059 Hem de büyük. 720 01:03:27,079 --> 01:03:29,781 Kimseye söyleme. Bu olay hiç olmadı.