1 00:00:15,015 --> 00:00:17,226 PHNOM PENH, CAMBOYA 2 00:01:53,614 --> 00:01:54,657 ¡No! 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,958 ¡Oye! ¡Persíguela! 4 00:03:27,082 --> 00:03:28,375 ¿Qué diablos fue eso? 5 00:03:28,458 --> 00:03:29,752 No sé. 6 00:03:29,835 --> 00:03:33,171 - Tenemos que conseguirle ayuda. - No. Tienes que huir. 7 00:03:34,923 --> 00:03:37,592 Soy Danny. Persigo a miembros de La Mano. 8 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 Creo que te buscamos a ti. 9 00:03:41,679 --> 00:03:42,680 Iron Fist. 10 00:03:43,891 --> 00:03:45,183 Vete a casa. 11 00:03:48,771 --> 00:03:50,230 ¿Sabes quién soy? 12 00:03:53,108 --> 00:03:56,194 Tu lucha no está aquí. 13 00:03:59,072 --> 00:04:00,783 Está en Nueva York. 14 00:04:03,744 --> 00:04:05,120 ¡No! ¡Oye! 15 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 Oye. 16 00:04:24,181 --> 00:04:25,557 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 17 00:05:34,459 --> 00:05:35,836 Estamos cerrando. 18 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 Vete a tu casa. 19 00:05:40,298 --> 00:05:42,634 La noche acaba de empezar. 20 00:05:42,717 --> 00:05:43,969 ¿La noche? 21 00:05:48,598 --> 00:05:50,017 ¡Mierda! 22 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 ¡No! 23 00:05:54,104 --> 00:05:56,148 ¡Disculpe, señor! 24 00:05:56,231 --> 00:05:57,440 No, lo siento mucho. 25 00:05:57,524 --> 00:05:59,109 - Es mi auto. - Ya no. 26 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Ahora es de la ciudad. Es zona de carga y descarga. 27 00:06:01,819 --> 00:06:03,655 - Lo moveré. - Está remolcado. 28 00:06:03,738 --> 00:06:08,118 Vaya al depósito municipal en la 49 para reclamarlo antes de las 6:00 p. m. 29 00:06:09,119 --> 00:06:10,703 Lloyd, ¿qué haces? 30 00:06:15,750 --> 00:06:16,751 ¿Qué? 31 00:06:17,877 --> 00:06:19,546 ¿Hay algún problema? 32 00:06:19,629 --> 00:06:21,089 Recibí una llamada ayer. 33 00:06:21,173 --> 00:06:23,300 Otro productor quiere tu historia. 34 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 Ni loca. 35 00:06:24,467 --> 00:06:26,303 Nueva York adora a los ganadores. 36 00:06:26,386 --> 00:06:29,181 Te enfrentaste a una persona horrible y ganaste. 37 00:06:29,264 --> 00:06:31,391 Los publicistas cobran por esa atención. 38 00:06:31,474 --> 00:06:32,517 ¿Cuánto por pararlo? 39 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Podrías considerarlo. 40 00:06:34,602 --> 00:06:37,439 Pagarías las cuentas hasta volver a trabajar. 41 00:06:37,522 --> 00:06:39,274 - Eso no es un problema. - No aún. 42 00:06:39,357 --> 00:06:41,526 ¿Al menos contestas el teléfono? 43 00:06:43,820 --> 00:06:47,115 Solo tú conviertes una gran victoria personal en derrota. 44 00:06:47,199 --> 00:06:49,993 - ¿Sabes cuál es tu problema? - Las oraciones que empiezan así. 45 00:06:50,077 --> 00:06:52,370 Te incomoda lo que eres. 46 00:06:52,454 --> 00:06:56,291 - Ahora eres una super... - No digas la palabra con hache. 47 00:06:56,374 --> 00:06:59,169 - Jess... - Ya tengo bastantes molestias. 48 00:06:59,252 --> 00:07:03,966 Deberías considerar irte a tu casa, descansar y reintegrarte a la sociedad. 49 00:07:04,049 --> 00:07:05,425 Estoy hablando contigo. 50 00:07:05,508 --> 00:07:07,010 Y lo agradezco. 51 00:07:09,637 --> 00:07:11,848 - ¿Esto tiene whisky? - Es mío. 52 00:07:41,753 --> 00:07:44,006 Parece que todo su papeleo funcionó. 53 00:07:45,673 --> 00:07:48,635 Quítele las esposas a la superestrella. Sáquelo de mi vista. 54 00:07:59,271 --> 00:08:00,272 Perdón. 55 00:08:03,066 --> 00:08:04,067 Esto es suyo. 56 00:08:21,126 --> 00:08:23,295 ¿Sr. Lucas? ¿Sr. Cage? 57 00:08:24,087 --> 00:08:26,714 - Olvidé qué nombre prefiere. - Cage. 58 00:08:28,383 --> 00:08:29,259 ¿Lo conozco? 59 00:08:29,342 --> 00:08:31,177 Franklin Nelson. 60 00:08:31,261 --> 00:08:34,806 Me ocupé de su caso. Hablamos por teléfono, mucho. 61 00:08:34,889 --> 00:08:38,060 - Usted habló mucho. - Mientras sirviera. 62 00:08:38,851 --> 00:08:41,854 - Se lo agradezco. - Agradézcale a su amigo Bobby Fish. 63 00:08:41,938 --> 00:08:44,149 Todos hicimos un trabajo minucioso. 64 00:08:44,232 --> 00:08:48,028 Además, usted cumplió la condena sin lanzar un solo golpe. 65 00:08:48,111 --> 00:08:50,322 - Habrá sido difícil para alguien... - Lo sé. 66 00:08:50,447 --> 00:08:51,739 ...con su reputación. 67 00:08:52,323 --> 00:08:55,618 - ¿Claire vendrá? - Aquí dentro solo permiten abogados. 68 00:08:56,703 --> 00:08:59,289 Si me permite, tengo que tomar un autobús. 69 00:08:59,372 --> 00:09:02,292 Por supuesto. Una cosa más. 70 00:09:03,335 --> 00:09:06,629 Tiene a su disposición al estudio jurídico Hogarth, Chao y Benowitz. 71 00:09:06,713 --> 00:09:07,964 Para ayudarlo a recomenzar. 72 00:09:09,216 --> 00:09:10,800 No recomenzaré, Nelson. 73 00:09:11,968 --> 00:09:13,220 Voy a seguir adelante. 74 00:09:14,096 --> 00:09:15,680 La gente me llama Foggy. 75 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 ¿Y se lo permite? 76 00:09:24,106 --> 00:09:26,149 Dijo que la nueva estación de metro 77 00:09:26,233 --> 00:09:29,944 en la 50 y la 10 sería "buena para la comunidad". 78 00:09:30,027 --> 00:09:33,406 Sería, cito, "buena para la comunidad". 79 00:09:33,490 --> 00:09:36,493 Sr. Berkowitz, como profesional... 80 00:09:39,287 --> 00:09:42,499 - ¿Qué haces? - ¿Qué pasa? ¡Voy a hacerte pedazos! 81 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 - Sí. Adelante. - Así es. 82 00:09:44,751 --> 00:09:46,711 - Inténtalo. - Acércate. 83 00:09:46,794 --> 00:09:47,920 - ¡Vamos! - ¡Infeliz! 84 00:09:49,422 --> 00:09:51,924 ¡Policía! ¡Sepárense! Fue suficiente. 85 00:09:52,509 --> 00:09:54,886 - Tú, en la acera. - Sí, oficial. 86 00:09:58,640 --> 00:09:59,641 Sr. Berkowitz... 87 00:09:59,724 --> 00:10:02,560 ...en su opinión, ¿fue bueno para Aaron James? 88 00:10:02,644 --> 00:10:05,480 Acompañamos a la familia. Fue algo desafortunado. 89 00:10:05,563 --> 00:10:08,525 ¿Sabía que los productos eran peligrosos para los niños? 90 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 - ¡Objeción! - Lo reformularé. 91 00:10:09,984 --> 00:10:13,196 - ¿Por qué era atractivo el endexopreno? - Es resistente y duradero. 92 00:10:13,279 --> 00:10:15,907 - ¿Y cuesta la mitad? - Esto es un negocio. 93 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 ¿Ahorrar dinero justifica poner a la gente en peligro? 94 00:10:19,744 --> 00:10:21,163 Son materiales probados. 95 00:10:21,246 --> 00:10:25,417 Apenas se hizo pública la información, reemplazamos el mortero en las estaciones. 96 00:10:25,500 --> 00:10:27,335 "Se hizo pública". 97 00:10:29,962 --> 00:10:31,131 ¿Qué quiere decir? 98 00:10:32,465 --> 00:10:35,343 ¿Se refiere al informe del 29 de septiembre? 99 00:10:35,427 --> 00:10:38,805 Su Señoría, las preguntas son excesivamente específicas. 100 00:10:38,888 --> 00:10:44,936 La Comisión de Seguridad les hizo un envío urgente tres meses antes. 101 00:10:45,019 --> 00:10:48,231 - ¿Tuvo algo que ver con el endexopreno? - No sé. 102 00:10:48,315 --> 00:10:52,819 Su Señoría, a menos que el Sr. Murdock pueda probar que mi cliente recibió eso... 103 00:10:52,902 --> 00:10:55,697 La pregunta es si lo ignoró deliberadamente. 104 00:10:55,780 --> 00:10:58,283 El registro de ese envío es una prueba. 105 00:10:58,366 --> 00:11:01,411 - Recibo muchos. - ¿Qué le parece peor? 106 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 ¿Ignorar datos para bajar costos? 107 00:11:03,455 --> 00:11:07,167 ¿O no brindar registros que prueban que puso gente en peligro? 108 00:11:07,250 --> 00:11:08,501 - Incluyendo... - Su Señoría... 109 00:11:08,585 --> 00:11:11,254 ...a Aaron James, quien quizá nunca vuelva a caminar. 110 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 - Solicitamos un receso. - No lo pida. Ya acabé. 111 00:11:15,258 --> 00:11:16,634 Y él también está acabado. 112 00:11:25,727 --> 00:11:28,062 ¡Once millones de dólares! 113 00:11:29,146 --> 00:11:30,357 Gracias. 114 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 - Fue un placer. - Gracias. 115 00:11:32,484 --> 00:11:33,943 Me alegro por ustedes. 116 00:11:38,197 --> 00:11:39,241 Dios. 117 00:11:42,118 --> 00:11:43,119 Oye. 118 00:11:44,537 --> 00:11:46,998 - ¿Estás bien? - Sí. 119 00:11:53,004 --> 00:11:54,171 ¿Puedo contarte algo? 120 00:11:55,548 --> 00:11:56,507 Claro. 121 00:11:59,427 --> 00:12:01,596 Ese dinero ayudará mucho a tus padres. 122 00:12:02,764 --> 00:12:06,559 Pero para ti, de ahora en adelante, todo será más difícil. 123 00:12:07,935 --> 00:12:10,480 Sabes que estás al comienzo del maratón... 124 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 ...¿no es cierto? 125 00:12:13,900 --> 00:12:15,860 Todos te dirán cómo debes sentirte... 126 00:12:16,861 --> 00:12:18,321 ...que debes ser positivo, 127 00:12:18,405 --> 00:12:20,282 no sentir lástima por ti mismo, 128 00:12:20,365 --> 00:12:22,199 no estar enojado... 129 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Ya estoy enojado. 130 00:12:24,952 --> 00:12:26,288 ¿Con quién? 131 00:12:28,790 --> 00:12:30,082 Con todos. 132 00:12:32,084 --> 00:12:33,920 Solo quiero recuperar mi vida. 133 00:12:34,003 --> 00:12:35,505 No pueden darte eso. 134 00:12:38,675 --> 00:12:40,093 Quizá vuelvas a caminar. 135 00:12:40,843 --> 00:12:41,886 Eso espero. 136 00:12:43,596 --> 00:12:45,014 Pero quizá no. 137 00:12:46,015 --> 00:12:50,312 Pero tu habilidad para superar esto mientras se pone más difícil... 138 00:12:51,354 --> 00:12:56,526 ...es cien veces más poderosa que sonreír y fingir que todo está bien. 139 00:12:58,903 --> 00:13:00,196 ¿Entiendes? 140 00:13:03,157 --> 00:13:04,701 Escucha... 141 00:13:05,618 --> 00:13:07,704 ...nadie puede devolverte tu vida, Aaron. 142 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 Tú tienes que recuperarla. 143 00:13:18,923 --> 00:13:19,924 Adelante. 144 00:13:38,776 --> 00:13:40,570 Felicitaciones, Sr. Murdock. 145 00:13:42,655 --> 00:13:43,990 Gracias, Srta. Page. 146 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Está bien sentirte un poco orgulloso. No se lo diré a nadie. 147 00:13:50,413 --> 00:13:51,831 ¿Quieres mi declaración? 148 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 Sí. 149 00:13:55,377 --> 00:13:59,171 Podría tomártela mientras comemos... 150 00:14:01,049 --> 00:14:02,383 Claro. 151 00:14:04,135 --> 00:14:05,512 ¿Me das cinco minutos? 152 00:14:09,098 --> 00:14:11,518 - Sr. Murdock... - Señor... 153 00:14:11,601 --> 00:14:12,852 ¿Sí? 154 00:16:07,008 --> 00:16:08,217 Los abandonaste. 155 00:16:09,719 --> 00:16:12,722 La Mano ganó por tu culpa. 156 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 Lo lamento. 157 00:16:15,141 --> 00:16:16,392 Después de que te criaron... 158 00:16:17,143 --> 00:16:19,270 ...y te dieron todo lo que eres, 159 00:16:20,062 --> 00:16:21,898 los dejaste morir. 160 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 No. 161 00:16:24,108 --> 00:16:25,276 ¡No! 162 00:16:27,236 --> 00:16:29,238 - ¡No! - Danny. Despierta. 163 00:16:29,321 --> 00:16:30,782 ¡No! 164 00:16:30,865 --> 00:16:31,866 Danny. 165 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 ¿Estás bien? 166 00:16:41,543 --> 00:16:42,710 Sí. 167 00:16:44,045 --> 00:16:45,880 Fue... la turbulencia. 168 00:16:48,215 --> 00:16:49,884 Nunca voy a acostumbrarme. 169 00:16:58,601 --> 00:16:59,644 Danny... 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,357 Voy a ver al piloto. 171 00:17:07,652 --> 00:17:08,653 Danny. 172 00:17:10,154 --> 00:17:12,782 ¿Vas a hablarme de lo que te pasa? 173 00:17:15,159 --> 00:17:16,410 Mira, fue... 174 00:17:17,411 --> 00:17:18,746 No fue nada. 175 00:17:18,830 --> 00:17:21,457 Estabas gritando. Otra vez. 176 00:17:25,211 --> 00:17:26,295 Estoy bien. 177 00:17:28,422 --> 00:17:31,092 Tenemos nociones distintas de lo que es estar bien. 178 00:17:39,225 --> 00:17:41,352 Perseguimos a La Mano durante meses. 179 00:17:43,896 --> 00:17:46,899 Al fin obtenemos el dato de quien puede ayudarnos, 180 00:17:47,775 --> 00:17:50,027 y llegamos ahí justo cuando muere. 181 00:17:50,111 --> 00:17:51,738 No es tu culpa. 182 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 Dejé escapar a esa mujer. 183 00:17:55,742 --> 00:17:58,535 No dejaste nada. 184 00:17:58,620 --> 00:18:01,372 Ella se movía con una velocidad jamás vista. 185 00:18:02,665 --> 00:18:03,666 Sí. 186 00:18:05,126 --> 00:18:06,669 También pega así. 187 00:18:11,758 --> 00:18:14,093 Tuvo que ser La Mano, ¿verdad? 188 00:18:15,803 --> 00:18:16,971 No sé. 189 00:18:18,430 --> 00:18:21,308 La Mano me ocultó muchas cosas. 190 00:18:24,145 --> 00:18:26,480 No será algo fácil de remediar, 191 00:18:26,563 --> 00:18:28,107 pero podemos lograrlo. 192 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Juntos. 193 00:18:37,241 --> 00:18:39,076 ¿Qué quieren en Nueva York? 194 00:19:04,435 --> 00:19:07,188 Debe quitarse la ropa. Las joyas también. 195 00:19:40,763 --> 00:19:42,139 Disculpe la espera. 196 00:19:44,433 --> 00:19:47,687 ¿Le explicaron los últimos resultados de los chequeos? 197 00:19:49,731 --> 00:19:51,482 Son bastante concluyentes. 198 00:19:53,067 --> 00:19:55,486 Y con eso quiero decir que... 199 00:19:55,569 --> 00:19:56,779 Estoy muriéndome. 200 00:19:58,990 --> 00:20:01,575 Los glóbulos rojos cayeron precipitadamente 201 00:20:01,658 --> 00:20:05,579 y casi todos los órganos principales están por colapsar. 202 00:20:07,123 --> 00:20:08,374 ¿Sigue siendo así? 203 00:20:11,502 --> 00:20:12,920 ¿Cómo puede tratarme? 204 00:20:13,004 --> 00:20:15,589 Una caída repentina así es territorio desconocido. 205 00:20:15,672 --> 00:20:17,008 Eso no ayuda. 206 00:20:17,591 --> 00:20:19,176 Tampoco es lo que pregunté. 207 00:20:19,802 --> 00:20:23,472 Desgraciadamente, incluso para alguien con sus recursos... 208 00:20:24,515 --> 00:20:26,183 ...no podemos hacer mucho. 209 00:20:34,191 --> 00:20:35,902 ¿Cuánto tiempo me queda? 210 00:20:36,944 --> 00:20:39,822 Podrían ser meses. O semanas. 211 00:20:41,741 --> 00:20:45,452 Esto debería darnos respuestas más definitivas. Por aquí. 212 00:21:04,847 --> 00:21:05,932 Comencemos. 213 00:21:22,949 --> 00:21:24,616 Dios. Mierda. 214 00:21:24,700 --> 00:21:26,160 ¿Srta. Jones? 215 00:21:27,829 --> 00:21:29,288 Soy Michelle Raymond. 216 00:21:29,371 --> 00:21:31,832 Ella es mi hija, Lexi. Necesitamos su ayuda. 217 00:21:32,959 --> 00:21:33,960 No puedo. 218 00:21:34,043 --> 00:21:36,087 No sabíamos si venir aquí. 219 00:21:36,170 --> 00:21:38,630 Hoy no. Mañana tampoco, seguramente. 220 00:21:38,714 --> 00:21:40,591 - Vamos. - Leí lo que hizo. 221 00:21:40,674 --> 00:21:41,717 No le importa. 222 00:21:41,801 --> 00:21:44,595 - Mi esposo desapareció. - Está hecha mierda. 223 00:21:46,013 --> 00:21:47,681 - ¿Cómo dijiste? - Lexi, por favor. 224 00:21:48,599 --> 00:21:51,435 No estamos bien. Él desapareció hace una semana. 225 00:21:52,019 --> 00:21:53,395 - ¿Llamó a la policía? - No. 226 00:21:53,479 --> 00:21:56,482 - ¿Por qué no? Son gratis. - El dinero no importa. 227 00:21:56,565 --> 00:22:00,694 Yo sé que algo está mal. John es muy metódico. 228 00:22:00,777 --> 00:22:03,780 Es arquitecto. Va a trabajar a las 8:00 a. m. 229 00:22:03,865 --> 00:22:05,574 Vuelve a la casa a las 6:30. 230 00:22:05,657 --> 00:22:08,160 - Últimamente, estuvo... - ¿Distinto? ¿Reservado? 231 00:22:08,244 --> 00:22:10,454 - ¿Un poco nervioso? - Él no es así. 232 00:22:10,537 --> 00:22:13,249 Porque le está siendo infiel, ¿de acuerdo? 233 00:22:13,332 --> 00:22:15,960 No hay por qué avergonzarse. Pasa todo el tiempo. 234 00:22:16,043 --> 00:22:18,045 - No lo conoce. - No necesito conocerlo. 235 00:22:18,129 --> 00:22:21,090 Acudió a mí. Esta es mi opinión profesional. 236 00:22:21,173 --> 00:22:22,799 Necesita un abogado de divorcios. 237 00:22:24,801 --> 00:22:26,553 Gracias por su tiempo. 238 00:22:27,972 --> 00:22:29,891 Sí, muchas gracias. 239 00:22:33,102 --> 00:22:34,103 Oigan. 240 00:22:36,898 --> 00:22:40,484 Más allá de lo que él esté haciendo, espero que lo encuentren. 241 00:22:58,752 --> 00:22:59,878 Número equivocado. 242 00:23:00,963 --> 00:23:02,339 Jessica Jones, 243 00:23:02,423 --> 00:23:05,426 hágase un favor y no busque a John Raymond. 244 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 Hola. 245 00:24:09,740 --> 00:24:10,949 Tanto tiempo. 246 00:24:13,827 --> 00:24:15,579 ¿Tomamos ese café? 247 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Esperarte fue todo un riesgo. 248 00:24:38,852 --> 00:24:41,021 Podrías haber sido terrible en esto. 249 00:24:41,730 --> 00:24:42,731 ¿Sí? 250 00:24:43,482 --> 00:24:44,733 Espero que haya valido la pena. 251 00:24:45,401 --> 00:24:46,527 Tienes potencial. 252 00:24:46,610 --> 00:24:48,612 ¿Potencial? ¿Sí? 253 00:24:55,119 --> 00:24:57,913 Hubo días muy duros dentro. 254 00:24:58,997 --> 00:25:02,000 Pero tus cartas... me hicieron superarlo. 255 00:25:02,835 --> 00:25:05,254 No recuerdo la última vez que escribí una carta. 256 00:25:07,173 --> 00:25:09,841 - Una vez enviaste un poema. - Dios mío. 257 00:25:09,925 --> 00:25:13,304 - No, era bueno. - Gracias. 258 00:25:13,387 --> 00:25:15,181 Es decir, era de Nikki Giovanni. 259 00:25:16,723 --> 00:25:19,893 - Sí. - No todos podemos ser cursis como tú. 260 00:25:19,976 --> 00:25:21,812 Mejor cursi que plagiador. 261 00:25:23,230 --> 00:25:25,024 Noté algo más en tus cartas. 262 00:25:26,233 --> 00:25:27,484 Lo que no decías. 263 00:25:29,070 --> 00:25:30,737 - Luke... - Sé lo que pasa. 264 00:25:30,821 --> 00:25:33,574 El hombre está preso, hay cosas que no puedes contarle. 265 00:25:34,408 --> 00:25:38,370 Pero voy a averiguar lo que esté pasando en Harlem. 266 00:25:39,288 --> 00:25:42,291 ¿No podemos disfrutar esta parte un poco más? 267 00:25:46,670 --> 00:25:48,004 Necesito saberlo. 268 00:25:48,630 --> 00:25:50,591 Harlem ha cambiado. 269 00:25:52,259 --> 00:25:54,010 Tenía que pasar. 270 00:25:54,095 --> 00:25:57,556 - ¿Qué hace Mariah? - Lo mismo que hacía cuando te fuiste. 271 00:25:58,640 --> 00:26:03,437 En este momento, solo debes preocuparte por ti. 272 00:26:03,520 --> 00:26:07,608 Si hablas de conseguir un trabajo, es justo lo que pretendo hacer. 273 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 ¿Haciendo qué? 274 00:26:09,610 --> 00:26:13,697 ¿Ser el héroe de Harlem te permite tener una vida real? 275 00:26:13,780 --> 00:26:15,324 Encontraré una forma. 276 00:26:16,909 --> 00:26:20,454 Ahora... quiero ayudar a la gente. 277 00:26:20,537 --> 00:26:22,123 También quiero lo mismo. 278 00:26:23,374 --> 00:26:27,294 Pero, aunque me llames egoísta, quiero ver que te cuides. 279 00:26:38,139 --> 00:26:39,431 ¿Hola? 280 00:26:47,689 --> 00:26:49,400 - Hola. - Hola. 281 00:26:49,483 --> 00:26:51,193 - Te ves bien. - Gracias. 282 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Lamento interrumpir. 283 00:26:56,031 --> 00:26:58,575 Pero me alegra ver que te adaptas. 284 00:27:00,035 --> 00:27:03,872 - Hola, Misty. Es bueno verte. - Igualmente, Luke. 285 00:27:05,207 --> 00:27:06,708 ¿Cómo me encontraste? 286 00:27:06,792 --> 00:27:09,295 ¿Es una broma? Eres el héroe de Harlem. 287 00:27:10,254 --> 00:27:11,547 ¿Vamos a caminar? 288 00:27:12,506 --> 00:27:15,592 - En realidad... - No tardaremos, lo prometo. 289 00:27:31,233 --> 00:27:32,484 La dos, lista. 290 00:27:34,445 --> 00:27:36,112 Gran artículo el de la semana pasada. 291 00:27:36,197 --> 00:27:38,365 El escándalo con la junta escolar. 292 00:27:38,449 --> 00:27:42,411 Gracias. Ellison me da rienda suelta. 293 00:27:42,494 --> 00:27:45,289 Siento que es lo que debía hacer... 294 00:27:45,372 --> 00:27:47,583 No sé si tiene sentido. 295 00:27:49,042 --> 00:27:50,336 Por supuesto. 296 00:27:51,628 --> 00:27:53,464 Tú haces lo que siempre quisiste. 297 00:27:55,090 --> 00:27:59,970 Fue una transición desde la época de Nelson y Murdock, pero... 298 00:28:00,721 --> 00:28:03,139 El trabajo ad honorem me hace muy feliz. 299 00:28:03,224 --> 00:28:05,226 - Genial. - ¿Café? 300 00:28:05,309 --> 00:28:07,060 - Sí, gracias. - Gracias. 301 00:28:13,484 --> 00:28:15,652 Azúcar, a la izquierda. Crema, a la derecha. 302 00:28:15,736 --> 00:28:18,239 - Gracias. - De nada. 303 00:28:21,617 --> 00:28:23,034 - Disculpa... - Sí. 304 00:28:24,536 --> 00:28:26,663 ¿Desearías haber guardado tu secreto? 305 00:28:27,706 --> 00:28:28,707 No. 306 00:28:30,041 --> 00:28:31,627 Quería que lo supieras. 307 00:28:32,794 --> 00:28:35,964 No sé qué esperaba, pero no podía mentirte más. 308 00:28:38,634 --> 00:28:40,176 Te lo agradezco. 309 00:28:42,888 --> 00:28:44,097 ¿Lo extrañas? 310 00:28:45,140 --> 00:28:46,182 ¿El traje? ¿La máscara? 311 00:28:47,518 --> 00:28:48,519 No. 312 00:28:49,978 --> 00:28:52,231 Es un capítulo de mi vida que terminó. 313 00:28:53,106 --> 00:28:54,900 No me arrepiento, pero... 314 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 - Lamento que haya alejado a algunos. - No. 315 00:28:57,778 --> 00:29:00,071 Mira, no me alejó. 316 00:29:01,448 --> 00:29:05,536 Sentí que primero debíamos intentar comprendernos. 317 00:29:07,120 --> 00:29:08,121 Eso intento. 318 00:29:13,877 --> 00:29:18,549 Por más complicado que me resulte todo esto... 319 00:29:20,216 --> 00:29:21,718 ...siento que deberías saber. 320 00:29:23,304 --> 00:29:28,267 La policía está imponiéndose. Informo sobre eso, y los delitos bajaron. 321 00:29:28,350 --> 00:29:32,062 Creo que Daredevil quizá haya logrado que la ciudad sea más segura. 322 00:29:35,023 --> 00:29:36,232 Puede que sí. 323 00:29:37,401 --> 00:29:39,361 Pero la ciudad está mejor sin él. 324 00:29:41,863 --> 00:29:43,824 Está mejor con Matt Murdock. 325 00:29:48,161 --> 00:29:49,621 A propósito, señor Murdock... 326 00:29:50,747 --> 00:29:55,502 ...quisiera tu declaración sobre el milagroso veredicto de Aaron. 327 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Pregunta nomás. 328 00:30:07,138 --> 00:30:08,139 Hola. 329 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 - No. - ¿Qué? 330 00:30:09,725 --> 00:30:12,561 No entres como si vivieras aquí. 331 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Me diste la llave. 332 00:30:13,729 --> 00:30:17,065 La tomaste cuando cambiaste la cerradura sin mi permiso. 333 00:30:17,148 --> 00:30:19,234 La puerta estaba rota. Te hice un favor. 334 00:30:19,318 --> 00:30:21,653 - ¿Qué quieres? - Vine por un refresco. 335 00:30:22,321 --> 00:30:24,448 - ¿Qué estamos haciendo? - Nosotros, nada. 336 00:30:24,531 --> 00:30:26,533 Veo que aceptaste un caso. 337 00:30:26,617 --> 00:30:29,536 - Tienes ese resplandor especial. - No acepté un caso. 338 00:30:29,620 --> 00:30:31,162 - No aún. - ¿Quién es ese? 339 00:30:31,246 --> 00:30:33,790 - No leas sobre mis hombros. - Está bien. 340 00:30:33,874 --> 00:30:35,459 ¿Es un arquitecto? 341 00:30:35,542 --> 00:30:37,711 - ¿Otro infiel? - Puede ser. 342 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 Su esposa está desesperada por encontrarlo. 343 00:30:40,046 --> 00:30:41,965 La historia de siempre. 344 00:30:42,048 --> 00:30:44,385 "Es intachable. No es propio de él". 345 00:30:45,093 --> 00:30:46,637 Pero recibí una llamada. 346 00:30:46,720 --> 00:30:49,973 Una voz distorsionada me dijo que no aceptara el caso. 347 00:30:50,056 --> 00:30:51,558 Eso te habrá encantado. 348 00:30:52,351 --> 00:30:53,644 Se graduó en el MIT. 349 00:30:53,727 --> 00:30:57,063 Diseñó dos rascacielos en Dubái y cuatro en Manhattan. 350 00:30:57,147 --> 00:30:59,358 Es intachable de verdad. ¿Ella tendrá razón? 351 00:30:59,441 --> 00:31:01,943 Quizá esté cansado de ser un buen tipo. 352 00:31:02,027 --> 00:31:04,655 Quizá esté de juerga o metido entre las piernas de una pasante. 353 00:31:04,738 --> 00:31:06,197 - Repugnante. - Y mucho. 354 00:31:06,281 --> 00:31:07,824 ¿Qué pistas tienes? 355 00:31:08,450 --> 00:31:11,327 No busco pistas porque no acepté el caso. 356 00:31:11,412 --> 00:31:13,580 Claro. ¿Rastreaste la llamada? 357 00:31:13,664 --> 00:31:16,291 Puedes desviar números telefónicos. 358 00:31:16,375 --> 00:31:17,918 Quizá él no lo sabía. 359 00:31:18,001 --> 00:31:20,962 Quizá solo quiera despistarte. 360 00:31:21,797 --> 00:31:23,382 - Quizá... - Quizá es inexperto. 361 00:31:29,971 --> 00:31:33,266 Hola. Recibí una llamada de un número bloqueado. 362 00:31:33,349 --> 00:31:35,811 ¿Podría decirme de dónde viene? 363 00:31:37,646 --> 00:31:39,606 ¿Puede hacer algo? 364 00:31:39,690 --> 00:31:41,274 Creo que es mi abuelo. 365 00:31:41,357 --> 00:31:44,277 Está senil. Quizás intentaba comunicarse conmigo. 366 00:31:44,360 --> 00:31:46,154 Hice la denuncia por desaparición. 367 00:31:46,237 --> 00:31:49,032 Tengo el número aquí. Puedo dárselo. 368 00:31:49,741 --> 00:31:52,619 ¿En serio? Muchas gracias. 369 00:31:54,120 --> 00:31:56,122 ¿Quién sigue usando teléfonos públicos? 370 00:31:57,290 --> 00:31:59,918 - ¿Dónde? - En la 11 y la 49. 371 00:32:04,798 --> 00:32:05,924 Conozco este lugar. 372 00:32:06,967 --> 00:32:11,597 Si está metido en algo turbio, ese es el lugar. Yo consumía heroína ahí. 373 00:32:11,680 --> 00:32:13,974 Sé adónde va la gente para desaparecer. 374 00:32:21,064 --> 00:32:23,609 - ¿Aceptarás el caso? - Devuélveme la llave. 375 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 ¡Y sal de mi apartamento! 376 00:32:26,152 --> 00:32:27,278 ¿Aún en la policía? 377 00:32:28,196 --> 00:32:31,366 Que hayas acabado con Diamondback no significa que no haya delitos. 378 00:32:31,450 --> 00:32:33,243 Fuimos los dos. 379 00:32:33,994 --> 00:32:36,204 Estoy listo para acabar con Mariah y Shades. 380 00:32:37,164 --> 00:32:38,707 Ojalá fuera tan sencillo. 381 00:32:39,625 --> 00:32:41,585 Sé que están metidos en algo. 382 00:32:42,544 --> 00:32:44,880 Quizá necesites ayuda desde fuera de la ley. 383 00:32:44,963 --> 00:32:48,424 - ¿De alguien recién salido de prisión? - Eso quedó atrás. 384 00:32:49,050 --> 00:32:52,303 Aclaré mi pasado y no tengo nada que ocultar. 385 00:32:52,387 --> 00:32:54,305 Mi equipo está ocupándose. 386 00:32:55,056 --> 00:32:58,059 Pero a Harlem le vendría bien tu ayuda, 387 00:32:58,143 --> 00:33:01,938 cuando no estés con la enfermera que te esperó con paciencia. 388 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 ¿Tu equipo? 389 00:33:04,816 --> 00:33:07,736 Cuando te fuiste, me dieron un equipo para toda la ciudad. 390 00:33:08,654 --> 00:33:09,905 Parece un ascenso. 391 00:33:10,822 --> 00:33:14,451 Solo puedo decir que ya no me ocupo exclusivamente de Harlem. 392 00:33:15,035 --> 00:33:17,621 No lo malinterpretes, este sigue siendo mi hogar. 393 00:33:18,413 --> 00:33:21,124 - Lo bueno y lo malo. - ¿Qué pasó aquí? 394 00:33:21,207 --> 00:33:24,878 Oficialmente, un hombre de 25 años fue hallado muerto en un auto estacionado. 395 00:33:25,546 --> 00:33:27,380 ¿Y extraoficialmente? 396 00:33:28,674 --> 00:33:30,341 Alguien usa a los jóvenes de Harlem 397 00:33:30,425 --> 00:33:33,929 para lo que puede describirse como tareas nocturnas. 398 00:33:34,012 --> 00:33:35,806 - ¿Mensajeros? - Tal vez. 399 00:33:36,515 --> 00:33:38,016 Quizá es algo de Mariah. 400 00:33:39,392 --> 00:33:40,686 No crees eso. 401 00:33:40,769 --> 00:33:45,356 Siete en los últimos meses. Siempre es la misma historia. 402 00:33:45,440 --> 00:33:51,530 Un veinteañero de Harlem muda a su mamá a una casa acogedora en New Rochelle. 403 00:33:51,613 --> 00:33:52,781 Paga en efectivo. 404 00:33:53,865 --> 00:33:55,075 ¿Cuál es la conexión? 405 00:33:55,158 --> 00:33:57,160 Los investigas, hablas con gente... 406 00:33:57,243 --> 00:34:00,747 No hay armas ni drogas, solo un nuevo trabajo en negro. 407 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 ¿Haciendo qué? Nadie lo sabe. 408 00:34:06,211 --> 00:34:08,254 ¿Estás listo para lo más triste? 409 00:34:08,338 --> 00:34:09,339 TE EXTRAÑAMOS 410 00:34:09,422 --> 00:34:12,843 ¿Recuerdas a Candace, quien casi testifica contra Mariah? 411 00:34:12,926 --> 00:34:14,553 ¿El asesinato sin resolver? 412 00:34:15,929 --> 00:34:18,014 Era la hermana de él. 413 00:34:21,727 --> 00:34:23,269 Ahora solo queda uno. 414 00:34:23,353 --> 00:34:25,814 Deberías haber oído cómo lloró la madre. 415 00:34:29,525 --> 00:34:32,946 ¿Cuánto puedo involucrarme? Descubriré quién fue. 416 00:34:34,489 --> 00:34:35,741 Podrías hacer eso. 417 00:34:36,449 --> 00:34:41,037 O podrías guiar a este joven por otro camino. 418 00:34:41,663 --> 00:34:43,039 Como lo hacía Pop. 419 00:34:45,751 --> 00:34:48,378 ¿Ese es el tipo que limpió Crispus Attucks? 420 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Es él. 421 00:34:52,716 --> 00:34:54,467 Estuvo preso en Georgia. 422 00:35:15,822 --> 00:35:17,783 Perdóneme, padre, porque he pecado. 423 00:35:19,284 --> 00:35:24,915 Hace... tres días que no me confieso. 424 00:35:28,835 --> 00:35:32,547 Le mentí a alguien. A alguien que amo. 425 00:35:34,382 --> 00:35:36,677 Ella me preguntó si extraño mi vida. 426 00:35:38,344 --> 00:35:41,765 La otra vida que tenía. 427 00:35:45,018 --> 00:35:46,394 Le dije que no. 428 00:35:46,978 --> 00:35:50,857 Reconocer una mentira es la mejor senda para encontrar la verdad. 429 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 Una mentira como esa... 430 00:35:54,903 --> 00:35:56,738 ...suele ser una señal de indecisión. 431 00:35:57,322 --> 00:36:01,492 Una señal de que tu mente y tu alma aún no están alineados. 432 00:36:02,452 --> 00:36:05,330 Estoy esforzándome mucho por ignorar mi alma. 433 00:36:05,997 --> 00:36:08,667 "El Señor no ve igual que el hombre. 434 00:36:08,750 --> 00:36:13,922 El hombre observa la apariencia externa, pero el Señor observa el corazón". 435 00:36:14,923 --> 00:36:16,507 ¿Podría explicarlo mejor? 436 00:36:16,591 --> 00:36:19,510 Ignorar no cambia nada, Matthew. 437 00:36:19,594 --> 00:36:21,137 Dios conoce tu corazón. 438 00:36:21,888 --> 00:36:24,557 Déjalo entrar para que pueda ayudar. 439 00:36:24,640 --> 00:36:27,769 - ¿Aunque ese corazón esté dañado? - Sobre todo si lo está. 440 00:36:29,855 --> 00:36:31,857 Matthew, quiero ser franco. 441 00:36:32,565 --> 00:36:35,736 - Por favor. - La otra vida que llevabas... 442 00:36:37,779 --> 00:36:39,614 ...¿tu corazón la desea? 443 00:36:40,782 --> 00:36:44,202 ¿O está con la persona que la vivió a tu lado? 444 00:36:46,037 --> 00:36:47,706 Elektra. Sí. 445 00:36:48,373 --> 00:36:49,665 La extraño mucho. 446 00:36:52,252 --> 00:36:55,296 Pero ella sacó lo peor de mí. 447 00:36:55,380 --> 00:36:57,173 Por lo que me contaste, 448 00:36:57,257 --> 00:37:00,218 creo que a ella le alegraría lo bien que estás. 449 00:37:00,301 --> 00:37:01,302 Tal vez. 450 00:37:02,220 --> 00:37:05,056 O quizá me diría que estoy abandonando esa vida. 451 00:37:05,140 --> 00:37:07,058 Y con ello, su recuerdo. 452 00:37:07,142 --> 00:37:09,936 No estás abandonándola. No puedes hacerlo. 453 00:37:10,771 --> 00:37:14,232 Lo que estás haciendo se llama seguir adelante. 454 00:37:15,191 --> 00:37:18,361 El purgatorio es para los muertos, no para los vivos. 455 00:37:18,444 --> 00:37:21,072 No hay nada malo en dejar ir a la gente. 456 00:37:21,990 --> 00:37:23,699 Ella encontrará su paz. 457 00:37:27,203 --> 00:37:29,622 Rezo por que encuentres la tuya también. 458 00:37:50,393 --> 00:37:52,270 Siempre le gustó este lugar. 459 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Es un milagro... 460 00:37:58,151 --> 00:38:00,736 ...que este parque aún exista. 461 00:38:02,280 --> 00:38:06,785 Que la ciudad no lo haya eliminado para poner edificios. 462 00:38:10,413 --> 00:38:16,419 Debe ser difícil para esta gente imaginar toda la isla de Manhattan como un bosque. 463 00:38:19,630 --> 00:38:22,508 Los colonos holandeses... 464 00:38:24,135 --> 00:38:26,762 ...cuando les compraron Manhattan a los nativos, 465 00:38:26,847 --> 00:38:31,517 parece que adquirieron todo por... $24. 466 00:38:34,729 --> 00:38:36,857 Para mí, pagaron de más. 467 00:38:41,862 --> 00:38:45,365 El contacto en la alcaldía está listo. 468 00:38:46,074 --> 00:38:49,202 - ¿Cuándo podemos empezar? - En tres meses. 469 00:38:49,285 --> 00:38:51,371 Luego pasaremos a la fase final. 470 00:38:51,454 --> 00:38:53,623 Eso no servirá. Ya no. 471 00:38:54,499 --> 00:38:57,585 - Debemos actuar más rápido. - Todos estuvimos de acuerdo. 472 00:38:57,668 --> 00:39:00,505 - Este plan tiene sentido. - Tenía sentido. 473 00:39:02,173 --> 00:39:04,425 Fue un gran esfuerzo concertar esto. 474 00:39:05,051 --> 00:39:08,513 Si aceleramos el proceso, no será discreto. 475 00:39:09,389 --> 00:39:10,598 Soy consciente de eso. 476 00:39:14,310 --> 00:39:16,271 Les informaré a los demás. 477 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 Bien. Envíeles mis saludos. 478 00:39:22,443 --> 00:39:26,697 Y... termine de alimentar a los pájaros, ¿quiere? 479 00:39:29,409 --> 00:39:31,119 Hoy están muertos de hambre. 480 00:39:57,603 --> 00:39:59,147 ¿Dónde encuentro a Cole? 481 00:39:59,898 --> 00:40:01,191 ¿Para qué? 482 00:40:07,530 --> 00:40:08,573 Un piso más arriba. 483 00:40:09,490 --> 00:40:10,491 Gracias. 484 00:40:34,474 --> 00:40:36,642 ¡Les dije que dejaran de jugar! 485 00:40:38,353 --> 00:40:40,021 Vengo a darte mis condolencias. 486 00:40:42,898 --> 00:40:44,067 Cage. 487 00:40:44,859 --> 00:40:46,652 Sé quién eres. 488 00:40:51,116 --> 00:40:53,701 - ¿Conocías a Sean? - No. 489 00:40:55,036 --> 00:40:56,579 Conocí a tu hermana Candace. 490 00:40:57,747 --> 00:40:59,874 También vengo a dar mis condolencias por ella. 491 00:40:59,958 --> 00:41:01,667 Qué suerte la de esta familia. 492 00:41:03,628 --> 00:41:07,090 Por aquí, a las buenas personas suelen pasarles cosas malas. 493 00:41:09,009 --> 00:41:11,386 ¿Crees que sus muertes están relacionadas? 494 00:41:11,469 --> 00:41:13,054 No, no me parece... 495 00:41:15,598 --> 00:41:19,102 No, lo que le pasó a Sean fue... más bien un accidente. 496 00:41:20,186 --> 00:41:21,980 - ¿Estás seguro? - Sí. 497 00:41:25,233 --> 00:41:26,692 Supe que tenía un empleo nuevo. 498 00:41:27,277 --> 00:41:28,653 No sé nada de eso. 499 00:41:29,487 --> 00:41:33,616 No hablábamos de todo. Eso era asunto suyo. 500 00:41:34,575 --> 00:41:35,576 Por supuesto. 501 00:41:37,370 --> 00:41:38,496 ¿Qué hay de ti? 502 00:41:39,205 --> 00:41:40,248 ¿Qué? 503 00:41:42,333 --> 00:41:44,002 ¿Todo va bien? 504 00:41:45,920 --> 00:41:47,380 ¿Conseguiste un empleo nuevo? 505 00:41:49,257 --> 00:41:52,802 No, ahora no trabajo. 506 00:41:53,428 --> 00:41:55,346 Pero me la rebusco. ¿Entiendes? 507 00:41:55,430 --> 00:41:56,556 Sí. 508 00:41:59,309 --> 00:42:02,478 Escucha... puedo ayudarte. 509 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 Si alguna vez necesitas algo... 510 00:42:06,066 --> 00:42:07,358 Deberías irte. 511 00:42:09,069 --> 00:42:13,864 Pregúntale a cualquiera en esta cuadra qué hice o qué estoy dispuesto a hacer. 512 00:42:15,200 --> 00:42:16,242 Puedes confiar en mí. 513 00:42:16,326 --> 00:42:18,453 - Ya es tarde. - ¿Qué quieres decir? 514 00:42:18,536 --> 00:42:20,163 - Nada. - Hijo, nunca es tarde... 515 00:42:20,246 --> 00:42:21,372 ¡No soy tu hijo! 516 00:42:22,665 --> 00:42:24,834 Te dije que no sabía nada. 517 00:42:28,546 --> 00:42:31,382 Lo que estés haciendo te hará daño. 518 00:42:33,343 --> 00:42:34,885 Piensa en tu mamá. 519 00:42:36,762 --> 00:42:38,389 En lo que ha sufrido. 520 00:42:48,149 --> 00:42:49,817 Creo que deberías irte. 521 00:42:52,570 --> 00:42:55,323 Si quieres ayudarme, hazme a prueba de balas también. 522 00:42:58,618 --> 00:43:00,120 Es muy tarde para héroes. 523 00:43:01,912 --> 00:43:04,124 Héroe fue tu palabra. No la mía. 524 00:43:17,303 --> 00:43:18,554 Quiero mi dinero. 525 00:43:20,515 --> 00:43:24,560 ¡Tienes hasta que termine el día, o volveré para destrozar todo! 526 00:43:46,916 --> 00:43:49,294 John Raymond, soy Jessica Jones. 527 00:43:50,253 --> 00:43:53,088 Estoy contestando su llamada. 528 00:43:53,173 --> 00:43:55,383 Esa en la que intentó asustarme. 529 00:44:00,430 --> 00:44:03,015 El portero dijo que estaba aquí. 530 00:44:03,766 --> 00:44:07,145 No me importa en qué cosa turbia esté metido, debemos hablar. 531 00:44:10,773 --> 00:44:13,025 Bien, va a pagar por esto. 532 00:44:51,146 --> 00:44:54,191 ...y estimula una economía lenta de la eurozona... 533 00:45:01,824 --> 00:45:03,368 CARGA DE DEMOLICIÓN 534 00:45:03,951 --> 00:45:05,245 A la mierda. 535 00:45:16,714 --> 00:45:17,548 Gracias. 536 00:45:28,601 --> 00:45:31,228 Hicimos los arreglos que solicitó. 537 00:45:34,732 --> 00:45:36,734 ¿Está segura de esto? 538 00:45:36,817 --> 00:45:38,945 Aún hay tiempo para reconsiderar. 539 00:45:40,237 --> 00:45:41,281 Puede irse. 540 00:45:57,004 --> 00:46:00,007 - La mejor ciudad del mundo. - Sí. 541 00:46:00,800 --> 00:46:02,510 A los neoyorquinos les gusta decirlo. 542 00:46:04,387 --> 00:46:07,181 Sin embargo, después de todo este tiempo... 543 00:46:09,016 --> 00:46:10,435 ...no sé bien qué siento yo. 544 00:46:11,268 --> 00:46:14,814 Es lo que tiene de bueno. Puede ser lo que tú quieras que sea. 545 00:46:16,857 --> 00:46:18,192 ¿Qué quieres que sea? 546 00:46:19,777 --> 00:46:20,778 Mi hogar. 547 00:47:19,837 --> 00:47:22,757 ...el Banco Central no modificó las tasas de interés 548 00:47:22,840 --> 00:47:25,635 y resistió la presión por unirse a otros grandes bancos... 549 00:47:32,892 --> 00:47:33,893 Gracias. 550 00:48:26,112 --> 00:48:27,613 No es más que una ciudad. 551 00:48:30,032 --> 00:48:32,367 Te acostumbrarás a verlas caer. 552 00:48:57,643 --> 00:48:59,770 ¡Hay que bajar! ¡Por las escaleras! 553 00:48:59,854 --> 00:49:01,313 ¡Bajen por las escaleras! 554 00:49:16,954 --> 00:49:19,915 Verifique el número y vuelva a marcar.