1 00:00:18,435 --> 00:00:20,728 ‏لا يهمني كم هم خطرون.‏ 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,855 ‏إذ لا أريد التورط في هذا.‏ 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,817 ‏جئنا لأخذ "داني"، لكن "كولين" محقة، لن ينتهي الأمر عند هذا الحد. 4 00:00:26,651 --> 00:00:27,652 ستستمر "اليد" بملاحقتنا.‏ 5 00:00:27,736 --> 00:00:29,487 ‏هذه فرصتنا للقضاء عليهم إلى الأبد.‏ 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,616 ‏سيعودون مرة تلو الأخرى.‏ 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,286 ‏لكن هذه قد تطيح بهم إلى الأبد.‏ 8 00:00:37,079 --> 00:00:38,830 ‏أفهم أن لكما ثأراً معهم.‏ 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,458 ‏وأنت كذلك. وهي أيضاً.‏ 10 00:00:42,041 --> 00:00:43,751 ‏وأيضاً ذلك الفتى من "هارلم".‏ 11 00:00:43,835 --> 00:00:46,504 ‏إن إلقاء قنبلة هنا لن يغير ما حدث له.‏ 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 ‏أتفهم؟ على الإطلاق.‏ 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,134 ‏قد يساعد هذا جميع من سيتعرضون للخطر.‏ 14 00:00:51,218 --> 00:00:53,886 ‏وسيتعرض الآخرون للخطر بالتأكيد.‏ 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 ‏أنا...‏ 16 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 ‏لا يمكنني مسايرة هذا.‏ 17 00:01:04,106 --> 00:01:05,107 ‏حسناً.‏ 18 00:01:06,816 --> 00:01:10,487 ‏للعلم، كل ما قيل في الدقيقتين الماضيتين،‏ 19 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 ‏جنوني تماماً.‏ 20 00:01:13,573 --> 00:01:14,574 ‏شكراً.‏ 21 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 ‏لكن...‏ 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 ‏رباه.‏ 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,624 ‏...نعرف جميعاً ما تستطيع "اليد" فعله.‏ 24 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 ‏فقد تأثرنا به جميعاً.‏ 25 00:01:27,044 --> 00:01:28,671 ‏لكنهم يستمرون بالعودة.‏ 26 00:01:30,298 --> 00:01:35,262 ‏وعندما يفعلون، لا تكون مجرد جريمة، بل رعب،‏ 27 00:01:36,263 --> 00:01:37,805 ‏ومجزرة مريعة.‏ 28 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 ‏إن لم نقم بهذا، ستسوء الأمور.‏ 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,977 ‏‏إما أن ندمر المبنى ‏أو ستقوم "اليد" بتدمير "نيويورك".‏ 30 00:01:43,060 --> 00:01:45,855 ‏أنا لا أتعامل بهذه الطريقة مع الأمور.‏ 31 00:01:48,400 --> 00:01:50,318 ‏لقد لاحق هؤلاء أصدقاءنا.‏ 32 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 ‏ولا يبدو أنهم سيتوقفون.‏ 33 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 ‏"جيس"!‏ 34 00:01:56,449 --> 00:01:59,161 ‏تعرف أنني لم أرد التورط بهذا منذ البداية.‏ 35 00:01:59,827 --> 00:02:01,954 ‏ما زالت أشلاء المعماري في شقتي.‏ 36 00:02:02,038 --> 00:02:05,167 ‏ولم أغير ملابسي. لننته من هذا الأمر.‏ 37 00:02:07,335 --> 00:02:09,629 ‏سنستريح جميعاً حالما يختفون.‏ 38 00:02:11,047 --> 00:02:12,132 ‏يمكننا جميعاً...‏ 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,052 ‏المضي بحياتنا.‏ 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,849 ‏إن قمنا بهذا...‏ 41 00:02:24,060 --> 00:02:28,273 ‏لن يتأذى أحد غير مجرمي "اليد".‏ 42 00:02:30,442 --> 00:02:33,820 ‏‏أتفهمون؟ ولا حتى شخصاً بريئاً واحداً. ‏هل نحن جميعاً متفقون على ذلك؟‏ 43 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 ‏أجل.‏ 44 00:02:40,202 --> 00:02:41,328 ‏حسناً إذن.‏ 45 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 ‏لا أصدق أنني أقول هذا، لكن...‏ 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,711 ‏لنذهب للقيام بعمل جنوني.‏ 47 00:02:52,339 --> 00:02:53,715 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 3BDoN :استخراج 48 00:04:08,122 --> 00:04:09,249 ‏هذا صحيح.‏ 49 00:04:14,003 --> 00:04:16,256 ‏هل شككت في قوة "كون لان"؟‏ 50 00:04:19,216 --> 00:04:23,430 ‏‏طافت هذه المخلوقات ‏بالوديان الخضراء في موطني ذات مرة.‏ 51 00:04:24,639 --> 00:04:26,974 ‏لم يبق سوى هذه الأحافير.‏ 52 00:04:27,892 --> 00:04:31,271 ‏آخر مجموعة عرفتها الأرض.‏ 53 00:04:31,854 --> 00:04:34,399 ‏‏أمني المدخل. ‏"القبضة الحديدية" في مكان ما هنا.‏ 54 00:04:34,482 --> 00:04:37,402 ‏لم يعد هذا مهماً، فالباب مفتوح.‏ 55 00:04:38,778 --> 00:04:41,323 ‏‏- يجب أن يموت. ‏- بالتأكيد.‏ 56 00:04:41,906 --> 00:04:46,035 ‏لكن من مصلحتنا أخذ الترياق بسرعة.‏ 57 00:04:46,118 --> 00:04:47,412 ‏أين الآخرون؟‏ 58 00:04:48,245 --> 00:04:51,499 ‏‏- إنهم يؤمنون هروبنا. ‏- مم؟‏ 59 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 ‏من شيطان "هيلز كيتشن"،‏ 60 00:04:54,043 --> 00:04:57,004 ‏والرجل الحصين والمرأة التي لا تستسلم.‏ 61 00:04:57,088 --> 00:04:58,381 ‏فهم هنا.‏ 62 00:04:59,131 --> 00:05:01,801 ‏لقد ردعناهم أطول فترة ممكنة.‏ 63 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 ‏تم كسب الحرب.‏ 64 00:05:04,136 --> 00:05:06,806 ‏أنا أقرر متى نكسب الحرب.‏ 65 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 ‏حالما نأخذ الترياق،‏ 66 00:05:11,227 --> 00:05:14,772 ‏ستستمر أساسات المدينة بالضعضعة.‏ 67 00:05:14,856 --> 00:05:17,859 ‏وستتحطم رقعة كبيرة من "نيويورك".‏ 68 00:05:17,942 --> 00:05:19,151 ‏وسيموت الكثيرون.‏ 69 00:05:22,279 --> 00:05:23,865 ‏إنها مجرد مدينة.‏ 70 00:05:24,657 --> 00:05:27,284 ‏والمدن تقوم وتنهار.‏ 71 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 ‏وسترين المزيد منها.‏ 72 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 ‏‏كان المعماري يخطط لوضع المتفجرات ‏في وسط المبنى.‏ 73 00:05:57,189 --> 00:05:58,858 ‏تبدو هذه أعمدة داعمة.‏ 74 00:05:58,941 --> 00:06:00,610 ‏ولا يمكن للمبنى الصمود من دونها.‏ 75 00:06:00,693 --> 00:06:03,405 ‏حالما نجدها، سنضع المتفجرات.‏ 76 00:06:04,030 --> 00:06:05,197 ‏ليس هناك مفجر عن بعد.‏ 77 00:06:06,073 --> 00:06:08,325 ‏‏- ما معنى هذا؟ ‏- إنها قنبلة موقوتة.‏ 78 00:06:08,410 --> 00:06:10,412 ‏‏حالما تضغطين زر التفجير، ‏يكون أمامك مجرد دقائق.‏ 79 00:06:10,495 --> 00:06:12,705 ‏‏- أمتأكد من هذا؟ ‏- نوعاً ما.‏ 80 00:06:12,789 --> 00:06:14,832 ‏‏- هذا مشجع. ‏- تعلمت هذا في التدريب الأساسي.‏ 81 00:06:14,916 --> 00:06:17,419 ‏‏لقد علمونا كيفية الهرب من القنابل، ‏وليس وضعها.‏ 82 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 ‏إذن حالما يضغط أحد زر التفجير...‏ 83 00:06:20,254 --> 00:06:21,380 ‏ينتهي الأمر.‏ 84 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 ‏فلتزرعا المتفجرات في أماكنها.‏ 85 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 ‏وحالما نخرج من الحفرة، اكبس زر التفجير.‏ 86 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 ‏مهلاً، ماذا؟ لا، سأذهب معك.‏ 87 00:06:28,471 --> 00:06:31,182 ‏آخر مرة خلفتموني وراءكم، اختُطف "داني".‏ 88 00:06:31,265 --> 00:06:33,643 ‏كيف سنخلفك وراءنا بوقوع هذه الكارثة؟‏ 89 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 ‏هذه الكارثة هي حياتي.‏ 90 00:06:35,937 --> 00:06:38,189 يا "كولين"، ‏لدى ثلاثتهم قدرات خاصة.‏ 91 00:06:38,272 --> 00:06:40,107 ‏‏- أنا أجيد القتال. ‏- بالضبط.‏ 92 00:06:40,191 --> 00:06:43,235 ‏بصفتي صديقتك، ما دمت سأفعل هذا،‏ 93 00:06:43,319 --> 00:06:45,321 ‏فسأحتاج إلى مساعدتك أكثر منهم.‏ 94 00:06:50,702 --> 00:06:53,663 ‏‏- عدوني أنكم لن تخذلوه ثانية. ‏- سأصوب الوضع.‏ 95 00:06:55,122 --> 00:06:56,332 ‏فأنا مدين له بهذا.‏ 96 00:06:57,625 --> 00:06:58,626 ‏من هنا.‏ 97 00:07:00,169 --> 00:07:02,547 ‏سأعود يا "كلير". أعدك.‏ 98 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 ‏‏على حد علمنا، ‏المبنى مزود بتقنية إغلاق متطورة.‏ 99 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 ‏ويتمتع بزجاج مضاد للرصاص وما إلى ذلك.‏ 100 00:07:15,267 --> 00:07:17,437 ‏‏أود فرقاً عند كل مدخل. ‏لا بد من سبيل للدخول.‏ 101 00:07:17,520 --> 00:07:18,688 ‏‏- حقاً؟ ‏- أجل.‏ 102 00:07:19,606 --> 00:07:20,773 ‏ماذا؟‏ 103 00:07:21,983 --> 00:07:24,861 ‏‏- أتمازحني؟ ‏- ما الأمر يا "نايت"؟‏ 104 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 ‏تم السطو على مخزن الأدلة في مركز الشرطة.‏ 105 00:07:28,740 --> 00:07:30,366 ‏‏- ماذا؟ ‏- قبل حوالى ساعة.‏ 106 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 ‏اكتشفوا الأمر للتو. اختفت المتفجرات.‏ 107 00:07:33,035 --> 00:07:34,286 ‏المتفجرات التي وُجدت في النزل؟‏ 108 00:07:34,370 --> 00:07:35,747 ‏‏- جميعها. ‏- من الفاعل؟‏ 109 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 ‏‏كانت كاميرات المراقبة معطلة، ‏لذا لا يعرفون الفاعل.‏ 110 00:07:39,542 --> 00:07:41,168 ‏لدي 3 تخمينات.‏ 111 00:07:41,252 --> 00:07:43,838 ‏‏- أيها النقيب، لا نعرف ماذا حدث... ‏- هراء.‏ 112 00:07:43,921 --> 00:07:45,507 ‏أنت غاضبة لأنك دعمتهم.‏ 113 00:07:46,090 --> 00:07:48,134 ‏لكن السؤال الآن ماذا سيفعلون بالمتفجرات؟‏ 114 00:07:52,930 --> 00:07:54,431 ‏‏- تباً! ‏- رباه.‏ 115 00:07:54,516 --> 00:07:56,809 ‏‏- أحضروا فريق المتفجرات الآن! ‏- مفهوم!‏ 116 00:07:56,893 --> 00:08:00,312 ‏‏أخلوا كل شيء في نطاق مجمعين. ‏واجلبوا وحدة التدخل السريع.‏ 117 00:08:00,396 --> 00:08:01,648 ‏علينا اختراق الباب.‏ 118 00:08:01,731 --> 00:08:03,775 ‏سأخبرك عندما يتم تجميع الفريق.‏ 119 00:08:03,858 --> 00:08:06,027 ‏‏حسناً يا "نايت". ‏إن كنت ما زلت تعملين هنا عندئذ.‏ 120 00:08:06,110 --> 00:08:09,989 ‏سنستقبل المزيد من الدعم! أخرجوا هؤلاء!‏ 121 00:08:23,460 --> 00:08:24,504 ‏تباً.‏ 122 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 ‏لقد طاردوني أيضاً.‏ 123 00:08:42,271 --> 00:08:45,900 ‏‏ظننت أن "جيسيكا" تبالغ. ‏لم أعرف أن الأمر بذلك السوء.‏ 124 00:08:46,901 --> 00:08:50,237 ‏إنه كذلك وكان سيئاً منذ فترة.‏ 125 00:08:53,741 --> 00:08:55,702 ‏لقد كنت هناك.‏ 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,833 ‏وقد أخذوا رهائن. وشاهدت أحدهم يحتضر.‏ 127 00:09:05,252 --> 00:09:06,503 ‏أنا سعيدة أنك بخير.‏ 128 00:09:07,254 --> 00:09:08,464 ‏هل أحد منا بخير؟‏ 129 00:09:11,718 --> 00:09:13,135 ‏قد يكون هذا جيداً.‏ 130 00:09:17,932 --> 00:09:20,351 ‏في محطتي الإذاعية، حاولت إبراز فكرة‏ 131 00:09:21,102 --> 00:09:23,771 ‏أن الزلزال كان تغطية على شيء آخر.‏ 132 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 ‏حقاً؟‏ 133 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 ‏ماذا حدث؟‏ 134 00:09:28,776 --> 00:09:32,113 ‏‏- تم إيقاف برنامجي؟ ‏- من فعل؟ مديرك؟‏ 135 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 ‏‏- أجل. ‏- تباً.‏ 136 00:09:34,448 --> 00:09:36,618 ‏إن كان ما تقوله "جيسيكا" صحيح...‏ 137 00:09:37,744 --> 00:09:40,246 ‏فإن منظمة "اليد" ذات نفوذ.‏ 138 00:09:41,538 --> 00:09:42,832 ‏كان بوسعهم إسكات القصة.‏ 139 00:09:42,915 --> 00:09:45,501 ‏الأرجح أن هذا يعني أنك محقة. لكن...‏ 140 00:09:48,420 --> 00:09:50,422 ‏أعرف أننا نستطيع التوصل إلى الحقيقة.‏ 141 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 ‏لكن سيكون علينا الاقتراب من الخطر.‏ 142 00:09:54,051 --> 00:09:55,302 ‏"جيسيكا" هي مصدر الخطر.‏ 143 00:09:58,973 --> 00:10:00,224 ‏ماذا عن ذلك الرجل؟‏ 144 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 ‏المحامي الذي تعملين معه؟‏ 145 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 ‏‏- "مات". ‏- ما خطبه؟‏ 146 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 ‏إنه صديق جيد.‏ 147 00:10:09,734 --> 00:10:11,027 ‏إنه...‏ 148 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 ‏الأمر معقد.‏ 149 00:10:16,365 --> 00:10:17,784 ‏"جيسيكا" صديقة جيدة أيضاً.‏ 150 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 ‏ليس بالمعنى التقليدي.‏ 151 00:10:22,664 --> 00:10:24,373 ‏إذ لا يُعتمد عليها في...‏ 152 00:10:25,499 --> 00:10:28,460 ‏نقل أريكة أو التخطيط لحفل، لكن...‏ 153 00:10:30,379 --> 00:10:32,089 ‏في الأمور الحقيقية...‏ 154 00:10:34,676 --> 00:10:37,219 ‏التي يبقى أثرها إلى الأبد...‏ 155 00:10:39,096 --> 00:10:40,097 ‏أيتها السيدتان؟‏ 156 00:10:40,181 --> 00:10:42,725 ‏سمعنا نداء استدعاء لكل الوحدات المتوفرة.‏ 157 00:10:42,809 --> 00:10:45,394 ‏‏- إلى أين؟ ‏- إلى "هيلز كيتشن".‏ 158 00:10:45,477 --> 00:10:48,397 ‏‏إلى مكان يُسمى "ميدلاند سيركل". ‏على تقاطع شارعي 44 و11.‏ 159 00:10:48,480 --> 00:10:50,482 ‏‏- "ميدلاند سيركل". ‏- ذلك هو المركز.‏ 160 00:10:50,566 --> 00:10:51,608 ‏مركز ماذا؟‏ 161 00:10:52,568 --> 00:10:53,736 ‏كل شيء.‏ 162 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 ‏المبنى فارغ تماماً.‏ 163 00:10:58,908 --> 00:11:00,868 ‏هناك الكثير من العمل تحت المبنى.‏ 164 00:11:16,843 --> 00:11:18,052 ‏هنا، أريدك أن...‏ 165 00:11:19,345 --> 00:11:20,387 ‏تفتح هذا.‏ 166 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 ‏‏- أفتح ماذا؟ ‏- إنه باب.‏ 167 00:11:23,557 --> 00:11:26,393 ‏‏- ثمة شيء آلي خلفه. ‏- ماذا تعني؟‏ 168 00:11:50,001 --> 00:11:52,169 ‏ما مدى عمق هذه الحفرة؟‏ 169 00:11:53,420 --> 00:11:54,546 ‏من الصعب أن نعرف.‏ 170 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 ‏كلما فكرت في الأمر، تشاءمت من فرص نجاحنا.‏ 171 00:12:01,262 --> 00:12:04,348 ‏افعل مثلي. لا تفكر في الأمر.‏ 172 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 ‏‏ما كنت لأصدق لو أخبرتماني قبل أسبوع ‏بأنني سأكون معكما هنا،‏ 173 00:12:09,896 --> 00:12:13,732 ‏‏لتفجير مبنى وقتال محاربي نينجا ‏لإنقاذ "نيويورك".‏ 174 00:12:14,984 --> 00:12:15,985 ‏أجل.‏ 175 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 ‏أنا سعيد لأنك هنا، إن كانت لرأيي قيمة.‏ 176 00:12:21,490 --> 00:12:22,491 ‏ماذا؟‏ 177 00:12:24,118 --> 00:12:25,577 ‏كان يمكن للظروف أن تكون أفضل.‏ 178 00:12:25,661 --> 00:12:28,414 ‏أعني فقط أنني سعيد لأننا وجدنا بعضنا.‏ 179 00:12:29,999 --> 00:12:31,125 ‏لن أعانقك.‏ 180 00:12:31,959 --> 00:12:33,252 ‏هل أنتما مستعدان أم ماذا؟‏ 181 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 ‏‏- لا. ‏- لا.‏ 182 00:12:38,174 --> 00:12:39,466 ‏يبدو هذا مناسباً.‏ 183 00:12:59,778 --> 00:13:02,073 ‏‏- يُفترض أن يكون أمامنا مباشرة. ‏- حسناً.‏ 184 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 ‏"كلير"، إن كانت لرأيي قيمة،‏ 185 00:13:06,660 --> 00:13:09,496 ‏‏أعرف أن "لوك" والآخرين يتمتعون ‏بقدرات خاصة، ولكن أنت كذلك أيضاً.‏ 186 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 ‏ماذا؟‏ 187 00:13:11,540 --> 00:13:15,252 ‏‏لقد أنقذت أرواحاً وساعدت أناساً ‏بمقدار ما فعلوا.‏ 188 00:13:17,504 --> 00:13:19,006 ‏لكن أخبارك لا تتصدر العناوين.‏ 189 00:13:20,216 --> 00:13:22,343 ‏ستخجلينني بكلامك.‏ 190 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 ‏ها قد وصلنا.‏ 191 00:13:29,683 --> 00:13:31,018 ‏كيف نعرف ما الذي نبحث عنه؟‏ 192 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 ‏أحدهم قادم.‏ 193 00:14:32,829 --> 00:14:36,542 ‏هذا ليس جيداً.‏ 194 00:14:42,506 --> 00:14:44,091 ‏سأجدك.‏ 195 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 ‏لا.‏ 196 00:14:49,055 --> 00:14:50,097 ‏لا حاجة إلى ذلك.‏ 197 00:14:51,598 --> 00:14:52,892 ‏فقد اكتفيت من الاختباء.‏ 198 00:14:54,185 --> 00:14:55,227 ‏"كولين"،‏ 199 00:14:56,562 --> 00:14:58,064 ‏التقينا ثانية.‏ 200 00:15:00,607 --> 00:15:02,651 ‏قلت لك إن قدرنا مشترك.‏ 201 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 ‏لكنه ليس قدراً.‏ 202 00:15:05,988 --> 00:15:07,323 ‏لقد أتيت لإنهاء هذا.‏ 203 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 ‏"المحققة (ميستي نايت)"‏ 204 00:15:16,748 --> 00:15:20,669 ‏هل جئت من أجلي؟ أم أنك تبعت أحداً؟‏ 205 00:15:21,587 --> 00:15:24,465 ‏لقد دربتك للإيمان بنفسك وبهدفك.‏ 206 00:15:24,548 --> 00:15:25,716 ‏لم يفت الأوان.‏ 207 00:15:34,100 --> 00:15:36,393 ‏"كلير"، ما الذي يحدث؟‏ 208 00:15:36,477 --> 00:15:38,229 ‏ضعي "لوك" على الخط.‏ 209 00:15:38,312 --> 00:15:39,480 ‏الوقت غير مناسب أبداً.‏ 210 00:15:39,563 --> 00:15:42,066 ‏عليكم الخروج من هناك.‏ 211 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 ‏أحضر أحد رفاقك قنابل إلى المبنى.‏ 212 00:15:45,611 --> 00:15:48,364 ‏أخلي الشارع إذ ثمة متفجرات كثيرة هنا.‏ 213 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 ‏مهلاً. أتعلمين بشأن هذا؟‏ 214 00:15:51,242 --> 00:15:55,662 ‏‏"كلير"، مهما كانت خطتكم، ‏فستنتهي بكم إلى السجن أو الموت.‏ 215 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 ‏أرجوك.‏ 216 00:15:56,830 --> 00:15:59,666 ‏لقد تجاوزتم جميعكم الحدود.‏ 217 00:16:00,251 --> 00:16:01,377 ‏صدقيني، أعرف.‏ 218 00:16:04,421 --> 00:16:07,091 ‏ما ذلك الصوت؟ ما الذي يحدث؟‏ 219 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 ‏"كلير"!‏ 220 00:16:12,929 --> 00:16:13,930 ‏تباً.‏ 221 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 ‏إنك تبدد طاقتك.‏ 222 00:16:58,142 --> 00:17:01,978 ‏وفرها للمعركة الأكبر التي ستأتي.‏ 223 00:17:04,315 --> 00:17:05,982 ‏أهذا المكان هو ما أظنه؟‏ 224 00:17:07,151 --> 00:17:11,947 ‏هذه الوحوش أعطت كلينا الكثير.‏ 225 00:17:12,031 --> 00:17:17,661 ‏‏لكن حتى القوة العظيمة كقوتك ‏تتضاءل أمام الحياة الأبدية.‏ 226 00:17:19,205 --> 00:17:21,165 ‏أهذا ما كنتم تسعون إليه طوال الوقت؟‏ 227 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 ‏المصدر الذي جعلك ما أنت عليه.‏ 228 00:17:27,379 --> 00:17:29,090 ‏إنك تدنسين "شاو لاو".‏ 229 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 ‏أنت لكمته في قلبه.‏ 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,677 ‏كان شيوخ "كون لان" محقين.‏ 231 00:17:35,011 --> 00:17:37,848 ‏لقد كانوا رحيمين جداً حين طردوا "اليد".‏ 232 00:17:37,931 --> 00:17:40,351 ‏أتعتقد أنك ستصوب ذلك الخطأ؟‏ 233 00:17:43,770 --> 00:17:45,772 ‏هذا هو هدف رحلتي.‏ 234 00:17:46,690 --> 00:17:50,861 ‏‏إذن ما زلت ساذجاً كما كنت ‏حين رأيتك أول مرة.‏ 235 00:17:51,653 --> 00:17:54,823 ‏مجرد طفل تسير مع والدتك.‏ 236 00:17:56,200 --> 00:18:00,787 ‏لقد جعلتك تمسك بيدها وأنت تعبر الشارع.‏ 237 00:18:00,871 --> 00:18:03,957 ‏لكنك ابتعدت عنها وكأنك لا تحتاج إليها.‏ 238 00:18:05,584 --> 00:18:06,627 ‏أخبرني،‏ 239 00:18:08,212 --> 00:18:11,798 ‏ماذا يمكن أن تقدم لتمسك بيدها ثانية؟‏ 240 00:18:17,513 --> 00:18:20,724 ‏وها أنت هنا وحيد.‏ 241 00:18:22,726 --> 00:18:26,147 ‏تحاول تنفيذ نبوءة لتخفيف ألمك.‏ 242 00:18:29,566 --> 00:18:31,235 ‏لم يعد بإمكانك التلاعب بأفكاري.‏ 243 00:18:33,945 --> 00:18:35,071 ‏والآن أخبريني،‏ 244 00:18:36,157 --> 00:18:38,284 ‏ما الذي تنوون فعله بـ"نيويورك"؟‏ 245 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 ‏لقد حان الوقت للانهيار.‏ 246 00:18:48,835 --> 00:18:50,337 ‏المصعد.‏ 247 00:18:51,963 --> 00:18:53,257 ‏يهبط.‏ 248 00:18:59,305 --> 00:19:00,306 ‏مهلاً!‏ 249 00:19:03,934 --> 00:19:04,976 ‏قد يكون مفيداً.‏ 250 00:19:06,019 --> 00:19:08,314 ‏ربما وجدت عائلتك.‏ 251 00:19:17,781 --> 00:19:19,658 ‏بقيت حوالى 10 طوابق. تقريباً.‏ 252 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 ‏أهناك من ينتظرنا؟‏ 253 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 ‏أجل، حوالى 30 منهم.‏ 254 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 ‏جميعهم مسلحون.‏ 255 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 ‏‏بما فيهم الاثنان اللذان حاربناهما ‏في المرأب.‏ 256 00:19:32,128 --> 00:19:35,048 ‏‏- والسيدة المسنة؟ ‏- والرجل الذي يتحدث اليابانية.‏ 257 00:19:35,131 --> 00:19:36,883 ‏ماذا عن حبيبتك السابقة؟‏ 258 00:19:38,969 --> 00:19:40,179 ‏أجل.‏ 259 00:19:41,472 --> 00:19:43,056 ‏لقد عرفوا أننا سنأتي لجلب "داني".‏ 260 00:19:44,725 --> 00:19:45,892 ‏أيها الرفيقان، هذا‏ 261 00:19:47,143 --> 00:19:49,145 ‏أسوأ بكثير مما واجهنا سابقاً.‏ 262 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 ‏إنك تقلل من شأن الوضع.‏ 263 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 ‏كيف سنتصرف حيال الأمر إذن؟‏ 264 00:19:57,863 --> 00:19:59,155 ‏لدي فكرة.‏ 265 00:19:59,865 --> 00:20:01,200 ‏لكنها لن تعجبكما.‏ 266 00:20:24,139 --> 00:20:25,181 ‏حسناً.‏ 267 00:20:26,517 --> 00:20:27,643 ‏لا تطلقوا النار.‏ 268 00:20:35,609 --> 00:20:39,488 ‏لا آبه لما تفعلونه‏ 269 00:20:40,614 --> 00:20:44,326 ‏هنا في كهفكم السري.‏ 270 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 ‏لقد أتيت للتحدث فقط.‏ 271 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 ‏أنتم بدأتم هذا.‏ 272 00:20:55,837 --> 00:21:00,175 ‏‏منذ اقتحمتم مكتبي، ‏أصبحت حياتي كلها قتالاً.‏ 273 00:21:01,760 --> 00:21:03,053 ‏لا أود محاربتكم.‏ 274 00:21:06,515 --> 00:21:07,391 ‏وحدي.‏ 275 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 ‏لنذهب أيها "الحديدي".‏ 276 00:21:39,756 --> 00:21:41,342 ‏‏- اسمي "القبضة الحديدية". ‏- أعرف.‏ 277 00:21:46,388 --> 00:21:48,599 ‏لا تجهدي نفسك.‏ 278 00:21:49,140 --> 00:21:49,975 ‏أنا لا أفعل.‏ 279 00:21:57,023 --> 00:21:58,775 ‏أعرف حدود قدراتك.‏ 280 00:22:00,110 --> 00:22:03,822 ‏لا يمكنك إصابتي بضرر دائم.‏ 281 00:22:03,905 --> 00:22:07,701 ‏‏خاصة أن "القبضة الحديدية" ‏أعطانا الهبة الكبرى.‏ 282 00:22:08,284 --> 00:22:09,911 ‏حياة بلا نهاية.‏ 283 00:22:11,079 --> 00:22:14,165 ‏سأعطيك فرصة أخيرة لتعيشيها معي.‏ 284 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 ‏ولتكوني كما يُفترض بك.‏ 285 00:22:18,629 --> 00:22:20,422 ‏لم أعد أحتاج إليك.‏ 286 00:22:53,747 --> 00:22:54,748 ‏وغد!‏ 287 00:23:01,588 --> 00:23:02,923 ‏"كولين"!‏ 288 00:23:10,681 --> 00:23:12,223 ‏ما الذي تورطت فيه؟‏ 289 00:23:13,433 --> 00:23:15,018 ‏أسأل نفسي هذا السؤال باستمرار.‏ 290 00:23:17,688 --> 00:23:19,773 ‏ألق بالسلاح وإلا قتلتك.‏ 291 00:23:53,056 --> 00:23:54,475 ‏سيدمرون المدينة.‏ 292 00:23:55,058 --> 00:23:56,560 ‏أعرف هذا.‏ 293 00:23:57,185 --> 00:23:59,980 ‏‏حالما يحصلون على ما يريدونه، ‏سينهار هذا المكان.‏ 294 00:24:00,063 --> 00:24:01,189 ‏لن يحدث هذا ما دمت موجوداً.‏ 295 00:24:01,272 --> 00:24:03,191 ‏‏- أين "أليكساندرا"؟ ‏- لقد ماتت.‏ 296 00:24:03,274 --> 00:24:06,612 ‏‏- هل قتلتها؟ ‏- لا. هي فعلت.‏ 297 00:24:15,370 --> 00:24:16,913 ‏هل المصعد هو السبيل الوحيد للخروج؟‏ 298 00:24:16,997 --> 00:24:18,039 ‏أجل.‏ 299 00:24:18,123 --> 00:24:20,876 ‏لا يمكننا الرحيل. علينا القضاء عليهم.‏ 300 00:24:20,959 --> 00:24:23,253 ‏‏- لدينا خطة. ‏- أجل، تتضمن استخدام القنابل.‏ 301 00:24:23,336 --> 00:24:24,963 ‏لا تمانع استخدام القنابل، صحيح؟‏ 302 00:24:25,589 --> 00:24:28,049 ‏‏- حقاً؟ ‏- السبيل الوحيد للخروج هو ببقائنا معاً.‏ 303 00:24:31,803 --> 00:24:33,639 ‏"داني"، استدع قبضتك.‏ 304 00:24:34,222 --> 00:24:35,223 ‏الآن.‏ 305 00:26:10,026 --> 00:26:12,320 ‏‏- أتتذكر هذا؟ ‏- كالأيام الخوالي.‏ 306 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 ‏أيها الحقير، سأقضي عليك.‏ 307 00:26:50,734 --> 00:26:52,193 ‏أنت تخيبين أملي.‏ 308 00:26:59,492 --> 00:27:03,914 ‏‏عندما كنت طفلة، ‏لم تريدي سوى الانتماء إلى شيء.‏ 309 00:27:10,712 --> 00:27:14,507 ‏لهذا أنقذتك وربيتك يا "كولين".‏ 310 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 ‏لأن تلك الرغبة كانت لدي ذات مرة.‏ 311 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 ‏أهذه عائلتك الآن؟‏ 312 00:27:31,191 --> 00:27:32,150 ‏حسناً...‏ 313 00:27:32,818 --> 00:27:36,196 ‏دعيني أذكرك بمن تكونين فعلاً بسلبها منك.‏ 314 00:27:51,753 --> 00:27:52,921 ‏"كولين"!‏ 315 00:27:55,090 --> 00:27:58,509 ‏إنها تنزف كثيراً. سنعتني بك، أتفهمين؟‏ 316 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 ‏اصعدوا إلى السطح.‏ 317 00:28:58,069 --> 00:28:59,905 ‏‏- لا مانع لدي. ‏- ماذا عنك؟‏ 318 00:28:59,988 --> 00:29:01,823 ‏‏- لا، سأوافيكم هناك. ‏- ماذا؟‏ 319 00:29:02,490 --> 00:29:03,616 ‏يمكنني التأثير عليها.‏ 320 00:29:03,699 --> 00:29:06,494 ‏‏- هل ستعود إلى ذلك؟ ‏- لن نتركك هنا.‏ 321 00:29:06,577 --> 00:29:09,289 ‏لقد وعدتما أن تعيداه. حافظا على وعدكما.‏ 322 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 ‏هيا بنا.‏ 323 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 ‏سأوافيك مباشرة. هيا.‏ 324 00:29:22,886 --> 00:29:23,970 ‏هيا بنا!‏ 325 00:29:53,959 --> 00:29:56,044 ‏هل انتهيت من الاختباء خلف أصدقائك؟‏ 326 00:29:57,587 --> 00:29:58,880 ‏أنت التي تختبئين يا "إلكترا".‏ 327 00:30:00,090 --> 00:30:01,549 ‏ماذا تريد يا "ماثيو"؟‏ 328 00:30:03,676 --> 00:30:04,760 ‏لقد فقدتك مرة.‏ 329 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 ‏ولن أفعلها ثانية.‏ 330 00:30:08,723 --> 00:30:10,225 ‏أنت لا تعرف شيئاً.‏ 331 00:30:12,268 --> 00:30:13,979 ‏أعرف أنني أحببتك.‏ 332 00:30:19,692 --> 00:30:22,904 ‏‏- مشاعرك ستسبب هلاكك. ‏- استمعي إلي رجاءً.‏ 333 00:30:22,988 --> 00:30:25,198 ‏‏- لا أود إيذاءك. ‏- هذا مؤسف.‏ 334 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 ‏لم يفت الأوان لنتوقف عن القتال.‏ 335 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 ‏يمكننا الخروج من هنا.‏ 336 00:30:50,181 --> 00:30:51,224 ‏معاً.‏ 337 00:30:53,268 --> 00:30:55,145 ‏كما أردت سابقاً.‏ 338 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 ‏قبل أن تتركني أموت؟‏ 339 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 ‏لا.‏ 340 00:31:14,372 --> 00:31:16,041 ‏قبل أن يأخذوك مني.‏ 341 00:31:17,083 --> 00:31:19,044 ‏قبل أن يحولوك إلى سلاحهم.‏ 342 00:31:20,336 --> 00:31:22,088 ‏أنت لست "بلاك سكاي".‏ 343 00:31:24,840 --> 00:31:26,509 ‏أنت "إلكترا ناتشيوس".‏ 344 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 ‏ولم تكوني عبدة أحد قط.‏ 345 00:31:30,680 --> 00:31:34,559 ‏أقدر مشاعرك يا "ماثيو"، لكنني أعرف من أنا.‏ 346 00:31:36,937 --> 00:31:41,524 ‏‏لم تجعلني "اليد" على هذه الحال. ‏بل هكذا كنت دائماً.‏ 347 00:31:44,402 --> 00:31:47,613 ‏أنت تنسين أنني أعرف عندما تكذبين.‏ 348 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 ‏لطالما أردت إيجاد الخير داخلي.‏ 349 00:31:52,285 --> 00:31:53,661 ‏وانظر إلام أودى بك ذلك.‏ 350 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 ‏هناك خير في داخلك.‏ 351 00:31:56,957 --> 00:31:58,249 ‏أعرف لأنني شعرت به.‏ 352 00:32:06,841 --> 00:32:09,219 ‏لا آبه بالخير أو الشر.‏ 353 00:32:10,971 --> 00:32:15,725 ‏‏الحقيقة أنني لم أشعر بالاكتمال والحيوية ‏كما أشعر الآن.‏ 354 00:32:16,684 --> 00:32:19,895 ‏‏إذن دعينا نحيا. ‏ما زال بإمكاننا الخروج من هنا.‏ 355 00:32:29,655 --> 00:32:31,950 ‏‏- ما الذي يحدث؟ ‏- يوشك المصعد على السقوط.‏ 356 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 ‏مستحيل.‏ 357 00:33:21,457 --> 00:33:23,168 ‏توقفا عن التحديق ولتشرعا بالتسلق.‏ 358 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 ‏حالاً!‏ 359 00:34:02,707 --> 00:34:06,461 ‏إن كانت هذه حقيقتك، فلماذا لم تقتليني بعد؟‏ 360 00:34:07,045 --> 00:34:09,630 ‏‏- لقد سنحت لك الفرصة. ‏- سنحت لي فرص كثيرة.‏ 361 00:34:11,049 --> 00:34:15,095 ‏‏إن لم أكن أعني لك شيئاً، ‏وما لم يكن فيك خير،‏ 362 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 ‏فلم لا تفعلينها؟‏ 363 00:34:17,680 --> 00:34:19,474 ‏لأن اللعبة ممتعة.‏ 364 00:34:27,065 --> 00:34:29,567 ‏لا، بل لأنه ما زالت لديك مشاعر.‏ 365 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 ‏رغم كثرة كلامك عن حب الظلام،‏ 366 00:34:47,042 --> 00:34:48,628 ‏لا أظنك تودين البقاء فيه وحدك.‏ 367 00:34:51,631 --> 00:34:54,300 ‏‏- لقد شهدت الموت. ‏- وأنت خائفة منه.‏ 368 00:34:54,384 --> 00:34:55,635 ‏لم أعد كذلك.‏ 369 00:34:55,718 --> 00:34:58,221 ‏لأنك ستكون بجانبي، حيث تنتمي.‏ 370 00:35:06,312 --> 00:35:07,147 ‏"كولين"!‏ 371 00:35:07,938 --> 00:35:08,814 ‏"داني"!‏ 372 00:35:08,898 --> 00:35:11,234 ‏‏- ماذا حدث؟ ‏- إنها تنزف.‏ 373 00:35:11,317 --> 00:35:13,653 "باكوتو" أطلق القنبلة، المبنى على وشك الانفجار.‏ 374 00:35:13,736 --> 00:35:16,071 ‏‏- هيا. ‏- مهلاً. علينا العودة.‏ 375 00:35:16,156 --> 00:35:17,615 ‏‏- لم؟ ‏- ماذا؟‏ 376 00:35:18,741 --> 00:35:20,868 ‏‏- "مات" كان يعرف. ‏- لا يمكننا تركه هناك.‏ 377 00:35:21,661 --> 00:35:22,578 ‏ابقوا مكانكم!‏ 378 00:35:25,540 --> 00:35:27,333 ‏ثمة قنابل في هذا المبنى! علينا الرحيل!‏ 379 00:35:27,417 --> 00:35:29,084 ‏ارفعوا أيديكم! حالاً!‏ 380 00:35:31,587 --> 00:35:32,588 ‏أنا آسف.‏ 381 00:35:34,840 --> 00:35:36,176 ‏لا يمكنني السماح بحدوث هذا.‏ 382 00:35:36,967 --> 00:35:40,095 ‏نحتاج إلى دعم فوري. ليخرج جميع الضباط.‏ 383 00:35:40,180 --> 00:35:42,973 ‏‏اخرجوا. نحتاج إلى دعم فوري ‏في "ميدلاند سيركل".‏ 384 00:36:17,633 --> 00:36:19,219 ‏هذا ما نتلقاه، صحيح؟‏ 385 00:36:21,095 --> 00:36:22,930 ‏لمجرد ظننا أننا نستطيع النجاح.‏ 386 00:36:25,057 --> 00:36:26,434 ‏ومن قال إننا لم ننجح؟‏ 387 00:36:27,602 --> 00:36:28,644 ‏نحن معاً.‏ 388 00:36:30,271 --> 00:36:33,691 ‏وهو أمر أردته منذ رأيتك لأول مرة.‏ 389 00:36:35,025 --> 00:36:36,736 ‏يمكننا الحفاظ على ذلك إلى الأبد.‏ 390 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 ‏"غاو"...‏ 391 00:37:03,263 --> 00:37:04,722 ‏ما الذي يحدث؟‏ 392 00:37:06,557 --> 00:37:07,767 ‏النهاية.‏ 393 00:37:17,192 --> 00:37:19,487 ‏ليتراجع الجميع!‏ 394 00:37:20,363 --> 00:37:23,616 ‏احتموا!‏ 395 00:37:25,701 --> 00:37:27,578 ‏أحضرها إلى هنا! عليك مساعدتها!‏ 396 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 ‏آسفة يا "ماثيو"...‏ 397 00:37:56,482 --> 00:37:59,234 ‏على كل الألم الذي سببته طوال الوقت.‏ 398 00:38:03,531 --> 00:38:06,284 ‏سنموت هنا.‏ 399 00:38:08,536 --> 00:38:09,537 ‏لا.‏ 400 00:38:10,996 --> 00:38:13,333 ‏هكذا هي الحياة.‏ 401 00:39:14,143 --> 00:39:16,145 ‏لم يكن ينوي النجاة.‏ 402 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 ‏قال "مات" شيئاً قبل أن يطلب منا المغادرة.‏ 403 00:39:32,412 --> 00:39:33,954 ‏قال، "احم مدينتي"‏. 404 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 ‏رباه.‏ 405 00:40:37,226 --> 00:40:38,853 ‏أخيراً حصلنا على بعض الإجابات‏ 406 00:40:38,936 --> 00:40:42,481 ‏‏لكل الهزات والارتجاجات الغريبة ‏في أنحاء المدينة.‏ 407 00:40:43,149 --> 00:40:44,608 ‏إذ يؤكد مكتب العمدة‏ 408 00:40:44,692 --> 00:40:48,946 ‏‏أن المشكلة في أعمال البناء المخالفة ‏قرب "ميدلاند سيركل".‏ 409 00:40:49,572 --> 00:40:54,284 والغريب هو أنه قيل لي إن الانفجار سوّى الأرض ثانية،‏ 410 00:40:54,368 --> 00:40:56,996 ‏مما يعني أننا سنبدأ بداية مستقرة اليوم.‏ 411 00:40:57,079 --> 00:40:58,080 ‏"(تريش) توك"‏ 412 00:40:58,163 --> 00:41:01,083 ‏هذا غريب حقاً، لكن ماذا يمكنني أن أقول؟‏ 413 00:41:01,792 --> 00:41:04,169 ‏إنه يوم آخر في مدينة "نيويورك".‏ 414 00:41:04,253 --> 00:41:07,131 ‏على الأقل، الإيجار رخيص؟‏ 415 00:41:07,214 --> 00:41:09,258 ‏سنستمع إلى آرائكم لاحقاً.‏ 416 00:41:10,676 --> 00:41:12,762 ‏"تريش توك". شكراً على استماعكم.‏ 417 00:41:23,731 --> 00:41:26,400 ‏أواثقة بأنك لا تودين أن يعرف أحد ما فعلته؟‏ 418 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 ‏لقد انتهى الأمر.‏ 419 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 ‏هذا هو المهم فقط.‏ 420 00:41:31,781 --> 00:41:33,448 ‏يجب أن تكوني فخورة.‏ 421 00:41:34,283 --> 00:41:35,993 ‏فكري في كم روحاً أنقذت.‏ 422 00:41:38,663 --> 00:41:40,039 ‏وروح الشخص الذي فقدناه.‏ 423 00:41:41,916 --> 00:41:46,504 ‏‏لم تقدم شرطة "نيويورك" تقريراً، ‏لذا لا تستطيع المدينة توجيه اتهامات.‏ 424 00:41:46,587 --> 00:41:48,964 ‏لقد انتهى الأمر بالنسبة إلى المدعي العام.‏ 425 00:41:50,090 --> 00:41:52,760 ‏أو بالأحرى، لم يحدث قط.‏ 426 00:41:56,013 --> 00:41:57,264 ‏ماذا عن "كلير"؟‏ 427 00:41:58,808 --> 00:42:00,017 ‏من هي "كلير"؟‏ 428 00:42:01,894 --> 00:42:03,854 ‏‏مكتب محاماة "هوغرث وتشاو وبنويتز" ‏في خدمتكما.‏ 429 00:42:03,938 --> 00:42:06,190 ‏‏آمل أن تتوجها إلينا ‏لكل متطلباتكما القانونية.‏ 430 00:42:07,149 --> 00:42:09,484 ‏‏لنأمل ألا يكون لدينا ‏المزيد من المتطلبات القانونية.‏ 431 00:42:10,069 --> 00:42:11,236 ‏سيد "نيلسون"...‏ 432 00:42:13,280 --> 00:42:15,950 ‏أنا آسف لخسارتك صديقك.‏ 433 00:42:17,201 --> 00:42:18,493 ‏شكراً.‏ 434 00:42:18,578 --> 00:42:21,455 ‏جميعنا خسرنا.‏ 435 00:42:22,790 --> 00:42:23,833 ‏علي الذهاب.‏ 436 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 ‏سأرافقك إلى الخارج.‏ 437 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 ‏اسمع...‏ 438 00:42:37,471 --> 00:42:40,641 ‏بالنسبة إلى صديقنا المشترك ذي الحياتين...‏ 439 00:42:41,183 --> 00:42:43,268 ‏‏كنت أعرف أن هاتين الحياتين ‏ستتسببان بمقتله.‏ 440 00:42:44,144 --> 00:42:47,898 ‏‏وفي النهاية فقد ساعدته ‏على الذهاب إلى ذلك المبنى.‏ 441 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 ‏وهو يرتدي بذلة المحارب.‏ 442 00:42:51,026 --> 00:42:52,862 ‏لو كنت هناك، لرأيت...‏ 443 00:42:54,029 --> 00:42:55,197 ‏لقد قام بالعمل الصائب.‏ 444 00:42:57,116 --> 00:42:58,868 ‏لا يسعني سوى الشعور بأنني أخطأت.‏ 445 00:43:03,497 --> 00:43:05,415 ‏لم أعرفه جيداً كما عرفته أنت،‏ 446 00:43:07,793 --> 00:43:09,878 ‏لكن لم يكن هناك مجال لإقناعه بتغيير رأيه.‏ 447 00:43:10,796 --> 00:43:13,465 ‏كان قد عقد العزم منذ قابلته.‏ 448 00:43:15,926 --> 00:43:17,011 ‏لقد أحب هذه المدينة‏ 449 00:43:17,720 --> 00:43:19,096 ‏ومن فيها،‏ 450 00:43:20,765 --> 00:43:22,307 ‏أكثر مما أحب نفسه.‏ 451 00:43:27,187 --> 00:43:28,230 ‏اعتن بنفسك.‏ 452 00:43:29,564 --> 00:43:32,902 ‏وتابع الدفاع عن الحق من أجله.‏ 453 00:43:53,673 --> 00:43:54,674 ‏مرحباً.‏ 454 00:43:57,342 --> 00:43:58,427 ‏أهلاً.‏ 455 00:43:59,637 --> 00:44:00,721 ‏كيف حالك؟‏ 456 00:44:02,472 --> 00:44:03,598 ‏أنا بأحسن حال.‏ 457 00:44:09,479 --> 00:44:11,899 ‏فقدت جزءاً من جسدي.‏ 458 00:44:16,737 --> 00:44:17,822 ‏أنا آسفة جداً.‏ 459 00:44:18,405 --> 00:44:20,032 ‏ليست غلطتك.‏ 460 00:44:21,826 --> 00:44:23,160 ‏حقاً.‏ 461 00:44:24,328 --> 00:44:25,537 ‏إنها تبعات العمل.‏ 462 00:44:31,335 --> 00:44:32,336 ‏"داني"...‏ 463 00:44:33,587 --> 00:44:36,882 ‏أراد أن يخبرك بأن لديه معارف‏ 464 00:44:37,967 --> 00:44:39,927 ‏في هذا المستشفى،‏ 465 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 ‏إنه متطور جداً.‏ 466 00:44:44,139 --> 00:44:45,265 ‏"معارف"؟‏ 467 00:44:48,560 --> 00:44:49,854 ‏إنه يمتلكه.‏ 468 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 ‏ربما يمكنهم مساعدتك.‏ 469 00:45:01,991 --> 00:45:03,408 ‏لتستعيدي عافيتك.‏ 470 00:45:06,245 --> 00:45:07,246 ‏ربما.‏ 471 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 ‏سنرى.‏ 472 00:45:31,395 --> 00:45:32,687 ‏ماذا تشربين؟‏ 473 00:45:34,398 --> 00:45:35,399 ‏كأسي الـ4.‏ 474 00:45:39,486 --> 00:45:40,654 ‏ماذا تفعل هنا؟‏ 475 00:45:41,947 --> 00:45:44,574 ‏جئت لأطمئن عليك فحسب.‏ 476 00:45:46,618 --> 00:45:47,953 ‏لم تكن مضطراً إلى ذلك.‏ 477 00:45:48,913 --> 00:45:49,914 ‏أعرف.‏ 478 00:45:53,500 --> 00:45:55,127 ‏كان أسبوعاً عصيباً.‏ 479 00:45:56,796 --> 00:45:59,339 ‏أجل. لقد شاركتك إياه.‏ 480 00:46:08,265 --> 00:46:09,558 ‏لا أعرف ما أقول.‏ 481 00:46:11,685 --> 00:46:14,855 ‏ما أود أن أقوله.‏ 482 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 ‏بعد ما حدث بيننا،‏ 483 00:46:23,572 --> 00:46:27,284 ‏كان يمكننا مواجهة الأمر بشكل مختلف.‏ 484 00:46:29,036 --> 00:46:33,958 ‏‏بدلاً من ذلك، كان لا بد من حدث رهيب ‏لنلتقي مجدداً.‏ 485 00:46:43,800 --> 00:46:45,635 ‏ما فعلته بك كان...‏ 486 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 ‏أعرف.‏ 487 00:46:51,016 --> 00:46:53,518 ‏لكن علينا المضي قدماً.‏ 488 00:46:57,522 --> 00:47:00,985 ‏‏كان يمكن حدوث الأمور في "ميدلاند سيركل" ‏بشكل مختلف.‏ 489 00:47:02,402 --> 00:47:04,029 ‏كان يمكن أن يكون أحدنا‏ 490 00:47:04,821 --> 00:47:07,950 ‏يرقد ميتاً في قعر تلك الحفرة.‏ 491 00:47:09,409 --> 00:47:10,702 ‏جئت لأقول فقط...‏ 492 00:47:12,787 --> 00:47:13,788 ‏إنني حقاً...‏ 493 00:47:15,207 --> 00:47:17,376 ‏مسرور لأنه لم يكن أنت.‏ 494 00:47:39,273 --> 00:47:40,690 ‏حاولي البقاء على اتصال يا "جيس".‏ 495 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 ‏لديك أصدقاء.‏ 496 00:47:45,404 --> 00:47:47,656 ‏أحدهم في "هارلم".‏ 497 00:47:52,119 --> 00:47:54,914 ‏أجل، قد نحتسي القهوة في وقت ما أو ما شابه.‏ 498 00:48:27,821 --> 00:48:28,948 ‏كيف حالها؟‏ 499 00:48:30,699 --> 00:48:31,700 ‏إنها...‏ 500 00:48:34,119 --> 00:48:35,120 ‏قوية.‏ 501 00:48:38,040 --> 00:48:39,041 ‏كيف حالك؟‏ 502 00:48:45,005 --> 00:48:46,006 ‏أنت...‏ 503 00:48:50,427 --> 00:48:52,512 ‏أما زلت تفكر بـ"مات مردوك"؟‏ 504 00:48:56,766 --> 00:48:57,934 ‏لقد أحب هذه المدينة.‏ 505 00:49:02,022 --> 00:49:03,898 ‏وضحى بنفسه ليحميها.‏ 506 00:49:06,110 --> 00:49:07,444 ‏أجل.‏ 507 00:49:10,114 --> 00:49:12,199 ‏أنا أعرفك يا "داني".‏ 508 00:49:13,033 --> 00:49:15,785 ‏إنك تبحث عن طريقة للوم نفسك على هذا.‏ 509 00:49:21,625 --> 00:49:22,751 ‏في "كون لان"،‏ 510 00:49:24,544 --> 00:49:27,672 ‏علموني أن هناك درساً مستفاداً من كل مأساة.‏ 511 00:49:29,299 --> 00:49:31,010 ‏وحتى خلال الشعور بالألم،‏ 512 00:49:32,011 --> 00:49:35,972 ‏هناك فرصة للنضج وإيجاد الصفاء.‏ 513 00:49:41,395 --> 00:49:42,979 ‏هل بدأ شيء يصفو؟‏ 514 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 ‏"نيويورك".‏ 515 00:49:51,321 --> 00:49:52,989 ‏بدأت تبدو كالوطن.‏ 516 00:50:38,535 --> 00:50:39,536 ‏أنا...‏ 517 00:50:40,495 --> 00:50:42,997 ‏ظننت أن علي تغطية ثقوب الرصاص.‏ 518 00:50:43,957 --> 00:50:44,958 ‏ما رأيك بعملي؟‏ 519 00:50:48,002 --> 00:50:49,213 ‏لا أكرهه.‏ 520 00:50:50,339 --> 00:50:51,840 ‏يبدو أنك عدت إلى سابق عهدك تقريباً.‏ 521 00:50:53,508 --> 00:50:54,551 ‏أجل، تقريباً.‏ 522 00:51:13,112 --> 00:51:19,201 ‏"مكتب تحقيقات (إلياس)"‏ 523 00:51:48,230 --> 00:51:49,273 ‏كيف حالك؟‏ 524 00:51:50,232 --> 00:51:51,233 ‏أنا بخير.‏ 525 00:51:52,734 --> 00:51:55,862 ‏‏- كيف تسير كتابة القصة؟ ‏- لن أكتبها.‏ 526 00:51:56,863 --> 00:51:59,783 ‏إن كشفت ما حدث في "ميدلاند سيركل"،‏ 527 00:51:59,866 --> 00:52:03,119 ‏فسيكون من السهل لأحد مثلي...‏ 528 00:52:06,790 --> 00:52:09,584 ‏‏الربط ما بين اختفاء بطل خارق ‏ومحام في نفس الوقت.‏ 529 00:52:10,710 --> 00:52:11,711 ‏أجل.‏ 530 00:52:12,837 --> 00:52:17,050 ‏‏لا يمكنني الامتناع عن التفكير ‏بأن هذا ليس حقيقياً.‏ 531 00:52:18,802 --> 00:52:23,682 ‏‏وحتى لو كان كذلك، فلم ينته الأمر، ‏فهم ما زالوا ينبشون الأنقاض، صحيح؟‏ 532 00:52:23,765 --> 00:52:26,268 ‏‏- "كارين"، لقد مرت أيام. ‏- إذن ربما استطاع الخروج.‏ 533 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 ‏ربما.‏ 534 00:52:29,145 --> 00:52:30,146 ‏ربما.‏ 535 00:52:35,902 --> 00:52:37,821 ‏‏- أتجلس معي؟ ‏- بالطبع.‏ 536 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 ‏استدعي "ماغي".‏ 537 00:53:36,755 --> 00:53:37,922 ‏أخبريها بأنه استيقظ.‏ 538 00:54:51,913 --> 00:54:53,915 ‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏ 539 00:55:17,981 --> 00:55:19,316 كل ما فعلته... 540 00:55:25,947 --> 00:55:29,075 لم تؤذني الذكريات قط. 541 00:55:32,329 --> 00:55:35,415 ‫الماضي هو أكثر من مجرد ذكريات.‬ 542 00:55:38,084 --> 00:55:40,128 ‫إنه الشيطان الذي بعت روحك له.‬ 543 00:55:45,216 --> 00:55:46,301 ‫إنه قادم.‬ 544 00:55:55,477 --> 00:55:57,479 ‫قادم ليصفي حسابه.‬