1
00:01:37,097 --> 00:01:38,988
Periksa padang rumput timur itu, Kayce.
2
00:01:40,052 --> 00:01:42,902
Dengan semua hujan ini,
lihat apakah ada semanggi yang muncul.
3
00:01:43,125 --> 00:01:45,242
Ya. Itu akan mudah terlihat.
4
00:01:46,890 --> 00:01:48,367
Ayah akan kembali malam ini?
5
00:01:49,476 --> 00:01:53,191
Ya. Tidak butuh waktu lama
untuk berhenti dari sesuatu, Nak.
6
00:01:53,300 --> 00:01:54,630
Ayah akan kembali siang hari.
7
00:01:56,461 --> 00:01:57,516
Ayo.
8
00:02:01,682 --> 00:02:04,032
Ini. Ganti baju di mobil.
9
00:02:33,136 --> 00:02:35,775
Hei, hei. Tate. Tate. Lihat aku.
10
00:02:36,409 --> 00:02:40,322
Tate, Tate, berhenti.
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
11
00:02:40,528 --> 00:02:41,666
Jangan katakan.
12
00:02:42,305 --> 00:02:43,577
Aku tidak perlu mengatakannya.
13
00:02:45,099 --> 00:02:46,976
Aku tidak bisa mengatakannya
lebih baik dari itu.
14
00:02:48,372 --> 00:02:49,449
Tidak apa-apa.
15
00:02:50,430 --> 00:02:53,377
Kembalilah tidur, Nak, oke?
16
00:04:16,241 --> 00:04:18,547
Persis seperti yang aku suruh
kau katakan, mengerti?
17
00:04:18,593 --> 00:04:20,281
Mengerti. Percayalah kepadaku.
18
00:04:25,378 --> 00:04:26,495
"Percayalah kepadaku?"
19
00:04:34,948 --> 00:04:36,904
- Dia akan masuk ke sini...
- Oke, tidak.
20
00:04:37,448 --> 00:04:38,567
Halo, John.
21
00:04:39,183 --> 00:04:40,289
Lynelle.
22
00:04:43,092 --> 00:04:44,938
Aku tidak tahu harus mulai dari mana.
23
00:04:48,799 --> 00:04:50,063
Aku tahu harus mulai dari mana.
24
00:04:51,780 --> 00:04:53,968
Kami punya bukti bahwa
Keluarga Beck menggunakan pesawat
25
00:04:54,015 --> 00:04:56,096
untuk meracuni ternak
di sepanjang jalan raya 89
26
00:04:56,129 --> 00:04:57,605
koridor selatan Emigrant.
27
00:04:57,837 --> 00:04:59,860
Setelah memberikan surat perintah
berdasarkan informasi itu,
28
00:04:59,900 --> 00:05:01,926
kami menemukan bukti tambahan
tentang penculikan.
29
00:05:01,967 --> 00:05:03,338
Kami tahu semua ini, Jamie.
30
00:05:03,430 --> 00:05:07,470
Agen peternakan berwenang
mengintervensi kejahatan aktif apa pun.
31
00:05:07,589 --> 00:05:10,670
Tugas itu melampaui
batas-batas yurisdiksi.
32
00:05:12,200 --> 00:05:13,609
Kau akan melawan ini, John?
33
00:05:14,694 --> 00:05:15,798
Apakah kami salah?
34
00:05:15,940 --> 00:05:18,613
Kau tidak salah.
Tapi itu tidak mengubah lensa.
35
00:05:18,666 --> 00:05:22,320
Itu tidak mengubah
apa dan bagaimana tampilannya.
36
00:05:22,362 --> 00:05:24,106
Hanya itu yang penting, John.
37
00:05:25,458 --> 00:05:26,677
Enam orang meninggal.
38
00:05:28,056 --> 00:05:29,298
Pintunya tertutup, John.
39
00:05:29,671 --> 00:05:30,921
Mari kita jujur saja.
40
00:05:31,490 --> 00:05:33,548
Ketika selimut ditarik kembali
pada hal ini,
41
00:05:33,627 --> 00:05:36,962
dan negara tahu bahwa anggota keluarga
yang diculik adalah keluargamu,
42
00:05:37,541 --> 00:05:39,230
ini tidak lagi terlihat
seperti penegakan hukum,
43
00:05:39,270 --> 00:05:41,138
- dan mulai terlihat seperti...
- Seperti perseteruan.
44
00:05:41,170 --> 00:05:44,010
Seperti penyalahgunaan
kekuasaan yang besar.
45
00:05:44,050 --> 00:05:46,544
Kami duduk di sini,
kami berpikir begitu keras,
46
00:05:46,849 --> 00:05:48,618
dan kami tidak punya solusi.
47
00:05:49,392 --> 00:05:50,956
Aku punya solusi, Lynelle.
48
00:05:53,611 --> 00:05:55,505
Tinggalkan selimut itu
tepat pada tempatnya.
49
00:05:58,371 --> 00:05:59,989
Aku akan mengundurkan diri
sebagai Komisaris Peternakan
50
00:06:00,029 --> 00:06:03,924
dan menerima tanggung jawab penuh
atas jangkauan agenku.
51
00:06:03,964 --> 00:06:04,964
Dan kau...
52
00:06:06,519 --> 00:06:07,746
Kau berhenti mencari.
53
00:06:08,938 --> 00:06:10,126
Kau lepaskan.
54
00:06:10,874 --> 00:06:13,501
Kau berbicara tentang milisi
dan penyelundupan manusia,
55
00:06:13,659 --> 00:06:14,954
dan kau diuntungkan.
56
00:06:15,132 --> 00:06:19,285
Jangan libatkan aku dan keluargaku.
57
00:06:27,049 --> 00:06:29,679
Itu membersihkan segalanya di pihakku.
58
00:06:29,799 --> 00:06:32,689
Ini masalah negara dan aku ingin
itu tetap berada di situ.
59
00:06:32,825 --> 00:06:34,360
Dan ini menjadikannya masalah negara?
60
00:06:34,400 --> 00:06:36,073
Ini memberiku apa yang kubutuhkan, ya.
61
00:06:39,442 --> 00:06:40,537
Bagus.
62
00:06:41,415 --> 00:06:43,303
Sudahkah kau memikirkan penggantimu?
63
00:06:46,083 --> 00:06:47,741
Beri aku waktu sampai pekan depan.
64
00:06:50,774 --> 00:06:51,869
Terima kasih, John.
65
00:06:52,884 --> 00:06:54,196
Aku tidak akan melupakan ini.
66
00:06:55,029 --> 00:06:57,430
- Aku takkan membiarkanmu melupakannya.
- Aku tahu itu.
67
00:07:07,474 --> 00:07:09,609
Ada pertemuan tertutup dengan Gubernur,
68
00:07:09,649 --> 00:07:13,934
Jaksa Agung, Pejabat Federal,
dan Komisaris Peternakan John Dutton.
69
00:07:14,049 --> 00:07:16,394
Kini kantor Dutton berada
di bawah pengawasan ketat
70
00:07:16,425 --> 00:07:18,859
karena penggunaan kekerasan
dalam beberapa pertempuran senjata
71
00:07:18,914 --> 00:07:20,053
yang menyebabkan kematian...
72
00:07:20,101 --> 00:07:22,064
Menurutmu hasil akhirnya
akan seperti apa untuknya?
73
00:07:23,831 --> 00:07:28,277
Tergantung, apakah dia
secerdas yang aku kira.
74
00:07:28,491 --> 00:07:29,711
Aku memerhatikannya.
75
00:07:30,090 --> 00:07:31,222
Di lapangan.
76
00:07:32,382 --> 00:07:34,171
Dia bermartabat
ketika sebagian besar tidak.
77
00:07:36,340 --> 00:07:37,480
Apa maksudmu?
78
00:07:38,567 --> 00:07:41,184
Maksudku mungkin dia bukan musuh
seperti yang kita kira.
79
00:07:44,434 --> 00:07:46,646
Ketika ada satu hal
yang diinginkan dua pria,
80
00:07:47,218 --> 00:07:49,613
mereka bisa berbagi atau menjadi musuh.
81
00:07:50,412 --> 00:07:52,091
Kau menyarankan agar kita berbagi?
82
00:07:52,907 --> 00:07:55,533
Menyarankan sesuatu
bukanlah tugasku, Ketua.
83
00:07:56,616 --> 00:07:57,674
Itu tugasmu.
84
00:08:19,714 --> 00:08:20,830
Sisi ini terlihat bagus.
85
00:08:21,469 --> 00:08:22,609
Sisi ini juga.
86
00:08:24,612 --> 00:08:26,215
Kau senang bisa membawa
ternak keluar lagi?
87
00:08:27,604 --> 00:08:30,197
Seharusnya sudah tertutup semanggi
sejak hujan terakhir ini.
88
00:08:31,018 --> 00:08:32,653
Menurutku kita harus
menunggu sampai Juli.
89
00:08:33,307 --> 00:08:34,472
Kita kehabisan jerami.
90
00:08:35,734 --> 00:08:36,783
Memberi makan ternak
sepanjang musim panas
91
00:08:36,838 --> 00:08:37,960
bukanlah cara mencari nafkah.
92
00:08:38,452 --> 00:08:40,250
Kita akan melakukannya seperti dulu.
93
00:08:41,140 --> 00:08:42,556
Ambil delman, bawa ke sini
94
00:08:42,597 --> 00:08:44,262
dan kita akan mengasuh mereka
sepanjang musim panas.
95
00:08:45,060 --> 00:08:46,489
Itu bukan ide terburuk.
96
00:08:46,847 --> 00:08:47,966
Apa-apaan ini?
97
00:08:53,878 --> 00:08:54,919
Siapa mereka?
98
00:09:06,092 --> 00:09:07,126
Kalian tersesat?
99
00:09:07,211 --> 00:09:09,091
Mungkin.
100
00:09:09,322 --> 00:09:12,454
Apakah ini bagian dari
Paradise Valley Sporting Club?
101
00:09:13,717 --> 00:09:15,202
Sisi yang salah dari pagar itu.
102
00:09:16,620 --> 00:09:17,748
Apa kataku?
103
00:09:18,426 --> 00:09:19,905
Kalian semua tinggal di Sporting Club?
104
00:09:20,963 --> 00:09:22,142
Mereka pemiliknya.
105
00:09:22,547 --> 00:09:23,553
Siapa mereka?
106
00:09:23,986 --> 00:09:25,777
Manajemen Perhotelan Providence.
107
00:09:26,795 --> 00:09:27,920
Aku Ellis Steele.
108
00:09:28,048 --> 00:09:30,297
Perusahaanku mewakili Ekuitas Pasar.
109
00:09:33,830 --> 00:09:34,966
Kita tidak tahu apa itu.
110
00:09:35,424 --> 00:09:39,125
Mereka mengelola properti resor.
Kami menjaga kepentingan mereka.
111
00:09:40,211 --> 00:09:41,268
Ini tanahmu?
112
00:09:42,882 --> 00:09:43,891
Luar biasa.
113
00:09:45,114 --> 00:09:46,709
Aku belum tahu namamu.
114
00:09:47,403 --> 00:09:48,821
Itu karena aku tidak memberitahumu.
115
00:09:55,054 --> 00:09:56,061
Baik.
116
00:09:57,162 --> 00:09:58,367
Kami akan menyingkir.
117
00:10:01,523 --> 00:10:03,204
Aku bisa mengerti kau cemas,
118
00:10:03,333 --> 00:10:05,460
sekelompok orang kota
berkeliaran di ladangmu.
119
00:10:06,052 --> 00:10:07,166
Aku minta maaf.
120
00:10:07,638 --> 00:10:10,111
Bagaimana kalau kau datang ke resor
untuk makan malam, kami traktir?
121
00:10:10,508 --> 00:10:11,979
Bagaimanapun, kita akan jadi tetangga,
122
00:10:12,207 --> 00:10:13,982
akan sangat baik jika kita semua rukun.
123
00:10:27,000 --> 00:10:28,222
Kita ke sini, Teman-teman.
124
00:10:35,614 --> 00:10:38,710
Properti yang diberi warna merah
adalah yang telah kita beli.
125
00:10:40,056 --> 00:10:41,608
Berapa hektar luas totalnya?
126
00:10:42,028 --> 00:10:45,202
- Sedikit di atas 17.000.
- Astaga.
127
00:10:46,519 --> 00:10:49,071
- Kerja bagus, Beth.
- Ini sudah tugasku.
128
00:10:49,425 --> 00:10:50,745
Ada yang dikategorikan secara komersial?
129
00:10:50,800 --> 00:10:52,789
Sebagian besar bagian depan
jalan raya multiguna.
130
00:10:52,826 --> 00:10:55,194
Tapi properti bagian sudut,
untuk komersial.
131
00:10:55,234 --> 00:10:56,460
Kenapa, apa yang kau pikirkan?
132
00:10:56,683 --> 00:10:59,085
Aku ingin kau menunda
kemudahan konservasi.
133
00:10:59,205 --> 00:11:01,287
Pendapatan itu mengimbangi
kewajiban pajak kita.
134
00:11:01,331 --> 00:11:03,708
Aku tahu, tapi mungkin ada penghasilan
yang lebih besar di cakrawala.
135
00:11:03,897 --> 00:11:05,998
Ekuitas Pasar membeli tempat Jenkins.
136
00:11:06,189 --> 00:11:08,209
Menyewa grup manajemen hotel
untuk mengawasinya.
137
00:11:08,249 --> 00:11:09,331
Cepat juga.
138
00:11:09,400 --> 00:11:12,539
Perkebunan tidak punya pilihan.
Dia kehilangan enam angka sebulan.
139
00:11:12,654 --> 00:11:14,243
Bank akan menarik pinjaman.
140
00:11:14,880 --> 00:11:16,617
Jadi, siapa yang
menjalankan properti sekarang?
141
00:11:19,007 --> 00:11:20,096
Providence.
142
00:11:22,439 --> 00:11:23,961
Itu perusahaan besar.
143
00:11:24,407 --> 00:11:26,966
Itulah yang kau sertakan
ketika tujuanmu adalah ekspansi,
144
00:11:26,995 --> 00:11:30,196
dan ekspansimu lebih besar
daripada kasino dan lapangan golf.
145
00:11:32,053 --> 00:11:34,109
Kau mendengar desas-desus
tentang rencana mereka?
146
00:11:34,205 --> 00:11:37,203
Mungkin sama dengan rencana mereka
di Austin dan Scottsdale.
147
00:11:38,144 --> 00:11:40,496
Beth, terus beli.
148
00:11:41,306 --> 00:11:43,274
Beli apa pun yang bisa kau beli.
149
00:11:43,359 --> 00:11:44,364
Baik.
150
00:11:52,117 --> 00:11:53,585
Kandang tua itu kenapa?
151
00:11:54,707 --> 00:11:57,784
Jaraknya 11 kilo
dari separuh peternakan ini.
152
00:11:58,543 --> 00:11:59,849
Hei, Lloyd,
153
00:12:00,381 --> 00:12:03,738
apa lelucon lama tentang dua anak
ayam gemuk dan gerobak dorong?
154
00:12:05,145 --> 00:12:07,206
Itu bukan lelucon, Jake.
155
00:12:07,397 --> 00:12:09,528
Itu kau di Cooper.
156
00:12:10,298 --> 00:12:12,260
- Kalian ingin mendengar lelucon?
- Tidak.
157
00:12:12,793 --> 00:12:15,543
Dengar ini.
Ada orang minyak kaya dari Texas.
158
00:12:15,882 --> 00:12:18,681
Dia masuk ke bar di perbatasan,
duduk di sebelah koboi dan berkata,
159
00:12:18,746 --> 00:12:20,579
"Hei, Bung, kau peternak?"
160
00:12:20,967 --> 00:12:23,720
Koboi berkata, "Ya, aku punya
50 hektar di tepi sungai."
161
00:12:23,971 --> 00:12:27,146
Orang minyak kaya dari Texas berkata,
"Oh ya? Di peternakanku,
162
00:12:27,275 --> 00:12:29,183
aku naik truk di pagi hari,
163
00:12:29,238 --> 00:12:31,982
dan aku belum mencapai gerbang depan
saat matahari terbenam."
164
00:12:32,217 --> 00:12:34,020
Koboi itu duduk sebentar,
mengangguk, dan berkata,
165
00:12:34,076 --> 00:12:37,286
"Ya, Bung. Aku dulu
punya truk seperti itu juga."
166
00:12:42,719 --> 00:12:43,751
Aku...
167
00:12:44,249 --> 00:12:46,108
Dia pamer tentang ukuran peternakannya,
168
00:12:46,156 --> 00:12:47,621
- tapi koboi itu...
- Itu hampir lucu.
169
00:12:47,797 --> 00:12:48,846
Oke, aku punya lelucon.
170
00:12:48,925 --> 00:12:50,709
Kalian dengar tentang
pria yang pergi ke dokter,
171
00:12:50,934 --> 00:12:53,535
dan dokter berkata,
"Maaf aku harus memberitahumu ini,
172
00:12:53,629 --> 00:12:55,030
tapi kau terkena kanker
dari ujung kepala sampai ujung kaki.
173
00:12:55,473 --> 00:12:56,734
Waktumu tinggal satu pekan lagi."
174
00:12:57,483 --> 00:12:58,930
Pria itu berkata,
"Sepekan? Itu tidak cukup!
175
00:12:58,961 --> 00:13:01,212
Dok, kau harus melakukan sesuatu.
Aku butuh lebih dari sepekan!"
176
00:13:01,394 --> 00:13:04,045
Lalu Dokter berpikir,
dia duduk, dan berkata,
177
00:13:04,775 --> 00:13:05,785
"Begini saja.
178
00:13:05,833 --> 00:13:08,038
Carilah seorang gadis pembalap barel
179
00:13:08,709 --> 00:13:11,620
dengan dua anjing kecil,
dan nikahilah dia."
180
00:13:12,725 --> 00:13:14,544
Pria itu bertanya,
"Itu akan membuatku hidup lebih lama?"
181
00:13:14,582 --> 00:13:15,821
Dokter menjawab, "Tidak.
182
00:13:16,056 --> 00:13:19,044
Tapi itu akan membuat satu pekan itu
terasa seperti selamanya."
183
00:13:23,085 --> 00:13:24,338
Entahlah.
Menurutku leluconku lebih baik.
184
00:13:24,378 --> 00:13:26,137
Jimmy, ketika kau dewasa
185
00:13:26,200 --> 00:13:27,750
dan sudah benar-benar
berkencan dengan seorang wanita,
186
00:13:28,017 --> 00:13:29,419
kau akan berpikir itu lucu.
187
00:13:29,667 --> 00:13:30,729
Cukup.
188
00:13:31,057 --> 00:13:32,809
Ayo ke kandang besar.
Sudah selesai.
189
00:13:34,271 --> 00:13:35,342
Ayo pergi.
190
00:13:35,881 --> 00:13:39,045
Lloyd, bawa keledai kembali
dari ladang.
191
00:13:39,280 --> 00:13:40,812
Mari kita bersihkan delman itu.
192
00:13:41,150 --> 00:13:43,523
Kita akan membangun kamp temporer
musim panas ini, mengerti?
193
00:13:45,131 --> 00:13:46,510
Ethan, ayo.
194
00:13:47,927 --> 00:13:49,242
Tunggu, apa itu kamp temporer?
195
00:14:02,175 --> 00:14:03,537
Semuanya genap 38 dolar.
196
00:14:06,948 --> 00:14:09,337
Mau berbagi ke stoples donasi?
197
00:14:09,381 --> 00:14:10,407
Tentu.
198
00:14:12,781 --> 00:14:13,812
Aku baik-baik saja.
199
00:14:15,887 --> 00:14:17,952
Kau harus memulai gerakan
"Berdonasi Untukku".
200
00:14:18,357 --> 00:14:19,380
Apa itu?
201
00:14:19,726 --> 00:14:20,751
Itu...
202
00:14:22,148 --> 00:14:24,333
Itu stoples acar yang bisa
dijangkau oleh seluruh dunia.
203
00:14:26,955 --> 00:14:28,060
Ini anakmu?
204
00:14:34,215 --> 00:14:36,401
Harus menghadapi ini
dan dia masih melakukan itu kepadamu?
205
00:14:40,503 --> 00:14:42,076
Seseorang juga melakukannya kepadamu.
206
00:14:43,115 --> 00:14:44,280
Sudah tidak lagi.
207
00:14:47,246 --> 00:14:48,305
Bagaimana?
208
00:14:51,262 --> 00:14:52,829
Bagaimana kau membuatnya berhenti?
209
00:14:56,252 --> 00:14:58,256
Pacar aku membenturkan
kepalanya ke dinding,
210
00:14:58,824 --> 00:15:01,494
lalu aku menghancurkan tengkoraknya
dengan asbak seberat delapan pon.
211
00:15:02,959 --> 00:15:04,003
Pacar baru.
212
00:15:05,533 --> 00:15:06,809
Asbak besar.
213
00:15:09,684 --> 00:15:10,900
Ini hanya sebuah pemikiran.
214
00:15:23,397 --> 00:15:26,260
- Hei.
- Apa itu Perhotelan Providence?
215
00:15:28,555 --> 00:15:30,737
- Itu sebuah masalah.
- Seberapa besar?
216
00:15:32,590 --> 00:15:33,935
Mereka tidak menjadi lebih besar.
217
00:15:37,820 --> 00:15:39,418
Dengar, jangan beritahu Ayah. Oke?
218
00:15:39,846 --> 00:15:42,198
Aku harus pergi, ada bajingan
yang berdiri di sungai kita.
219
00:15:47,383 --> 00:15:48,477
Hei.
220
00:15:50,222 --> 00:15:51,250
Hei!
221
00:15:53,054 --> 00:15:54,198
Apa kabar?
222
00:15:55,670 --> 00:15:57,716
Kau masuk tanpa izin!!
223
00:15:58,066 --> 00:15:59,066
Apa?
224
00:15:59,910 --> 00:16:01,587
Masuk tanpa izin!
225
00:16:02,893 --> 00:16:03,988
Apa?
226
00:16:04,391 --> 00:16:06,799
Pergilah dari sungai kami!
227
00:16:08,254 --> 00:16:10,320
Tidak bisa.
Itu berarti aku masuk tanpa izin.
228
00:16:12,038 --> 00:16:13,876
Dasar sial!
229
00:16:29,718 --> 00:16:32,821
Tampaknya para wanita di lembah ini
telah jauh lebih modis.
230
00:16:33,285 --> 00:16:34,346
Ya?
231
00:16:34,558 --> 00:16:37,700
Aku melihat Chippendale mengubah
kebijakan mereka tentang gigi tertutup.
232
00:16:38,361 --> 00:16:40,757
- Apa maksudmu?
- Itu penghinaan.
233
00:16:41,715 --> 00:16:44,412
- Lupakan.
- Bukan penghinaan jika aku tidak paham.
234
00:16:44,545 --> 00:16:45,966
Ya, itu tidak benar.
235
00:16:46,038 --> 00:16:48,146
Tapi kita bahas lain waktu saja,
236
00:16:48,194 --> 00:16:49,680
yang mana takkan pernah terjadi.
237
00:16:50,077 --> 00:16:52,666
Kedua sisi sungai ini
adalah properti pribadi.
238
00:16:52,708 --> 00:16:54,453
Aku tahu.
Itu sebabnya aku tidak bisa keluar.
239
00:16:54,690 --> 00:16:56,082
Bagaimana kau bisa masuk?
240
00:16:56,591 --> 00:16:58,347
Keluargaku punya tempat di hulu.
241
00:16:58,421 --> 00:16:59,946
Peternakan Cross Creek. Kau tahu?
242
00:17:00,424 --> 00:17:02,604
Ya, itu delapan kilo di hulu.
243
00:17:02,936 --> 00:17:05,789
- Aku diberkati dengan stamina.
- Aku sangat meragukannya.
244
00:17:06,405 --> 00:17:09,255
Ketika aku bermain golf,
aku melakukan 36 hole dalam sehari.
245
00:17:10,159 --> 00:17:11,438
Aku jauh lebih suka ini.
246
00:17:12,122 --> 00:17:14,602
Seperti golf, tapi dengan ikan.
247
00:17:16,554 --> 00:17:18,735
- Kau tertarik untuk makan malam?
- Tidak.
248
00:17:19,701 --> 00:17:21,598
- Maksudku secara umum.
- Tidak.
249
00:17:22,410 --> 00:17:24,510
Aku melahap sukacitaku akan hidup.
250
00:17:25,488 --> 00:17:27,836
Menjauhlah dari tanah kami, oke?
251
00:17:28,194 --> 00:17:29,241
Ya, Bu.
252
00:17:30,742 --> 00:17:33,135
Aku akan menjauh dari tanahmu.
Aku berjanji.
253
00:17:34,534 --> 00:17:35,729
Terima kasih sudah mengobrol.
254
00:17:36,731 --> 00:17:39,222
Kau hal paling menarik
yang terjadi kepadaku hari ini.
255
00:17:40,493 --> 00:17:42,270
Kau harus menganalisis itu.
256
00:17:59,945 --> 00:18:01,046
Bagaimana hasilnya?
257
00:18:02,764 --> 00:18:04,118
Seperti yang Ayah duga.
258
00:18:05,536 --> 00:18:08,444
Ini kesepatakatan yang baik bagi mereka.
Mereka dengan senang hati menyetujuinya.
259
00:18:09,253 --> 00:18:11,677
Bagaimana dengan Ayah?
Ayah bahagia?
260
00:18:14,525 --> 00:18:16,939
Ayah tidak pernah menginginkan
jabatan itu, Beth. Ayah hanya
261
00:18:18,486 --> 00:18:19,754
menginginkan kontrol.
262
00:18:21,535 --> 00:18:22,756
Ayah masih memilikinya.
263
00:18:24,226 --> 00:18:26,070
Ini mungkin penjualan yang lebih sulit.
264
00:18:26,585 --> 00:18:28,709
Untung ayah punya kau
untuk menjualnya untuk ayah.
265
00:18:37,799 --> 00:18:38,913
Bagaimana ladangnya?
266
00:18:40,242 --> 00:18:41,380
Hijau.
267
00:18:42,711 --> 00:18:43,801
Tidak ada semanggi?
268
00:18:44,197 --> 00:18:46,917
Tidak ada. Tapi rumputnya tinggi.
269
00:18:47,611 --> 00:18:49,985
Menurutku kita harus berkemah di sana
dan mengawasi.
270
00:18:50,410 --> 00:18:52,055
Ada sesuatu yang terjadi
di Paradise Valley.
271
00:18:52,119 --> 00:18:54,573
Ada banyak orang berjas berkeliaran
di sana ketika kami sampai di sana.
272
00:18:56,385 --> 00:18:57,413
Berjas?
273
00:18:57,767 --> 00:18:59,386
Ya, aku baru akan membahas hal itu.
274
00:19:00,926 --> 00:19:03,351
Oke, satu per satu.
275
00:19:05,805 --> 00:19:08,455
Ayah perlu menunjuk pengganti ayah
sebagai Komisaris.
276
00:19:11,081 --> 00:19:12,334
Ayah memilihmu.
277
00:19:18,183 --> 00:19:19,985
Ayah baru memberitahuku sekarang?
278
00:19:20,310 --> 00:19:21,501
Setelah Ayah berhenti?
279
00:19:21,592 --> 00:19:24,994
Jika ayah katakan sebelumnya,
kau akan menolak.
280
00:19:26,017 --> 00:19:28,136
- Lalu Ayah tidak bisa berhenti.
- Aku tetap menolak.
281
00:19:28,609 --> 00:19:30,458
- Kayce.
- Aku bukan politikus!
282
00:19:31,078 --> 00:19:33,496
Ayah ingin politikus?
Ayah punya, dia berdiri di sana.
283
00:19:33,555 --> 00:19:36,135
Ada satu lagi di rumah ranjang susun,
hidup seperti anak yatim piatu.
284
00:19:36,303 --> 00:19:37,531
- Kayce...
- Aku sudah bilang,
285
00:19:37,563 --> 00:19:39,184
aku akan membantu Ayah
mengelola tempat ini,
286
00:19:39,383 --> 00:19:41,468
dan aku melakukan itu,
dengan cara yang aku tahu.
287
00:19:42,837 --> 00:19:44,016
Aku tidak mau.
288
00:19:49,678 --> 00:19:51,118
Bisakah aku memberi saran?
289
00:19:51,378 --> 00:19:53,427
Ya, selama itu kau.
290
00:19:54,170 --> 00:19:55,293
Tidak bisa aku.
291
00:19:56,240 --> 00:19:58,488
Ayah butuh keluarga di kantor itu, Beth.
292
00:19:59,709 --> 00:20:01,755
Ayah bisa punya keluarga di kantor itu.
293
00:20:06,226 --> 00:20:07,502
Ayah tidak bisa mempercayainya.
294
00:20:08,696 --> 00:20:10,060
Yang dia lakukan
hanyalah membuktikannya.
295
00:20:10,134 --> 00:20:12,647
Ayah bisa memercayainya
untuk menjadi apa adanya.
296
00:20:15,421 --> 00:20:18,593
Jamie akan selalu melakukan
yang terbaik untuk dirinya, Ayah.
297
00:20:20,090 --> 00:20:21,434
Dan dia akan menggunakan kantor itu
298
00:20:21,473 --> 00:20:23,862
untuk menjadi populer
di kalangan konstituennya.
299
00:20:23,915 --> 00:20:25,865
Konstituennya adalah peternak.
300
00:20:26,593 --> 00:20:28,285
Apa yang baik untuk peternakan mereka,
301
00:20:30,269 --> 00:20:31,502
baik juga untuk kita.
302
00:20:45,521 --> 00:20:48,563
- Ayo, ayo, ayo!
- Lari, lari, lari, lari!
303
00:20:48,595 --> 00:20:50,417
Ayo, ayo, ayo!
304
00:20:51,838 --> 00:20:53,055
Astaga.
305
00:20:53,584 --> 00:20:57,664
- Astaga.
- Ya, Tuhan.
306
00:20:58,515 --> 00:21:00,345
Pertama kali kau menangkapku.
307
00:21:00,662 --> 00:21:01,698
Jimmy.
308
00:21:02,962 --> 00:21:04,351
Oke, oke, oke, oke, ayo.
309
00:21:04,424 --> 00:21:06,059
Kini kau sengaja dijatuhkan
untuk mencari nafkah.
310
00:21:06,100 --> 00:21:07,637
Ini akan sangat mudah bagimu.
311
00:21:08,277 --> 00:21:10,368
Ingatlah bahwa kau harus punya otak
312
00:21:10,439 --> 00:21:13,100
untuk bisa membuatnya gegar otak,
jadi, kau akan baik-baik saja.
313
00:21:13,439 --> 00:21:16,589
Cobalah untuk tidak mengikat penisku
atau ibumu akan sangat marah.
314
00:21:18,362 --> 00:21:20,422
- Berikan tali itu.
- Itu lucu.
315
00:21:20,507 --> 00:21:22,635
- Oke, ini dia.
- Baik. Mulai.
316
00:21:22,668 --> 00:21:25,196
Satu, dua.
317
00:21:25,269 --> 00:21:26,844
- Ini bukan pribadi,
- Tiga! Ini dia.
318
00:21:26,880 --> 00:21:28,852
Lempar, lempar. Lompat!
319
00:21:32,911 --> 00:21:35,274
Itulah yang disebut karma!.
320
00:21:36,358 --> 00:21:39,552
Karma. Ibumu akan sangat marah.
321
00:21:39,638 --> 00:21:41,049
Hei, bocah cantik, kau sudah bangun.
322
00:21:43,703 --> 00:21:44,775
Tidak, aku tidak mau.
323
00:21:45,825 --> 00:21:46,858
Kau tidak mau?
324
00:21:46,898 --> 00:21:48,411
- Ya.
- Apa?
325
00:21:48,451 --> 00:21:50,115
Dia tidak harus melakukannya
jika dia tidak mau.
326
00:21:50,167 --> 00:21:52,279
Tidak, Jamie, kau harus
melakukan kewajibanmu, Kawan.
327
00:21:55,822 --> 00:21:56,887
Ya.
328
00:21:58,496 --> 00:21:59,939
Ayo reli, ayo reli, ayo reli.
329
00:21:59,975 --> 00:22:01,140
- Ini dia.
- Bagaimana caranya?
330
00:22:01,217 --> 00:22:03,099
- Berputar di sini.
- Ya, di sini.
331
00:22:03,155 --> 00:22:04,217
Oke.
332
00:22:05,280 --> 00:22:06,351
Di sini?
333
00:22:06,940 --> 00:22:08,013
Oke.
334
00:22:09,611 --> 00:22:11,016
Tidak ini.
335
00:22:11,865 --> 00:22:13,886
- Itu dia.
- Kawan, wow.
336
00:22:13,920 --> 00:22:15,639
Itu dia.
337
00:22:15,680 --> 00:22:19,708
Beri tahu kami perasaanmu!
Tunjukkan kepada kami perasaanmu.
338
00:22:23,256 --> 00:22:25,718
- Aku yang melempar.
- Itulah yang dia rasakan.
339
00:22:26,075 --> 00:22:29,497
Oke, oke, aku tidak begitu mengerti
tujuan dari ini, tapi mari kita lakukan.
340
00:22:32,106 --> 00:22:34,525
Ayo! Pada hitungan ketiga, kan?
341
00:22:37,071 --> 00:22:40,203
- Satu.
- Dua.
342
00:22:40,243 --> 00:22:43,044
- Tiga! Ayo lari.
- Waktunya lepas landas!
343
00:22:46,788 --> 00:22:47,964
Gila!
344
00:22:49,278 --> 00:22:50,927
Apa yang kau lakukan?
345
00:22:50,976 --> 00:22:54,069
Aku mencoba meletakkannya di pinggangnya
agar dia tidak akan jatuh dengan keras.
346
00:22:54,303 --> 00:22:56,530
Kau benar-benar mengacaukannya.
347
00:22:59,381 --> 00:23:00,577
Kepalanya baik-baik saja?
348
00:23:00,965 --> 00:23:02,732
- Apa kau baik-baik saja?
- Sial.
349
00:23:02,983 --> 00:23:04,561
Kapan giliranku melempar tali?
350
00:23:07,040 --> 00:23:10,708
Apa yang kalian lakukan
dan kenapa masih bangun?
351
00:23:10,867 --> 00:23:11,958
Apa ini sudah larut?
352
00:23:12,136 --> 00:23:13,669
Jimmy, ini pukul 3:30 pagi.
353
00:23:13,719 --> 00:23:15,054
Pakai jam tangan.
354
00:23:17,125 --> 00:23:18,437
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
355
00:23:18,727 --> 00:23:20,239
Hati-hati dengan para idiot ini.
356
00:23:20,279 --> 00:23:22,219
Mereka tidak punya sel otak.
357
00:23:22,681 --> 00:23:24,031
Dalam satu jam,
358
00:23:24,292 --> 00:23:25,868
kalian harus memasang pelana
ke seluruh hewan di kandang.
359
00:23:26,116 --> 00:23:27,738
Kita akan memisahkan
induk dan anak pagi ini.
360
00:23:27,855 --> 00:23:29,653
Itu berarti aku ingin
tenda dinding dipasang,
361
00:23:29,708 --> 00:23:31,530
dan aku ingin delman itu siap
di arah lawan mata angin,
362
00:23:31,570 --> 00:23:33,530
atau kau akan tidur
dengan beruang itu.
363
00:23:33,704 --> 00:23:34,794
Dan kau...
364
00:23:35,297 --> 00:23:37,521
Kau seharusnya menjaga
orang-orang bodoh ini.
365
00:23:37,759 --> 00:23:39,469
Bertindaklah sesuai usiamu, Lloyd?
366
00:24:12,385 --> 00:24:13,480
Monica?
367
00:24:14,359 --> 00:24:15,779
Apakah semuanya baik-baik saja?
368
00:24:16,490 --> 00:24:18,061
- Ya.
- Tate baik-baik saja?
369
00:24:18,294 --> 00:24:19,654
Kayce bersamanya.
370
00:24:20,072 --> 00:24:23,829
Dokter memberi kami beberapa pil
untuk membantunya tidur, tapi aku
371
00:24:24,513 --> 00:24:26,096
tidak percaya pil.
372
00:24:26,414 --> 00:24:29,075
Ya. Begitu juga denganku.
373
00:24:30,531 --> 00:24:31,766
Omong-omong aku hanya...
374
00:24:32,052 --> 00:24:34,074
Aku mencoba mencari jalan untuk ke atas.
375
00:24:35,075 --> 00:24:37,862
Ya, aku tahu.
Setelah belok ke kiri dari dapur
376
00:24:37,926 --> 00:24:39,569
dan tiba-tiba kau berada dalam labirin.
377
00:24:40,259 --> 00:24:41,555
Begitulah.
378
00:24:46,908 --> 00:24:49,540
Monica, aku belum pernah meminta maaf.
379
00:24:52,163 --> 00:24:55,646
Aku mengirimnya ke sana
untuk memberi makan kudanya.
380
00:24:55,696 --> 00:24:57,452
Mencoba memberinya tanggung jawab,
381
00:24:57,492 --> 00:24:59,685
bukan karena aku berhak,
tapi aku seharusnya bertanya.
382
00:24:59,734 --> 00:25:02,506
Bukan salahmu bahwa mereka menculiknya.
383
00:25:03,215 --> 00:25:06,696
Aku tidak bisa cukup berterima kasih
karena telah membawanya kembali.
384
00:25:07,238 --> 00:25:08,674
Kita semua mendapatkannya kembali.
385
00:25:10,273 --> 00:25:13,828
Dulu Kayce menceritakan betapa sulitnya
bagimu untuk menjaga tempat ini.
386
00:25:15,199 --> 00:25:18,418
Ketika tanah ini menjadi milik bangsaku
150 tahun yang lalu,
387
00:25:19,184 --> 00:25:21,405
anak-anak diculik
dan orang-orang dibunuh.
388
00:25:21,776 --> 00:25:23,831
Keluarga digiring pergi seperti ternak.
389
00:25:24,484 --> 00:25:26,145
Dan tidak ada yang berubah.
390
00:25:27,000 --> 00:25:28,699
Kecuali kini kaulah orang India-nya.
391
00:25:35,016 --> 00:25:36,102
Mungkin begitu.
392
00:25:38,524 --> 00:25:43,012
Kayce bilang kau sedang
membangun sebuah kamp di dekat ternak.
393
00:25:44,168 --> 00:25:46,684
Ya. Aku tak punya banyak pilihan,
394
00:25:46,734 --> 00:25:50,948
atau seseorang akan mencoba
membunuh atau mencuri mereka juga.
395
00:25:53,798 --> 00:25:55,374
Maukah kau membantuku?
396
00:25:57,478 --> 00:25:58,550
Apa pun.
397
00:26:00,207 --> 00:26:01,748
Maukah kau membawa Tate bersamamu?
398
00:26:02,491 --> 00:26:04,330
Aku tidak bisa memikirkan
obat yang lebih baik
399
00:26:04,372 --> 00:26:05,897
daripada bintang sebagai langit-langit.
400
00:26:07,759 --> 00:26:09,329
Maukah kau melakukannya untukku?
401
00:26:10,968 --> 00:26:12,111
Tentu saja.
402
00:26:15,662 --> 00:26:16,993
- Selamat malam.
- Selamat malam.
403
00:26:20,701 --> 00:26:21,832
Monica?
404
00:26:23,711 --> 00:26:25,179
Tangga ada di belakang sana.
405
00:26:29,396 --> 00:26:30,509
Terima kasih.
406
00:26:50,411 --> 00:26:52,876
Baiklah, kau duduk di depan, ya?
407
00:27:04,899 --> 00:27:06,887
Masukkan kuda itu kembali ke kandang.
408
00:27:07,947 --> 00:27:09,585
Pindahkan perlengkapanmu
dari rumah ranjang susun.
409
00:27:10,788 --> 00:27:11,831
Pindahkan ke mana?
410
00:27:12,489 --> 00:27:13,645
Pondok.
411
00:27:19,652 --> 00:27:20,677
Kenapa?
412
00:27:21,876 --> 00:27:23,728
Karena ayah tidak bisa membiarkan
Komisaris Peternakan
413
00:27:23,775 --> 00:27:25,123
tinggal di rumah ranjang susun.
414
00:27:26,467 --> 00:27:28,401
Besok ayah akan membuat
pengangkatan resmi.
415
00:27:32,094 --> 00:27:33,841
Jika kau mengkhianati ayah lagi,
416
00:27:35,175 --> 00:27:37,080
kau sudah mati bagi ayah, Nak.
Kau mengerti?
417
00:27:37,642 --> 00:27:39,970
Ya, Pak. Terima kasih.
418
00:27:42,863 --> 00:27:43,926
Ayah.
419
00:27:45,806 --> 00:27:47,024
Aku tidak akan mengkhianati ayah.
420
00:27:47,431 --> 00:27:48,606
Ayah pegang janjiku.
421
00:27:50,038 --> 00:27:53,515
Kita akan tahu faktanya.
422
00:27:56,463 --> 00:28:01,028
Kayce, kau dan Rip jadi penggiring.
Mulailah menggiring kawanan.
423
00:28:01,168 --> 00:28:02,536
Kami akan berada tepat di belakangmu.
424
00:28:04,815 --> 00:28:05,870
Baiklah, ayo.
425
00:28:07,739 --> 00:28:08,905
Awasi dia.
426
00:28:10,632 --> 00:28:11,997
Kau tahu itu sudah pasti.
427
00:28:14,428 --> 00:28:15,549
Aku...
428
00:28:16,909 --> 00:28:18,296
Aku minta maaf tentang posisi komisaris.
429
00:28:20,120 --> 00:28:21,275
Itu bukan untukku.
430
00:28:22,193 --> 00:28:23,462
Kau anak ayah.
431
00:28:24,766 --> 00:28:27,733
Aku tahu persis siapa kau
dan jangan pernah kau menyesalinya.
432
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Kami sudah siap, Bos.
433
00:28:43,433 --> 00:28:45,618
Tidak ada yang lebih cantik di bumi ini.
434
00:28:45,954 --> 00:28:47,646
Manusia tidak bisa
lebih bebas daripada ini.
435
00:28:48,852 --> 00:28:50,227
Membuatmu bertanya-tanya.
436
00:28:51,016 --> 00:28:54,016
Siapa yang akan memberi makan dunia ini
ketika tidak ada dari kita yang tersisa.
437
00:28:56,522 --> 00:28:57,790
Tidak ada, Lloyd.
438
00:28:58,418 --> 00:29:00,081
Dunia ini akan kelaparan.
439
00:29:03,313 --> 00:29:04,706
Zorro, Pedro.
440
00:29:46,660 --> 00:29:47,965
Aku akan kembali ke peternakan.
441
00:29:48,415 --> 00:29:49,476
Kalian akan baik-baik saja?
442
00:29:51,524 --> 00:29:53,908
- Ya.
- Selamat menikmati.
443
00:29:59,400 --> 00:30:01,435
Ini cara mereka melakukannya, Kakek?
444
00:30:06,539 --> 00:30:07,741
Seperti ini.
445
00:30:12,902 --> 00:30:15,783
Berlarilah ke sana dan cobalah
mencuri beberapa kayu bakar.
446
00:30:39,379 --> 00:30:41,168
Mereka punya perintah penghentian.
447
00:30:41,741 --> 00:30:43,592
Pengadilan negara bagian
tidak punya wewenang di sini.
448
00:30:43,647 --> 00:30:45,651
- Usir mereka dari sini.
- Ini bukan perintah mereka.
449
00:30:47,798 --> 00:30:49,548
Pengadilan Wilayah dari Helena.
450
00:31:00,862 --> 00:31:02,671
Apakah kau dewan untuk Ketua Rainwater?
451
00:31:03,214 --> 00:31:04,996
Aku Ketua Rainwater.
452
00:31:06,853 --> 00:31:10,114
Ellis Steele,
perusahaanku mewakili Ekuitas Pasar.
453
00:31:10,653 --> 00:31:12,347
Lebih baik kau berbicara
melalui dewan hukum.
454
00:31:12,390 --> 00:31:13,829
Aku akan berbicara
untuk diriku sendiri.
455
00:31:15,452 --> 00:31:19,241
Tanpa kehadiran atau nasihat dewan,
kau dapat mengeklaim kurangnya kapasitas
456
00:31:19,362 --> 00:31:22,167
dan pengadilan dapat membatalkan
kesepakatan yang dibahas atau tersirat.
457
00:31:22,211 --> 00:31:25,837
Maksudmu aku tidak akan paham
ketika kau berbicara?
458
00:31:26,570 --> 00:31:27,995
Tidak jelas saat ini.
459
00:31:29,596 --> 00:31:30,970
Tapi aku dapat meyakinkan kau ini,
460
00:31:31,473 --> 00:31:34,433
ketika aku selesai,
posisi klienku akan sangat jelas.
461
00:32:01,399 --> 00:32:02,964
Lihatlah kalian.
462
00:32:03,663 --> 00:32:05,682
Aku pikir memindahkan kelas
di luar selama sehari
463
00:32:05,714 --> 00:32:06,968
akan membuat kalian meletakkan ponsel,
464
00:32:07,015 --> 00:32:09,840
tapi kalian tetap saja
menatap layar kecil itu.
465
00:32:10,561 --> 00:32:12,899
Menyukai foto orang
yang belum pernah kalian temui
466
00:32:13,126 --> 00:32:17,272
dan mengomentari kehidupan mereka
selagi mereka mengomentari hidup kalian.
467
00:32:18,369 --> 00:32:21,108
Apa kalian tahu apa yang terjadi
di dunia tempat kalian tinggal?
468
00:32:21,290 --> 00:32:25,161
Apa menurut kalian foto di layar itu
ada hubungannya dengan dunia itu?
469
00:32:25,874 --> 00:32:28,386
Dunia tempat kalian tinggal
perlahan-lahan menyusut.
470
00:32:28,929 --> 00:32:33,356
Ada sekelompok kecil orang
yang membeli dan merusaknya,
471
00:32:33,394 --> 00:32:35,358
lalu menjual hasil ekstraknya
kepada kalian.
472
00:32:35,818 --> 00:32:38,832
Mereka memperkosa dunia
dan menjual apa yang mereka ambil.
473
00:32:38,877 --> 00:32:41,845
Mereka menjual air yang kau minum,
udara yang kau hirup,
474
00:32:42,038 --> 00:32:43,970
dan kau berbaris seperti domba
untuk mendapatkannya.
475
00:32:47,177 --> 00:32:49,928
Mereka akan membunuh saudaramu,
menculik anakmu,
476
00:32:49,967 --> 00:32:51,840
dan mencemari semua yang kau cintai.
477
00:32:54,671 --> 00:32:57,156
Dan kalian tak akan pernah menyadarinya
karena kalian begitu terhipnotis
478
00:32:57,197 --> 00:32:58,856
oleh dunia yang tidak ada.
479
00:33:04,989 --> 00:33:06,022
Ya...
480
00:33:06,876 --> 00:33:08,646
Sungguh buang-buang waktu.
481
00:33:45,915 --> 00:33:47,800
Rumah itu seperti perahu.
482
00:33:50,296 --> 00:33:51,831
Rumah perlu dibaptis.
483
00:33:53,166 --> 00:33:55,037
Pikiran itu terlintas di benakku.
484
00:33:57,895 --> 00:33:59,066
Untuk rumah barumu.
485
00:34:15,084 --> 00:34:16,088
Terima kasih.
486
00:34:20,663 --> 00:34:21,830
Hanya bercanda.
487
00:34:37,273 --> 00:34:38,641
Biar aku tuangkan lagi.
488
00:34:39,073 --> 00:34:42,144
Tidak, tidak, tidak.
Aku ambil yang itu.
489
00:35:00,503 --> 00:35:02,206
Jangan khawatir tentang
serigala itu, Induk sapi.
490
00:35:04,194 --> 00:35:05,589
Aku tak akan membiarkannya memangsamu.
491
00:35:17,147 --> 00:35:18,577
Ayah belum kembali.
492
00:35:21,510 --> 00:35:22,844
Dia tidak akan kembali.
493
00:35:23,914 --> 00:35:25,474
Dia menjaga ternak malam ini.
494
00:35:25,995 --> 00:35:27,499
Dia mendapatkan pekerjaan yang mudah.
495
00:35:35,081 --> 00:35:37,614
Hei. Kau mau ke mana?
496
00:35:39,361 --> 00:35:40,523
Kau baik-baik saja.
497
00:35:41,578 --> 00:35:42,659
Kau baik-baik saja.
498
00:35:48,203 --> 00:35:49,857
Serigala itu ada di luar sana.
499
00:35:50,743 --> 00:35:52,320
Berjalan-jalan sendirian.
500
00:35:53,790 --> 00:35:56,694
Memanggil teman-temannya,
agar mereka selalu tahu keberadaannya.
501
00:35:59,562 --> 00:36:00,718
Karena dia takut?
502
00:36:01,879 --> 00:36:06,243
Tidak. Serigala tidak takut.
Itu tidak ada dalam gen mereka.
503
00:36:07,336 --> 00:36:08,603
Mereka waspada.
504
00:36:10,335 --> 00:36:11,407
Mereka menjadi pintar.
505
00:36:14,901 --> 00:36:15,988
Seperti orang.
506
00:36:17,300 --> 00:36:19,997
Ya. Seperti beberapa orang.
507
00:36:23,485 --> 00:36:24,838
Aku sering mimpi buruk.
508
00:36:32,409 --> 00:36:33,650
Kau mau bercerita tentang itu?
509
00:36:36,733 --> 00:36:37,791
Jadi,
510
00:36:39,864 --> 00:36:41,143
aku berada di ruangan itu.
511
00:36:43,146 --> 00:36:44,911
Lantainya hilang begitu saja
512
00:36:46,096 --> 00:36:47,123
dan aku jatuh.
513
00:36:47,880 --> 00:36:49,141
Terus jatuh.
514
00:36:50,886 --> 00:36:51,996
Aku berteriak.
515
00:36:52,907 --> 00:36:54,442
Tidak ada suara yang keluar.
516
00:36:56,393 --> 00:37:00,946
Tidak ada yang mendengarku,
jadi tidak ada yang datang membantuku.
517
00:37:03,957 --> 00:37:05,240
Kau tahu mimpi itu apa?
518
00:37:09,239 --> 00:37:13,928
Mimpi adalah kenangan dan imajinasi
yang bercampur menjadi satu
519
00:37:14,721 --> 00:37:19,578
ke dalam sup tentang apa yang nyata
dan apa yang dibuat-buat.
520
00:37:22,164 --> 00:37:24,066
Tapi sup itu
521
00:37:25,067 --> 00:37:27,196
bahan-bahannya bisa diubah, Tate.
522
00:37:29,169 --> 00:37:30,952
Kau bisa memasukkan
apa pun yang kau mau.
523
00:37:33,369 --> 00:37:36,516
Memori apa pun, fantasi apa pun.
524
00:37:38,960 --> 00:37:40,000
Kau bisa...
525
00:37:40,806 --> 00:37:44,586
Kau bisa menjadi bintang bisbol yang
membuka hadiah Natal sepanjang hari.
526
00:37:48,422 --> 00:37:50,389
Jadi, saat nanti kau menutup matamu,
527
00:37:52,456 --> 00:37:54,356
putuskan apa yang akan kau impikan.
528
00:37:55,853 --> 00:37:57,254
Itu akan menjadi mimpimu.
529
00:38:03,911 --> 00:38:05,641
Pernahkah Kakek mengalami mimpi buruk?
530
00:38:11,034 --> 00:38:12,374
Kakek punya satu mimpi buruk.
531
00:38:15,078 --> 00:38:18,270
Kakek mengemudi di jalan
dan ada orang-orang menepi.
532
00:38:21,678 --> 00:38:23,285
Kakek menepi untuk membantu, tapi
533
00:38:25,627 --> 00:38:26,903
mereka tidak menginginkan bantuan.
534
00:38:28,654 --> 00:38:30,202
Mereka menginginkan sesuatu yang lain.
535
00:38:34,587 --> 00:38:35,879
Apa yang mereka inginkan?
536
00:38:38,850 --> 00:38:40,212
Tidak masalah.
537
00:38:42,583 --> 00:38:44,799
Karena Kakek mengubah bahan-bahannya.
538
00:38:48,681 --> 00:38:52,763
Betul, bahannya sudah kakek ganti.
539
00:38:59,814 --> 00:39:01,505
Jadi, kini mimpi itu
tak akan jadi kenyataan.
540
00:39:06,372 --> 00:39:08,118
Kini itu tak akan jadi kenyataan.