1 00:00:02,855 --> 00:00:06,942 - Vem vill du se först, John? - Överraska mig. 2 00:00:08,319 --> 00:00:11,364 Andrea! Ta hit honom! 3 00:00:12,447 --> 00:00:16,177 Det här är Little Joe Cash. En nioårig hingst. 4 00:00:16,202 --> 00:00:20,848 Han har vunnit NRHA Futurity, han är AQHA-världsmästare - 5 00:00:20,873 --> 00:00:23,392 - och han har vunnit CRHA Challenge Futurity. 6 00:00:23,417 --> 00:00:28,022 Det är bara Kentucky Derby han inte vunnit, han är inte kapplöpningshäst. 7 00:00:28,047 --> 00:00:31,901 - Hur mycket? - Jag kan få honom för runt fem. 8 00:00:31,926 --> 00:00:36,364 500 verkar billigt för en Futurity-vinnare. 9 00:00:36,389 --> 00:00:38,825 Fem miljoner. 10 00:00:38,850 --> 00:00:41,202 För fan, Travis... 11 00:00:41,227 --> 00:00:43,788 "Ta hit de bästa", sa du. 12 00:00:43,813 --> 00:00:48,209 Står det "Jag är totalt oerfaren" på min hatt? 13 00:00:48,234 --> 00:00:52,880 Han har en språngavgift på 4 000 dollar. Han är bokad hela nästa år. 14 00:00:52,905 --> 00:00:56,091 Han har betalat av sig själv på tre år. 15 00:00:56,116 --> 00:01:02,598 Vill du se en billigare häst så kan du få göra det. - Tom, ta hit honom! 16 00:01:02,623 --> 00:01:05,418 Det är rätt snyggt. 17 00:01:07,961 --> 00:01:13,276 Har dragit in runt 100 000. Här finns det inga garantier med avkomman. 18 00:01:13,301 --> 00:01:16,762 Det blir fina föl, men... 19 00:01:18,181 --> 00:01:21,784 - Den Tim rider, då? - Custom Made Gun. 20 00:01:21,809 --> 00:01:27,565 Hästen som Cade McCutcheon vinner allt på. - Tim, kom hit med honom! 21 00:01:32,528 --> 00:01:37,508 Han är elak. När man rider honom gäller det att ta kommandot. 22 00:01:37,533 --> 00:01:41,095 Du kan nog få honom för en miljon. Han har dragit in 200 000 dollar. 23 00:01:41,120 --> 00:01:46,209 Vill du föda upp fina ranchhästar är det hingsten för dig. 24 00:01:48,127 --> 00:01:54,025 - Kan vi inte ta den Kayce gav dig? - Ingen kan rida den, Jamie. 25 00:01:54,050 --> 00:01:58,738 - Vilken gillar du? - Den för fem miljoner dollar. 26 00:01:58,763 --> 00:02:02,949 - Men det är inte mina pengar. - Det går inte. 27 00:02:02,974 --> 00:02:07,271 Säg inte till mig vad som går och inte går. 28 00:03:21,145 --> 00:03:28,569 De måste ta honom nånstans. Har de inte ringt dig blir det väl federalt? 29 00:03:30,654 --> 00:03:36,259 Kan du kolla med BIA och FBI om de fått nån överföringsförfrågan? 30 00:03:36,284 --> 00:03:42,266 Var vag. Nämn inte Kayce. Jag vill inte öppna dörrar vi inte kan stänga. 31 00:03:42,291 --> 00:03:46,896 - Vänta lite... - Inget häktningsbeslut i Billings... 32 00:03:46,921 --> 00:03:49,899 ...och inget i Park County heller. 33 00:03:49,924 --> 00:03:52,967 Du får återkomma, Walter. 34 00:03:53,969 --> 00:03:59,741 - Vad tror du de tog honom för? - Hoppas det är det med reservatet. 35 00:03:59,766 --> 00:04:01,894 Ja. 36 00:04:08,600 --> 00:04:12,771 Ta helikoptern. Slösa inte tid i bilen. 37 00:04:14,815 --> 00:04:20,128 Jamie... Åk inte därifrån utan honom. 38 00:04:20,153 --> 00:04:26,076 Det ska jag inte. - Vigo, jag behöver helikoptern. 39 00:04:28,453 --> 00:04:32,082 - Har du ätit frukost? - Jag är inte hungrig. 40 00:04:33,583 --> 00:04:36,228 Du då, Tate? 41 00:04:36,253 --> 00:04:39,898 Eller ska vi gå direkt på efterrätten? 42 00:04:39,923 --> 00:04:45,845 - Vadå för efterrätt? - Vi har kakor stora som tefat. 43 00:04:46,887 --> 00:04:51,184 - Stora kakor? - Ja, små är de inte. 44 00:04:52,593 --> 00:04:55,263 Gå in, du. 45 00:04:56,180 --> 00:05:02,118 - De säger inte vad han greps för. - De sa inget på stationen heller. 46 00:05:02,143 --> 00:05:05,063 Inget rättegångsdatum? 47 00:05:06,482 --> 00:05:10,711 Det verkar som... de bara vill kolla honom. 48 00:05:10,736 --> 00:05:16,634 - Det blir inte svårt att hitta nåt. - Vi ska få honom fri. 49 00:05:16,659 --> 00:05:19,220 Det har du mitt ord på. 50 00:05:19,245 --> 00:05:25,517 Sen behöver ni två tänka på vad som är bäst för er familj. 51 00:05:25,542 --> 00:05:30,571 - Vad menar du? - Att leva för dagen är inte att leva. 52 00:05:30,596 --> 00:05:34,601 Det är att överleva, utan en tanke på morgondagen. 53 00:05:36,786 --> 00:05:38,830 Du skojade inte. 54 00:05:42,333 --> 00:05:46,336 Du skulle ha tagit med två. Jag får se... 55 00:05:47,337 --> 00:05:51,550 Ja, du får hämta en till, för den här är min. 56 00:05:55,930 --> 00:06:00,684 Morgondagen är det enda föräldrar bör leva för. 57 00:06:27,156 --> 00:06:31,242 Är det nåt du vill berätta för oss? 58 00:06:32,244 --> 00:06:35,931 Jag vill ha en advokat. 59 00:06:35,956 --> 00:06:39,184 Reservatet har ont om advokater. 60 00:06:39,210 --> 00:06:44,105 Och jag trodde att vi hade fått viss tillit till varann. 61 00:06:44,730 --> 00:06:48,668 - Jag hade visst fel. - Vi har hittat två förbrända kroppar. 62 00:06:48,693 --> 00:06:52,631 Kulorna i skeletten matchar pipan jag gav dig. 63 00:06:52,656 --> 00:06:55,784 Där måste vi ha en förklaring, Kayce. 64 00:06:56,910 --> 00:07:04,059 Jag hittade en skåpbil, en sån där som skumma typer kör runt i. 65 00:07:04,084 --> 00:07:09,231 Jag gick fram till den och en kille började skjuta mot mig... 66 00:07:09,256 --> 00:07:12,901 Jag hittade en flicka i bilen. 67 00:07:12,926 --> 00:07:15,444 Vad var det för flicka? 68 00:07:16,169 --> 00:07:18,810 Det var Danny Trudeaus dotter. 69 00:07:22,275 --> 00:07:26,171 Jag körde hem henne och sa att vi borde ringa polisen. 70 00:07:26,196 --> 00:07:32,219 Han ville inte utsätta henne för det efter allt hon gått igenom. 71 00:07:32,244 --> 00:07:36,707 - Vad hade hon gått igenom? - Vad tror du? 72 00:07:39,276 --> 00:07:45,549 Danny erbjöd sig att begrava kropparna. Hans mannar hjälpte till. 73 00:07:45,774 --> 00:07:48,777 Det där är lätt att kolla upp. 74 00:07:49,860 --> 00:07:53,590 Även om dödandet är försvarbart, att gömma kropparna... 75 00:07:53,615 --> 00:07:59,304 Jag har inte rätt att fatta beslut som påverkar någon annans dotter. 76 00:07:59,329 --> 00:08:02,681 Han bad mig. Jag kunde inte säga nej. 77 00:08:02,706 --> 00:08:08,421 Det som är lagligt och det som är rätt är inte alltid samma sak. 78 00:08:12,744 --> 00:08:15,962 - Har ni läst upp hans rättigheter? - Han bad om en advokat. 79 00:08:15,987 --> 00:08:21,216 Och här dyker du bara upp. Lätt att trolla när pappa har helikopter. 80 00:08:21,241 --> 00:08:22,760 Kom. 81 00:08:22,785 --> 00:08:26,306 Först bör vi väl reda ut allt. 82 00:08:26,331 --> 00:08:32,420 Är det din juridiska åsikt? Okej, då reder vi ut det. 83 00:08:34,297 --> 00:08:38,692 Jag har en ballistikrapport om kulor funna i skelettben - 84 00:08:38,717 --> 00:08:41,738 - som matchar en pistol i Kaceys ägo. 85 00:08:41,763 --> 00:08:45,909 Kan jag få se vapnet och fullmakten för ett beslagtagande? 86 00:08:45,934 --> 00:08:50,079 Jag behövde ingen fullmakt. Jag hade redan uppgifterna. 87 00:08:50,104 --> 00:08:56,152 Och varför finns det en ballistik- rapport om ett privatägt vapen? 88 00:08:57,195 --> 00:09:01,282 Det var hans pistolspipa... 89 00:09:04,235 --> 00:09:06,837 Vi bytte. 90 00:09:06,862 --> 00:09:12,759 Stämmer det, Ben? Har du bytt bort pipan på ditt tjänstevapen - 91 00:09:12,784 --> 00:09:17,348 - till en privatperson? Finns det papper på det? Vittnen? 92 00:09:17,373 --> 00:09:22,269 Finns det vittnen till skjutningen? Eller bevis som binder min bror - 93 00:09:22,294 --> 00:09:26,549 - annat än en ballistikmatchning till ditt vapen? 94 00:09:28,742 --> 00:09:32,120 - Nej. - Då förstår du vad jag menar. 95 00:09:34,373 --> 00:09:38,852 Jag har hört att du är bra. Jag ska kolla upp Kaceys berättelse. 96 00:09:38,877 --> 00:09:42,814 Om det stämmer, vilket verkar troligt... 97 00:09:42,839 --> 00:09:48,237 För att åtala honom måste jag åtala fadern till den bortförda flickan. 98 00:09:48,262 --> 00:09:54,576 Jag vill inte straffa en familje- medlem för att han försvarar sig. 99 00:09:54,601 --> 00:10:01,207 Så vi kanske kan hitta en mer elegant lösning på detta dilemma. 100 00:10:01,232 --> 00:10:06,129 Bara den lösningen innebär att Kacey följer med mig härifrån. 101 00:10:06,154 --> 00:10:10,801 Det borde inte vara nåt problem. - Ben? 102 00:10:10,826 --> 00:10:14,888 - Jag tycker vi ska... - Finns båda vapnen här? 103 00:10:14,913 --> 00:10:20,394 Det är nog dags för er att byta tillbaka. Verkar inte det smart? 104 00:10:20,419 --> 00:10:24,063 - Det är lite för tidigt. - Du gillar inte det. 105 00:10:24,088 --> 00:10:27,134 Men det löser problem för oss båda. 106 00:10:38,912 --> 00:10:41,139 Vänta... 107 00:10:41,164 --> 00:10:44,142 Ge mig Kaceys. 108 00:10:44,167 --> 00:10:49,130 - Jag tänkte lägga den här... - Ursäkta, men ni kan lita på mig. 109 00:11:01,183 --> 00:11:05,622 Kontakta mig när det finns en lösning att diskutera. 110 00:11:05,647 --> 00:11:08,565 - Det ska jag göra. - Kom. 111 00:11:09,817 --> 00:11:13,028 - Får jag resten? - Glöm det. 112 00:11:16,950 --> 00:11:21,578 Jag antar att du har kulorna till Kayces pipa? 113 00:11:22,621 --> 00:11:26,100 Vi har nog oroat oss för fel Dutton. 114 00:11:26,125 --> 00:11:29,187 Jag skräms inte av advokater. 115 00:11:29,212 --> 00:11:32,935 Det borde du göra. Ingen vet som de hur man bryter mot lagen. 116 00:11:59,543 --> 00:12:02,253 Hallå... Hallå! 117 00:12:13,905 --> 00:12:17,468 - Vad heter du? - Walker. 118 00:12:17,493 --> 00:12:20,887 - Förnamn? - Det är mitt förnamn. 119 00:12:20,912 --> 00:12:25,495 - Vad heter du i efternamn, då? - Skit i det du. Jag känner inte dig. 120 00:12:27,768 --> 00:12:32,078 Är du cowboy eller har du sugit av nån för den där hatten? 121 00:12:34,317 --> 00:12:38,362 Av din bil att döma har du sugit av många. 122 00:12:39,739 --> 00:12:45,085 - Vi behöver arbetskraft. - Jag är cowboy nog. 123 00:12:45,110 --> 00:12:47,797 Var har du jobbat? 124 00:12:47,822 --> 00:12:52,175 Four Sixes, Waggoner, Tongue River, Pitchfork... 125 00:12:52,200 --> 00:12:55,721 - Nere i Texas, alltså? - Ja. 126 00:12:55,746 --> 00:12:58,474 Jag jobbade på The Galt här uppe när jag ställde till det. 127 00:12:58,499 --> 00:13:03,421 - Bra ställe. - Ja. De är ordningsamma. 128 00:13:05,297 --> 00:13:07,633 Vad satt du inne för? 129 00:13:09,176 --> 00:13:11,778 Dråp. 130 00:13:11,803 --> 00:13:15,908 Berätta. Jag måste veta. 131 00:13:15,933 --> 00:13:19,828 Killen började mucka på en bar. 132 00:13:19,853 --> 00:13:23,414 Han måttade ett slag och jag slog tillbaka. 133 00:13:23,439 --> 00:13:28,920 Jag träffade mitt emellan ögonen och den jäveln bara föll ihop. 134 00:13:28,945 --> 00:13:32,632 - Jag kan inte förklara det. - Vilken punch, Walker. 135 00:13:32,657 --> 00:13:34,926 Jag vevar på. 136 00:13:35,666 --> 00:13:38,971 Det får vara slutvevat om du ska jobba för mig. 137 00:13:38,996 --> 00:13:43,975 Det får det vara ändå. Hit tänker jag aldrig komma igen. 138 00:13:44,000 --> 00:13:47,255 Lägg sakerna där bak. 139 00:13:59,641 --> 00:14:04,579 Fångar får betala ett pris för att jobba för Yellowstone. 140 00:14:04,604 --> 00:14:08,042 - Jag har hört det. - Jaså? 141 00:14:08,467 --> 00:14:12,553 Säg till nu om du inte vill betala det. 142 00:14:14,807 --> 00:14:18,159 Vad fan har jag att välja på? 143 00:14:18,184 --> 00:14:20,312 Okej. 144 00:14:36,245 --> 00:14:42,601 Hur kan du dricka så mycket utan att verka det minsta påverkad? 145 00:14:42,626 --> 00:14:45,337 - Adderall. - Adderall... 146 00:14:46,963 --> 00:14:52,428 - Varför dricker du då ens alkohol? - Vad fan jag dricka? Läsk? 147 00:14:54,596 --> 00:15:01,203 Beth... Jag har saknat dig. Hur länge till varar det här sabbatsåret? 148 00:15:01,228 --> 00:15:06,458 - Ett bra tag, är jag rädd. - Massor med jobb väntar i Salt Lake. 149 00:15:06,483 --> 00:15:10,294 - Jag kan jobba från datorn. - Du kan inte ta över via Skype. 150 00:15:10,320 --> 00:15:15,049 Jag behöver inte vara i Salt Lake för att döda företag. 151 00:15:15,074 --> 00:15:18,971 Se dig omkring. Det här är ett Mecka för dumma pengar. 152 00:15:18,996 --> 00:15:24,810 Konstigt att man inte ser några bortskämda ungdomar göra bot här. 153 00:15:24,835 --> 00:15:31,733 Här är man rikast i hela landet. Inte i NY eller LA, utan precis här. 154 00:15:31,758 --> 00:15:37,281 Kastar jag ut en bumerang här skulle jag kunna träffa fem miljardärer. 155 00:15:38,406 --> 00:15:43,453 Om jag öppnar kontor här, skulle du kunna tänka dig att driva det? 156 00:15:45,170 --> 00:15:47,923 - Välkomna. - Jenkins. 157 00:15:48,875 --> 00:15:52,895 I så fall vet jag vilket företag jag skulle döda först. 158 00:15:52,920 --> 00:15:56,733 - Känner du Dan Jenkins? - Vi har träffats. 159 00:15:56,758 --> 00:16:01,404 Han försöker öppna upp nåt sånt här på andra sidan stan. 160 00:16:01,429 --> 00:16:04,741 Han ska tas ner. Ni är väl inte vänner? 161 00:16:04,766 --> 00:16:09,454 Klart vi är vänner. Men det här är affärer. 162 00:16:09,479 --> 00:16:12,774 Kan du döda det så döda det. 163 00:16:13,816 --> 00:16:17,920 Hade du varit 20 år yngre, Bob... 164 00:16:17,945 --> 00:16:20,864 Vill du ha en till? 165 00:16:26,687 --> 00:16:29,398 Två till. 166 00:16:35,362 --> 00:16:40,050 - Hej, Dan. Vem är det här? - Jag är hans fru. 167 00:16:40,075 --> 00:16:45,055 Beth Dutton. Jag driver fusioner och förvärv hos Schwartz and Meyer. 168 00:16:45,080 --> 00:16:50,794 - Då jobbar du med Dan? - Ja. Vi har flirtat med några saker. 169 00:16:52,420 --> 00:16:57,651 - Vilken blåtira du har där. - Han krockade med bilen. 170 00:16:57,776 --> 00:17:02,129 De där krockkuddarna kan verkligen knocka en. 171 00:17:02,154 --> 00:17:06,259 Så ni är ute och tar er en eftermiddagscocktail? 172 00:17:06,284 --> 00:17:09,888 Det är allt som finns. Stan stänger ner vid nio. 173 00:17:09,913 --> 00:17:15,017 Här finns trubbel om man vet var man ska leta. Ring mig nån gång - 174 00:17:15,042 --> 00:17:17,603 - så hjälper jag er hitta det. 175 00:17:17,628 --> 00:17:22,442 - Vi kan behöva lite trubbel. - Då är jag rätt person. 176 00:17:22,467 --> 00:17:26,655 Gud, jag verkar äntligen ha hittat en vän här. 177 00:17:26,680 --> 00:17:31,309 Du ska väl inte gå? Jag är strax tillbaka. 178 00:17:37,149 --> 00:17:41,002 Kom ihåg vad jag sa, Dan. Generationer. 179 00:17:41,027 --> 00:17:45,005 - Tror du jag vill knulla dig? - En deal är en deal. 180 00:17:45,030 --> 00:17:50,137 Dessutom tänker jag inte knulla dig. Jag tänker knulla henne. 181 00:17:50,162 --> 00:17:55,559 Har du en bror tar jag honom också. Jag hugger ner hela ditt stamträd. 182 00:17:55,584 --> 00:17:57,752 Tack. 183 00:17:59,336 --> 00:18:03,759 Skicka över henne när hon kommer tillbaka. 184 00:18:08,972 --> 00:18:13,916 Beth, ta det försiktigt med Dan. Han är aggressiv. 185 00:18:14,394 --> 00:18:20,317 När jag är färdig med den jäveln kommer du få vårdnaden om hans barn. 186 00:18:32,469 --> 00:18:34,721 Så där, ja. 187 00:18:35,722 --> 00:18:41,828 Backa ett steg och försök igen. Lite högre den här gången. 188 00:18:41,853 --> 00:18:45,773 - Härifrån. - Det är rätt långt. 189 00:18:51,822 --> 00:18:55,926 - Där tog du i för mycket. - Ja. 190 00:18:55,951 --> 00:18:59,870 Här. Jag ska gå och prata med din mamma. 191 00:19:03,834 --> 00:19:07,270 Du beter dig inte som mannen från alla historier jag hört. 192 00:19:07,295 --> 00:19:10,190 Det är grejen med att vara farfar. 193 00:19:10,215 --> 00:19:16,096 Jag får göra allt det där jag önskar att jag hade gjort med mina barn. 194 00:19:17,389 --> 00:19:22,661 Och de saker jag ångrar... får jag göra annorlunda. 195 00:19:22,686 --> 00:19:28,108 - Men det förändrar inte det du gjort. - Nej, det gör det inte. 196 00:19:31,544 --> 00:19:34,338 Kom här, grabben. 197 00:20:05,242 --> 00:20:07,302 Det är löst. 198 00:20:07,327 --> 00:20:11,971 - Tillfälligt eller för gott? - Det ligger nog bakom oss, tror jag. 199 00:20:16,903 --> 00:20:19,781 Du och trubbel... 200 00:20:21,324 --> 00:20:25,135 - Tack för hjälpen. - Jag vill ha nåt tillbaka. 201 00:20:25,160 --> 00:20:28,263 - Det är klart. - Ja... 202 00:20:28,288 --> 00:20:32,125 Det här jobbet kommer du inte ha nåt emot. 203 00:20:33,586 --> 00:20:35,438 Hej, grabben. 204 00:20:36,163 --> 00:20:38,515 Är du okej? 205 00:20:38,540 --> 00:20:42,227 Nu när du fått hit honom måste vi hålla kvar honom. 206 00:20:42,252 --> 00:20:46,973 Åker han tillbaka förlorar jag honom också. 207 00:20:46,998 --> 00:20:52,312 - Ska jag ringa Mel Thompson? - Nu tänker du vettigt. 208 00:20:52,337 --> 00:20:54,230 Kayce... 209 00:20:54,724 --> 00:20:57,309 Ett ögonblick... 210 00:21:01,078 --> 00:21:05,958 Jimmy! Kalvarna tar inte hand om sig själva! 211 00:21:08,544 --> 00:21:12,799 Jimmy, du vet att du ska sitta på den, va? 212 00:21:18,554 --> 00:21:24,060 Jag hatar det här jävla jobbet. Jag hatar det. 213 00:21:40,992 --> 00:21:46,124 Jimmy, rid bort längst staketet och se till att de inte sprider ut sig. 214 00:21:48,668 --> 00:21:52,921 Skynda dig, vi har inte hela dan på oss. 215 00:22:10,730 --> 00:22:13,985 Behöver du träffa en doktor? 216 00:22:20,450 --> 00:22:24,078 Det är skammen som gör mest ont. 217 00:22:25,746 --> 00:22:29,584 Men skam är bara nåt som sitter här uppe. 218 00:22:31,419 --> 00:22:34,547 Du kan stänga av det när du vill. 219 00:22:42,346 --> 00:22:45,992 Det är tufft att bli man, eller hur? 220 00:22:46,017 --> 00:22:49,996 Men det slår ändå alternativet. 221 00:22:50,021 --> 00:22:53,232 Kom, så jobbar vi. 222 00:22:54,859 --> 00:22:58,170 Vi har värderat hingstar hela morgonen. 223 00:22:58,195 --> 00:23:01,883 Man kan köpa ett helt hus i stan för det de kostar. 224 00:23:01,908 --> 00:23:06,511 - Jag gav dig ju en hingst. - Ingen kan rida honom. 225 00:23:06,536 --> 00:23:11,017 Han är smart och elak. Ingen bra kombination hos en häst. 226 00:23:11,042 --> 00:23:14,603 Han är inte elak, han måste bara få bli färdig. 227 00:23:14,628 --> 00:23:20,843 Det var Lees jobb. Jag hinner inte. Och Rip har inte rätt sinnelag. 228 00:23:21,886 --> 00:23:27,349 - Jag kan jobba med honom hos mig. - Varför kan du inte göra det här? 229 00:23:29,769 --> 00:23:34,816 Du är väl hästtränare? Då kan du väl träna min? 230 00:23:36,192 --> 00:23:39,754 Jag vill inte jobba för dig. 231 00:23:39,779 --> 00:23:44,425 Ta hästen med dig då, jag vill inte ha den. 232 00:23:44,450 --> 00:23:49,413 - Hästen är mitt sätt att säga förlåt. - Du har inget att säga förlåt för. 233 00:23:51,540 --> 00:23:55,476 Jag skulle ha kommit dit tidigare. 234 00:23:55,501 --> 00:23:59,089 Jag skulle inte ha kommit dit alls. 235 00:24:00,758 --> 00:24:03,927 Du måste sluta se tillbaka. 236 00:24:05,262 --> 00:24:08,699 Jag ska fixa hästen åt dig. 237 00:24:08,724 --> 00:24:13,537 Det är ingen present om den inte går att rida. Men du får inte betala mig. 238 00:24:13,562 --> 00:24:16,272 En bra deal för alla utom dig. 239 00:24:28,610 --> 00:24:33,590 - Jamie... - Jag uppskattar det, Mel. 240 00:24:33,615 --> 00:24:36,111 Det är du som hjälper mig. Var är hon? 241 00:24:36,176 --> 00:24:38,111 Här borta. 242 00:24:38,136 --> 00:24:42,074 Du är inte ett sånt barn som kan hoppa över att bada nån dag. 243 00:24:42,099 --> 00:24:46,078 Jag gör ju inget annat än badar. 244 00:24:46,103 --> 00:24:52,167 Monica, det här är Mel Thompson, rektor för Montana State. 245 00:24:52,192 --> 00:24:55,629 Trevligt. Jag har hört talas om dig. 246 00:24:55,654 --> 00:25:01,843 - Vi pratar gärna lite med dig. - Ja... - Stanna här ute, okej? 247 00:25:02,297 --> 00:25:05,550 Ska vi gå in? Efter dig. 248 00:25:07,958 --> 00:25:11,770 Jag öppnar. Efter dig. 249 00:25:11,795 --> 00:25:15,691 Universitetet utvidgar sitt humanioraprogram. 250 00:25:15,716 --> 00:25:20,320 Och studier om indianerna är ett öronmärkt område - 251 00:25:20,345 --> 00:25:24,533 - som är underrepresenterat i den akademiska världen. 252 00:25:24,558 --> 00:25:28,120 - Det kan man lugnt säga. - Ja. 253 00:25:28,445 --> 00:25:32,548 Så du skulle kunna jobba på din doktorsavhandling - 254 00:25:32,573 --> 00:25:37,262 - medan du hjälper oss utvidga den institution som vi känner - 255 00:25:37,287 --> 00:25:44,144 - är elementär för att förstå oss själva som nation och folk. 256 00:25:44,169 --> 00:25:47,898 Mel, vi kanske kan prata om lönen. 257 00:25:47,923 --> 00:25:56,798 Ja... Som du vet är doktorander inte särskilt högavlönade. 258 00:25:56,823 --> 00:26:01,469 Ingångslönen är runt 70 000. 259 00:26:01,494 --> 00:26:07,141 Men när du har din doktorsgrad ökar de ekonomiska möjligheterna. 260 00:26:07,166 --> 00:26:12,463 Inte för att nån av oss börjat som lärare för att tjäna pengar. 261 00:26:14,465 --> 00:26:20,737 - Erbjuder ni mig jobb? - Ja, det gör jag absolut. 262 00:26:20,762 --> 00:26:24,575 När en lärare lämnar en skola i reservatet - 263 00:26:24,600 --> 00:26:29,705 - finns det ingen som tar ens plats. Det blir bara en lärare mindre. 264 00:26:29,730 --> 00:26:35,460 Slutar jag går det ut över mina barn. Och de har lidit tillräckligt. 265 00:26:36,585 --> 00:26:42,300 - Kan vi få en minut för oss själva? - Mel, vi tar lite mer kaffe. 266 00:26:48,348 --> 00:26:51,476 Det här var din idé. 267 00:26:55,257 --> 00:27:00,654 Jag väger varje beslut mot en enda sak, Monica. 268 00:27:00,735 --> 00:27:06,049 Att tänka på andra familjer före min egen är att svika de mina som far. 269 00:27:06,074 --> 00:27:09,093 Kacey kommer att dö eller hamna i fängelse. 270 00:27:09,518 --> 00:27:16,709 Är han här kan jag förhindra det, men det är bara du som kan få hit honom. 271 00:27:16,734 --> 00:27:21,589 Jag styr inte Kacey mer än han styr mig. Det är därför vi funkar. 272 00:27:21,614 --> 00:27:25,885 Hur jag kommer fram till mitt beslut angår inte dig. 273 00:27:25,910 --> 00:27:31,499 Tack för att du ordnade den här möjligheten, men svaret blir nej. 274 00:27:53,496 --> 00:27:56,584 Får jag köra er, miss? 275 00:27:57,584 --> 00:28:02,982 "Miss"... Jag gillar din stil. Får jag mina nycklar? 276 00:28:03,007 --> 00:28:06,777 Låter jag er köra nu blir jag av med jobbet. 277 00:28:06,802 --> 00:28:11,949 Vad säger man... "Försiktighet är en dygd." 278 00:28:11,974 --> 00:28:17,021 - Jag vet inte vad man säger. - Det är så man säger. 279 00:28:55,433 --> 00:28:58,311 Dra åt helvete. 280 00:29:35,348 --> 00:29:40,979 Beth... Var det här ditt enda samtal från fängelset var det bortkastat. 281 00:29:42,187 --> 00:29:46,126 - Skicka Rip att hämta mig. - Rip är upptagen. 282 00:29:46,151 --> 00:29:50,154 - Var är du? - Deerfield Club. 283 00:29:51,364 --> 00:29:55,385 Din bil är inte här. Du körde alltså. 284 00:29:55,410 --> 00:29:59,622 Det är som att prata med Sherlock Holmes. 285 00:30:01,206 --> 00:30:06,771 Jag körde, Jamie, och nu är jag full och kan inte köra. 286 00:30:06,796 --> 00:30:10,775 - Så du får hämta mig. - Du låter inte full. 287 00:30:11,300 --> 00:30:13,511 Tro mig. 288 00:30:16,514 --> 00:30:20,326 Jag kommer. Jävla rövhål. 289 00:30:20,351 --> 00:30:22,561 Kuksugare. 290 00:30:33,096 --> 00:30:37,326 - Slängde han inte av dig? - Det är inget fel på hästen. 291 00:30:37,351 --> 00:30:42,856 - Jag tvättar av honom, sen åker vi. - Farfar sa att vi kunde sova över. 292 00:30:45,150 --> 00:30:50,714 Han sov inte i natt. Åker vi hem undrar han var kusinerna är. 293 00:30:50,739 --> 00:30:53,884 Jag behöver ladda inför det samtalet. 294 00:30:53,909 --> 00:30:56,970 Tate kan sova hos mig i stora huset. 295 00:30:56,995 --> 00:31:01,266 Ni kan ta trapperstugan och låtsas att ni har semester. 296 00:31:01,291 --> 00:31:03,876 Kom, Tate. 297 00:31:09,808 --> 00:31:14,104 Patetisk. Sorglig. Du är sorglig. 298 00:31:18,024 --> 00:31:22,963 Pappa bad dig hjälpa till. Det här är ingen hjälp. 299 00:31:22,988 --> 00:31:26,298 Du vet inte vad jag gör. 300 00:31:26,323 --> 00:31:29,678 Jo, du gör det du alltid gör. 301 00:31:29,703 --> 00:31:35,016 Ropar på hjälp. Hjälp från vad? Vem fan vet? 302 00:31:35,041 --> 00:31:39,521 Bara fortsätt bete dig som en 34-åring på vårlov. 303 00:31:39,546 --> 00:31:45,318 Han bad mig krossa Jenkins och det är vad jag gör. 304 00:31:45,343 --> 00:31:49,489 Du skulle säkert kunna krossa honom spik nykter. 305 00:31:49,514 --> 00:31:53,893 Du suger säkert kuk som om det fanns ett pris däri. 306 00:31:54,686 --> 00:31:56,354 - Ha! - Sluta! 307 00:32:01,568 --> 00:32:04,671 Kändes det där bra? 308 00:32:04,696 --> 00:32:09,384 - Så stor och stark. - Ja, det var rätt befriande. 309 00:32:09,409 --> 00:32:14,306 - Det kändes som en massage. - Dra åt helvete. 310 00:32:14,331 --> 00:32:17,559 Vet du varför du är så mjuk, Jamie? 311 00:32:17,584 --> 00:32:22,897 För du har aldrig förlorat. Du har aldrig förlorat nåt i hela ditt liv. 312 00:32:22,922 --> 00:32:27,568 Jag har förlorat samma mor som du. Och samma bror. 313 00:32:27,593 --> 00:32:33,408 Du har inte dem. Du förlorade inte dem. Det är skillnad. 314 00:32:33,433 --> 00:32:39,164 Det här blir spännande... Förklara skillnaden för mig, Beth! 315 00:32:39,189 --> 00:32:42,441 Jag ska visa skillnaden. 316 00:32:46,529 --> 00:32:50,215 Man måste se dem dö för att förlora dem. 317 00:32:50,240 --> 00:32:53,386 Om jag ändå hade sån tur. 318 00:32:53,411 --> 00:32:59,417 Men du kan inte skada dig själv. Det är bara alla andra du gärna skadar. 319 00:33:01,670 --> 00:33:04,965 Gör det. Snälla. 320 00:33:06,967 --> 00:33:10,720 Gör det. Gör världen en stor jävla tjänst. 321 00:33:29,698 --> 00:33:34,703 Du måste se dem dö för att verkligen förlora dem, Jamie. 322 00:33:40,457 --> 00:33:43,295 Du måste se din mor... 323 00:33:44,421 --> 00:33:47,465 ...se dig i ögonen... 324 00:33:49,718 --> 00:33:52,929 ...utan någon kärlek alls. 325 00:34:01,061 --> 00:34:03,982 Ingen alls. 326 00:34:08,528 --> 00:34:11,864 Och det får du bära med dig. 327 00:34:16,285 --> 00:34:19,706 Det är att förlora, Jamie. 328 00:34:29,924 --> 00:34:32,218 Beth... 329 00:34:43,772 --> 00:34:46,191 Du... 330 00:34:48,067 --> 00:34:55,216 Om det hjälper att hata mig istället för dig själv så finns jag här, Beth. 331 00:34:55,241 --> 00:34:58,954 Det är det familjen är till för. 332 00:35:18,890 --> 00:35:22,060 Gud, vad kul det var! 333 00:35:23,395 --> 00:35:29,125 Vi borde ha bjudit hem henne. Vem vet vad vi hade kunnat hitta på? 334 00:35:29,150 --> 00:35:33,755 Är du galen? Våra döttrars rum är där nere. 335 00:35:33,780 --> 00:35:37,117 Jag kan vara tyst. Typ. 336 00:35:45,258 --> 00:35:50,722 För första gången på två år känner jag mig inte uttråkad. 337 00:35:55,526 --> 00:35:58,503 - Melody. - Hej, Melody. Dan Jenkins. 338 00:35:58,528 --> 00:36:02,884 - Mannen från bergen. - Jag behöver dig. 339 00:36:02,909 --> 00:36:06,344 - Har ni bråkat? - När kan du komma? 340 00:36:06,369 --> 00:36:10,533 Det beror på. Snackar vi vanliga taxan eller "släpp allt" -taxan? 341 00:36:10,558 --> 00:36:15,244 - Vi snackar Harmagedon-taxan. - Jag är där i morgon runt 09. 342 00:36:15,269 --> 00:36:19,775 - Packa en stor väska. - Jag tar en koffert. 343 00:36:27,974 --> 00:36:30,977 Kom och sätt på mig. 344 00:36:33,646 --> 00:36:37,191 Vicky... Gå och lägg dig. 345 00:36:39,109 --> 00:36:41,320 Okej... 346 00:36:43,364 --> 00:36:46,450 Jag går och gör det själv. 347 00:36:53,506 --> 00:36:55,759 Jösses... 348 00:37:14,376 --> 00:37:16,712 Kan du spela på gitarren? 349 00:37:18,089 --> 00:37:21,842 Nej. Jag gillar bara att släpa runt på den. 350 00:37:23,469 --> 00:37:26,554 Hur så? Vill ni höra nåt? 351 00:37:30,067 --> 00:37:32,778 Det vill ni visst. 352 00:37:48,501 --> 00:37:51,755 - Glatt eller sorgset? - Glatt. 353 00:39:30,608 --> 00:39:33,169 Det är allt ni får höra. 354 00:39:33,194 --> 00:39:39,533 Om det var glatt så vill jag inte höra det sorgsna. 355 00:39:41,485 --> 00:39:44,029 Nu går vi. 356 00:39:47,032 --> 00:39:49,659 Kom. Kom, Jimmy. 357 00:40:00,880 --> 00:40:03,983 Finns det alligatorer i Montana? 358 00:40:04,008 --> 00:40:06,927 Jag har inte sett nån. 359 00:40:08,837 --> 00:40:14,260 - Det är nog för kallt. - Ja. Det tror jag med. 360 00:40:16,429 --> 00:40:21,267 - Vad är det inuti? - Nåt han har ätit. 361 00:40:26,272 --> 00:40:31,861 - Vad vasst. - Den där har inte ens nåt huvud. 362 00:40:32,987 --> 00:40:35,922 Det är på en stam. 363 00:40:35,947 --> 00:40:41,136 Det där är ägg, tror jag. Sen blir det små ungar - 364 00:40:41,161 --> 00:40:47,001 - som förvandlas till stora saker som försöker döda allt annat. 365 00:41:13,653 --> 00:41:17,281 De gömmer sig bland stenarna. 366 00:42:05,995 --> 00:42:10,557 Du borde skicka tillbaka henne till Salt Lake City, pappa. 367 00:42:10,582 --> 00:42:14,270 Ju längre hon stannar, desto värre blir hon. 368 00:42:14,295 --> 00:42:19,050 - Nej, jag behöver henne här. - Jag kan göra det hon gör. 369 00:42:20,843 --> 00:42:25,197 Beth, och jag älskar henne, hon kan... 370 00:42:25,222 --> 00:42:28,742 Hon kan vara nåt du aldrig kan vara. 371 00:42:28,767 --> 00:42:34,983 Hon kan vara ond, och det är vad jag behöver just nu. 372 00:42:36,943 --> 00:42:40,405 Skönt att Kayce är hemma, eller hur? 373 00:42:43,949 --> 00:42:46,285 God natt. 374 00:43:03,044 --> 00:43:07,982 Undrar hur många tjejer du tagit med hit. 375 00:43:08,007 --> 00:43:12,819 Jag kan se dig i din knullskjorta uppvakta nån betuttad blondin. 376 00:43:12,844 --> 00:43:15,323 Vad är en "knullskjorta"? 377 00:43:15,348 --> 00:43:20,520 Din finaste skjorta, den du aldrig har när du jobbar. 378 00:43:21,646 --> 00:43:26,250 Jag vet inte om jag har nån skjorta jag aldrig har jobbat i. 379 00:43:26,275 --> 00:43:30,213 Jag försöker minnas vad jag hade på mig när jag träffade dig. 380 00:43:30,238 --> 00:43:34,283 Det var inte kvar på länge, i alla fall. 381 00:43:40,665 --> 00:43:46,728 Är det själviskt att hålla Tate borta från ett liv som det här? 382 00:43:46,753 --> 00:43:50,924 - Det låter som pappa. - Det är det. 383 00:43:53,261 --> 00:43:58,241 Han har ett liv som det här, det är enklare, bara. 384 00:43:58,266 --> 00:44:01,494 Det är inte enkelt längre, Kacey. 385 00:44:01,519 --> 00:44:04,871 Jag trodde vi skulle glömma det ikväll. 386 00:44:04,896 --> 00:44:07,775 Jag pratar bara. 387 00:44:12,571 --> 00:44:15,867 Då är det visst slutpratat. 388 00:45:01,635 --> 00:45:06,765 - Då var det inget rykte? - Nej, det var det inte. 389 00:45:08,349 --> 00:45:12,938 - Var blir det? - Här. 390 00:45:20,069 --> 00:45:25,592 Det är ett jävligt högt pris för ett jobb som bara ger 400 i veckan. 391 00:45:25,617 --> 00:45:31,223 Det handlar inte om pengar, Walker. Det handlar om tillit. 392 00:45:31,248 --> 00:45:34,893 - Tillit? - Just det. 393 00:45:34,918 --> 00:45:38,939 - Har alla killarna det? - Nej. 394 00:45:38,964 --> 00:45:42,342 Bara vi. Bara brottslingarna. 395 00:45:49,190 --> 00:45:52,293 Om jag inte gör det? 396 00:45:52,318 --> 00:45:57,240 Då kör Jimmy in dig till stan och lämnar dig där. 397 00:45:58,616 --> 00:46:05,248 Det är inget måste, Walker. Det är ett val. Det är upp till dig. 398 00:46:08,376 --> 00:46:14,590 Se det inte som ett märke. Se det som en anställningstrygghet. 399 00:46:27,436 --> 00:46:30,063 Äh, vad fan... 400 00:47:01,637 --> 00:47:03,764 Välkommen hem. 401 00:47:15,024 --> 00:47:18,111 Välkommen till Yellowstone. 402 00:47:52,604 --> 00:47:55,774 Översättning: VSI