1 00:01:37,097 --> 00:01:38,988 Periksa padang rumput timur itu, Kayce. 2 00:01:40,052 --> 00:01:42,902 Dengan semua hujan ini, lihat apakah ada semanggi yang muncul. 3 00:01:43,125 --> 00:01:45,242 Ya. Itu akan mudah terlihat. 4 00:01:46,890 --> 00:01:48,367 Ayah akan kembali malam ini? 5 00:01:49,476 --> 00:01:53,191 Ya. Tidak butuh waktu lama untuk berhenti dari sesuatu, Nak. 6 00:01:53,300 --> 00:01:54,630 Ayah akan kembali siang hari. 7 00:01:56,461 --> 00:01:57,516 Ayo. 8 00:02:01,682 --> 00:02:04,032 Ini. Ganti baju di mobil. 9 00:02:33,136 --> 00:02:35,775 Hei, hei. Tate. Tate. Lihat aku. 10 00:02:36,409 --> 00:02:40,322 Tate, Tate, berhenti. Tidak apa-apa, tidak apa-apa. 11 00:02:40,528 --> 00:02:41,666 Jangan katakan. 12 00:02:42,305 --> 00:02:43,577 Aku tidak perlu mengatakannya. 13 00:02:45,099 --> 00:02:46,976 Aku tidak bisa mengatakannya lebih baik dari itu. 14 00:02:48,372 --> 00:02:49,449 Tidak apa-apa. 15 00:02:50,430 --> 00:02:53,377 Kembalilah tidur, Nak, oke? 16 00:04:16,241 --> 00:04:18,547 Persis seperti yang aku suruh kau katakan, mengerti? 17 00:04:18,593 --> 00:04:20,281 Mengerti. Percayalah kepadaku. 18 00:04:25,378 --> 00:04:26,495 "Percayalah kepadaku?" 19 00:04:34,948 --> 00:04:36,904 - Dia akan masuk ke sini... - Oke, tidak. 20 00:04:37,448 --> 00:04:38,567 Halo, John. 21 00:04:39,183 --> 00:04:40,289 Lynelle. 22 00:04:43,092 --> 00:04:44,938 Aku tidak tahu harus mulai dari mana. 23 00:04:48,799 --> 00:04:50,063 Aku tahu harus mulai dari mana. 24 00:04:51,780 --> 00:04:53,968 Kami punya bukti bahwa Keluarga Beck menggunakan pesawat 25 00:04:54,015 --> 00:04:56,096 untuk meracuni ternak di sepanjang jalan raya 89 26 00:04:56,129 --> 00:04:57,605 koridor selatan Emigrant. 27 00:04:57,837 --> 00:04:59,860 Setelah memberikan surat perintah berdasarkan informasi itu, 28 00:04:59,900 --> 00:05:01,926 kami menemukan bukti tambahan tentang penculikan. 29 00:05:01,967 --> 00:05:03,338 Kami tahu semua ini, Jamie. 30 00:05:03,430 --> 00:05:07,470 Agen peternakan berwenang mengintervensi kejahatan aktif apa pun. 31 00:05:07,589 --> 00:05:10,670 Tugas itu melampaui batas-batas yurisdiksi. 32 00:05:12,200 --> 00:05:13,609 Kau akan melawan ini, John? 33 00:05:14,694 --> 00:05:15,798 Apakah kami salah? 34 00:05:15,940 --> 00:05:18,613 Kau tidak salah. Tapi itu tidak mengubah lensa. 35 00:05:18,666 --> 00:05:22,320 Itu tidak mengubah apa dan bagaimana tampilannya. 36 00:05:22,362 --> 00:05:24,106 Hanya itu yang penting, John. 37 00:05:25,458 --> 00:05:26,677 Enam orang meninggal. 38 00:05:28,056 --> 00:05:29,298 Pintunya tertutup, John. 39 00:05:29,671 --> 00:05:30,921 Mari kita jujur ​​saja. 40 00:05:31,490 --> 00:05:33,548 Ketika selimut ditarik kembali pada hal ini, 41 00:05:33,627 --> 00:05:36,962 dan negara tahu bahwa anggota keluarga yang diculik adalah keluargamu, 42 00:05:37,541 --> 00:05:39,230 ini tidak lagi terlihat seperti penegakan hukum, 43 00:05:39,270 --> 00:05:41,138 - dan mulai terlihat seperti... - Seperti perseteruan. 44 00:05:41,170 --> 00:05:44,010 Seperti penyalahgunaan kekuasaan yang besar. 45 00:05:44,050 --> 00:05:46,544 Kami duduk di sini, kami berpikir begitu keras, 46 00:05:46,849 --> 00:05:48,618 dan kami tidak punya solusi. 47 00:05:49,392 --> 00:05:50,956 Aku punya solusi, Lynelle. 48 00:05:53,611 --> 00:05:55,505 Tinggalkan selimut itu tepat pada tempatnya. 49 00:05:58,371 --> 00:05:59,989 Aku akan mengundurkan diri sebagai Komisaris Peternakan 50 00:06:00,029 --> 00:06:03,924 dan menerima tanggung jawab penuh atas jangkauan agenku. 51 00:06:03,964 --> 00:06:04,964 Dan kau... 52 00:06:06,519 --> 00:06:07,746 Kau berhenti mencari. 53 00:06:08,938 --> 00:06:10,126 Kau lepaskan. 54 00:06:10,874 --> 00:06:13,501 Kau berbicara tentang milisi dan penyelundupan manusia, 55 00:06:13,659 --> 00:06:14,954 dan kau diuntungkan. 56 00:06:15,132 --> 00:06:19,285 Jangan libatkan aku dan keluargaku. 57 00:06:27,049 --> 00:06:29,679 Itu membersihkan segalanya di pihakku. 58 00:06:29,799 --> 00:06:32,689 Ini masalah negara dan aku ingin itu tetap berada di situ. 59 00:06:32,825 --> 00:06:34,360 Dan ini menjadikannya masalah negara? 60 00:06:34,400 --> 00:06:36,073 Ini memberiku apa yang kubutuhkan, ya. 61 00:06:39,442 --> 00:06:40,537 Bagus. 62 00:06:41,415 --> 00:06:43,303 Sudahkah kau memikirkan penggantimu? 63 00:06:46,083 --> 00:06:47,741 Beri aku waktu sampai pekan depan. 64 00:06:50,774 --> 00:06:51,869 Terima kasih, John. 65 00:06:52,884 --> 00:06:54,196 Aku tidak akan melupakan ini. 66 00:06:55,029 --> 00:06:57,430 - Aku takkan membiarkanmu melupakannya. - Aku tahu itu. 67 00:07:07,474 --> 00:07:09,609 Ada pertemuan tertutup dengan Gubernur, 68 00:07:09,649 --> 00:07:13,934 Jaksa Agung, Pejabat Federal, dan Komisaris Peternakan John Dutton. 69 00:07:14,049 --> 00:07:16,394 Kini kantor Dutton berada di bawah pengawasan ketat 70 00:07:16,425 --> 00:07:18,859 karena penggunaan kekerasan dalam beberapa pertempuran senjata 71 00:07:18,914 --> 00:07:20,053 yang menyebabkan kematian... 72 00:07:20,101 --> 00:07:22,064 Menurutmu hasil akhirnya akan seperti apa untuknya? 73 00:07:23,831 --> 00:07:28,277 Tergantung, apakah dia secerdas yang aku kira. 74 00:07:28,491 --> 00:07:29,711 Aku memerhatikannya. 75 00:07:30,090 --> 00:07:31,222 Di lapangan. 76 00:07:32,382 --> 00:07:34,171 Dia bermartabat ketika sebagian besar tidak. 77 00:07:36,340 --> 00:07:37,480 Apa maksudmu? 78 00:07:38,567 --> 00:07:41,184 Maksudku mungkin dia bukan musuh seperti yang kita kira. 79 00:07:44,434 --> 00:07:46,646 Ketika ada satu hal yang diinginkan dua pria, 80 00:07:47,218 --> 00:07:49,613 mereka bisa berbagi atau menjadi musuh. 81 00:07:50,412 --> 00:07:52,091 Kau menyarankan agar kita berbagi? 82 00:07:52,907 --> 00:07:55,533 Menyarankan sesuatu bukanlah tugasku, Ketua. 83 00:07:56,616 --> 00:07:57,674 Itu tugasmu. 84 00:08:19,714 --> 00:08:20,830 Sisi ini terlihat bagus. 85 00:08:21,469 --> 00:08:22,609 Sisi ini juga. 86 00:08:24,612 --> 00:08:26,215 Kau senang bisa membawa ternak keluar lagi? 87 00:08:27,604 --> 00:08:30,197 Seharusnya sudah tertutup semanggi sejak hujan terakhir ini. 88 00:08:31,018 --> 00:08:32,653 Menurutku kita harus menunggu sampai Juli. 89 00:08:33,307 --> 00:08:34,472 Kita kehabisan jerami. 90 00:08:35,734 --> 00:08:36,783 Memberi makan ternak sepanjang musim panas 91 00:08:36,838 --> 00:08:37,960 bukanlah cara mencari nafkah. 92 00:08:38,452 --> 00:08:40,250 Kita akan melakukannya seperti dulu. 93 00:08:41,140 --> 00:08:42,556 Ambil delman, bawa ke sini 94 00:08:42,597 --> 00:08:44,262 dan kita akan mengasuh mereka sepanjang musim panas. 95 00:08:45,060 --> 00:08:46,489 Itu bukan ide terburuk. 96 00:08:46,847 --> 00:08:47,966 Apa-apaan ini? 97 00:08:53,878 --> 00:08:54,919 Siapa mereka? 98 00:09:06,092 --> 00:09:07,126 Kalian tersesat? 99 00:09:07,211 --> 00:09:09,091 Mungkin. 100 00:09:09,322 --> 00:09:12,454 Apakah ini bagian dari Paradise Valley Sporting Club? 101 00:09:13,717 --> 00:09:15,202 Sisi yang salah dari pagar itu. 102 00:09:16,620 --> 00:09:17,748 Apa kataku? 103 00:09:18,426 --> 00:09:19,905 Kalian semua tinggal di Sporting Club? 104 00:09:20,963 --> 00:09:22,142 Mereka pemiliknya. 105 00:09:22,547 --> 00:09:23,553 Siapa mereka? 106 00:09:23,986 --> 00:09:25,777 Manajemen Perhotelan Providence. 107 00:09:26,795 --> 00:09:27,920 Aku Ellis Steele. 108 00:09:28,048 --> 00:09:30,297 Perusahaanku mewakili Ekuitas Pasar. 109 00:09:33,830 --> 00:09:34,966 Kita tidak tahu apa itu. 110 00:09:35,424 --> 00:09:39,125 Mereka mengelola properti resor. Kami menjaga kepentingan mereka. 111 00:09:40,211 --> 00:09:41,268 Ini tanahmu? 112 00:09:42,882 --> 00:09:43,891 Luar biasa. 113 00:09:45,114 --> 00:09:46,709 Aku belum tahu namamu. 114 00:09:47,403 --> 00:09:48,821 Itu karena aku tidak memberitahumu. 115 00:09:55,054 --> 00:09:56,061 Baik. 116 00:09:57,162 --> 00:09:58,367 Kami akan menyingkir. 117 00:10:01,523 --> 00:10:03,204 Aku bisa mengerti kau cemas, 118 00:10:03,333 --> 00:10:05,460 sekelompok orang kota berkeliaran di ladangmu. 119 00:10:06,052 --> 00:10:07,166 Aku minta maaf. 120 00:10:07,638 --> 00:10:10,111 Bagaimana kalau kau datang ke resor untuk makan malam, kami traktir? 121 00:10:10,508 --> 00:10:11,979 Bagaimanapun, kita akan jadi tetangga, 122 00:10:12,207 --> 00:10:13,982 akan sangat baik jika kita semua rukun. 123 00:10:27,000 --> 00:10:28,222 Kita ke sini, Teman-teman. 124 00:10:35,614 --> 00:10:38,710 Properti yang diberi warna merah adalah yang telah kita beli. 125 00:10:40,056 --> 00:10:41,608 Berapa hektar luas totalnya? 126 00:10:42,028 --> 00:10:45,202 - Sedikit di atas 17.000. - Astaga. 127 00:10:46,519 --> 00:10:49,071 - Kerja bagus, Beth. - Ini sudah tugasku. 128 00:10:49,425 --> 00:10:50,745 Ada yang dikategorikan secara komersial? 129 00:10:50,800 --> 00:10:52,789 Sebagian besar bagian depan jalan raya multiguna. 130 00:10:52,826 --> 00:10:55,194 Tapi properti bagian sudut, untuk komersial. 131 00:10:55,234 --> 00:10:56,460 Kenapa, apa yang kau pikirkan? 132 00:10:56,683 --> 00:10:59,085 Aku ingin kau menunda kemudahan konservasi. 133 00:10:59,205 --> 00:11:01,287 Pendapatan itu mengimbangi kewajiban pajak kita. 134 00:11:01,331 --> 00:11:03,708 Aku tahu, tapi mungkin ada penghasilan yang lebih besar di cakrawala. 135 00:11:03,897 --> 00:11:05,998 Ekuitas Pasar membeli tempat Jenkins. 136 00:11:06,189 --> 00:11:08,209 Menyewa grup manajemen hotel untuk mengawasinya. 137 00:11:08,249 --> 00:11:09,331 Cepat juga. 138 00:11:09,400 --> 00:11:12,539 Perkebunan tidak punya pilihan. Dia kehilangan enam angka sebulan. 139 00:11:12,654 --> 00:11:14,243 Bank akan menarik pinjaman. 140 00:11:14,880 --> 00:11:16,617 Jadi, siapa yang menjalankan properti sekarang? 141 00:11:19,007 --> 00:11:20,096 Providence. 142 00:11:22,439 --> 00:11:23,961 Itu perusahaan besar. 143 00:11:24,407 --> 00:11:26,966 Itulah yang kau sertakan ketika tujuanmu adalah ekspansi, 144 00:11:26,995 --> 00:11:30,196 dan ekspansimu lebih besar daripada kasino dan lapangan golf. 145 00:11:32,053 --> 00:11:34,109 Kau mendengar desas-desus tentang rencana mereka? 146 00:11:34,205 --> 00:11:37,203 Mungkin sama dengan rencana mereka di Austin dan Scottsdale. 147 00:11:38,144 --> 00:11:40,496 Beth, terus beli. 148 00:11:41,306 --> 00:11:43,274 Beli apa pun yang bisa kau beli. 149 00:11:43,359 --> 00:11:44,364 Baik. 150 00:11:52,117 --> 00:11:53,585 Kandang tua itu kenapa? 151 00:11:54,707 --> 00:11:57,784 Jaraknya 11 kilo dari separuh peternakan ini. 152 00:11:58,543 --> 00:11:59,849 Hei, Lloyd, 153 00:12:00,381 --> 00:12:03,738 apa lelucon lama tentang dua anak ayam gemuk dan gerobak dorong? 154 00:12:05,145 --> 00:12:07,206 Itu bukan lelucon, Jake. 155 00:12:07,397 --> 00:12:09,528 Itu kau di Cooper. 156 00:12:10,298 --> 00:12:12,260 - Kalian ingin mendengar lelucon? - Tidak. 157 00:12:12,793 --> 00:12:15,543 Dengar ini. Ada orang minyak kaya dari Texas. 158 00:12:15,882 --> 00:12:18,681 Dia masuk ke bar di perbatasan, duduk di sebelah koboi dan berkata, 159 00:12:18,746 --> 00:12:20,579 "Hei, Bung, kau peternak?" 160 00:12:20,967 --> 00:12:23,720 Koboi berkata, "Ya, aku punya 50 hektar di tepi sungai." 161 00:12:23,971 --> 00:12:27,146 Orang minyak kaya dari Texas berkata, "Oh ya? Di peternakanku, 162 00:12:27,275 --> 00:12:29,183 aku naik truk di pagi hari, 163 00:12:29,238 --> 00:12:31,982 dan aku belum mencapai gerbang depan saat matahari terbenam." 164 00:12:32,217 --> 00:12:34,020 Koboi itu duduk sebentar, mengangguk, dan berkata, 165 00:12:34,076 --> 00:12:37,286 "Ya, Bung. Aku dulu punya truk seperti itu juga." 166 00:12:42,719 --> 00:12:43,751 Aku... 167 00:12:44,249 --> 00:12:46,108 Dia pamer tentang ukuran peternakannya, 168 00:12:46,156 --> 00:12:47,621 - tapi koboi itu... - Itu hampir lucu. 169 00:12:47,797 --> 00:12:48,846 Oke, aku punya lelucon. 170 00:12:48,925 --> 00:12:50,709 Kalian dengar tentang pria yang pergi ke dokter, 171 00:12:50,934 --> 00:12:53,535 dan dokter berkata, "Maaf aku harus memberitahumu ini, 172 00:12:53,629 --> 00:12:55,030 tapi kau terkena kanker dari ujung kepala sampai ujung kaki. 173 00:12:55,473 --> 00:12:56,734 Waktumu tinggal satu pekan lagi." 174 00:12:57,483 --> 00:12:58,930 Pria itu berkata, "Sepekan? Itu tidak cukup! 175 00:12:58,961 --> 00:13:01,212 Dok, kau harus melakukan sesuatu. Aku butuh lebih dari sepekan!" 176 00:13:01,394 --> 00:13:04,045 Lalu Dokter berpikir, dia duduk, dan berkata, 177 00:13:04,775 --> 00:13:05,785 "Begini saja. 178 00:13:05,833 --> 00:13:08,038 Carilah seorang gadis pembalap barel 179 00:13:08,709 --> 00:13:11,620 dengan dua anjing kecil, dan nikahilah dia." 180 00:13:12,725 --> 00:13:14,544 Pria itu bertanya, "Itu akan membuatku hidup lebih lama?" 181 00:13:14,582 --> 00:13:15,821 Dokter menjawab, "Tidak. 182 00:13:16,056 --> 00:13:19,044 Tapi itu akan membuat satu pekan itu terasa seperti selamanya." 183 00:13:23,085 --> 00:13:24,338 Entahlah. Menurutku leluconku lebih baik. 184 00:13:24,378 --> 00:13:26,137 Jimmy, ketika kau dewasa 185 00:13:26,200 --> 00:13:27,750 dan sudah benar-benar berkencan dengan seorang wanita, 186 00:13:28,017 --> 00:13:29,419 kau akan berpikir itu lucu. 187 00:13:29,667 --> 00:13:30,729 Cukup. 188 00:13:31,057 --> 00:13:32,809 Ayo ke kandang besar. Sudah selesai. 189 00:13:34,271 --> 00:13:35,342 Ayo pergi. 190 00:13:35,881 --> 00:13:39,045 Lloyd, bawa keledai kembali dari ladang. 191 00:13:39,280 --> 00:13:40,812 Mari kita bersihkan delman itu. 192 00:13:41,150 --> 00:13:43,523 Kita akan membangun kamp temporer musim panas ini, mengerti? 193 00:13:45,131 --> 00:13:46,510 Ethan, ayo. 194 00:13:47,927 --> 00:13:49,242 Tunggu, apa itu kamp temporer? 195 00:14:02,175 --> 00:14:03,537 Semuanya genap 38 dolar. 196 00:14:06,948 --> 00:14:09,337 Mau berbagi ke stoples donasi? 197 00:14:09,381 --> 00:14:10,407 Tentu. 198 00:14:12,781 --> 00:14:13,812 Aku baik-baik saja. 199 00:14:15,887 --> 00:14:17,952 Kau harus memulai gerakan "Berdonasi Untukku". 200 00:14:18,357 --> 00:14:19,380 Apa itu? 201 00:14:19,726 --> 00:14:20,751 Itu... 202 00:14:22,148 --> 00:14:24,333 Itu stoples acar yang bisa dijangkau oleh seluruh dunia. 203 00:14:26,955 --> 00:14:28,060 Ini anakmu? 204 00:14:34,215 --> 00:14:36,401 Harus menghadapi ini dan dia masih melakukan itu kepadamu? 205 00:14:40,503 --> 00:14:42,076 Seseorang juga melakukannya kepadamu. 206 00:14:43,115 --> 00:14:44,280 Sudah tidak lagi. 207 00:14:47,246 --> 00:14:48,305 Bagaimana? 208 00:14:51,262 --> 00:14:52,829 Bagaimana kau membuatnya berhenti? 209 00:14:56,252 --> 00:14:58,256 Pacar aku membenturkan kepalanya ke dinding, 210 00:14:58,824 --> 00:15:01,494 lalu aku menghancurkan tengkoraknya dengan asbak seberat delapan pon. 211 00:15:02,959 --> 00:15:04,003 Pacar baru. 212 00:15:05,533 --> 00:15:06,809 Asbak besar. 213 00:15:09,684 --> 00:15:10,900 Ini hanya sebuah pemikiran. 214 00:15:23,397 --> 00:15:26,260 - Hei. - Apa itu Perhotelan Providence? 215 00:15:28,555 --> 00:15:30,737 - Itu sebuah masalah. - Seberapa besar? 216 00:15:32,590 --> 00:15:33,935 Mereka tidak menjadi lebih besar. 217 00:15:37,820 --> 00:15:39,418 Dengar, jangan beritahu Ayah. Oke? 218 00:15:39,846 --> 00:15:42,198 Aku harus pergi, ada bajingan yang berdiri di sungai kita. 219 00:15:47,383 --> 00:15:48,477 Hei. 220 00:15:50,222 --> 00:15:51,250 Hei! 221 00:15:53,054 --> 00:15:54,198 Apa kabar? 222 00:15:55,670 --> 00:15:57,716 Kau masuk tanpa izin!! 223 00:15:58,066 --> 00:15:59,066 Apa? 224 00:15:59,910 --> 00:16:01,587 Masuk tanpa izin! 225 00:16:02,893 --> 00:16:03,988 Apa? 226 00:16:04,391 --> 00:16:06,799 Pergilah dari sungai kami! 227 00:16:08,254 --> 00:16:10,320 Tidak bisa. Itu berarti aku masuk tanpa izin. 228 00:16:12,038 --> 00:16:13,876 Dasar sial! 229 00:16:29,718 --> 00:16:32,821 Tampaknya para wanita di lembah ini telah jauh lebih modis. 230 00:16:33,285 --> 00:16:34,346 Ya? 231 00:16:34,558 --> 00:16:37,700 Aku melihat Chippendale mengubah kebijakan mereka tentang gigi tertutup. 232 00:16:38,361 --> 00:16:40,757 - Apa maksudmu? - Itu penghinaan. 233 00:16:41,715 --> 00:16:44,412 - Lupakan. - Bukan penghinaan jika aku tidak paham. 234 00:16:44,545 --> 00:16:45,966 Ya, itu tidak benar. 235 00:16:46,038 --> 00:16:48,146 Tapi kita bahas lain waktu saja, 236 00:16:48,194 --> 00:16:49,680 yang mana takkan pernah terjadi. 237 00:16:50,077 --> 00:16:52,666 Kedua sisi sungai ini adalah properti pribadi. 238 00:16:52,708 --> 00:16:54,453 Aku tahu. Itu sebabnya aku tidak bisa keluar. 239 00:16:54,690 --> 00:16:56,082 Bagaimana kau bisa masuk? 240 00:16:56,591 --> 00:16:58,347 Keluargaku punya tempat di hulu. 241 00:16:58,421 --> 00:16:59,946 Peternakan Cross Creek. Kau tahu? 242 00:17:00,424 --> 00:17:02,604 Ya, itu delapan kilo di hulu. 243 00:17:02,936 --> 00:17:05,789 - Aku diberkati dengan stamina. - Aku sangat meragukannya. 244 00:17:06,405 --> 00:17:09,255 Ketika aku bermain golf, aku melakukan 36 hole dalam sehari. 245 00:17:10,159 --> 00:17:11,438 Aku jauh lebih suka ini. 246 00:17:12,122 --> 00:17:14,602 Seperti golf, tapi dengan ikan. 247 00:17:16,554 --> 00:17:18,735 - Kau tertarik untuk makan malam? - Tidak. 248 00:17:19,701 --> 00:17:21,598 - Maksudku secara umum. - Tidak. 249 00:17:22,410 --> 00:17:24,510 Aku melahap sukacitaku akan hidup. 250 00:17:25,488 --> 00:17:27,836 Menjauhlah dari tanah kami, oke? 251 00:17:28,194 --> 00:17:29,241 Ya, Bu. 252 00:17:30,742 --> 00:17:33,135 Aku akan menjauh dari tanahmu. Aku berjanji. 253 00:17:34,534 --> 00:17:35,729 Terima kasih sudah mengobrol. 254 00:17:36,731 --> 00:17:39,222 Kau hal paling menarik yang terjadi kepadaku hari ini. 255 00:17:40,493 --> 00:17:42,270 Kau harus menganalisis itu. 256 00:17:59,945 --> 00:18:01,046 Bagaimana hasilnya? 257 00:18:02,764 --> 00:18:04,118 Seperti yang Ayah duga. 258 00:18:05,536 --> 00:18:08,444 Ini kesepatakatan yang baik bagi mereka. Mereka dengan senang hati menyetujuinya. 259 00:18:09,253 --> 00:18:11,677 Bagaimana dengan Ayah? Ayah bahagia? 260 00:18:14,525 --> 00:18:16,939 Ayah tidak pernah menginginkan jabatan itu, Beth. Ayah hanya 261 00:18:18,486 --> 00:18:19,754 menginginkan kontrol. 262 00:18:21,535 --> 00:18:22,756 Ayah masih memilikinya. 263 00:18:24,226 --> 00:18:26,070 Ini mungkin penjualan yang lebih sulit. 264 00:18:26,585 --> 00:18:28,709 Untung ayah punya kau untuk menjualnya untuk ayah. 265 00:18:37,799 --> 00:18:38,913 Bagaimana ladangnya? 266 00:18:40,242 --> 00:18:41,380 Hijau. 267 00:18:42,711 --> 00:18:43,801 Tidak ada semanggi? 268 00:18:44,197 --> 00:18:46,917 Tidak ada. Tapi rumputnya tinggi. 269 00:18:47,611 --> 00:18:49,985 Menurutku kita harus berkemah di sana dan mengawasi. 270 00:18:50,410 --> 00:18:52,055 Ada sesuatu yang terjadi di Paradise Valley. 271 00:18:52,119 --> 00:18:54,573 Ada banyak orang berjas berkeliaran di sana ketika kami sampai di sana. 272 00:18:56,385 --> 00:18:57,413 Berjas? 273 00:18:57,767 --> 00:18:59,386 Ya, aku baru akan membahas hal itu. 274 00:19:00,926 --> 00:19:03,351 Oke, satu per satu. 275 00:19:05,805 --> 00:19:08,455 Ayah perlu menunjuk pengganti ayah sebagai Komisaris. 276 00:19:11,081 --> 00:19:12,334 Ayah memilihmu. 277 00:19:18,183 --> 00:19:19,985 Ayah baru memberitahuku sekarang? 278 00:19:20,310 --> 00:19:21,501 Setelah Ayah berhenti? 279 00:19:21,592 --> 00:19:24,994 Jika ayah katakan sebelumnya, kau akan menolak. 280 00:19:26,017 --> 00:19:28,136 - Lalu Ayah tidak bisa berhenti. - Aku tetap menolak. 281 00:19:28,609 --> 00:19:30,458 - Kayce. - Aku bukan politikus! 282 00:19:31,078 --> 00:19:33,496 Ayah ingin politikus? Ayah punya, dia berdiri di sana. 283 00:19:33,555 --> 00:19:36,135 Ada satu lagi di rumah ranjang susun, hidup seperti anak yatim piatu. 284 00:19:36,303 --> 00:19:37,531 - Kayce... - Aku sudah bilang, 285 00:19:37,563 --> 00:19:39,184 aku akan membantu Ayah mengelola tempat ini, 286 00:19:39,383 --> 00:19:41,468 dan aku melakukan itu, dengan cara yang aku tahu. 287 00:19:42,837 --> 00:19:44,016 Aku tidak mau. 288 00:19:49,678 --> 00:19:51,118 Bisakah aku memberi saran? 289 00:19:51,378 --> 00:19:53,427 Ya, selama itu kau. 290 00:19:54,170 --> 00:19:55,293 Tidak bisa aku. 291 00:19:56,240 --> 00:19:58,488 Ayah butuh keluarga di kantor itu, Beth. 292 00:19:59,709 --> 00:20:01,755 Ayah bisa punya keluarga di kantor itu. 293 00:20:06,226 --> 00:20:07,502 Ayah tidak bisa mempercayainya. 294 00:20:08,696 --> 00:20:10,060 Yang dia lakukan hanyalah membuktikannya. 295 00:20:10,134 --> 00:20:12,647 Ayah bisa memercayainya untuk menjadi apa adanya. 296 00:20:15,421 --> 00:20:18,593 Jamie akan selalu melakukan yang terbaik untuk dirinya, Ayah. 297 00:20:20,090 --> 00:20:21,434 Dan dia akan menggunakan kantor itu 298 00:20:21,473 --> 00:20:23,862 untuk menjadi populer di kalangan konstituennya. 299 00:20:23,915 --> 00:20:25,865 Konstituennya adalah peternak. 300 00:20:26,593 --> 00:20:28,285 Apa yang baik untuk peternakan mereka, 301 00:20:30,269 --> 00:20:31,502 baik juga untuk kita. 302 00:20:45,521 --> 00:20:48,563 - Ayo, ayo, ayo! - Lari, lari, lari, lari! 303 00:20:48,595 --> 00:20:50,417 Ayo, ayo, ayo! 304 00:20:51,838 --> 00:20:53,055 Astaga. 305 00:20:53,584 --> 00:20:57,664 - Astaga. - Ya, Tuhan. 306 00:20:58,515 --> 00:21:00,345 Pertama kali kau menangkapku. 307 00:21:00,662 --> 00:21:01,698 Jimmy. 308 00:21:02,962 --> 00:21:04,351 Oke, oke, oke, oke, ayo. 309 00:21:04,424 --> 00:21:06,059 Kini kau sengaja dijatuhkan untuk mencari nafkah. 310 00:21:06,100 --> 00:21:07,637 Ini akan sangat mudah bagimu. 311 00:21:08,277 --> 00:21:10,368 Ingatlah bahwa kau harus punya otak 312 00:21:10,439 --> 00:21:13,100 untuk bisa membuatnya gegar otak, jadi, kau akan baik-baik saja. 313 00:21:13,439 --> 00:21:16,589 Cobalah untuk tidak mengikat penisku atau ibumu akan sangat marah. 314 00:21:18,362 --> 00:21:20,422 - Berikan tali itu. - Itu lucu. 315 00:21:20,507 --> 00:21:22,635 - Oke, ini dia. - Baik. Mulai. 316 00:21:22,668 --> 00:21:25,196 Satu, dua. 317 00:21:25,269 --> 00:21:26,844 - Ini bukan pribadi, - Tiga! Ini dia. 318 00:21:26,880 --> 00:21:28,852 Lempar, lempar. Lompat! 319 00:21:32,911 --> 00:21:35,274 Itulah yang disebut karma!. 320 00:21:36,358 --> 00:21:39,552 Karma. Ibumu akan sangat marah. 321 00:21:39,638 --> 00:21:41,049 Hei, bocah cantik, kau sudah bangun. 322 00:21:43,703 --> 00:21:44,775 Tidak, aku tidak mau. 323 00:21:45,825 --> 00:21:46,858 Kau tidak mau? 324 00:21:46,898 --> 00:21:48,411 - Ya. - Apa? 325 00:21:48,451 --> 00:21:50,115 Dia tidak harus melakukannya jika dia tidak mau. 326 00:21:50,167 --> 00:21:52,279 Tidak, Jamie, kau harus melakukan kewajibanmu, Kawan. 327 00:21:55,822 --> 00:21:56,887 Ya. 328 00:21:58,496 --> 00:21:59,939 Ayo reli, ayo reli, ayo reli. 329 00:21:59,975 --> 00:22:01,140 - Ini dia. - Bagaimana caranya? 330 00:22:01,217 --> 00:22:03,099 - Berputar di sini. - Ya, di sini. 331 00:22:03,155 --> 00:22:04,217 Oke. 332 00:22:05,280 --> 00:22:06,351 Di sini? 333 00:22:06,940 --> 00:22:08,013 Oke. 334 00:22:09,611 --> 00:22:11,016 Tidak ini. 335 00:22:11,865 --> 00:22:13,886 - Itu dia. - Kawan, wow. 336 00:22:13,920 --> 00:22:15,639 Itu dia. 337 00:22:15,680 --> 00:22:19,708 Beri tahu kami perasaanmu! Tunjukkan kepada kami perasaanmu. 338 00:22:23,256 --> 00:22:25,718 - Aku yang melempar. - Itulah yang dia rasakan. 339 00:22:26,075 --> 00:22:29,497 Oke, oke, aku tidak begitu mengerti tujuan dari ini, tapi mari kita lakukan. 340 00:22:32,106 --> 00:22:34,525 Ayo! Pada hitungan ketiga, kan? 341 00:22:37,071 --> 00:22:40,203 - Satu. - Dua. 342 00:22:40,243 --> 00:22:43,044 - Tiga! Ayo lari. - Waktunya lepas landas! 343 00:22:46,788 --> 00:22:47,964 Gila! 344 00:22:49,278 --> 00:22:50,927 Apa yang kau lakukan? 345 00:22:50,976 --> 00:22:54,069 Aku mencoba meletakkannya di pinggangnya agar dia tidak akan jatuh dengan keras. 346 00:22:54,303 --> 00:22:56,530 Kau benar-benar mengacaukannya. 347 00:22:59,381 --> 00:23:00,577 Kepalanya baik-baik saja? 348 00:23:00,965 --> 00:23:02,732 - Apa kau baik-baik saja? - Sial. 349 00:23:02,983 --> 00:23:04,561 Kapan giliranku melempar tali? 350 00:23:07,040 --> 00:23:10,708 Apa yang kalian lakukan dan kenapa masih bangun? 351 00:23:10,867 --> 00:23:11,958 Apa ini sudah larut? 352 00:23:12,136 --> 00:23:13,669 Jimmy, ini pukul 3:30 pagi. 353 00:23:13,719 --> 00:23:15,054 Pakai jam tangan. 354 00:23:17,125 --> 00:23:18,437 - Kau baik-baik saja? - Ya. 355 00:23:18,727 --> 00:23:20,239 Hati-hati dengan para idiot ini. 356 00:23:20,279 --> 00:23:22,219 Mereka tidak punya sel otak. 357 00:23:22,681 --> 00:23:24,031 Dalam satu jam, 358 00:23:24,292 --> 00:23:25,868 kalian harus memasang pelana ke seluruh hewan di kandang. 359 00:23:26,116 --> 00:23:27,738 Kita akan memisahkan induk dan anak pagi ini. 360 00:23:27,855 --> 00:23:29,653 Itu berarti aku ingin tenda dinding dipasang, 361 00:23:29,708 --> 00:23:31,530 dan aku ingin delman itu siap di arah lawan mata angin, 362 00:23:31,570 --> 00:23:33,530 atau kau akan tidur dengan beruang itu. 363 00:23:33,704 --> 00:23:34,794 Dan kau... 364 00:23:35,297 --> 00:23:37,521 Kau seharusnya menjaga orang-orang bodoh ini. 365 00:23:37,759 --> 00:23:39,469 Bertindaklah sesuai usiamu, Lloyd? 366 00:24:12,385 --> 00:24:13,480 Monica? 367 00:24:14,359 --> 00:24:15,779 Apakah semuanya baik-baik saja? 368 00:24:16,490 --> 00:24:18,061 - Ya. - Tate baik-baik saja? 369 00:24:18,294 --> 00:24:19,654 Kayce bersamanya. 370 00:24:20,072 --> 00:24:23,829 Dokter memberi kami beberapa pil untuk membantunya tidur, tapi aku 371 00:24:24,513 --> 00:24:26,096 tidak percaya pil. 372 00:24:26,414 --> 00:24:29,075 Ya. Begitu juga denganku. 373 00:24:30,531 --> 00:24:31,766 Omong-omong aku hanya... 374 00:24:32,052 --> 00:24:34,074 Aku mencoba mencari jalan untuk ke atas. 375 00:24:35,075 --> 00:24:37,862 Ya, aku tahu. Setelah belok ke kiri dari dapur 376 00:24:37,926 --> 00:24:39,569 dan tiba-tiba kau berada dalam labirin. 377 00:24:40,259 --> 00:24:41,555 Begitulah. 378 00:24:46,908 --> 00:24:49,540 Monica, aku belum pernah meminta maaf. 379 00:24:52,163 --> 00:24:55,646 Aku mengirimnya ke sana untuk memberi makan kudanya. 380 00:24:55,696 --> 00:24:57,452 Mencoba memberinya tanggung jawab, 381 00:24:57,492 --> 00:24:59,685 bukan karena aku berhak, tapi aku seharusnya bertanya. 382 00:24:59,734 --> 00:25:02,506 Bukan salahmu bahwa mereka menculiknya. 383 00:25:03,215 --> 00:25:06,696 Aku tidak bisa cukup berterima kasih karena telah membawanya kembali. 384 00:25:07,238 --> 00:25:08,674 Kita semua mendapatkannya kembali. 385 00:25:10,273 --> 00:25:13,828 Dulu Kayce menceritakan betapa sulitnya bagimu untuk menjaga tempat ini. 386 00:25:15,199 --> 00:25:18,418 Ketika tanah ini menjadi milik bangsaku 150 tahun yang lalu, 387 00:25:19,184 --> 00:25:21,405 anak-anak diculik dan orang-orang dibunuh. 388 00:25:21,776 --> 00:25:23,831 Keluarga digiring pergi seperti ternak. 389 00:25:24,484 --> 00:25:26,145 Dan tidak ada yang berubah. 390 00:25:27,000 --> 00:25:28,699 Kecuali kini kaulah orang India-nya. 391 00:25:35,016 --> 00:25:36,102 Mungkin begitu. 392 00:25:38,524 --> 00:25:43,012 Kayce bilang kau sedang membangun sebuah kamp di dekat ternak. 393 00:25:44,168 --> 00:25:46,684 Ya. Aku tak punya banyak pilihan, 394 00:25:46,734 --> 00:25:50,948 atau seseorang akan mencoba membunuh atau mencuri mereka juga. 395 00:25:53,798 --> 00:25:55,374 Maukah kau membantuku? 396 00:25:57,478 --> 00:25:58,550 Apa pun. 397 00:26:00,207 --> 00:26:01,748 Maukah kau membawa Tate bersamamu? 398 00:26:02,491 --> 00:26:04,330 Aku tidak bisa memikirkan obat yang lebih baik 399 00:26:04,372 --> 00:26:05,897 daripada bintang sebagai langit-langit. 400 00:26:07,759 --> 00:26:09,329 Maukah kau melakukannya untukku? 401 00:26:10,968 --> 00:26:12,111 Tentu saja. 402 00:26:15,662 --> 00:26:16,993 - Selamat malam. - Selamat malam. 403 00:26:20,701 --> 00:26:21,832 Monica? 404 00:26:23,711 --> 00:26:25,179 Tangga ada di belakang sana. 405 00:26:29,396 --> 00:26:30,509 Terima kasih. 406 00:26:50,411 --> 00:26:52,876 Baiklah, kau duduk di depan, ya? 407 00:27:04,899 --> 00:27:06,887 Masukkan kuda itu kembali ke kandang. 408 00:27:07,947 --> 00:27:09,585 Pindahkan perlengkapanmu dari rumah ranjang susun. 409 00:27:10,788 --> 00:27:11,831 Pindahkan ke mana? 410 00:27:12,489 --> 00:27:13,645 Pondok. 411 00:27:19,652 --> 00:27:20,677 Kenapa? 412 00:27:21,876 --> 00:27:23,728 Karena ayah tidak bisa membiarkan Komisaris Peternakan 413 00:27:23,775 --> 00:27:25,123 tinggal di rumah ranjang susun. 414 00:27:26,467 --> 00:27:28,401 Besok ayah akan membuat pengangkatan resmi. 415 00:27:32,094 --> 00:27:33,841 Jika kau mengkhianati ayah lagi, 416 00:27:35,175 --> 00:27:37,080 kau sudah mati bagi ayah, Nak. Kau mengerti? 417 00:27:37,642 --> 00:27:39,970 Ya, Pak. Terima kasih. 418 00:27:42,863 --> 00:27:43,926 Ayah. 419 00:27:45,806 --> 00:27:47,024 Aku tidak akan mengkhianati ayah. 420 00:27:47,431 --> 00:27:48,606 Ayah pegang janjiku. 421 00:27:50,038 --> 00:27:53,515 Kita akan tahu faktanya. 422 00:27:56,463 --> 00:28:01,028 Kayce, kau dan Rip jadi penggiring. Mulailah menggiring kawanan. 423 00:28:01,168 --> 00:28:02,536 Kami akan berada tepat di belakangmu. 424 00:28:04,815 --> 00:28:05,870 Baiklah, ayo. 425 00:28:07,739 --> 00:28:08,905 Awasi dia. 426 00:28:10,632 --> 00:28:11,997 Kau tahu itu sudah pasti. 427 00:28:14,428 --> 00:28:15,549 Aku... 428 00:28:16,909 --> 00:28:18,296 Aku minta maaf tentang posisi komisaris. 429 00:28:20,120 --> 00:28:21,275 Itu bukan untukku. 430 00:28:22,193 --> 00:28:23,462 Kau anak ayah. 431 00:28:24,766 --> 00:28:27,733 Aku tahu persis siapa kau dan jangan pernah kau menyesalinya. 432 00:28:36,798 --> 00:28:38,216 Kami sudah siap, Bos. 433 00:28:43,433 --> 00:28:45,618 Tidak ada yang lebih cantik di bumi ini. 434 00:28:45,954 --> 00:28:47,646 Manusia tidak bisa lebih bebas daripada ini. 435 00:28:48,852 --> 00:28:50,227 Membuatmu bertanya-tanya. 436 00:28:51,016 --> 00:28:54,016 Siapa yang akan memberi makan dunia ini ketika tidak ada dari kita yang tersisa. 437 00:28:56,522 --> 00:28:57,790 Tidak ada, Lloyd. 438 00:28:58,418 --> 00:29:00,081 Dunia ini akan kelaparan. 439 00:29:03,313 --> 00:29:04,706 Zorro, Pedro. 440 00:29:46,660 --> 00:29:47,965 Aku akan kembali ke peternakan. 441 00:29:48,415 --> 00:29:49,476 Kalian akan baik-baik saja? 442 00:29:51,524 --> 00:29:53,908 - Ya. - Selamat menikmati. 443 00:29:59,400 --> 00:30:01,435 Ini cara mereka melakukannya, Kakek? 444 00:30:06,539 --> 00:30:07,741 Seperti ini. 445 00:30:12,902 --> 00:30:15,783 Berlarilah ke sana dan cobalah mencuri beberapa kayu bakar. 446 00:30:39,379 --> 00:30:41,168 Mereka punya perintah penghentian. 447 00:30:41,741 --> 00:30:43,592 Pengadilan negara bagian tidak punya wewenang di sini. 448 00:30:43,647 --> 00:30:45,651 - Usir mereka dari sini. - Ini bukan perintah mereka. 449 00:30:47,798 --> 00:30:49,548 Pengadilan Wilayah dari Helena. 450 00:31:00,862 --> 00:31:02,671 Apakah kau dewan untuk Ketua Rainwater? 451 00:31:03,214 --> 00:31:04,996 Aku Ketua Rainwater. 452 00:31:06,853 --> 00:31:10,114 Ellis Steele, perusahaanku mewakili Ekuitas Pasar. 453 00:31:10,653 --> 00:31:12,347 Lebih baik kau berbicara melalui dewan hukum. 454 00:31:12,390 --> 00:31:13,829 Aku akan berbicara untuk diriku sendiri. 455 00:31:15,452 --> 00:31:19,241 Tanpa kehadiran atau nasihat dewan, kau dapat mengeklaim kurangnya kapasitas 456 00:31:19,362 --> 00:31:22,167 dan pengadilan dapat membatalkan kesepakatan yang dibahas atau tersirat. 457 00:31:22,211 --> 00:31:25,837 Maksudmu aku tidak akan paham ketika kau berbicara? 458 00:31:26,570 --> 00:31:27,995 Tidak jelas saat ini. 459 00:31:29,596 --> 00:31:30,970 Tapi aku dapat meyakinkan kau ini, 460 00:31:31,473 --> 00:31:34,433 ketika aku selesai, posisi klienku akan sangat jelas. 461 00:32:01,399 --> 00:32:02,964 Lihatlah kalian. 462 00:32:03,663 --> 00:32:05,682 Aku pikir memindahkan kelas di luar selama sehari 463 00:32:05,714 --> 00:32:06,968 akan membuat kalian meletakkan ponsel, 464 00:32:07,015 --> 00:32:09,840 tapi kalian tetap saja menatap layar kecil itu. 465 00:32:10,561 --> 00:32:12,899 Menyukai foto orang yang belum pernah kalian temui 466 00:32:13,126 --> 00:32:17,272 dan mengomentari kehidupan mereka selagi mereka mengomentari hidup kalian. 467 00:32:18,369 --> 00:32:21,108 Apa kalian tahu apa yang terjadi di dunia tempat kalian tinggal? 468 00:32:21,290 --> 00:32:25,161 Apa menurut kalian foto di layar itu ada hubungannya dengan dunia itu? 469 00:32:25,874 --> 00:32:28,386 Dunia tempat kalian tinggal perlahan-lahan menyusut. 470 00:32:28,929 --> 00:32:33,356 Ada sekelompok kecil orang yang membeli dan merusaknya, 471 00:32:33,394 --> 00:32:35,358 lalu menjual hasil ekstraknya kepada kalian. 472 00:32:35,818 --> 00:32:38,832 Mereka memperkosa dunia dan menjual apa yang mereka ambil. 473 00:32:38,877 --> 00:32:41,845 Mereka menjual air yang kau minum, udara yang kau hirup, 474 00:32:42,038 --> 00:32:43,970 dan kau berbaris seperti domba untuk mendapatkannya. 475 00:32:47,177 --> 00:32:49,928 Mereka akan membunuh saudaramu, menculik anakmu, 476 00:32:49,967 --> 00:32:51,840 dan mencemari semua yang kau cintai. 477 00:32:54,671 --> 00:32:57,156 Dan kalian tak akan pernah menyadarinya karena kalian begitu terhipnotis 478 00:32:57,197 --> 00:32:58,856 oleh dunia yang tidak ada. 479 00:33:04,989 --> 00:33:06,022 Ya... 480 00:33:06,876 --> 00:33:08,646 Sungguh buang-buang waktu. 481 00:33:45,915 --> 00:33:47,800 Rumah itu seperti perahu. 482 00:33:50,296 --> 00:33:51,831 Rumah perlu dibaptis. 483 00:33:53,166 --> 00:33:55,037 Pikiran itu terlintas di benakku. 484 00:33:57,895 --> 00:33:59,066 Untuk rumah barumu. 485 00:34:15,084 --> 00:34:16,088 Terima kasih. 486 00:34:20,663 --> 00:34:21,830 Hanya bercanda. 487 00:34:37,273 --> 00:34:38,641 Biar aku tuangkan lagi. 488 00:34:39,073 --> 00:34:42,144 Tidak, tidak, tidak. Aku ambil yang itu. 489 00:35:00,503 --> 00:35:02,206 Jangan khawatir tentang serigala itu, Induk sapi. 490 00:35:04,194 --> 00:35:05,589 Aku tak akan membiarkannya memangsamu. 491 00:35:17,147 --> 00:35:18,577 Ayah belum kembali. 492 00:35:21,510 --> 00:35:22,844 Dia tidak akan kembali. 493 00:35:23,914 --> 00:35:25,474 Dia menjaga ternak malam ini. 494 00:35:25,995 --> 00:35:27,499 Dia mendapatkan pekerjaan yang mudah. 495 00:35:35,081 --> 00:35:37,614 Hei. Kau mau ke mana? 496 00:35:39,361 --> 00:35:40,523 Kau baik-baik saja. 497 00:35:41,578 --> 00:35:42,659 Kau baik-baik saja. 498 00:35:48,203 --> 00:35:49,857 Serigala itu ada di luar sana. 499 00:35:50,743 --> 00:35:52,320 Berjalan-jalan sendirian. 500 00:35:53,790 --> 00:35:56,694 Memanggil teman-temannya, agar mereka selalu tahu keberadaannya. 501 00:35:59,562 --> 00:36:00,718 Karena dia takut? 502 00:36:01,879 --> 00:36:06,243 Tidak. Serigala tidak takut. Itu tidak ada dalam gen mereka. 503 00:36:07,336 --> 00:36:08,603 Mereka waspada. 504 00:36:10,335 --> 00:36:11,407 Mereka menjadi pintar. 505 00:36:14,901 --> 00:36:15,988 Seperti orang. 506 00:36:17,300 --> 00:36:19,997 Ya. Seperti beberapa orang. 507 00:36:23,485 --> 00:36:24,838 Aku sering mimpi buruk. 508 00:36:32,409 --> 00:36:33,650 Kau mau bercerita tentang itu? 509 00:36:36,733 --> 00:36:37,791 Jadi, 510 00:36:39,864 --> 00:36:41,143 aku berada di ruangan itu. 511 00:36:43,146 --> 00:36:44,911 Lantainya hilang begitu saja 512 00:36:46,096 --> 00:36:47,123 dan aku jatuh. 513 00:36:47,880 --> 00:36:49,141 Terus jatuh. 514 00:36:50,886 --> 00:36:51,996 Aku berteriak. 515 00:36:52,907 --> 00:36:54,442 Tidak ada suara yang keluar. 516 00:36:56,393 --> 00:37:00,946 Tidak ada yang mendengarku, jadi tidak ada yang datang membantuku. 517 00:37:03,957 --> 00:37:05,240 Kau tahu mimpi itu apa? 518 00:37:09,239 --> 00:37:13,928 Mimpi adalah kenangan dan imajinasi yang bercampur menjadi satu 519 00:37:14,721 --> 00:37:19,578 ke dalam sup tentang apa yang nyata dan apa yang dibuat-buat. 520 00:37:22,164 --> 00:37:24,066 Tapi sup itu 521 00:37:25,067 --> 00:37:27,196 bahan-bahannya bisa diubah, Tate. 522 00:37:29,169 --> 00:37:30,952 Kau bisa memasukkan apa pun yang kau mau. 523 00:37:33,369 --> 00:37:36,516 Memori apa pun, fantasi apa pun. 524 00:37:38,960 --> 00:37:40,000 Kau bisa... 525 00:37:40,806 --> 00:37:44,586 Kau bisa menjadi bintang bisbol yang membuka hadiah Natal sepanjang hari. 526 00:37:48,422 --> 00:37:50,389 Jadi, saat nanti kau menutup matamu, 527 00:37:52,456 --> 00:37:54,356 putuskan apa yang akan kau impikan. 528 00:37:55,853 --> 00:37:57,254 Itu akan menjadi mimpimu. 529 00:38:03,911 --> 00:38:05,641 Pernahkah Kakek mengalami mimpi buruk? 530 00:38:11,034 --> 00:38:12,374 Kakek punya satu mimpi buruk. 531 00:38:15,078 --> 00:38:18,270 Kakek mengemudi di jalan dan ada orang-orang menepi. 532 00:38:21,678 --> 00:38:23,285 Kakek menepi untuk membantu, tapi 533 00:38:25,627 --> 00:38:26,903 mereka tidak menginginkan bantuan. 534 00:38:28,654 --> 00:38:30,202 Mereka menginginkan sesuatu yang lain. 535 00:38:34,587 --> 00:38:35,879 Apa yang mereka inginkan? 536 00:38:38,850 --> 00:38:40,212 Tidak masalah. 537 00:38:42,583 --> 00:38:44,799 Karena Kakek mengubah bahan-bahannya. 538 00:38:48,681 --> 00:38:52,763 Betul, bahannya sudah kakek ganti. 539 00:38:59,814 --> 00:39:01,505 Jadi, kini mimpi itu tak akan jadi kenyataan. 540 00:39:06,372 --> 00:39:08,118 Kini itu tak akan jadi kenyataan.