1 00:00:21,688 --> 00:00:23,148 - شكراً جزيلاً على قدومك. ‏- شكراً.‏ 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,399 ‏تسرني رؤيتك مجدداً.‏ 3 00:00:24,482 --> 00:00:25,483 ‏شكراً.‏ 4 00:00:44,001 --> 00:00:45,837 - المحل مغلق. ‏- أطفئ الأنوار.‏ 5 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 - كيف تعرف أنها مضاءة؟ ‏- قلت إن المحل مقفل!‏ 6 00:00:48,548 --> 00:00:49,882 ‏علينا الاختباء عن الأنظار.‏ 7 00:00:49,966 --> 00:00:52,260 ‏اختبئوا في مكان آخر. سأتصل بالشرطة.‏ 8 00:00:52,344 --> 00:00:54,887 ‏لا يمكنك فعل ذلك، وإلا عرضت الشرطة للخطر.‏ 9 00:00:54,971 --> 00:00:57,682 - بل سأعرضك للخطر. ‏- لن أستمر بالشرح.‏ 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,564 ‏إنها قوية جداً.‏ 11 00:01:04,647 --> 00:01:07,109 ‏لضمان سلامتك، يجب أن يبدو المحل مغلقاً.‏ 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,693 ‏إنه مغلق!‏ 13 00:01:08,776 --> 00:01:10,820 ‏لا ننوي أذيتك. يمكنك الوثوق بنا.‏ 14 00:01:10,903 --> 00:01:12,697 - أتتحدث الصينية؟ ‏- بالطبع.‏ 15 00:01:12,780 --> 00:01:13,906 ‏ما زلت أسمع صوت ضوء النيون.‏ 16 00:01:15,158 --> 00:01:16,743 ‏من يسمع صوت النيون؟‏ 17 00:01:16,826 --> 00:01:20,497 - المحامي الخاص بي الذي قد لا يكون كفيفاً. ‏- ماذا تعنين بأنه كفيف؟‏ 18 00:01:20,580 --> 00:01:21,748 ‏لا أعرف.‏ 19 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 ‏ظننت أنه يتجسس علي، لكنني لست متأكدة الآن.‏ 20 00:01:24,917 --> 00:01:27,545 - أتظنين أنه إلى جانبنا؟ ‏- في ماذا؟‏ 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 - من فتى الكاراتيه هذا؟ ‏- "داني راند".‏ 22 00:01:31,674 --> 00:01:32,967 ‏الفتى الملياردير؟‏ 23 00:01:33,050 --> 00:01:37,305 إنه مخبول قليلاً، ‏لكن قبضته اليمنى قوية عند اللزوم.‏ 24 00:01:37,389 --> 00:01:38,431 ‏وأنت كذلك.‏ 25 00:01:39,182 --> 00:01:40,350 ‏هل أنت بخير؟‏ 26 00:01:41,058 --> 00:01:43,728 - الآن، أم بشكل عام؟ ‏- كلاهما.‏ 27 00:01:45,021 --> 00:01:47,565 ‏ما زلت حية، وأنت؟‏ 28 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 ‏أحاول العودة إلى الحياة.‏ 29 00:01:49,942 --> 00:01:52,362 - وأين كنت؟ ‏- في السجن.‏ 30 00:01:53,280 --> 00:01:56,408 سنتحدث في الأمر لاحقاً. ‏كيف انتهى بك الأمر إلى هنا؟‏ 31 00:01:56,491 --> 00:01:58,951 - أنا أعمل على قضية. ‏- حقاً؟‏ 32 00:01:59,035 --> 00:02:00,495 ‏كيف تسير الأمور؟‏ 33 00:02:01,078 --> 00:02:03,206 ‏الباب الخلفي آمن. كل المنافذ مغلقة.‏ 34 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 ‏نحن في أمان حالياً.‏ 35 00:02:04,999 --> 00:02:07,585 - أسننتظر هنا إلى أن تهدأ الأمور؟ ‏- ألديك خطة أفضل؟‏ 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 ‏خطة أستعيد فيها وشاحي؟‏ 37 00:02:09,462 --> 00:02:10,755 ‏سأستخدمه إلى أن ينتهي الأمر.‏ 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 - أتعرفان بعضكما؟ ‏- أجل.‏ 39 00:02:15,218 --> 00:02:16,553 ‏كيف؟‏ 40 00:02:18,095 --> 00:02:20,932 ‏تقابلنا وشربنا وأطلقت الرصاص على رأسه.‏ 41 00:02:21,516 --> 00:02:22,975 ‏لم ما زلت تضع الوشاح؟‏ 42 00:02:23,059 --> 00:02:24,977 - إنه... ‏- يقول إنه يمكننا البقاء.‏ 43 00:02:25,061 --> 00:02:27,397 - كيف أقنعته؟ ‏- أعطيته بطاقتي الائتمانية المميزة،‏ 44 00:02:27,480 --> 00:02:28,898 ‏ووافقت على دفع إيجار 6 أشهر.‏ 45 00:02:30,400 --> 00:02:32,985 - أنا "داني". ‏- "جيسيكا".‏ 46 00:02:33,069 --> 00:02:36,448 - ومن أنت؟ ‏- لا، لا أستطيع. لن أقوم بهذا.‏ 47 00:02:36,531 --> 00:02:38,575 - ماذا؟ ‏- قمنا بما اضطررنا إلى فعله.‏ 48 00:02:38,658 --> 00:02:41,453 نحن أحياء. ‏كلما قلّت معرفتنا ببعضنا، كان أفضل.‏ 49 00:02:41,536 --> 00:02:43,120 - نعرف الكثير بالفعل. ‏- حسناً.‏ 50 00:02:43,205 --> 00:02:45,873 - لا تفعلي... علي حماية بعض الناس. ‏- رباه.‏ 51 00:02:45,957 --> 00:02:48,835 - لست الوحيد. ‏- لقد قاتلنا منظمة قوية.‏ 52 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 - من هم؟ ‏- يسمون أنفسهم "اليد".‏ 53 00:02:51,963 --> 00:02:54,090 - ما اسمهم الحقيقي؟ ‏- إنه محق.‏ 54 00:02:54,882 --> 00:02:56,008 ‏هل قابلتهم سابقاً؟‏ 55 00:02:56,092 --> 00:02:57,552 - أجل. ‏- متى؟‏ 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,012 - لا يهم. ‏- هراء.‏ 57 00:03:00,096 --> 00:03:02,640 - أنا أتفق معها. ‏- علينا التفكير في خطوتنا التالية.‏ 58 00:03:02,724 --> 00:03:04,183 ‏لن تكون هناك خطوة تالية.‏ 59 00:03:04,267 --> 00:03:06,769 ‏ولن نعمل معاً. لقد هاجمونا فقاتلناهم.‏ 60 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 ‏لنعتبر الأمر خدمةً مهنيةً وحسب.‏ 61 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 ‏ليس الأمر بهذه البساطة.‏ 62 00:03:09,814 --> 00:03:12,859 - هؤلاء خطرون. ‏- وأنا كذلك.‏ 63 00:03:12,942 --> 00:03:17,489 ليخبرني أحد بما علي معرفته عن "اليد"، ‏لأمضي في طريقي.‏ 64 00:03:17,572 --> 00:03:18,573 ‏ما هذا؟‏ 65 00:03:21,158 --> 00:03:23,953 ‏كجزء من الاتفاق، جعلني أطلب 4 أطباق من كل صنف.‏ 66 00:03:24,036 --> 00:03:25,455 ‏لسنا هنا لنأكل.‏ 67 00:03:27,582 --> 00:03:29,667 - أهذا لحم خنزير؟ ‏- بل جمبري.‏ 68 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 - هذا الرجل أتى بلحم الخنزير. ‏- رائع!‏ 69 00:03:34,964 --> 00:03:36,007 ‏رباه، أنت غريب.‏ 70 00:03:38,385 --> 00:03:40,637 ‏"اليد" منظمة إجرامية قديمة.‏ 71 00:03:40,720 --> 00:03:42,096 ‏حدد كم هي قديمة.‏ 72 00:03:42,179 --> 00:03:44,849 - إنهم يعيشون إلى الأبد. ‏- أيمكنك الشرح ثانية؟‏ 73 00:03:44,932 --> 00:03:47,810 كل عضو فيها مستعد للموت ‏في سبيل حماية فكرهم المتعصب.‏ 74 00:03:47,894 --> 00:03:50,855 - أهم إرهابيون؟ ‏- لا، يود الإرهابيون أن يُعرف ما يفعلونه.‏ 75 00:03:50,938 --> 00:03:53,024 ‏لكن هذا أمر أكثر سرية وشراً.‏ 76 00:03:53,107 --> 00:03:54,609 ‏وهم عالميون.‏ 77 00:03:54,692 --> 00:03:56,653 - ماذا يفعلون إذن؟ ‏- كل شيء.‏ 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,363 ‏أيوظفون شباباً من "هارلم"؟‏ 79 00:03:58,446 --> 00:04:01,073 ‏كما يبدو. لا أعرف سبب وجودهم في "نيويورك".‏ 80 00:04:01,157 --> 00:04:03,200 - ما الفكر المتعصب؟ ‏- سيبدو الأمر جنونياً...‏ 81 00:04:03,285 --> 00:04:05,202 - ماذا يريدون؟ ‏- الخلود.‏ 82 00:04:05,287 --> 00:04:08,290 النفوذ والسطوة ‏على كل المستويات في أنحاء العالم.‏ 83 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 ‏وأظنهم يريدونني.‏ 84 00:04:11,208 --> 00:04:12,669 - من أجل مالك؟ ‏- لا.‏ 85 00:04:15,088 --> 00:04:16,547 ‏أنا "القبضة الحديدية" الخالدة.‏ 86 00:04:16,631 --> 00:04:17,465 ‏ماذا؟‏ 87 00:04:18,090 --> 00:04:19,426 ‏حامي "كون لان" المخلص.‏ 88 00:04:20,134 --> 00:04:21,052 ‏ماذا تتعاطى؟ الليثيوم؟‏ 89 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 ‏من المرأة التي تحمل السيوف؟‏ 90 00:04:23,430 --> 00:04:26,766 ‏لست متأكداً، لكنني قاتلتها في "كمبوديا".‏ 91 00:04:26,849 --> 00:04:29,894 - لقد أتت إلى بيتي. ‏- هل طاردت زبونك؟‏ 92 00:04:29,977 --> 00:04:31,646 ‏أجل. لم؟ هل تعرفها؟‏ 93 00:04:32,647 --> 00:04:34,982 - لا. ‏- لقد كانت تعرف تماماً ما تفعله.‏ 94 00:04:35,066 --> 00:04:37,068 ‏تدرب "اليد" المقاتلين ليكونوا بلا رحمة.‏ 95 00:04:37,151 --> 00:04:39,362 ‏لقد كانت مميزة، بغض النظر عمن هي.‏ 96 00:04:39,446 --> 00:04:41,323 - هذه غلطة. علي الذهاب. ‏- إلى أين؟‏ 97 00:04:41,406 --> 00:04:42,990 ‏لا أستطيع التورط في هذا.‏ 98 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 ‏أنت متورط بالفعل. علينا أن نتصارح جميعاً.‏ 99 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 - أنا لا أعرفك ولست مديناً... ‏- أنا لا أثق بك.‏ 100 00:04:50,457 --> 00:04:52,208 ‏أبعد يدك عن كتفي.‏ 101 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 ‏انزع القناع.‏ 102 00:04:56,838 --> 00:04:58,465 ‏لن يعجبك مآل الأمور.‏ 103 00:04:59,841 --> 00:05:01,175 ‏جربني.‏ 104 00:05:01,258 --> 00:05:04,846 ‏رباه. أيها المحامي، أيمكنني محادثتك؟‏ 105 00:05:15,315 --> 00:05:18,234 - إلى أين ستذهب؟ ‏- ستحتاجين إلى محام آخر.‏ 106 00:05:18,318 --> 00:05:20,653 - لم تبعتني؟ ‏- يا آنسة "جونز".‏ 107 00:05:20,737 --> 00:05:22,322 - انسي أمري. - ‏ليتني أستطيع.‏ 108 00:05:22,405 --> 00:05:23,990 ‏لقد مررت بهذه التجربة سابقاً.‏ 109 00:05:24,073 --> 00:05:25,950 - وأعرف خصمنا. ‏- أعرف من أنت.‏ 110 00:05:26,367 --> 00:05:28,411 - ‏بل لا تعرفين. صدقيني.‏ - بل أعرف. 111 00:05:28,828 --> 00:05:30,163 أنت شيطان "هيلز كيتشن".‏ 112 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 ‏أو "ديفل بوي". 113 00:05:32,790 --> 00:05:34,751 ‏- أياً كان ما تفضل.‏ - أياً كان ما تلمحين إليه،‏ 114 00:05:34,834 --> 00:05:38,171 - لا أدري ما هو. ‏- أنا محققة خاصة. وأحلل الأمور.‏ 115 00:05:38,546 --> 00:05:42,050 قفزك في أرجاء المدينة ‏كلاعب جمباز محترف لم يفدك.‏ 116 00:05:43,342 --> 00:05:46,388 - ليس لديك دليل. ‏- بل كان لدي. ولكنك حطمته.‏ 117 00:05:47,639 --> 00:05:50,642 ‏أنا لا أهددك. لكنني أصارحك بما هو واضح.‏ 118 00:05:51,350 --> 00:05:54,353 ‏لقد شاهداك تقاتل وتخفي وجهك.‏ 119 00:05:54,437 --> 00:05:56,606 ‏وسرعان ما سيستنتجان الأمر.‏ 120 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 - ماذا تريدين؟ ‏- لا شيء.‏ 121 00:05:59,776 --> 00:06:02,779 ‏لا أريد التدخل بهذه المنظمة القديمة.‏ 122 00:06:02,862 --> 00:06:04,447 ‏أريد فقط حل قضيتي.‏ 123 00:06:06,282 --> 00:06:07,950 ‏حسبما رأيت من حماسك للعمل،‏ 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,411 ‏أظنك تريد نفس الشيء.‏ 125 00:06:11,162 --> 00:06:12,539 ‏الخيار لك يا "مردوك".‏ 126 00:06:41,859 --> 00:06:43,027 ‏اسمي "ماثيو".‏ 127 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ Enzo0o :استخراج 128 00:08:21,501 --> 00:08:24,546 ‏كنت سأمحو كل آثار ماضيك، لو كنت أستطيع.‏ 129 00:08:33,179 --> 00:08:38,184 ‏حياتك جديدة، لكن جسدك ليس كذلك للأسف.‏ 130 00:08:41,437 --> 00:08:42,689 ‏أهكذا مت؟‏ 131 00:08:42,772 --> 00:08:44,065 ‏لا تقلقي بشأن هذا.‏ 132 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 ‏ما يهم الآن هو كيف تعيشين.‏ 133 00:08:51,072 --> 00:08:52,281 "بلاك سكاي".‏ 134 00:08:53,908 --> 00:08:55,577 ‏أهذا كل ما أنا عليه؟‏ 135 00:08:59,831 --> 00:09:02,083 ‏تقولين هذا وكأنه لا يكفي.‏ 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,460 ‏بل هو كذلك.‏ 137 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 ‏لكنني فقط...‏ 138 00:09:09,256 --> 00:09:11,050 ‏لا يسعك سوى التساؤل.‏ 139 00:09:13,510 --> 00:09:15,555 ‏المرأة التي عاشت في هذا الجسد،‏ 140 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 ‏كانت ضائعة قبل أن تأتي إلينا.‏ 141 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 ‏كان يضللها رجال يخشون حقيقتها،‏ 142 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 ‏وما يمكنها فعله.‏ 143 00:09:26,357 --> 00:09:28,735 ‏لكن القدر أمر محير،‏ 144 00:09:29,485 --> 00:09:35,116 ‏لأن هذا الجسد جاء إلى حيث ينتمي.‏ 145 00:09:35,992 --> 00:09:37,118 ‏معنا.‏ 146 00:09:39,411 --> 00:09:40,496 ‏معي.‏ 147 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 ‏من أنت؟‏ 148 00:09:44,083 --> 00:09:45,459 "بلاك سكاي".‏ 149 00:09:46,753 --> 00:09:48,295 ‏أنا أخدم "اليد".‏ 150 00:09:49,046 --> 00:09:52,258 ‏"ومعاً، نخدم الحياة نفسها."‏ 151 00:09:53,885 --> 00:09:55,637 ‏أنت آخر أمل لي.‏ 152 00:09:57,179 --> 00:09:59,599 ‏لقد رأيت الموت يا طفلتي.‏ 153 00:09:59,682 --> 00:10:02,101 ‏وقد هزمته مثلي.‏ 154 00:10:12,111 --> 00:10:15,990 ‏لا تنسي من أعادنا.‏ 155 00:10:16,908 --> 00:10:18,450 ‏لن أنسى.‏ 156 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 ‏"(رويال دراغون)، مطعم صيني"‏ 157 00:10:54,028 --> 00:10:55,905 ‏سمعت أنه اختفى.‏ 158 00:10:55,988 --> 00:10:57,907 ‏ليس هذا ما حدث بالضبط.‏ 159 00:10:57,990 --> 00:11:01,202 ‏هذا غير منطقي. ماذا تعني بأنك "ديرديفيل"؟‏ 160 00:11:01,285 --> 00:11:03,955 ‏إنها قصة طويلة لا أفضل روايتها.‏ 161 00:11:04,038 --> 00:11:05,289 والأهم أنه سر أحتفظ به‏ 162 00:11:05,372 --> 00:11:08,751 ‏ليس لحماية نفسي فقط، بل من أحبهم أيضاً.‏ 163 00:11:08,835 --> 00:11:10,837 - حسناً. أفهم الأمر. ‏- جيد.‏ 164 00:11:10,920 --> 00:11:13,715 - أنا لا أفهم. أنت كفيف. ‏- هناك مبالغة في تقدير قيمة البصر.‏ 165 00:11:13,798 --> 00:11:16,092 ‏علينا التفكير في خطة.‏ 166 00:11:16,175 --> 00:11:20,471 ‏كيف لنا ردع هؤلاء بطريقة لا تديننا؟‏ 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,640 - ماذا تعنين؟ ‏- لا أحد منا من الشرطة.‏ 168 00:11:23,725 --> 00:11:27,394 لقد قمنا بالتعدي على أملاك الغير ‏والاعتداء العنيف، وتنفيذ القانون بأيدينا.‏ 169 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 ‏هناك شرطية يمكننا الثقة بها.‏ 170 00:11:29,980 --> 00:11:32,650 - أظن أن علينا إحضارها. ‏- لا، ستعرضها للخطر.‏ 171 00:11:32,734 --> 00:11:34,819 ‏كأي واحد يواجه "اليد".‏ 172 00:11:34,902 --> 00:11:39,365 أما بالنسبة إلى التصرف بشكل "قانوني"، ‏فقد رأيت نتيجة ذلك.‏ 173 00:11:39,448 --> 00:11:41,408 - أكان ذلك قانونياً؟ ‏- لقد بدأ كذلك.‏ 174 00:11:41,492 --> 00:11:42,827 ‏حتى أنني وضعت ربطة عنق.‏ 175 00:11:42,910 --> 00:11:46,455 لا يمكنك مجابهة "اليد". ‏مهما كانت قدرات يدك.‏ 176 00:11:46,538 --> 00:11:48,040 - إنها الطاقة الحيوية. ‏- كلا.‏ 177 00:11:48,124 --> 00:11:51,418 ‏رأيي أن مجابهتهم المباشرة ستهلكك.‏ 178 00:11:52,044 --> 00:11:53,504 ‏إذا جابهناهم بشكل فردي فقط.‏ 179 00:11:59,718 --> 00:12:00,887 ‏لا.‏ 180 00:12:00,970 --> 00:12:03,680 ‏لقد سلبني هؤلاء كل شيء.‏ 181 00:12:04,807 --> 00:12:06,225 ‏وسأطيح بهم بطريقة أو بأخرى.‏ 182 00:12:07,018 --> 00:12:09,520 ‏لقد أردت مساعدة فتى واحد وعائلة واحدة.‏ 183 00:12:09,603 --> 00:12:11,022 ‏أنا أعترف عندما يفوق أمر ما طاقتي.‏ 184 00:12:11,105 --> 00:12:12,648 ‏الأمر أكبر بكثير من قدراتي.‏ 185 00:12:12,731 --> 00:12:14,441 ‏ماذا تقصدون؟‏ 186 00:12:14,525 --> 00:12:16,402 ‏منيع، ومقاتل "نينجا" كفيف.‏ 187 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 - وأياً ما تكونين. ‏- كم أنت مهذب.‏ 188 00:12:18,780 --> 00:12:20,948 ‏حاولت المحاربة وحدي وفشلت.‏ 189 00:12:21,032 --> 00:12:25,161 ‏لكن يبدو وضعنا معاً مختلفاً.‏ 190 00:12:25,244 --> 00:12:28,330 ‏نأتي جميعاً لمحاربة "اليد" في نفس اللحظة؟‏ 191 00:12:28,414 --> 00:12:29,832 ‏أليس هذا واضحاً بما يكفي؟‏ 192 00:12:30,416 --> 00:12:33,836 - يستحيل أن تكون هذه صدفة. ‏- حسناً.‏ 193 00:12:34,628 --> 00:12:37,089 ‏أعرف أن نيتك طيبة، لكننا لسنا كما تعتقد.‏ 194 00:12:37,173 --> 00:12:39,008 ‏نحن 4 أشخاص مختلفين جداً.‏ 195 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 ‏رغم أننا حاولنا فعل الخير،‏ 196 00:12:41,302 --> 00:12:43,595 ‏لكن علينا التعقل بشأن المضي قدماً.‏ 197 00:12:46,057 --> 00:12:47,349 ‏هذا غير معقول.‏ 198 00:13:01,197 --> 00:13:05,784 ‏هذا المكان لا يصلح للاختباء.‏ 199 00:13:06,577 --> 00:13:07,619 ‏"ستيك".‏ 200 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 ‏"ماتي".‏ 201 00:13:10,331 --> 00:13:11,582 ‏من أنت؟‏ 202 00:13:13,042 --> 00:13:15,711 ‏الرجل الذي سيساعدكم على إنقاذ "نيويورك".‏ 203 00:13:58,504 --> 00:14:02,008 ‏من الخطأ التسلل خلف رجل يحمل سكيناً.‏ 204 00:14:02,091 --> 00:14:03,675 ‏من قال إنني أتسلل؟‏ 205 00:14:03,759 --> 00:14:05,386 ‏"أورسوس ثيبيتانيس".‏ 206 00:14:06,178 --> 00:14:07,930 ‏دب القمر.‏ 207 00:14:08,639 --> 00:14:12,309 مهدد بالانقراض الآن، ‏لكنني وجدت واحداً في "شيكوكو".‏ 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,978 ‏سمعت أنك كنت في "اليابان".‏ 209 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 ‏هل كنت تضعينني قيد المراقبة؟‏ 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,274 ‏لديك هوايتك ولدي هوايتي.‏ 211 00:14:20,109 --> 00:14:22,319 ‏لقد تتبعته 10 أيام.‏ 212 00:14:22,403 --> 00:14:25,739 ‏وقد تعاركنا في الغابة.‏ 213 00:14:25,822 --> 00:14:27,616 ‏كاد يقتلني.‏ 214 00:14:28,325 --> 00:14:30,536 ‏دائماً ما يوشكون على قتلك.‏ 215 00:14:31,370 --> 00:14:33,580 ‏لولا ذلك لما كانت هناك متعة.‏ 216 00:14:33,664 --> 00:14:36,667 ‏تعرف موقف المنظمة.‏ 217 00:14:36,750 --> 00:14:38,585 ‏مواردنا تنضب.‏ 218 00:14:38,669 --> 00:14:42,339 ‏ألهذا أتيت؟ لتعنفيني كطفل؟‏ 219 00:14:42,423 --> 00:14:46,928 ‏لا، لكن عليك القلق بشأن احتمالية الموت.‏ 220 00:14:47,011 --> 00:14:52,391 ‏حسب ما سمعت، علينا جميعاً أن نقلق.‏ 221 00:14:54,101 --> 00:14:57,771 نحن قريبون من الهدف الآن. ‏و"القبضة الحديدية" عاد إلى "نيويورك".‏ 222 00:14:57,854 --> 00:15:01,567 ‏سمعت أنكم لم تستطيعوا تأمينه.‏ 223 00:15:01,650 --> 00:15:02,693 ‏سنفعل.‏ 224 00:15:04,236 --> 00:15:06,197 ‏إذن لسنا قريبين كفاية.‏ 225 00:15:11,202 --> 00:15:14,830 ‏لطالما كانت مشكلة أسلوبك القيادي‏ 226 00:15:14,914 --> 00:15:17,249 ‏في عدم قدرتك على تلويث يديك.‏ 227 00:15:22,338 --> 00:15:27,593 ‏طوال عملنا معاً، لم أطلب نصيحتك قط.‏ 228 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 ‏ولم ستفعلين؟‏ 229 00:15:30,054 --> 00:15:33,641 ‏ما دامت "بلاك سكاي" معك الآن.‏ 230 00:15:34,225 --> 00:15:35,267 ‏أجل.‏ 231 00:15:35,351 --> 00:15:37,311 ‏لم يكن "القبضة الحديدية" وحده.‏ 232 00:15:37,394 --> 00:15:40,481 ‏ألم تأفل منظمة "ذا شيست"؟‏ 233 00:15:40,564 --> 00:15:43,650 ‏يبدو أنه وجد 3 حلفاء.‏ 234 00:15:46,778 --> 00:15:47,904 ‏3 فقط؟‏ 235 00:15:48,739 --> 00:15:51,033 ‏لقد كانوا مميزين.‏ 236 00:15:52,451 --> 00:15:54,495 ‏ولهذا أتيت إلي.‏ 237 00:15:55,829 --> 00:16:00,709 أتيت إليك لأنه من المهم ‏أن نتدبر هذا الأمر معاً.‏ 238 00:16:02,878 --> 00:16:05,006 ‏هل أخبرت الآخرين؟‏ 239 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 ‏السيدة "غاو" و"سواندي" جاهزان ومستعدان.‏ 240 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 ‏وماذا عن الآخر؟‏ 241 00:16:10,136 --> 00:16:11,303 ‏إنه في طريقه.‏ 242 00:16:14,723 --> 00:16:17,476 ‏لطالما عرفت أننا سنتحد مجدداً بطريقة ما.‏ 243 00:16:17,559 --> 00:16:20,229 لكنني لم أعتقد أن الظروف ‏ستكون بهذه الخطورة.‏ 244 00:16:21,272 --> 00:16:23,315 ‏هذا ما تفعله العائلات، صحيح؟‏ 245 00:16:24,108 --> 00:16:28,529 ‏وماذا عن "بلاك سكاي"؟‏ 246 00:16:28,612 --> 00:16:31,823 ‏الشيء الذي صرفت عليه آخر مصادرنا.‏ 247 00:16:31,907 --> 00:16:34,451 ‏إنها أكثر قوة مما يمكنك تخيله.‏ 248 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 ‏أهذا يعني‏ 249 00:16:41,083 --> 00:16:46,713 ‏أن قائدتنا المخلصة نفسها ستنضم إلى القتال؟‏ 250 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 ‏كالعادة، أقوم بما هو ضروري.‏ 251 00:16:52,094 --> 00:16:57,974 ‏إذن، كما اعتدنا أن نقول،‏ 252 00:17:00,102 --> 00:17:03,189 ‏"معاً، نخدم الحياة نفسها."‏ 253 00:17:03,272 --> 00:17:06,567 ‏"معاً، نخدم الحياة نفسها."‏ 254 00:17:43,479 --> 00:17:44,730 ‏"بلاك سكاي".‏ 255 00:17:47,608 --> 00:17:50,361 ‏ربما ستكونين أكثر فائدة في ميدان القتال‏ 256 00:17:50,444 --> 00:17:52,113 ‏إن قتلت أعداءك،‏ 257 00:17:52,196 --> 00:17:54,448 ‏ولم تتركيهم يهربون.‏ 258 00:17:54,531 --> 00:17:58,327 أصرت "ألكساندرا" ‏على صرف آخر مصادرنا عليك.‏ 259 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 ‏سلاح "اليد" الأقوى.‏ 260 00:18:01,372 --> 00:18:03,499 ‏لكن بعد إخفاقك الأخير،‏ 261 00:18:04,625 --> 00:18:05,626 ‏حسناً،‏ 262 00:18:06,210 --> 00:18:09,296 لا يسعني سوى سؤال نفسي ‏إن كنت سلاحاً أصلاً.‏ 263 00:18:21,142 --> 00:18:22,309 ‏استمر بالسؤال.‏ 264 00:18:26,272 --> 00:18:28,357 ‏ألدى ذلك الرجل يد واحدة؟‏ 265 00:18:31,235 --> 00:18:34,155 - كيف وجدتنا يا "ستيك"؟ ‏- أتعرف هذا الرجل؟‏ 266 00:18:34,238 --> 00:18:36,282 - الأمر معقد. ‏- فسره لنا.‏ 267 00:18:36,365 --> 00:18:38,367 - إنه واحد منهم، صحيح؟ ‏- "اليد"؟‏ 268 00:18:38,450 --> 00:18:40,286 ‏لا. هناك منظمة أخرى.‏ 269 00:18:40,994 --> 00:18:42,621 ‏نسمي أنفسنا "ذا شيست".‏ 270 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 ‏هذه الأسماء تتعبني.‏ 271 00:18:44,581 --> 00:18:48,544 ونحن السبب الوحيد ‏الذي منع "اليد" من الفوز بالحرب.‏ 272 00:18:48,627 --> 00:18:54,175 إننا نتبع شيوخ "كون لان" ‏و"القبضة الحديدية" الخالدة.‏ 273 00:18:55,134 --> 00:18:56,343 ‏"ذا شيست" هم جيشي؟‏ 274 00:18:56,427 --> 00:18:58,637 ‏بل كانوا. فجميعهم ميتون الآن.‏ 275 00:18:59,221 --> 00:19:01,848 ‏الجميع، ما عداي.‏ 276 00:19:01,932 --> 00:19:03,642 ‏كيف لم يخبرني أحد؟‏ 277 00:19:03,725 --> 00:19:05,436 ‏ثمة أشياء لا أعرفها.‏ 278 00:19:06,187 --> 00:19:07,771 ‏لم أتيت إلى هنا يا "ستيك"؟‏ 279 00:19:07,854 --> 00:19:09,440 ‏لأن هذا،‏ 280 00:19:09,523 --> 00:19:14,528 "القبضة الحديدية" الخالدة، ‏والسلاح الحي وحامي المدينة القديمة،‏ 281 00:19:15,571 --> 00:19:18,240 ‏ما زال غبياً ثرثاراً.‏ 282 00:19:19,032 --> 00:19:21,327 ‏إليك القوانين الجديدة يا فتى. هراء كهذا،‏ 283 00:19:22,994 --> 00:19:24,538 ‏سيتسبب بقتلك.‏ 284 00:19:26,122 --> 00:19:29,293 ‏حاولت مكالمة "كولين"، وأخبرتها عن مكاني.‏ 285 00:19:29,376 --> 00:19:31,962 - أين هي؟ ‏- بأمان أكثر منا.‏ 286 00:19:32,838 --> 00:19:35,549 ‏الأخطاء الصغيرة والعلاقات الشخصية.‏ 287 00:19:36,132 --> 00:19:38,260 ‏سيستخدمونها للقضاء عليكم.‏ 288 00:19:38,344 --> 00:19:39,845 ‏ماذا حدث ليدك؟‏ 289 00:19:39,928 --> 00:19:41,888 ‏قطعتها لأحرر نفسي.‏ 290 00:19:42,473 --> 00:19:45,226 ‏والآن أحتاج إلى مساعدتكم.‏ 291 00:19:46,310 --> 00:19:48,229 - ها هو يفعلها. ‏- ماذا؟‏ 292 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 - هذا ما يفعله. ‏- ما صلتك به؟‏ 293 00:19:50,522 --> 00:19:52,441 ‏رأيتموني أقاتل؟ لقد تعلمت ذلك منه.‏ 294 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 ‏أنت محام كفيف و"ديرديفيل"،‏ 295 00:19:54,818 --> 00:19:56,737 - وعضو في "ذا شيست"؟ ‏- لا.‏ 296 00:19:56,820 --> 00:19:58,989 ‏لم أنضم لحربه قط. "ستيك"، علينا التحدث.‏ 297 00:19:59,072 --> 00:20:00,866 ‏عليك قول ما تريد أمامنا.‏ 298 00:20:00,949 --> 00:20:03,243 - هذا أمر بيني وبينه. ‏- نحن جميعاً في خطر.‏ 299 00:20:03,410 --> 00:20:05,412 لا أعرفك جيداً يا سيد "كايج" لكنك تبدو رجلاً طيباً. 300 00:20:05,495 --> 00:20:08,165 فصدقني، لا شيء مقدس بالنسبة إليه.‏ 301 00:20:08,249 --> 00:20:10,041 ‏هذا لا يخص حياة واحد منا هذه المرة.‏ 302 00:20:10,125 --> 00:20:12,168 ‏بل المدينة بأكملها.‏ 303 00:20:12,253 --> 00:20:16,047 ‏الأمر يخص حياتهم وحياة من يحبون.‏ 304 00:20:16,131 --> 00:20:17,173 ‏مهلاً. ماذا؟‏ 305 00:20:17,258 --> 00:20:20,844 هذه الهزات البسيطة ‏لا تُقارن بما سيحدث بعدها.‏ 306 00:20:20,927 --> 00:20:23,847 لقد فعلتها "اليد" سابقاً. ‏في "بومبيي" و"تشيرنوبل".‏ 307 00:20:23,930 --> 00:20:28,184 أحداث يسميها التاريخ كوارث، ‏بينما هي مجرد تغطية.‏ 308 00:20:28,269 --> 00:20:30,229 ‏لأن "نيويورك" هي التالية.‏ 309 00:20:30,896 --> 00:20:35,108 والشيء الوحيد ‏الذي يحول دون انهيار "مانهاتن"،‏ 310 00:20:36,943 --> 00:20:38,194 ‏هو أربعتكم.‏ 311 00:20:39,238 --> 00:20:41,865 ‏لقد اكتفيت من هذا الهراء.‏ 312 00:20:41,948 --> 00:20:45,201 - إلى أين ستذهبين؟ ‏- لقد حاولت البقاء بالفعل.‏ 313 00:20:45,286 --> 00:20:47,371 ‏لكنني لا أصدق ما يقوله.‏ 314 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 ‏اجلسي واصمتي.‏ 315 00:20:53,168 --> 00:20:54,836 - "جيسيكا". ‏- لن يجدي الأمر.‏ 316 00:20:54,920 --> 00:20:56,672 ‏أعرف أن بعض الأمور تبدو جنونية.‏ 317 00:20:57,631 --> 00:20:58,924 ‏بعض الأمور؟‏ 318 00:20:59,508 --> 00:21:02,469 ‏إن نسيت أمر المؤامرة القديمة الروحانية،‏ 319 00:21:02,553 --> 00:21:04,930 ‏ستبقى حقيقة واحدة أكيدة.‏ 320 00:21:05,556 --> 00:21:06,723 ‏سيتأذى الناس.‏ 321 00:21:07,974 --> 00:21:09,893 - لكن ليس أنت. ‏- لا يتعلق الأمر بي.‏ 322 00:21:09,976 --> 00:21:12,145 ‏ربما عليك التفكير في هذا المنطق أحياناً.‏ 323 00:21:12,228 --> 00:21:13,229 ‏اتركني وشأني.‏ 324 00:21:13,314 --> 00:21:16,149 ‏هذه القدرات التي تمقتينها،‏ 325 00:21:17,859 --> 00:21:19,445 ‏قد تفيد الآن.‏ 326 00:21:21,572 --> 00:21:23,824 ‏هذه الحرب، أو أياً ما تكون،‏ 327 00:21:24,408 --> 00:21:27,077 ‏ليست مشكلتي. أنا أبحث عن إجابات لزبونتي.‏ 328 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 ‏وأنا أيضاً أبحث عن إجابات.‏ 329 00:21:28,995 --> 00:21:32,123 وسأساير هذا الوضع الجنوني ‏إن كان سيفيدني لإيجادها.‏ 330 00:21:33,709 --> 00:21:36,920 ‏لا أعرف لم تهتم كثيراً بشأن الآخرين،‏ 331 00:21:37,588 --> 00:21:39,047 ‏لكنني لا أهتم.‏ 332 00:21:43,635 --> 00:21:44,928 ‏تسرني رؤيتك.‏ 333 00:21:46,388 --> 00:21:48,349 ‏أعلمني حين يصممون لك زياً.‏ 334 00:21:51,267 --> 00:21:52,311 ‏"جيسيكا".‏ 335 00:21:55,230 --> 00:21:56,231 ‏فقط...‏ 336 00:21:58,817 --> 00:21:59,985 ‏خذي حذرك.‏ 337 00:22:01,862 --> 00:22:03,405 - أجل، وأنت أيضاً. ‏- و...‏ 338 00:22:07,242 --> 00:22:08,535 ‏تسرني رؤيتك.‏ 339 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 ‏أجل.‏ 340 00:22:14,249 --> 00:22:15,250 ‏أجل.‏ 341 00:22:32,434 --> 00:22:33,644 ‏أستعود؟‏ 342 00:22:34,227 --> 00:22:35,479 ‏لا، لقد رحلت.‏ 343 00:22:36,938 --> 00:22:38,023 ‏أستستخدم قواك؟‏ 344 00:22:38,690 --> 00:22:40,401 ‏لا، لقد التقيت بها حديثاً.‏ 345 00:22:42,861 --> 00:22:44,530 ‏كيف لها ألا تدرك مدى خطورة الأمر؟‏ 346 00:22:44,613 --> 00:22:47,323 ‏لا أعرفها جيداً، لكن لديها حياة مثلي.‏ 347 00:22:47,408 --> 00:22:49,701 ‏سواءً كانت مهمة أو بسيطة، فإنها تخصها.‏ 348 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 ‏بعد كل ما مررت به يا "ماتي" 349 00:22:52,788 --> 00:22:55,957 ظننت عقليتك ستكون أكثر انفتاحاً ‏حين يحين الوقت.‏ 350 00:22:57,584 --> 00:23:02,255 سامحني إن لم أكن متحمساً ‏لمجابهة "اليد" ثانية.‏ 351 00:23:03,632 --> 00:23:05,341 ‏كيف تورطت في الأمر أصلاً؟‏ 352 00:23:05,426 --> 00:23:09,220 إنه أحد الأكثر براعة بالفطرة ‏ممن رأيت من المقاتلين.‏ 353 00:23:09,304 --> 00:23:10,431 ‏رأيت ذلك.‏ 354 00:23:10,514 --> 00:23:12,599 ‏لقد دربته لخوض حرب.‏ 355 00:23:13,892 --> 00:23:16,520 ‏بينما قرر أن يلبس زياً.‏ 356 00:23:17,270 --> 00:23:19,523 ‏ويردع اللصوص في الأزقة الخلفية.‏ 357 00:23:21,274 --> 00:23:23,819 ب‏حسب ما سمعت، فأنت تبلي حسناً.‏ 358 00:23:24,402 --> 00:23:26,697 ‏كان ذلك في الماضي. لقد تقاعد.‏ 359 00:23:26,780 --> 00:23:29,282 ‏لن نتحدث عن هذا، أتفهم؟‏ 360 00:23:29,365 --> 00:23:30,534 ‏كما تشاء.‏ 361 00:23:31,618 --> 00:23:35,080 لكن أظن أمام كليكما الكثير ‏لتتعلماه من بعضكما.‏ 362 00:23:35,872 --> 00:23:37,833 - بالطبع. ‏- اكتفيت من التعلم يا "ستيك".‏ 363 00:23:37,916 --> 00:23:39,876 ‏لكن لم يكتف التعلم منك.‏ 364 00:23:44,590 --> 00:23:45,882 ‏هذه ليست حربها.‏ 365 00:23:46,466 --> 00:23:49,052 ‏عاجلاً أم آجلاً، ستكون حرب الجميع.‏ 366 00:23:49,720 --> 00:23:50,929 ‏إلا إن استطعت المساعدة.‏ 367 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 ‏وأنا أيضاً.‏ 368 00:23:54,015 --> 00:23:56,184 ‏لننته من هذا الأمر.‏ 369 00:23:57,728 --> 00:24:03,734 يبدو أنه حان الوقت ‏لتخبرنا بكل ما علينا معرفته.‏ 370 00:24:35,641 --> 00:24:36,683 ‏شكراً.‏ 371 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 ‏أجل، حدث تغيير في الخطط.‏ 372 00:25:26,567 --> 00:25:28,068 ‏لدي عمل آخر الليلة.‏ 373 00:26:44,435 --> 00:26:46,312 ‏"قسم صور السجلات"‏ 374 00:26:51,609 --> 00:26:53,904 ‏حسناً. حذف.‏ 375 00:27:10,921 --> 00:27:12,380 ‏"البائع - (أودري تومسون)"‏ 376 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 ‏"البائع - (أبيغيل كينغ)"‏ 377 00:27:23,934 --> 00:27:27,270 "شركة (توين أوكس) للشحن ‏(أنجيليكا فليتشر)"‏ 378 00:27:30,356 --> 00:27:31,649 ‏إنها نفس الشخص.‏ 379 00:27:32,358 --> 00:27:33,651 ‏ما هذا؟‏ 380 00:27:39,490 --> 00:27:40,951 ‏"(ألبيرتا ديفيز)"‏ 381 00:27:50,043 --> 00:27:51,962 ‏لا أحد يعرف متى بدأت.‏ 382 00:27:52,879 --> 00:27:55,673 ‏سواءً قبل قرون أو منذ 1000 سنة. لا يهم.‏ 383 00:27:55,757 --> 00:27:59,803 ‏لكن قبل زمن طويل، اجتمع شيوخ "كون لان"‏ 384 00:27:59,886 --> 00:28:02,806 ‏ليدرسوا كيفية التحكم بطاقتهم الحيوية.‏ 385 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 ‏طاقة الحياة نفسها.‏ 386 00:28:05,934 --> 00:28:08,061 ‏وأرادوا استخدامها للشفاء.‏ 387 00:28:08,144 --> 00:28:12,023 ‏لكن كان من ضمنهم 5 زنادقة،‏ 388 00:28:12,107 --> 00:28:14,234 ‏بنوايا خبيثة.‏ 389 00:28:14,317 --> 00:28:17,863 ‏لم يودوا الشفاء بل أرادوا الخلود.‏ 390 00:28:17,946 --> 00:28:20,991 ‏وأن يحصلوا على القوة لئلا يموتوا أبداً.‏ 391 00:28:21,074 --> 00:28:24,452 ‏لخلق أنفسهم مراراً وتكراراً.‏ 392 00:28:25,829 --> 00:28:28,123 ‏رأى الشيوخ ذلك انحرافاً عن الصواب.‏ 393 00:28:28,206 --> 00:28:30,959 ‏وهكذا، كما طُرد "إبليس" من الجنة،‏ 394 00:28:31,667 --> 00:28:34,712 ‏طُرد الـ5 من "كون لان" إلى الأبد.‏ 395 00:28:37,132 --> 00:28:39,885 ‏وأصبحوا أصابع "اليد" الـ5.‏ 396 00:28:39,968 --> 00:28:42,345 ‏واجهت امرأة في "ميدلاند سيركل".‏ 397 00:28:42,929 --> 00:28:44,514 ‏وقالت إنها "اليد".‏ 398 00:28:46,099 --> 00:28:48,643 ‏لقد استخدمت أسماءً كثيرة على مر السنين.‏ 399 00:28:48,727 --> 00:28:51,772 ‏خلال حياتي، كان اسمها "ألكساندرا".‏ 400 00:28:52,355 --> 00:28:54,607 ‏وقد قادتهم منذ البداية.‏ 401 00:28:54,690 --> 00:28:56,276 ‏عندما تفرقوا،‏ 402 00:28:56,359 --> 00:29:01,447 عادوا إلى بلادهم الأصلية، ‏وكل منهم يسيطر على نطاقه.‏ 403 00:29:01,531 --> 00:29:04,617 ‏حيث يزداد نفوذهم وسطوتهم.‏ 404 00:29:05,243 --> 00:29:06,077 ‏السيدة "غاو"؟‏ 405 00:29:07,120 --> 00:29:08,204 ‏إنها واحدة منهم.‏ 406 00:29:08,288 --> 00:29:13,126 - لقد ساعدت على تدبير مقتل والداي. ‏- لقد دبرت مقتل الكثيرين.‏ 407 00:29:14,419 --> 00:29:20,008 وهناك "سواندي"، وهو أمير حرب إفريقي، ‏أو مهرب أسلحة، سموه ما تشاؤون.‏ 408 00:29:20,091 --> 00:29:23,011 - الرجل الذي تتبعته. ‏- لا تتبعه عن كثب.‏ 409 00:29:23,094 --> 00:29:24,345 ‏إن قمت ببعض التحركات،‏ 410 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 ‏سيقضي عليك.‏ 411 00:29:28,141 --> 00:29:29,517 ‏وهناك "باكوتو".‏ 412 00:29:30,185 --> 00:29:33,063 إنه ميت. على الأقل ‏كان كذلك عندما رأيته آخر مرة.‏ 413 00:29:34,773 --> 00:29:37,442 ‏أخيراً، خبر جيد.‏ 414 00:29:37,525 --> 00:29:39,069 ‏من الأخير؟‏ 415 00:29:39,152 --> 00:29:40,361 ‏"موراكامي".‏ 416 00:29:42,155 --> 00:29:45,200 ‏الرجل الذي يسيطر على المنظمة من وراء "نوبو".‏ 417 00:29:45,992 --> 00:29:49,537 ‏قد يكون الأكثر سرية، لكن حين يظهر،‏ 418 00:29:50,121 --> 00:29:52,207 ‏يكون شريراً للغاية.‏ 419 00:29:52,833 --> 00:29:54,084 ‏يمكننا تولي الأمر معاً.‏ 420 00:29:54,167 --> 00:29:55,961 ‏عظيم، لكن لم أتيت إلى هنا؟‏ 421 00:29:56,044 --> 00:29:57,295 ‏ماذا تتوقع أن نفعل؟‏ 422 00:29:57,378 --> 00:29:59,047 ‏لا تتفوه بالترهات لأنني أعرف عندما تكذب.‏ 423 00:29:59,130 --> 00:30:00,966 ‏ربما عليك التمهل قليلاً.‏ 424 00:30:01,049 --> 00:30:04,302 لقد مدني بمعلومات ‏أكثر مما أعطوني في "كون لان".‏ 425 00:30:04,385 --> 00:30:07,597 ما يريده سيشكل خطراً ‏على كل من نهتم لأمرهم.‏ 426 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 - لقد قلت ذلك. ‏- وسأستمر بتكراره.‏ 427 00:30:09,390 --> 00:30:12,352 لقد خسرت الكثير في هذه الحرب. ‏لا تتحدث إلي وكأنني طفل!‏ 428 00:30:12,435 --> 00:30:14,062 - لا تتصرف كطفل. ‏- ماذا؟‏ 429 00:30:14,145 --> 00:30:16,606 - "داني"، اهدأ. ‏- بل اهدأ أنت يا "لوك".‏ 430 00:30:16,689 --> 00:30:18,358 ‏لن تنال فرصة ثانية أمام "اليد".‏ 431 00:30:18,441 --> 00:30:21,361 ‏إن لم تكن حذراً، ستُقتل، أو الأسوأ،‏ 432 00:30:21,444 --> 00:30:24,239 ‏أنك قد تحمل أكثر من تحبهم،‏ 433 00:30:25,781 --> 00:30:27,826 ‏لتراهم يموتون.‏ 434 00:30:30,161 --> 00:30:32,455 ‏قد تكون المدينة معرضة للخطر.‏ 435 00:30:33,498 --> 00:30:35,125 ‏وقد يكون هذا القتال مهماً.‏ 436 00:30:35,208 --> 00:30:39,754 لكن تخيل كيف ستعرف لبقية حياتك، ‏أنك جعلته أسوأ بتدخلك.‏ 437 00:31:01,692 --> 00:31:03,236 - مرحباً. ‏- كم الساعة؟‏ 438 00:31:03,945 --> 00:31:07,240 الوقت متأخر أو مبكر. ‏يعتمد هذا على خياراتك في الحياة.‏ 439 00:31:07,323 --> 00:31:08,533 ‏هل الأمور بخير؟‏ 440 00:31:11,744 --> 00:31:12,745 ‏كيف حالك؟‏ 441 00:31:13,329 --> 00:31:15,290 ‏أنا بخير. أعني...‏ 442 00:31:17,125 --> 00:31:18,584 ‏نحن بأحسن ما يمكننا.‏ 443 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 ‏وابنتك؟‏ 444 00:31:21,922 --> 00:31:23,006 ‏إنها نائمة.‏ 445 00:31:24,840 --> 00:31:26,968 - هل أنت ثملة؟ ‏- لا.‏ 446 00:31:29,095 --> 00:31:29,971 أعني... 447 00:31:31,097 --> 00:31:32,015 هذا لا يهم.‏ 448 00:31:32,640 --> 00:31:34,142 - أتودين الدخول؟ ‏- لا، أنا فقط...‏ 449 00:31:35,518 --> 00:31:37,228 ‏أردت القول إنك قد تكونين محقة.‏ 450 00:31:38,021 --> 00:31:42,192 أياً كان ما تورط به زوجك، ‏فهو يستمر بالتعقد.‏ 451 00:31:42,275 --> 00:31:44,027 - ماذا تعرفين؟ ‏- لا أستطيع أن أقول،‏ 452 00:31:44,110 --> 00:31:46,321 ‏لكنني سأؤمن لك بعض الحماية.‏ 453 00:31:46,404 --> 00:31:48,698 - مراقبة على مدار الساعة. ‏- لم؟‏ 454 00:31:50,325 --> 00:31:52,577 - أرجوك لا تسألي. ‏- لا، أعني،‏ 455 00:31:52,660 --> 00:31:54,704 ‏ظننتك قمت بهذا بالفعل.‏ 456 00:31:55,330 --> 00:31:57,498 - ماذا تعنين؟ ‏- السيارة.‏ 457 00:31:58,708 --> 00:32:01,962 ‏كانت هنا منذ ليلة أمس. قال إنه شرطي.‏ 458 00:32:02,670 --> 00:32:04,172 ‏هل قدم لك شارته؟‏ 459 00:32:04,255 --> 00:32:05,340 ‏لا.‏ 460 00:32:06,257 --> 00:32:09,260 - ابقي هنا. ‏- مهلاً. من في تلك السيارة؟‏ 461 00:32:09,344 --> 00:32:10,886 ‏ابتعدي عن النوافذ.‏ 462 00:32:10,971 --> 00:32:14,182 هل سمعت؟ ‏اذهبي. امكثي مع ابنتك. سأتولى هذا الأمر.‏ 463 00:33:04,732 --> 00:33:06,901 ‏كيف ما زلت جائعاً؟‏ 464 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 استدعاء طاقتي الحيوية ‏يتطلب الكثير من القوة.‏ 465 00:33:12,615 --> 00:33:17,120 ماذا؟ بربك، لقد رأيتها قيد العمل ‏مرتين حتى الآن.‏ 466 00:33:18,246 --> 00:33:21,207 أعجبتني وهي إلى جانبي ‏أكثر مما كانت حين استهدفت وجهي.‏ 467 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 ‏أجل، وأنا أيضاً.‏ 468 00:33:26,504 --> 00:33:27,880 ‏لا تعتد الأمر.‏ 469 00:33:29,049 --> 00:33:30,050 ‏ماذا؟‏ 470 00:33:31,301 --> 00:33:34,512 - نحن فريق ممتاز. ‏- لا تستخدم تلك الكلمة.‏ 471 00:33:35,555 --> 00:33:36,597 ‏أية كلمة؟‏ 472 00:33:37,890 --> 00:33:40,226 ‏أنا لا أبحث عن أصدقاء خارقين.‏ 473 00:33:41,102 --> 00:33:43,646 ‏استمر بإقناع نفسك بهذا.‏ 474 00:33:45,065 --> 00:33:46,857 ‏لقد أتيت إلى "ميدلاند سيركل" لسبب.‏ 475 00:33:47,483 --> 00:33:49,860 ‏جئت لمساعدة "هارلم" وليس أنت.‏ 476 00:33:49,944 --> 00:33:53,073 ‏بربك. لم أحتج إلى مساعدة.‏ 477 00:33:53,739 --> 00:33:54,740 ‏هل أنت جاد؟‏ 478 00:33:54,824 --> 00:33:59,204 ‏رأيي أنه سواءً أعجبك أم لا،‏ 479 00:34:00,621 --> 00:34:02,123 ‏فنحن على نفس الدرب.‏ 480 00:34:02,998 --> 00:34:07,753 ‏سنتولى هذا الأمر معاً. ثم نفترق.‏ 481 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 ‏أتود آخر قطعة؟‏ 482 00:34:46,667 --> 00:34:48,461 ‏أنا مسرور لأنك وجدت آخرين.‏ 483 00:34:49,295 --> 00:34:50,838 ‏لا تتظاهر وكأن هذا طبيعي.‏ 484 00:34:52,715 --> 00:34:56,010 ‏لا تتظاهر وكأنني لا أعرف ما يحدث معك.‏ 485 00:34:59,180 --> 00:35:01,182 ‏هل صادفتها أيضاً؟‏ 486 00:35:01,266 --> 00:35:02,642 ‏من؟‏ 487 00:35:02,725 --> 00:35:06,146 ‏لا تعبث معي. "إلكترا".‏ 488 00:35:07,897 --> 00:35:08,939 ‏كيف تعرف؟‏ 489 00:35:09,023 --> 00:35:10,400 ‏أنا أعرفك يا بني.‏ 490 00:35:11,776 --> 00:35:14,904 - إنها السبب الوحيد لوجودك هنا. ‏- إنها حية يا "ستيك".‏ 491 00:35:15,738 --> 00:35:17,157 ‏لا، ليست كذلك.‏ 492 00:35:17,782 --> 00:35:18,949 ‏إنها شيء آخر.‏ 493 00:35:20,743 --> 00:35:22,453 ‏لم تذكرها أمامهم.‏ 494 00:35:23,413 --> 00:35:24,872 ‏وأنت أيضاً لم تذكرها.‏ 495 00:35:26,707 --> 00:35:28,293 ‏أظنها سرنا.‏ 496 00:35:28,376 --> 00:35:30,044 ‏لم أستطع سماع نبض قلبها.‏ 497 00:35:30,128 --> 00:35:34,465 لأن الفتاة التي دربتها، ‏والمرأة التي أحببتها،‏ 498 00:35:35,550 --> 00:35:37,218 ‏لم تعد موجودة.‏ 499 00:35:37,302 --> 00:35:39,053 - ربما يمكننا مساعدتها. ‏- بل لا نستطيع.‏ 500 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 ‏عندما أعادوها، جعلوها تنسى.‏ 501 00:35:41,972 --> 00:35:42,973 ‏لا.‏ 502 00:35:44,392 --> 00:35:45,643 ‏لقد ترددت.‏ 503 00:35:46,477 --> 00:35:48,979 ‏لم تقتلني. وكانت أمامها الفرصة.‏ 504 00:35:49,063 --> 00:35:51,357 ‏لا تحاول تصور الأمر بشكل منطقي.‏ 505 00:35:52,192 --> 00:35:55,986 ‏لأنه معك أو بدونك، عندما يحين الوقت،‏ 506 00:35:56,070 --> 00:35:59,449 فإنه مهما كان ‏ما يعيش في جسد "إلكترا ناتشيوس"‏ 507 00:35:59,532 --> 00:36:01,284 ‏سيتوجب موته.‏ 508 00:36:06,331 --> 00:36:07,748 ‏أتسمع ما أسمعه؟‏ 509 00:36:10,710 --> 00:36:12,044 ‏شخص ما في الخارج.‏ 510 00:36:30,271 --> 00:36:32,857 ‏هل أنا الوحيدة التي لا تجيد الكاراتيه؟‏ 511 00:36:36,068 --> 00:36:38,488 ‏لقد عانت هذه العائلة بما يكفي.‏ 512 00:36:39,113 --> 00:36:41,699 أياً كان ما فعله زوجها، ‏فهي لا تعرف شيئاً عنه.‏ 513 00:36:41,782 --> 00:36:44,285 ‏إنها لا تشكل تهديداً وكذلك الفتاة.‏ 514 00:36:44,369 --> 00:36:46,246 ‏أومئ برأسك إن كنت تفهمني.‏ 515 00:36:47,538 --> 00:36:49,582 ‏أومئ برأسك إن كنت ستدعهما وشأنهما.‏ 516 00:36:55,380 --> 00:36:56,797 ‏دعني أوضح هذا.‏ 517 00:37:00,092 --> 00:37:01,176 ‏ماذا قال؟‏ 518 00:37:03,554 --> 00:37:04,972 ‏ما اللغة التي يتكلم بها؟‏ 519 00:37:08,392 --> 00:37:10,853 لست بارعة في الكاراتيه. ‏أخبرني عندما تشعر بالألم.‏ 520 00:37:26,244 --> 00:37:27,662 ‏أتظنهم هم؟‏ 521 00:37:30,665 --> 00:37:31,666 ‏يصعب أن أميز.‏ 522 00:37:33,167 --> 00:37:34,209 ‏كيف وجدونا؟‏ 523 00:37:35,378 --> 00:37:37,087 ‏كانت مسألة وقت.‏ 524 00:37:37,838 --> 00:37:38,881 ‏من في السيارة؟‏ 525 00:37:40,383 --> 00:37:41,426 ‏أسلحة.‏ 526 00:37:42,092 --> 00:37:43,511 ‏بعض البنادق المحشوة بالكامل.‏ 527 00:37:44,262 --> 00:37:48,349 - ماذا عن المرأة ذات السيوف؟ ‏- لا أعرف. لست متأكداً.‏ 528 00:37:50,768 --> 00:37:52,603 ‏تباً.‏ 529 00:37:54,439 --> 00:37:58,443 ليس هذا أكثر ما أفضله، ‏لكنني أحب حلوى الحظ.‏ 530 00:37:59,068 --> 00:38:03,113 ‏خلت أنه من الجيد أن نتناقش في هذا الأمر،‏ 531 00:38:04,114 --> 00:38:05,491 ‏كراشدين.‏ 532 00:38:06,742 --> 00:38:08,286 ‏ماذا تريدين؟‏ 533 00:38:09,787 --> 00:38:11,872 ‏لقد فاجأتني يا "ستيك".‏ 534 00:38:11,956 --> 00:38:15,000 ‏فقد أصبحت واسع الحيلة وأنت مسن.‏ 535 00:38:17,169 --> 00:38:18,713 ‏وكيف أصبحت وأنت مسنة؟‏ 536 00:38:18,796 --> 00:38:19,922 ‏مصممة.‏ 537 00:38:21,674 --> 00:38:26,011 أنا آسفة لأنك خرجت من اجتماعنا ‏بشكل مفاجئ يا سيد "راند".‏ 538 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 ‏لقد حاولت قتلنا.‏ 539 00:38:28,639 --> 00:38:30,766 ‏ربما هم. لكن ليس أنت.‏ 540 00:38:31,517 --> 00:38:36,021 لطالما كانت منظمتي تكن الاحترام العميق ‏لحامي "كون لان".‏ 541 00:38:36,105 --> 00:38:37,982 ‏احترامكم لا يعني شيئاً لي.‏ 542 00:38:38,941 --> 00:38:41,026 ‏هدفي الوحيد هو الإطاحة بكم.‏ 543 00:38:41,652 --> 00:38:44,489 ‏وهو أمر فشلت فيه باستمرار.‏ 544 00:38:45,239 --> 00:38:48,158 ‏ربما حان الوقت للتفكير في بعض البدائل.‏ 545 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 ‏ليست هناك بدائل.‏ 546 00:38:50,703 --> 00:38:52,705 ‏بل هناك بدائل دائماً يا عزيزي.‏ 547 00:38:53,789 --> 00:38:55,708 ‏هذا ما يجعل الحياة مثيرة.‏ 548 00:38:56,709 --> 00:38:58,628 ‏كفي عن الهراء يا "ألكساندرا".‏ 549 00:38:59,670 --> 00:39:03,090 - ماذا تريدين؟ ‏- نفس الشيء الذي لطالما أردته.‏ 550 00:39:03,173 --> 00:39:04,675 ‏أن أجلب النور لأضيء الظلام.‏ 551 00:39:04,759 --> 00:39:07,678 ‏وأنشر الحياة مكان الموت.‏ 552 00:39:08,721 --> 00:39:12,933 رغم أنك تتحدثين عن الحياة، ‏لكنك تقتلين الكثيرين.‏ 553 00:39:21,359 --> 00:39:24,236 ‏لا أظننا تعرفنا إلى بعضنا بشكل لائق.‏ 554 00:39:26,947 --> 00:39:28,658 ‏دعينا نبقي الأمر هكذا.‏ 555 00:39:32,703 --> 00:39:36,374 ‏أرى أنكم كونتم رابطاً ما في ما بينكم.‏ 556 00:39:36,457 --> 00:39:40,294 رغم أن هذا قد يريحكم قليلاً، ‏لكنه سيكون مؤقتاً.‏ 557 00:39:41,921 --> 00:39:43,548 ‏سيخيبون ظنك.‏ 558 00:39:45,090 --> 00:39:46,091 ‏لم يخيبوا ظني بعد.‏ 559 00:39:46,717 --> 00:39:48,844 ‏لن يجعلوك أقوى.‏ 560 00:39:48,928 --> 00:39:51,346 ‏وإن كان لي أن أنصحك،‏ 561 00:39:51,431 --> 00:39:55,851 ‏كلما ازدادت علاقاتك، كان أسهل أن تُهزم.‏ 562 00:39:56,561 --> 00:39:58,854 ‏ماذا تريدين منه؟‏ 563 00:39:58,938 --> 00:40:00,815 ‏لا يمكنني الإفصاح عن ذلك.‏ 564 00:40:01,691 --> 00:40:04,193 ‏لكنني سأخبرك بما أنا مستعدة لفعله له.‏ 565 00:40:04,902 --> 00:40:08,989 ‏سأجمع كل المصادر التي توفرها منظمتي.‏ 566 00:40:09,699 --> 00:40:11,576 هل تذكر آخر مرة‏ 567 00:40:11,659 --> 00:40:15,788 ‏اجتمعت فيها أصابع "اليد" جميعاً يا "ستيك"؟‏ 568 00:40:17,039 --> 00:40:18,458 ‏يا لها من نخبة لعينة.‏ 569 00:40:20,960 --> 00:40:24,630 ‏والكثافة السكانية في "نيويورك" عالية جداً.‏ 570 00:40:25,214 --> 00:40:26,799 ‏ماذا تقصدين؟‏ 571 00:40:28,175 --> 00:40:32,304 ‏فكر كم حياة ستنقذ إن أتيت معي.‏ 572 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 ‏ماذا تريدين؟‏ 573 00:40:35,224 --> 00:40:38,268 ‏يا فتى، لا تفكر في الأمر حتى.‏ 574 00:40:38,352 --> 00:40:39,562 ‏أريد إجابة فحسب.‏ 575 00:40:40,229 --> 00:40:42,272 ‏قد أتركهم يذهبون بسلام حتى.‏ 576 00:40:43,190 --> 00:40:44,609 ‏إن ذهبت معها،‏ 577 00:40:45,400 --> 00:40:47,319 ‏سأقتلك بنفسي.‏ 578 00:40:47,402 --> 00:40:49,363 ‏لن أذهب إلى أي مكان.‏ 579 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 ‏سيد "راند"،‏ 580 00:40:52,116 --> 00:40:53,743 ‏عليك التفكير ملياً في هذا.‏ 581 00:40:54,910 --> 00:40:56,537 ‏وعليك الرحيل.‏ 582 00:40:57,788 --> 00:40:59,039 ‏حالاً.‏ 583 00:41:12,762 --> 00:41:14,847 ‏إنهم مثلك أيها العجوز.‏ 584 00:41:14,930 --> 00:41:18,100 ‏لا يفهمون سوى لغة العنف.‏ 585 00:41:44,627 --> 00:41:46,128 ‏هيا يا طفلتي.‏ 586 00:41:47,254 --> 00:41:48,714 ‏اخدمي الحياة نفسها.‏ 587 00:42:35,052 --> 00:42:36,220 ‏من افتقدني؟‏ 588 00:43:49,960 --> 00:43:51,962 ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏