1
00:00:00,327 --> 00:00:02,181
Nelle puntate precedenti
di "Yellowstone"...
2
00:00:02,191 --> 00:00:03,365
Buongiorno, Dan.
3
00:00:03,375 --> 00:00:05,528
Sono davvero stupito,
già mangi cibo solido.
4
00:00:08,663 --> 00:00:11,524
- Il tuo ultimo pasto prima di partire?
- Perché dovrei andarmene?
5
00:00:11,534 --> 00:00:14,300
Voglio vederti trascinare
via dal portico.
6
00:00:14,310 --> 00:00:16,435
Rainwater e Jenkins
stanno lavorando insieme.
7
00:00:16,445 --> 00:00:19,402
Stanno costruendo un casinò...
proprio a ridosso della tua recinzione.
8
00:00:19,799 --> 00:00:21,748
Troviamo un altro
candidato da sostenere.
9
00:00:21,758 --> 00:00:24,386
Ho trovato una persona.
È un'ex campionessa di rodeo.
10
00:00:24,396 --> 00:00:25,846
Jamie la detesterà.
11
00:00:26,191 --> 00:00:29,153
Deve succedere.
Prima ti metterai al comando,
12
00:00:29,163 --> 00:00:30,663
prima ti seguiranno.
13
00:00:33,222 --> 00:00:35,189
Ora ho bisogno che andiate d'accordo.
14
00:00:35,199 --> 00:00:36,349
È mio figlio.
15
00:00:36,961 --> 00:00:38,966
Anche Jamie è tuo figlio, capo.
16
00:00:38,976 --> 00:00:40,372
Che cosa hai visto in lui?
17
00:00:40,900 --> 00:00:42,638
Quindi, sei tu il capo ora?
18
00:00:42,648 --> 00:00:45,509
Certo che è stato facile per
te abbandonare una vita
19
00:00:45,519 --> 00:00:48,052
che ti eri impegnato
duramente a costruire.
20
00:00:48,062 --> 00:00:50,567
Beh, lei non vuole più quella vita.
21
00:00:50,577 --> 00:00:53,191
Voi due vi siete sposati con rito sacro.
22
00:00:53,201 --> 00:00:55,520
Non importa ciò che fate in questa vita.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,578
Voi due siete uniti per sempre.
24
00:01:50,654 --> 00:01:52,268
Vuoi portarle al pascolo 12?
25
00:01:53,991 --> 00:01:55,487
Beh, è ciò che pensavo di fare.
26
00:01:56,059 --> 00:01:57,321
Tu cosa vorresti fare?
27
00:01:57,331 --> 00:01:59,450
Beh, attorno al fiume,
non c'è una recinzione elettrificata.
28
00:02:00,069 --> 00:02:02,149
Potremmo lasciarle là
per un mese, ma poi...
29
00:02:02,159 --> 00:02:04,430
Potrebbero attraversarlo
e Dio solo sa dove andrebbero.
30
00:02:05,147 --> 00:02:06,667
Al pascolo 9, c'è...
31
00:02:06,677 --> 00:02:08,487
Un torrente e attorno c'è un recinto.
32
00:02:09,827 --> 00:02:11,601
Potremmo lasciarle là fino a novembre.
33
00:02:12,740 --> 00:02:14,193
Beh, e pascolo 9 sia.
34
00:02:14,935 --> 00:02:18,488
- Non volevi portarle al pascolo 12, vero?
- Beh, è tutto un esame continuo, figliolo.
35
00:02:18,498 --> 00:02:21,025
Non lasciare mai che niente
ti faccia credere il contrario.
36
00:02:22,384 --> 00:02:24,820
Perché non mi raggiungi
all'Associazione Allevatori...
37
00:02:24,830 --> 00:02:27,648
- Una volta messe in movimento?
- Pensavo... di aiutarli a spostarle.
38
00:02:27,658 --> 00:02:29,177
Oh, ne sono certo.
39
00:02:29,724 --> 00:02:32,745
Stai per imparare quanto poco
fanno cowboy e allevatori.
40
00:02:32,755 --> 00:02:34,130
Sono i mandriani...
41
00:02:34,639 --> 00:02:36,337
Che si beccano tutto il divertimento.
42
00:02:46,214 --> 00:02:48,476
Porteremo il bestiame al pascolo 9.
43
00:02:48,486 --> 00:02:51,623
Passeremo per il canyon a est e poi
prenderemo il sentiero. Domande?
44
00:02:51,633 --> 00:02:53,444
Non ci sono passaggi lungo il sentiero.
45
00:02:53,454 --> 00:02:56,047
- Dovremo tagliare la recinzione.
- Sì, esatto.
46
00:02:56,753 --> 00:02:57,864
Poi la sistemeremo.
47
00:02:57,874 --> 00:03:00,591
Se li facessimo passare attraverso
il fiume, seguendo il torrente...
48
00:03:00,601 --> 00:03:03,731
Così dovremmo far nuotare cento
capi di bestiame attraverso il fiume.
49
00:03:03,741 --> 00:03:06,639
- Le vacche sanno nuotare.
- Io no, non so ancora nuotare.
50
00:03:06,649 --> 00:03:08,944
Volete chiudere quella cazzo di bocca?
51
00:03:08,954 --> 00:03:11,520
Non ha chiesto la vostra opinione.
Ha chiesto se c'erano domande.
52
00:03:11,530 --> 00:03:12,732
E non ce ne sono.
53
00:03:14,658 --> 00:03:15,945
Adesso muovete il culo.
54
00:03:15,955 --> 00:03:18,918
E cominciate a spostare il bestiame
verso il canyon, come ha detto. Forza.
55
00:03:28,013 --> 00:03:30,042
Se chiedi se ci sono domande, Kayce...
56
00:03:30,052 --> 00:03:31,982
Le domande non avranno mai fine.
57
00:03:31,992 --> 00:03:34,150
Dimmi cosa ti serve e me ne occuperò io.
58
00:03:35,529 --> 00:03:37,079
Ma non farmi domande.
59
00:03:38,450 --> 00:03:40,412
Beh, avevi detto
che dovevano rispettarmi.
60
00:03:40,921 --> 00:03:43,242
Se lasci che sia io a gestirli,
avrai entrambe le cose.
61
00:03:44,406 --> 00:03:45,706
È il mio lavoro.
62
00:03:50,527 --> 00:03:51,677
Ok, allora...
63
00:03:52,561 --> 00:03:54,553
Quando arriveremo al pascolo 9...
64
00:03:54,563 --> 00:03:57,539
- Sceglierai tu quale direzione prendere.
- Non sono io a doverlo fare.
65
00:03:58,388 --> 00:04:00,483
Fai in modo che nessuno
metta in discussione la tua.
66
00:04:13,278 --> 00:04:16,035
Fai questo lavoro da abbastanza tempo,
lo sai a chi devi rivolgerti.
67
00:04:16,524 --> 00:04:18,411
Cerco solo di fare
le cose in modo diverso.
68
00:04:19,507 --> 00:04:21,375
Ciò che è diverso non funziona mai.
69
00:05:24,929 --> 00:05:28,862
Yellowstone - Stagione 2 Episodio 3
"The Reek of Desperation"
70
00:05:37,663 --> 00:05:40,575
Dan, temevo che questo giorno
non sarebbe mai arrivato.
71
00:05:42,514 --> 00:05:44,445
Il Montana ormai mi è entrato nel cuore.
72
00:05:49,102 --> 00:05:50,102
L'assegno.
73
00:05:53,900 --> 00:05:55,150
È bello grosso.
74
00:05:55,623 --> 00:05:57,099
È un grande giorno.
75
00:05:57,109 --> 00:05:58,259
Per entrambi.
76
00:06:03,989 --> 00:06:05,389
Falli entrare, Mo.
77
00:06:15,762 --> 00:06:18,560
Le vecchie abitudini di
scommettere sul nostro futuro...
78
00:06:18,570 --> 00:06:20,272
Sono acqua passata.
79
00:06:20,282 --> 00:06:21,632
Il lavoro di squadra,
80
00:06:21,642 --> 00:06:23,108
con nuove collaborazioni,
81
00:06:23,700 --> 00:06:26,335
segna l'inizio di una nuova era
per la nostra nazione...
82
00:06:26,345 --> 00:06:27,708
E per tutto il Montana.
83
00:06:27,718 --> 00:06:29,806
- Jenkins, sorrida.
- Qui, una domanda...
84
00:06:34,675 --> 00:06:37,116
Jamie, mi dispiace
averti fatto aspettare.
85
00:06:37,722 --> 00:06:39,752
- Puoi farlo partire, per favore?
- Certo.
86
00:06:39,762 --> 00:06:41,307
Devo mostrarti una cosa.
87
00:06:43,457 --> 00:06:44,870
Non concorri più senza avversari.
88
00:06:44,880 --> 00:06:46,734
A prescindere da quanto
duro voi lavorerete,
89
00:06:46,744 --> 00:06:48,194
io lavorerò più duramente.
90
00:06:48,204 --> 00:06:50,016
Questa campagna è solo l'inizio.
91
00:06:50,563 --> 00:06:52,186
Quello è il mio discorso.
92
00:06:52,544 --> 00:06:53,712
Già.
93
00:06:53,722 --> 00:06:55,754
Tuo padre è furbo, lo devo ammettere.
94
00:06:57,547 --> 00:06:59,792
Oggi fai un corso
intensivo sulla politica.
95
00:07:00,446 --> 00:07:02,027
Ricordati sempre di questo, Jamie.
96
00:07:02,037 --> 00:07:06,096
Candidarsi per una carica e rimanere
in carica una sono due cose molto diverse.
97
00:07:06,106 --> 00:07:09,215
Per tenersi una carica
servono onore, integrità,
98
00:07:09,225 --> 00:07:11,311
pensare ad ogni mossa con saggezza.
99
00:07:11,321 --> 00:07:14,442
Per candidarsi invece
non serve niente di questo.
100
00:07:14,452 --> 00:07:16,315
È un gioco a somma zero.
101
00:07:17,132 --> 00:07:19,382
E vincere è l'unica cosa che conta.
102
00:07:21,689 --> 00:07:22,689
Vieni qui.
103
00:07:27,826 --> 00:07:28,826
Salve.
104
00:07:29,414 --> 00:07:31,257
Procuratore generale Dutton.
105
00:07:33,300 --> 00:07:34,986
Spero che stiate scherzando.
106
00:07:34,996 --> 00:07:37,426
Benvenuto a come candidarsi
veramente ad una carica.
107
00:07:40,315 --> 00:07:42,048
Se esci da qui...
108
00:07:42,058 --> 00:07:43,253
Perderai...
109
00:07:43,263 --> 00:07:44,449
Di sicuro.
110
00:07:45,220 --> 00:07:46,320
Se rimani...
111
00:07:46,939 --> 00:07:47,939
Vincerai.
112
00:07:48,476 --> 00:07:49,626
Senza dubbio.
113
00:07:50,806 --> 00:07:51,898
Come indipendente,
114
00:07:51,908 --> 00:07:54,328
non hai un partito che possa
finanziare la tua campagna.
115
00:07:54,338 --> 00:07:55,946
Cassidy Reed è una buona scelta.
116
00:07:55,956 --> 00:07:57,691
Ti ha appena rubato
la piattaforma elettorale.
117
00:07:57,701 --> 00:07:59,610
Con questo, avrai i finanziamenti
e una nuova piattaforma.
118
00:07:59,620 --> 00:08:01,167
Una che non può rubarti.
119
00:08:07,849 --> 00:08:09,159
Mi siedo...
120
00:08:09,757 --> 00:08:11,329
Ma non sto dicendo di sì.
121
00:08:14,444 --> 00:08:16,598
Non c'è nessun secondo fine, Jamie.
122
00:08:17,465 --> 00:08:20,343
Voglio che i problemi tribali
ottengano l'attenzione che meritano...
123
00:08:20,353 --> 00:08:22,039
Dal tuo ufficio.
124
00:08:22,049 --> 00:08:23,949
Voglio quello che vuole lei.
125
00:08:24,736 --> 00:08:26,661
Non c'è nessun inganno, Jamie.
126
00:08:27,208 --> 00:08:29,258
È solo essere un buon politico.
127
00:08:30,282 --> 00:08:32,232
Non è quello che vuoi essere?
128
00:08:39,662 --> 00:08:41,758
Ho bisogno di tempo per rifletterci.
129
00:09:00,624 --> 00:09:02,024
Mi date un giorno?
130
00:09:12,263 --> 00:09:13,329
Mi scusi.
131
00:09:23,883 --> 00:09:25,379
Mi servono le sue impronte.
132
00:09:25,389 --> 00:09:26,489
Ci penso io.
133
00:09:27,825 --> 00:09:29,975
Appoggia le dita sul dispositivo.
134
00:09:31,615 --> 00:09:33,511
Fammi vedere la
patente, per piacere.
135
00:09:35,346 --> 00:09:38,203
Per essere un agente devi prima
andare all'accademia della polizia.
136
00:09:39,367 --> 00:09:40,864
Possiamo temporeggiare per quello.
137
00:09:40,874 --> 00:09:43,279
Ma non puoi ricoprire la
mia carica senza un distintivo.
138
00:09:43,289 --> 00:09:47,259
- Non voglio il tuo posto.
- Non potrai averlo per altri 15 anni.
139
00:09:48,127 --> 00:09:50,841
E ti ci vorrà parecchio tempo per
guadagnare la fiducia di tutti.
140
00:09:50,851 --> 00:09:54,464
Devi capire, Kayce, che con
questa carica proteggi il ranch
141
00:09:54,474 --> 00:09:56,464
e ad ogni ranch piace.
142
00:09:56,474 --> 00:09:58,294
- Mettilo in vivavoce.
- Certo.
143
00:09:58,304 --> 00:10:01,425
Ora scopriamo quanto è importante il
tuo ruolo in questa famiglia, figliolo.
144
00:10:02,940 --> 00:10:04,858
- Database criminale nazionale.
- Salve, agente Handon,
145
00:10:04,868 --> 00:10:06,708
Associazione Allevatori del Montana.
146
00:10:06,718 --> 00:10:08,156
Numero di autorizzazione?
147
00:10:08,166 --> 00:10:10,102
Mike, Tango, Lima, Alpha...
148
00:10:10,112 --> 00:10:12,189
1-3-9-2-5-9.
149
00:10:12,199 --> 00:10:13,199
Nome?
150
00:10:13,850 --> 00:10:14,861
Dutton,
151
00:10:14,871 --> 00:10:16,096
Kayce John.
152
00:10:16,813 --> 00:10:18,782
Data di nascita 24 aprile 1990.
153
00:10:19,441 --> 00:10:23,370
Numero di patente MT 8-3-7-4-5-8...
154
00:10:23,380 --> 00:10:25,191
2-0-3-8-2.
155
00:10:28,726 --> 00:10:30,384
Dutton, Kayce John,
156
00:10:30,394 --> 00:10:32,474
Nessun precedente, nessun caso pendente.
157
00:10:33,089 --> 00:10:34,089
Grazie.
158
00:10:35,619 --> 00:10:37,569
I miracoli non finiscono mai.
159
00:10:40,000 --> 00:10:42,058
Beh, ha l'autorizzazione
all'affiancamento, signore.
160
00:10:42,068 --> 00:10:44,208
Facciamolo iniziare settimana prossima.
161
00:10:45,130 --> 00:10:47,035
Posso parlarti da solo un attimo?
162
00:10:48,196 --> 00:10:49,546
Dateci un minuto.
163
00:10:57,580 --> 00:10:59,419
Non sono convinto, papà.
164
00:10:59,429 --> 00:11:01,915
- Potrebbero andare storte tante cose.
- Kayce...
165
00:11:01,925 --> 00:11:03,385
Lascia che...
166
00:11:03,976 --> 00:11:06,012
Lascia che di questo me ne occupi io.
167
00:11:06,858 --> 00:11:09,058
Non passerò il test del poligrafo.
168
00:11:10,643 --> 00:11:12,243
Beh, non dovrai farlo.
169
00:11:13,303 --> 00:11:15,319
E che mi dici della
valutazione psicologica?
170
00:11:16,750 --> 00:11:18,800
Non dovrai fare nemmeno quello.
171
00:11:22,528 --> 00:11:23,628
Devo andare.
172
00:11:25,669 --> 00:11:26,669
Kayce...
173
00:11:28,190 --> 00:11:29,940
Cosa ti fa pensare che...
174
00:11:30,530 --> 00:11:32,652
Non avresti passato la
valutazione psicologica?
175
00:11:36,187 --> 00:11:37,587
Tutta la mia vita.
176
00:12:20,243 --> 00:12:21,243
Ehi.
177
00:12:22,291 --> 00:12:23,291
Come stai?
178
00:12:24,780 --> 00:12:25,780
Lo sai.
179
00:12:26,833 --> 00:12:27,983
Vuoi entrare?
180
00:12:29,304 --> 00:12:30,550
Sì, certo.
181
00:12:40,063 --> 00:12:41,313
Ti sei ripresa?
182
00:12:43,922 --> 00:12:45,272
Ci sto lavorando.
183
00:12:46,295 --> 00:12:47,945
Questa sembra una casa.
184
00:12:49,019 --> 00:12:50,219
Già, ci provo.
185
00:12:52,357 --> 00:12:53,751
Sembra permanente.
186
00:12:54,487 --> 00:12:56,243
È un appartamento, Kayce, è...
187
00:12:56,882 --> 00:12:58,282
Un posto in cui...
188
00:12:59,775 --> 00:13:02,241
Vuoi dell'acqua o qualcos'altro?
189
00:13:02,251 --> 00:13:03,636
Ah, sì... certo.
190
00:13:06,926 --> 00:13:09,299
Ho saputo che lavori
per tuo padre adesso.
191
00:13:11,135 --> 00:13:13,113
- Sì, io...
- Papà!
192
00:13:13,123 --> 00:13:14,123
Ehi.
193
00:13:16,428 --> 00:13:18,042
Vuoi vedere la mia cameretta?
194
00:13:20,072 --> 00:13:21,548
Sì, certo, bello.
195
00:13:21,558 --> 00:13:22,858
Da questa parte.
196
00:13:29,651 --> 00:13:31,256
Questo è il letto a castello nuovo.
197
00:13:31,266 --> 00:13:33,672
- Bello.
- E il pallone che mi hanno dato a scuola.
198
00:13:33,682 --> 00:13:36,695
- Figo.
- Puoi dormire qui, non uso quello di sopra.
199
00:13:36,705 --> 00:13:37,770
Puoi stare là.
200
00:13:37,780 --> 00:13:40,123
C'è un parco laggiù dove
possiamo andare a giocare.
201
00:13:40,133 --> 00:13:43,135
Fantastico, ma dobbiamo chiedere
il permesso alla mamma.
202
00:13:44,179 --> 00:13:45,779
- Torno subito.
- Ok.
203
00:13:52,300 --> 00:13:53,791
Come fai a permettertelo?
204
00:13:54,691 --> 00:13:56,283
L'università ci dà un...
205
00:13:56,293 --> 00:13:57,874
Indennizzo, così...
206
00:13:58,429 --> 00:14:00,852
Ho speso tutto per questo,
invece di traslocare.
207
00:14:01,450 --> 00:14:03,212
E poi i nostri mobili erano...
208
00:14:03,222 --> 00:14:04,582
Vecchi o...
209
00:14:04,592 --> 00:14:05,842
Di qualcun altro.
210
00:14:06,300 --> 00:14:07,805
So che non è tanto, ma...
211
00:14:08,347 --> 00:14:10,412
- Siamo a posto.
- Per favore.
212
00:14:17,135 --> 00:14:18,842
Non so come fare, Monica.
213
00:14:20,601 --> 00:14:22,900
Non so come stare senza di te,
214
00:14:22,910 --> 00:14:24,260
o senza parlarti.
215
00:14:25,771 --> 00:14:27,021
Sei mia moglie.
216
00:14:31,024 --> 00:14:33,674
Sei la mia migliore
amica, l'unica che ho.
217
00:14:37,307 --> 00:14:38,607
Anche tu, Kayce,
218
00:14:41,541 --> 00:14:43,824
ma qualcosa doveva cambiare.
219
00:14:44,678 --> 00:14:46,682
E tu, invece di cambiare, sei...
220
00:14:46,692 --> 00:14:50,083
- Sei andato a lavorare per tuo padre.
- Sì, ma tu mi hai detto di andare via!
221
00:14:50,093 --> 00:14:52,941
Già, tutti continuano a dirtelo
e tu continui a farlo.
222
00:14:53,696 --> 00:14:56,716
Tutto ciò che dovresti fare è
combattere per la vita che vuoi tu.
223
00:14:56,726 --> 00:14:59,693
- Non è quello che mi hai chiesto di fare.
- Smettetela!
224
00:15:09,801 --> 00:15:11,933
Sei stata tu a chiedermi
di andare via, Monica.
225
00:15:13,747 --> 00:15:16,305
Se avessi voluto qualcos'altro,
avresti dovuto chiederlo.
226
00:15:32,660 --> 00:15:33,660
Salute!
227
00:15:47,199 --> 00:15:48,277
Ciao.
228
00:15:48,287 --> 00:15:49,287
Ciao.
229
00:15:54,558 --> 00:15:56,514
Mi ricordo quando qui c'era un granaio.
230
00:15:57,445 --> 00:15:58,445
Anche io.
231
00:16:01,075 --> 00:16:03,261
E mi ricordo quando
eri la regina del rodeo.
232
00:16:05,099 --> 00:16:08,041
Guidavi la parata a cavallo
proprio qui dietro.
233
00:16:11,248 --> 00:16:12,998
Sì, beh, era una vita fa.
234
00:16:13,750 --> 00:16:15,100
Già, una vita fa.
235
00:16:16,253 --> 00:16:19,184
E adesso, mettiamo le macchina
in carica prima di entrare a bere.
236
00:16:20,446 --> 00:16:21,446
O almeno...
237
00:16:21,918 --> 00:16:23,268
Almeno tu lo fai.
238
00:16:24,677 --> 00:16:26,298
Cos'abbiamo qui?
239
00:16:28,802 --> 00:16:30,506
"Goose...", maledizione!
240
00:16:32,941 --> 00:16:34,977
"Goose..." quel diavolo che è.
241
00:16:38,574 --> 00:16:40,248
"Gewurztraminer",
242
00:16:40,258 --> 00:16:42,426
una varietà originaria di Termeno,
243
00:16:42,436 --> 00:16:45,218
un paesino del nord Italia
in cui si parla tedesco.
244
00:16:46,960 --> 00:16:49,261
Mio padre ha combattuto
contro quei bastardi e ora noi...
245
00:16:49,271 --> 00:16:51,918
- Beviamo il loro vino.
- La sua degustazione.
246
00:16:51,928 --> 00:16:53,359
Credo siano...
247
00:16:53,913 --> 00:16:54,913
Per te.
248
00:16:58,104 --> 00:16:59,478
Mi serviranno tutti?
249
00:17:00,189 --> 00:17:01,189
Probabile.
250
00:17:05,725 --> 00:17:07,109
Bella mossa, John.
251
00:17:08,126 --> 00:17:10,034
Abbiamo appena cominciato a giocare.
252
00:17:11,997 --> 00:17:14,596
Ti avevo detto di trovare un
altro Procuratore Generale.
253
00:17:15,957 --> 00:17:17,243
Beh, l'ho fatto io.
254
00:17:17,253 --> 00:17:21,112
E mi hai messa nella condizione di non
poter fare altro se non oppormi a te.
255
00:17:21,666 --> 00:17:25,215
John, il procuratore dovrebbe
stare ai miei ordini, non ai tuoi.
256
00:17:26,025 --> 00:17:27,125
Jamie era...
257
00:17:27,798 --> 00:17:31,267
Era il mezzo adatto a
soddisfare le richieste di entrambi.
258
00:17:31,277 --> 00:17:32,798
Ora è sulla bocca di tutti.
259
00:17:33,375 --> 00:17:35,680
Ma l'unica cosa di cui
gli importa è l'approvazione.
260
00:17:35,690 --> 00:17:38,284
Dopo la sua elezione,
non potremo più dargliela.
261
00:17:39,381 --> 00:17:42,858
È controllato dalla popolarità,
e tu conosci bene le conseguenze.
262
00:17:48,154 --> 00:17:49,755
Farò in modo che si ritiri.
263
00:17:51,549 --> 00:17:52,650
E come farai?
264
00:17:52,660 --> 00:17:56,208
Non è importante il come,
ma che tu non mi sia d'intralcio.
265
00:17:57,418 --> 00:17:59,794
Sarò io a scegliere
il tuo prossimo avversario.
266
00:18:00,996 --> 00:18:03,346
Così il branco finirà per sfasciarsi.
267
00:18:07,997 --> 00:18:09,747
Immagino fosse inevitabile.
268
00:18:11,476 --> 00:18:13,172
Ti sei messa in mezzo alla famiglia.
269
00:18:13,700 --> 00:18:16,012
Non osare giocare quella carta con me.
270
00:18:17,479 --> 00:18:19,167
Noi non abbiamo famiglie.
271
00:18:20,259 --> 00:18:21,404
Abbiamo...
272
00:18:21,414 --> 00:18:23,599
Degli impiegati con
cui siamo imparentati.
273
00:18:24,885 --> 00:18:28,819
Riesci a dirmi l'ultima conversazione
con uno dei tuoi figli su...
274
00:18:28,829 --> 00:18:31,476
Su come fosse andata la loro
giornata o come stessero...
275
00:18:32,768 --> 00:18:34,618
O su cosa avessero sognato?
276
00:18:37,410 --> 00:18:38,410
Già.
277
00:18:41,620 --> 00:18:43,319
Non ci riesco neanch'io.
278
00:18:49,251 --> 00:18:52,851
- Avresti dovuto sorseggiarlo, John.
- Non sto bevendo per gustarlo.
279
00:18:58,503 --> 00:19:01,045
La madre è morta davanti
ai loro occhi, Lynelle.
280
00:19:01,649 --> 00:19:03,591
Ecco come vanno le loro giornate.
281
00:19:04,181 --> 00:19:07,776
Non devo chiedere ai miei figli
com'è andata e neanche tu ai tuoi.
282
00:19:09,252 --> 00:19:10,252
Vero?
283
00:19:12,028 --> 00:19:13,047
No.
284
00:19:18,281 --> 00:19:21,169
Non è così che pensavo
sarebbe stata la mia vita.
285
00:19:21,179 --> 00:19:22,745
Devo ammetterlo, John.
286
00:19:26,442 --> 00:19:29,554
A me è andata più o meno come
pensavo, tranne che...
287
00:19:31,129 --> 00:19:32,506
Non pensavo l'avrei persa.
288
00:19:35,025 --> 00:19:36,829
Quello non l'avevo previsto.
289
00:19:46,179 --> 00:19:48,223
Gradisce un altro giro degustazione?
290
00:19:55,844 --> 00:19:56,844
Fanculo.
291
00:20:00,076 --> 00:20:02,426
- Lei non ha sentito.
- No, signora.
292
00:20:28,575 --> 00:20:30,454
Chiuso. Togliti il cappello.
293
00:20:53,785 --> 00:20:54,785
John...
294
00:20:56,097 --> 00:20:57,097
John?
295
00:20:58,043 --> 00:20:59,853
Sai una cosa? Mi spiace.
296
00:21:02,220 --> 00:21:03,268
È che...
297
00:21:16,077 --> 00:21:18,177
Pensi che ti innamorerai ancora?
298
00:21:20,277 --> 00:21:21,277
No.
299
00:21:23,806 --> 00:21:24,806
Neanch'io.
300
00:21:29,627 --> 00:21:31,841
E dovrebbe essere l'unica cosa...
301
00:21:31,851 --> 00:21:33,101
Per cui vivere.
302
00:21:34,720 --> 00:21:36,158
Poi hai figli...
303
00:21:37,406 --> 00:21:40,407
E... vivere per te stesso sparisce.
304
00:21:47,795 --> 00:21:49,645
Non scopiamo stasera, vero?
305
00:21:55,470 --> 00:21:56,470
No.
306
00:22:00,657 --> 00:22:02,207
Ti va bene lo stesso?
307
00:22:03,145 --> 00:22:05,052
Ho 63 anni, Lynelle.
308
00:22:05,062 --> 00:22:06,934
Ci vuole un po' prima...
309
00:22:06,944 --> 00:22:10,051
Che si risvegli il tutto e
un altro po' prima che finisca.
310
00:22:10,061 --> 00:22:11,111
Mi basta...
311
00:22:11,762 --> 00:22:13,451
Sapere che direzione prendere.
312
00:22:14,944 --> 00:22:17,226
Sono troppo vecchio
per le sorprese, tesoro.
313
00:22:18,151 --> 00:22:20,151
- Non sminuirti.
- Già.
314
00:22:25,621 --> 00:22:26,835
Mi manca.
315
00:22:33,055 --> 00:22:34,862
Pensi che dopo dieci anni,
316
00:22:34,872 --> 00:22:36,322
alla fine svanisca.
317
00:22:40,391 --> 00:22:43,172
Immagino che sia così che
capisci che era vero amore, tesoro.
318
00:22:48,311 --> 00:22:49,325
Sì.
319
00:23:03,926 --> 00:23:05,281
Cosa stai facendo?
320
00:23:05,980 --> 00:23:07,706
Do da mangiare ai cavalli.
321
00:23:07,716 --> 00:23:09,408
Lo so cosa stai facendo.
322
00:23:10,839 --> 00:23:12,716
Perché lo stai facendo?
323
00:23:12,726 --> 00:23:14,026
È il mio lavoro.
324
00:23:15,647 --> 00:23:18,037
Vorrei che non avessi
lasciato vincere Kayce.
325
00:23:18,047 --> 00:23:20,066
Chi ti dice che l'ho lasciato vincere?
326
00:23:23,212 --> 00:23:25,212
Cosa avrei dovuto vincere, Beth?
327
00:23:30,319 --> 00:23:32,256
Vorrei che l'avessi pestato così tanto
328
00:23:32,266 --> 00:23:34,266
da farlo andar via per sempre.
329
00:23:35,391 --> 00:23:37,282
Sarebbe stato meglio per lui...
330
00:23:37,772 --> 00:23:40,490
- E per te.
- Pensi che questo mi dia fastidio?
331
00:23:40,500 --> 00:23:42,393
È il momento migliore
della mia giornata.
332
00:23:42,403 --> 00:23:44,646
Sono contento di fare
di nuovo questi lavori.
333
00:23:47,730 --> 00:23:50,730
Stavi facendo proprio questo
la prima volta che ti ho visto.
334
00:23:51,562 --> 00:23:52,662
Proprio qui.
335
00:23:54,196 --> 00:23:55,946
Molte cose sono cambiate.
336
00:23:59,618 --> 00:24:02,720
Con Kayce al comando,
le cose peggioreranno soltanto.
337
00:24:05,237 --> 00:24:06,831
Ci sono altri ranch, Rip.
338
00:24:07,285 --> 00:24:09,147
Non per me, non ce ne sono altri.
339
00:24:16,426 --> 00:24:18,615
Guarda dove ti ha portato la lealtà?
340
00:24:19,122 --> 00:24:20,122
Già.
341
00:24:24,035 --> 00:24:25,385
È orribile, vero?
342
00:24:52,437 --> 00:24:55,111
Il problema è che Chevron
si è già assicurato il terreno.
343
00:24:55,121 --> 00:24:57,204
Hanno già iniziato i lavori, Mark?
344
00:24:57,214 --> 00:25:00,156
So che c'è un'accettazione
delle condizioni.
345
00:25:00,166 --> 00:25:02,392
Hanno avuto l'atto di proprietà?
346
00:25:02,402 --> 00:25:03,968
Non è chiaro.
347
00:25:03,978 --> 00:25:06,896
Queste sono cose che devi
sapere prima di chiamarmi, Mark.
348
00:25:06,906 --> 00:25:10,449
Non posso fermarli senza informazioni
e per ora non mi stai dando niente.
349
00:25:10,459 --> 00:25:12,260
Dobbiamo richiamarti, Mark.
350
00:25:12,270 --> 00:25:13,522
Nessun problema.
351
00:25:14,137 --> 00:25:15,137
Cosa c'è?
352
00:25:15,981 --> 00:25:16,981
Un casinò!
353
00:25:22,486 --> 00:25:25,915
Un hotel da 400 camere a
mezz'ora dal Parco Nazionale.
354
00:25:28,442 --> 00:25:29,610
Chi...
355
00:25:29,620 --> 00:25:31,264
Cazzo...
356
00:25:31,274 --> 00:25:32,818
È Dan Jenkins?
357
00:26:24,349 --> 00:26:26,104
Sta entrando uno sbirro.
358
00:26:28,247 --> 00:26:30,911
Cazzo! Lasciamolo qua. Lasciamolo qua.
359
00:26:41,320 --> 00:26:44,227
Prendo io questi. Vai dentro a
prendere i ganci per il recinto.
360
00:26:45,739 --> 00:26:47,891
Mi stai dicendo cosa fare, imbranato?
361
00:26:48,359 --> 00:26:49,708
Beh, volevo solo...
362
00:26:50,191 --> 00:26:51,391
Sono pesanti.
363
00:26:52,152 --> 00:26:55,167
- Non hai i guanti.
- C'è questo da fare, quindi lo faccio.
364
00:26:56,000 --> 00:26:57,491
Vai a prendere tu i ganci.
365
00:26:58,095 --> 00:26:59,909
E dei jeans che ti vadano bene.
366
00:26:59,919 --> 00:27:02,169
Sembri Eminem in un carro di fieno.
367
00:27:04,845 --> 00:27:06,895
Cercavo solo di essere gentile.
368
00:27:15,330 --> 00:27:17,971
Mi scusi, signore, le spiace aiutarmi?
369
00:27:18,807 --> 00:27:19,978
Vaffanculo, vecchio.
370
00:27:19,988 --> 00:27:21,014
Stronzo.
371
00:27:21,024 --> 00:27:22,046
Guarda un po'.
372
00:27:22,520 --> 00:27:24,093
Guarda un po'!
373
00:27:24,103 --> 00:27:25,103
Jimmy!
374
00:27:25,899 --> 00:27:28,426
- Ehi, Ray. Ehi, Blake.
- Dove cazzo sei finito?
375
00:27:29,407 --> 00:27:31,407
- Lavoro.
- Lavori?
376
00:27:32,398 --> 00:27:35,220
- Sì, lavoro allo Yellowstone.
- Allo Yellowstone.
377
00:27:35,230 --> 00:27:36,886
Non sai andare su un cazzo di cavallo.
378
00:27:36,896 --> 00:27:38,556
- Adesso sì.
- Bene.
379
00:27:39,160 --> 00:27:41,668
Puoi ridarmi i soldi che
mi devi, figlio di puttana.
380
00:27:43,490 --> 00:27:44,875
O meglio ancora,
381
00:27:44,885 --> 00:27:47,306
puoi fare un po' di acquisti per me.
382
00:27:49,381 --> 00:27:51,681
Proprio così. La lista non ti serve.
383
00:27:52,483 --> 00:27:54,380
Sai perfettamente cosa mi serve.
384
00:27:57,195 --> 00:27:58,345
Bel cappello.
385
00:28:01,809 --> 00:28:03,159
Che testa di cazzo.
386
00:28:51,468 --> 00:28:53,585
- Torna dentro!
- Fottiti.
387
00:28:54,352 --> 00:28:55,395
Jimmy!
388
00:28:56,124 --> 00:28:57,274
Torna dentro!
389
00:28:57,883 --> 00:28:58,959
Coglione.
390
00:29:04,079 --> 00:29:05,186
Vaffanculo!
391
00:29:11,894 --> 00:29:13,990
- Che ti è successo?
- Dobbiamo andare.
392
00:29:19,751 --> 00:29:21,227
Parti. Parti!
393
00:29:21,956 --> 00:29:22,966
Cazzo!
394
00:29:23,507 --> 00:29:24,741
Forza, figlio di puttana!
395
00:29:24,751 --> 00:29:25,801
Esci da lì!
396
00:29:26,467 --> 00:29:28,477
- Cazzo! Cazzo!
- Ehi, stronzo, vieni qui!
397
00:29:29,742 --> 00:29:31,672
- Jimmy, chiudi gli occhi!
- Vieni fuori.
398
00:29:33,248 --> 00:29:35,118
- Gli occhi!
- Ma che...
399
00:29:35,128 --> 00:29:36,928
- Cazzo!
- Non c'è di che.
400
00:29:36,938 --> 00:29:38,661
Vai, vai, vai, vai, vai!
401
00:29:41,953 --> 00:29:44,303
Cazzo! Perché l'hai fatto? Sei pazza?
402
00:29:47,744 --> 00:29:48,744
Cazzo.
403
00:29:51,767 --> 00:29:53,164
È morto, cazzo.
404
00:29:59,702 --> 00:30:01,501
Spingi verso l'alto, contro la mia mano.
405
00:30:03,363 --> 00:30:05,263
Bene, bene.
406
00:30:05,273 --> 00:30:06,545
È estenuante.
407
00:30:06,555 --> 00:30:08,066
Lascia cadere la gamba.
408
00:30:08,076 --> 00:30:09,877
Aspetta che iniziamo a nuotare.
409
00:30:09,887 --> 00:30:12,406
Penso che sarò già guarita
quando inizieremo a nuotare.
410
00:30:13,110 --> 00:30:14,669
Di nuovo, spingi verso l'alto.
411
00:30:16,065 --> 00:30:17,550
Sei cresciuta a Broken Rock?
412
00:30:19,749 --> 00:30:21,961
- E tu?
- Nella Riserva Crow.
413
00:30:21,971 --> 00:30:23,146
Esci spesso?
414
00:30:23,156 --> 00:30:24,654
Non vado mai da nessuna parte.
415
00:30:25,826 --> 00:30:27,715
Adesso lascia cadere la gamba di nuovo.
416
00:30:30,978 --> 00:30:32,838
Sei mai stata a una staffetta indiana?
417
00:30:33,303 --> 00:30:34,804
Quando ero piccola.
418
00:30:34,814 --> 00:30:36,196
È la mia passione.
419
00:30:36,206 --> 00:30:38,910
Mi sembra un ottimo modo per
aver bisogno di fisioterapia.
420
00:30:39,929 --> 00:30:41,457
Sì, ma solo se cadi.
421
00:30:45,245 --> 00:30:46,944
- Tempo scaduto.
- Giusto.
422
00:30:50,734 --> 00:30:52,060
Oh, faccio da sola.
423
00:30:52,739 --> 00:30:53,771
Ok.
424
00:30:58,791 --> 00:31:00,885
Per tua informazione, sono sposata.
425
00:31:01,413 --> 00:31:03,836
- Ho visto l'anello.
- Non che io...
426
00:31:03,846 --> 00:31:04,846
Solo...
427
00:31:06,460 --> 00:31:07,635
Sono sposata.
428
00:31:08,345 --> 00:31:10,435
Ricevuto. Ci vediamo domani alle tre?
429
00:31:11,418 --> 00:31:12,418
Sì.
430
00:31:30,886 --> 00:31:32,040
Ma che...
431
00:31:38,448 --> 00:31:41,089
Cristo santo, ma che cazzo...
432
00:31:42,584 --> 00:31:43,756
C'è stato un...
433
00:31:43,766 --> 00:31:46,216
È esplosa una bomboletta
di repellente per orsi.
434
00:31:47,249 --> 00:31:48,249
Jimmy...
435
00:31:48,870 --> 00:31:52,041
Sei così ingenuo, non sapresti
neanche toglierti il piscio dagli stivali.
436
00:31:52,772 --> 00:31:55,290
Ok, so che è un insulto,
ma non capisco...
437
00:31:55,300 --> 00:31:56,450
In che senso.
438
00:31:57,010 --> 00:31:59,657
Non smettere di strofinare
finché non va via l'odore.
439
00:32:00,151 --> 00:32:01,151
Sì.
440
00:32:02,964 --> 00:32:04,996
Cioè, capisco che è
un insulto. Solo che...
441
00:32:07,079 --> 00:32:08,941
Perché ho del piscio negli stivali?
442
00:32:08,951 --> 00:32:11,601
Sei proprio stupido,
è quasi affascinante.
443
00:32:14,356 --> 00:32:15,527
Aspetta, sul serio?
444
00:32:15,537 --> 00:32:17,962
"Affascinante" l'hai capito però, vero?
445
00:32:17,972 --> 00:32:21,289
Gli uomini... scommetto che riuscirei
a fare una sega a un funerale.
446
00:33:00,109 --> 00:33:03,346
È qualcosa di spettacolare.
447
00:33:04,634 --> 00:33:07,210
Stai facendo furore in
Montana, non è vero?
448
00:33:07,838 --> 00:33:09,625
Questa sì che è una bella idea.
449
00:33:09,635 --> 00:33:12,291
Casinò e hotel sono separati, no?
450
00:33:12,301 --> 00:33:14,233
E che... cosa sono queste?
451
00:33:14,243 --> 00:33:15,693
- Sono case?
- Sì.
452
00:33:16,740 --> 00:33:19,159
Una comunità residenziale di seconde
case con i propri hotel e casinò.
453
00:33:19,169 --> 00:33:20,832
È proprio una bella idea.
454
00:33:21,834 --> 00:33:23,871
Privo di distinzioni di classe proprio...
455
00:33:23,881 --> 00:33:25,481
Ma molto intelligente.
456
00:33:26,358 --> 00:33:27,938
Devi essere tu.
457
00:33:29,023 --> 00:33:30,279
Di chi stiamo parlando?
458
00:33:30,289 --> 00:33:32,759
Dell'uomo che ha fatto
incazzare John Dutton.
459
00:33:33,468 --> 00:33:35,930
So che imparare
a non farlo è stata una...
460
00:33:37,476 --> 00:33:38,777
Lezione dolorosa.
461
00:33:39,419 --> 00:33:41,453
Quindi siete amici di John Dutton?
462
00:33:41,463 --> 00:33:43,947
- Sappiamo della sua esistenza.
- Ma non lo conosciamo.
463
00:33:45,538 --> 00:33:49,206
Vedi, fare affari in Montana è tutta
una questione di non superare i confini.
464
00:33:50,035 --> 00:33:52,980
Noi non invadiamo i suoi e lui
non ha mai invaso i nostri, ma...
465
00:33:54,136 --> 00:33:55,386
Tu l'hai fatto.
466
00:33:56,778 --> 00:33:57,993
E come avrei fatto?
467
00:33:58,003 --> 00:34:01,862
Collaborando con una tribù indiana per
aprire un casinò al limite della riserva.
468
00:34:01,872 --> 00:34:04,615
Oh, ma non sarà al limite
della riserva a lungo.
469
00:34:04,625 --> 00:34:06,247
Perché... annettere...
470
00:34:06,257 --> 00:34:09,131
Questo terreno alla riserva
è la prima cosa che farà.
471
00:34:10,773 --> 00:34:13,259
Immagino che abbia acquistato
il terreno invece che affittarlo.
472
00:34:13,269 --> 00:34:15,930
E presumo anche che
ti sta versando gli utili.
473
00:34:19,668 --> 00:34:22,851
Bene, i soldi che hai ricevuto
erano un anticipo per la costruzione,
474
00:34:22,861 --> 00:34:26,197
che rivorrà indietro non appena
annullerà il vostro accordo.
475
00:34:26,207 --> 00:34:28,600
- È un'ipotesi, ma...
- È quello che faremmo noi.
476
00:34:29,185 --> 00:34:31,053
Se stessimo cercando di derubarla.
477
00:34:34,371 --> 00:34:36,367
Rocky Mountain Gas e Casinò.
478
00:34:36,377 --> 00:34:38,349
Era quello che avevano i fratelli Beck.
479
00:34:38,883 --> 00:34:42,386
Suppongo siate voi. E credo pure
che non vi piaccia la competizione.
480
00:34:43,738 --> 00:34:46,633
Beh, lasciate che vi dica una
cosa, brutti bifolchi di merda!
481
00:34:47,824 --> 00:34:49,724
Sono stufo di voi prepotenti,
482
00:34:50,406 --> 00:34:53,217
con le vostre cravatte di
cuoio e stivali Lucchese.
483
00:34:53,757 --> 00:34:54,998
Se avete dei problemi...
484
00:34:55,008 --> 00:34:56,236
Denunciatemi.
485
00:34:56,246 --> 00:34:57,716
Portatemi in tribunale.
486
00:34:58,547 --> 00:35:01,174
Mi divertirò al gioco della Pepsi
con i vostri avvocati di campagna
487
00:35:01,184 --> 00:35:03,171
qualunque cazzo di
giorno della settimana.
488
00:35:03,875 --> 00:35:05,469
Oltre a gestire il Rocky Mountain,
489
00:35:05,479 --> 00:35:08,253
mio fratello è anche a capo della
Commissione Alcolici del Montana.
490
00:35:09,074 --> 00:35:10,127
Adesso...
491
00:35:10,137 --> 00:35:13,485
Ricordi di aver fatto domanda per
la licenza a vendere alcolici da noi?
492
00:35:13,495 --> 00:35:14,495
Giusto?
493
00:35:15,967 --> 00:35:17,867
La revocherò domani mattina.
494
00:35:18,613 --> 00:35:19,999
E, ovviamente,
495
00:35:20,009 --> 00:35:22,862
non ne emetterò mai più una
per questa nuova attività.
496
00:35:22,872 --> 00:35:24,760
E questo è solo l'inizio...
497
00:35:24,770 --> 00:35:26,627
Di come ti fotteremo.
498
00:35:27,480 --> 00:35:30,808
Ti suggerisco di trovare un modo
per districarsi da questo accordo.
499
00:35:30,818 --> 00:35:32,568
E farne un altro con noi.
500
00:35:33,204 --> 00:35:36,015
Diamine! Ci piacerebbe
costruire un casinò qui.
501
00:35:37,044 --> 00:35:38,088
Bene!
502
00:35:39,037 --> 00:35:40,679
Hai molto su cui riflettere.
503
00:35:46,387 --> 00:35:47,687
Fallo in fretta.
504
00:35:53,229 --> 00:35:54,229
Coglioni.
505
00:35:55,542 --> 00:35:56,792
Questa città...
506
00:35:58,071 --> 00:35:59,446
Un posto del cazzo!
507
00:36:00,289 --> 00:36:01,762
Volete giocare sporco?
508
00:36:02,630 --> 00:36:04,430
E allora giochiamo sporco!
509
00:36:09,348 --> 00:36:11,383
Non capisco quale sia il dilemma.
510
00:36:12,265 --> 00:36:13,563
La mia...
511
00:36:13,573 --> 00:36:17,221
La mia campagna non può essere finanziata
dai nemici di mio padre. Questo...
512
00:36:17,231 --> 00:36:20,303
- È il dilemma.
- Thomas Rainwater è un brav'uomo.
513
00:36:20,926 --> 00:36:22,159
Tuttavia...
514
00:36:22,169 --> 00:36:24,619
- È un nemico.
- Dovresti rifletterci.
515
00:36:25,971 --> 00:36:27,393
Ok, quindi noi...
516
00:36:27,403 --> 00:36:30,815
Formiamo un comitato di azione politica.
Nessuno saprà da dove vengono i soldi.
517
00:36:30,825 --> 00:36:32,216
Lo sapranno tutti.
518
00:36:32,226 --> 00:36:33,612
Che cosa?
519
00:36:33,622 --> 00:36:35,926
Sfidare mio padre e
presentarmi è una cosa.
520
00:36:35,936 --> 00:36:37,188
Candidarsi contro di lui,
521
00:36:37,198 --> 00:36:39,939
finanziato da un uomo che
ha attaccato la nostra famiglia,
522
00:36:40,669 --> 00:36:42,537
è qualcosa di completamente diverso.
523
00:36:42,547 --> 00:36:44,037
Perciò cosa vorresti dire?
524
00:36:49,024 --> 00:36:50,565
Non penso di poterlo fare.
525
00:36:53,406 --> 00:36:54,606
Ehi... a te...
526
00:36:55,188 --> 00:36:56,622
Servono finanziamenti
527
00:36:56,632 --> 00:36:57,997
o perderai.
528
00:36:59,444 --> 00:37:01,578
Non sto vedendo molti finanziatori
529
00:37:01,588 --> 00:37:04,577
accorrere al nostro ufficio per
la campagna con donazioni.
530
00:37:05,544 --> 00:37:07,844
Io... io penso che questo sia troppo.
531
00:37:10,069 --> 00:37:11,599
Sai che cosa ti serve?
532
00:37:12,902 --> 00:37:14,952
Serve che trovi la tua bussola.
533
00:37:17,439 --> 00:37:19,699
Perché se la provenienza...
534
00:37:19,709 --> 00:37:22,022
Dei finanziamenti per la tua campagna...
535
00:37:22,032 --> 00:37:23,653
Ti disturba così tanto,
536
00:37:23,663 --> 00:37:25,687
aspetta di vedere
quando sarai in carica.
537
00:37:27,238 --> 00:37:29,524
Tu non conosci il significato
del compromesso.
538
00:37:34,255 --> 00:37:36,063
Ho bisogno di fare due passi.
539
00:38:08,339 --> 00:38:09,439
C'è nessuno?
540
00:38:11,403 --> 00:38:12,453
C'è ness...
541
00:38:16,448 --> 00:38:19,548
Per essere uno senza midollo,
le palle non ti mancano.
542
00:38:24,043 --> 00:38:25,510
Ho bisogno che...
543
00:38:26,032 --> 00:38:28,474
Ti dimentichi un attimo cosa
pensiamo l'uno dell'altro,
544
00:38:29,111 --> 00:38:30,834
e che ti ricordi di una cosa sola.
545
00:38:32,849 --> 00:38:34,299
Siamo di famiglia.
546
00:38:43,900 --> 00:38:46,278
Adoro come la gente pensa
che quella parola dia loro
547
00:38:46,288 --> 00:38:49,565
il diritto all'assoluzione dalle
persone a cui rovinano la vita.
548
00:38:51,778 --> 00:38:54,828
- Non ti dobbiamo nulla.
- Maledizione! Sono in...
549
00:38:57,726 --> 00:38:59,427
Per favore, puoi...
550
00:38:59,437 --> 00:39:02,389
Provare ad assomigliare a
qualcosa di vagamente umano,
551
00:39:02,985 --> 00:39:04,370
ascoltarmi,
552
00:39:05,416 --> 00:39:07,788
e darmi delle indicazioni
del cazzo, qui?
553
00:39:07,798 --> 00:39:09,745
Come l'hai fottuto stavolta?
554
00:39:09,755 --> 00:39:12,035
Non ho fottuto nessuno. Io... io...
555
00:39:12,045 --> 00:39:15,432
Mi sono candidato per la carica,
come lui mi ha detto. E tu...
556
00:39:16,191 --> 00:39:18,555
Hai scelto qualcuno che si
candidasse contro di me!
557
00:39:19,910 --> 00:39:21,460
Ho scelto bene, vero?
558
00:39:22,247 --> 00:39:24,850
Magari quando sarà in carica,
ti farà lavorare lì.
559
00:39:24,860 --> 00:39:27,789
Nessuno sa fare ricerche come te, Jamie.
560
00:39:29,103 --> 00:39:32,162
Ho un finanziatore disposto a
finanziare per la mia campagna.
561
00:39:32,172 --> 00:39:33,563
Fammi indovinare...
562
00:39:33,573 --> 00:39:35,736
Questo russo vuole farti
sputare merda su Facebook.
563
00:39:35,746 --> 00:39:38,083
Ehi, questa è la mia vita, Beth!
564
00:39:38,093 --> 00:39:39,693
Ti sto chiedendo di...
565
00:39:41,611 --> 00:39:42,611
Guarda!
566
00:39:44,006 --> 00:39:45,721
Ecco il mio finanziatore.
567
00:39:57,825 --> 00:39:59,925
Jamie, tu non sei un politico...
568
00:40:00,565 --> 00:40:01,910
Ok?
569
00:40:01,920 --> 00:40:05,920
I politici pensano di gestire la vita
della gente meglio di tutti quanti.
570
00:40:05,930 --> 00:40:08,230
I politici migliori sono narcisisti.
571
00:40:08,712 --> 00:40:11,251
Il migliore di tutti probabilmente
dovrebbe essere internato.
572
00:40:11,261 --> 00:40:12,561
Tu non sei così!
573
00:40:14,851 --> 00:40:17,722
Siamo onesti, tu non sai
nemmeno chi cazzo sei.
574
00:40:19,211 --> 00:40:21,411
E vuoi che sia il mondo a dirtelo.
575
00:40:22,471 --> 00:40:24,445
Puzzi di disperazione
576
00:40:25,215 --> 00:40:26,965
e loro riescono a sentirlo.
577
00:40:30,855 --> 00:40:33,912
Ti prenderanno in giro,
ti manipoleranno.
578
00:40:33,922 --> 00:40:36,635
E ti ridurranno in minuscoli pezzettini.
579
00:40:38,670 --> 00:40:40,508
E con te, nostro padre.
580
00:40:46,755 --> 00:40:48,182
Allora, cosa faccio?
581
00:40:48,715 --> 00:40:51,730
Tu pensi a tutti, tranne che a te.
582
00:40:56,658 --> 00:40:58,608
E sai cos'è meglio per tutti.
583
00:41:30,459 --> 00:41:31,459
Ehi!
584
00:41:37,828 --> 00:41:39,128
Non posso farlo.
585
00:41:41,399 --> 00:41:42,512
Non...
586
00:41:43,262 --> 00:41:44,316
Lo farò.
587
00:41:46,345 --> 00:41:47,345
Ok.
588
00:41:50,156 --> 00:41:53,172
Cercheremo di trovare soldi
da qualche altra parte.
589
00:41:53,182 --> 00:41:56,132
- Non so dove...
- Non si tratta solo dei soldi.
590
00:41:59,692 --> 00:42:01,763
Non ci sto a questo sporco gioco.
591
00:42:01,773 --> 00:42:02,773
Jamie,
592
00:42:03,657 --> 00:42:06,676
lo fai dagli inizi della tua carriera.
593
00:42:06,686 --> 00:42:08,090
No,
594
00:42:08,100 --> 00:42:09,354
no.
595
00:42:09,364 --> 00:42:11,914
Ho reagito alle situazioni
che mi si presentavano.
596
00:42:11,924 --> 00:42:13,688
Non ho iniziato io,
597
00:42:13,698 --> 00:42:14,848
e di certo...
598
00:42:15,886 --> 00:42:18,064
Non ho fatto niente per scopi personali.
599
00:42:21,348 --> 00:42:23,648
Per battere lei, devo attaccare lui.
600
00:42:24,130 --> 00:42:26,780
Perché lei non posso
attaccarla su niente.
601
00:42:28,315 --> 00:42:29,451
Già.
602
00:42:31,894 --> 00:42:33,100
Non lo farò.
603
00:42:36,217 --> 00:42:37,434
Ho deciso.
604
00:42:39,132 --> 00:42:40,132
Quindi...
605
00:42:40,709 --> 00:42:43,141
Al primo cenno di opposizione,
606
00:42:44,304 --> 00:42:45,654
tu lasci perdere?
607
00:42:54,220 --> 00:42:56,459
Tua sorella aveva ragione.
608
00:42:58,672 --> 00:43:00,120
Che smidollato!
609
00:43:09,458 --> 00:43:10,708
Devi andartene.
610
00:43:12,265 --> 00:43:14,194
Gli ultimatum non finiscono mai,
quindi...
611
00:43:14,204 --> 00:43:16,625
- Se rinuncio, perdo te.
- Se rinunci...
612
00:43:17,247 --> 00:43:18,941
Io cosa ci guadagno?
613
00:43:18,951 --> 00:43:20,820
Cos'hai intenzione di fare, Jamie?
614
00:43:20,830 --> 00:43:23,158
Aprirai un piccolo
studio legale in città
615
00:43:23,168 --> 00:43:25,421
e raccoglierai casi di guide
in stato di ebbrezza?
616
00:43:26,514 --> 00:43:28,910
No. Te ne tornerai a casa
617
00:43:29,401 --> 00:43:33,335
a lavorare fianco a fianco con tua sorella
perennemente sull'orlo del suicidio
618
00:43:33,345 --> 00:43:34,725
e quel mostro
619
00:43:34,735 --> 00:43:36,535
di tuo padre. Quindi, vai!
620
00:43:37,225 --> 00:43:38,775
Alza i tacchi, Jamie.
621
00:43:39,376 --> 00:43:41,319
Fuori da casa mia, cazzo!
622
00:43:58,483 --> 00:43:59,616
Ma che...
623
00:43:59,626 --> 00:44:01,407
- Gator?
- Sì?
624
00:44:02,591 --> 00:44:04,151
Che cazzo di roba è?
625
00:44:04,161 --> 00:44:05,746
Polpo alla griglia.
626
00:44:05,756 --> 00:44:07,806
Dieta mediterranea, papà.
627
00:44:07,816 --> 00:44:10,210
Se mangio ancora carne,
la prossima idrocolonterapia
628
00:44:10,220 --> 00:44:12,363
me la devono fare con
una manichetta, cazzo.
629
00:44:12,373 --> 00:44:14,305
Non è male, assaggialo.
630
00:44:14,315 --> 00:44:15,715
Passami le patate.
631
00:44:26,696 --> 00:44:29,053
- Com'è andata oggi?
- Bene.
632
00:44:29,063 --> 00:44:31,036
Le acquisizioni procedono bene.
633
00:44:31,046 --> 00:44:32,912
Dovrò spiegarti il sistema
dei profitti, ma...
634
00:44:32,922 --> 00:44:34,553
Non parlavo di questo. Intendevo...
635
00:44:36,337 --> 00:44:37,487
Com'è andata?
636
00:44:48,141 --> 00:44:49,941
La sobrietà è una goduria.
637
00:44:50,995 --> 00:44:52,345
Cosa posso dirti?
638
00:44:56,738 --> 00:44:57,738
E tu?
639
00:44:59,254 --> 00:45:00,965
Non voglio parlarne.
640
00:45:00,975 --> 00:45:02,261
Dici sempre così.
641
00:45:02,271 --> 00:45:05,760
Quando vivrò una giornata degna di nota,
te lo racconterò urlando dal tetto.
642
00:45:11,004 --> 00:45:12,304
Niente di buono?
643
00:45:12,689 --> 00:45:14,332
Chi se ne frega di quello che mangio!
644
00:45:28,251 --> 00:45:29,851
Ritiro la candidatura.
645
00:45:36,130 --> 00:45:37,130
Hai fame?
646
00:45:47,034 --> 00:45:48,539
Ti preparo il piatto.
647
00:46:01,416 --> 00:46:02,666
Dove sei stato?
648
00:46:21,690 --> 00:46:23,511
Scusate, scusate!
649
00:46:37,515 --> 00:46:38,667
Vaffanculo.
650
00:47:14,200 --> 00:47:16,350
Maledetta, perché mi hai lasciato?
651
00:47:21,718 --> 00:47:22,888
#NoSpoiler#