1 00:00:18,367 --> 00:00:21,020 Non mi interessa quanto sia pericolosa questa gente. 2 00:00:21,510 --> 00:00:23,106 Non ne voglio sapere. 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,510 Siamo qui per Danny, ma Colleen ha ragione, non basta. 4 00:00:26,725 --> 00:00:29,910 La Mano continuerà a darci la caccia. Abbiamo la possibilità di farla finita. 5 00:00:31,406 --> 00:00:35,213 Torneranno, ancora e ancora, ma così potremmo scrivere la parola fine... 6 00:00:35,489 --> 00:00:36,610 per sempre. 7 00:00:37,079 --> 00:00:39,608 - So che avete un conto aperto con loro. - Anche tu. 8 00:00:40,540 --> 00:00:41,906 Anche lei. 9 00:00:42,032 --> 00:00:43,742 E anche quel ragazzo di Harlem. 10 00:00:43,820 --> 00:00:46,441 Fare esplodere una bomba non sistemerà quello che gli è successo. 11 00:00:46,573 --> 00:00:48,601 Okay? Nemmeno lontanamente. 12 00:00:48,872 --> 00:00:51,165 No, ma potrebbe aiutare le altre persone in pericolo. 13 00:00:51,297 --> 00:00:54,211 E sia chiaro, molte persone saranno in pericolo. 14 00:00:56,312 --> 00:00:57,313 Io... 15 00:00:58,142 --> 00:00:59,902 non posso accettare una cosa simile. 16 00:01:04,028 --> 00:01:05,029 Okay. 17 00:01:06,832 --> 00:01:10,601 Per la cronaca, tutto quello che è stato detto negli ultimi due minuti... 18 00:01:11,252 --> 00:01:13,313 è una vera follia. 19 00:01:13,574 --> 00:01:14,575 Grazie. 20 00:01:16,953 --> 00:01:17,954 Ma... 21 00:01:18,569 --> 00:01:19,904 Cristoforo Colombo. 22 00:01:20,565 --> 00:01:22,708 Sappiamo di cosa è capace la Mano. 23 00:01:24,345 --> 00:01:26,014 Tutti siamo stati colpiti. 24 00:01:27,274 --> 00:01:28,922 Ma continua a tornare... 25 00:01:30,235 --> 00:01:33,702 e quando lo fa non si tratta di semplici crimini è... 26 00:01:34,061 --> 00:01:35,509 un vero film dell'orrore... 27 00:01:36,372 --> 00:01:37,716 qualcosa di agghiacciante. 28 00:01:38,041 --> 00:01:40,194 Se non lo facciamo, le cose andranno peggio. 29 00:01:40,438 --> 00:01:42,998 Distruggiamo il palazzo o la Mano distruggerà New York. 30 00:01:43,333 --> 00:01:46,202 Io non sistemo le cose in questo modo. 31 00:01:48,634 --> 00:01:50,513 Hanno dato la caccia ai nostri amici. 32 00:01:52,096 --> 00:01:53,804 Non hanno intenzione di fermarsi. 33 00:01:54,650 --> 00:01:55,651 Jess! 34 00:01:56,512 --> 00:01:59,214 Sai che non volevo essere coinvolta fin dall'inizio. 35 00:01:59,812 --> 00:02:01,939 A casa ho ancora i resti dell'architetto. 36 00:02:01,956 --> 00:02:05,115 Non mi sono potuta cambiare, è ora di finirla. 37 00:02:07,523 --> 00:02:09,818 Saremo tutti più tranquilli quando non ci saranno più. 38 00:02:11,220 --> 00:02:12,601 Potremo tutti... 39 00:02:14,718 --> 00:02:16,215 tornare alle nostre vite. 40 00:02:20,552 --> 00:02:22,313 Se lo facciamo... 41 00:02:23,988 --> 00:02:25,710 dovranno morire... 42 00:02:26,795 --> 00:02:28,618 solo i mostri della Mano. 43 00:02:30,447 --> 00:02:32,508 Okay? Nessun innocente. 44 00:02:32,624 --> 00:02:34,107 Intesi? 45 00:02:36,834 --> 00:02:37,913 Sì. 46 00:02:40,530 --> 00:02:41,906 Allora va bene. 47 00:02:43,607 --> 00:02:45,110 E' incredibile che lo dica, ma... 48 00:02:47,929 --> 00:02:49,603 facciamo una pazzia. 49 00:02:53,021 --> 00:02:57,625 Subsfactory presenta: The Defenders 1x08 - The Defenders 50 00:03:00,006 --> 00:03:03,332 Traduzione e sync: KiaWoolf, Sakajawea, Essenza, TerryB, mikimiki. 51 00:03:09,998 --> 00:03:13,010 Revisione: ziomele 52 00:03:57,912 --> 00:03:59,912 www.subsfactory.it 53 00:04:08,194 --> 00:04:09,512 E' vero. 54 00:04:13,988 --> 00:04:16,516 Dubitavi del potere di K'un-Lun? 55 00:04:19,233 --> 00:04:23,507 Un tempo queste creature vagavano per le verdi valli del mio Paese. 56 00:04:24,675 --> 00:04:27,403 Ora non restano che questi fossili. 57 00:04:27,934 --> 00:04:31,109 L'ultimo deposito conosciuto sulla terra. 58 00:04:31,938 --> 00:04:34,394 Fa' sorvegliare l'entrata. Iron Fist deve essere qui. 59 00:04:34,420 --> 00:04:36,110 Non ha più importanza. 60 00:04:36,403 --> 00:04:37,720 La porta è aperta. 61 00:04:38,930 --> 00:04:41,613 - Beh, deve morire. - Certo. 62 00:04:41,793 --> 00:04:46,004 Ma ora è fondamentale estrarre la sostanza il prima possibile. 63 00:04:46,390 --> 00:04:47,714 Dove sono gli altri? 64 00:04:48,199 --> 00:04:50,326 Coprono la nostra fuga. 65 00:04:50,733 --> 00:04:52,094 Fuga da cosa? 66 00:04:52,444 --> 00:04:54,214 Dal diavolo di Hell's Kitchen... 67 00:04:54,242 --> 00:04:57,370 dall'uomo indistruttibile e dalla donna irriducibile. 68 00:04:57,386 --> 00:04:58,806 Sono qui. 69 00:04:59,174 --> 00:05:01,907 Li abbiamo trattenuti il più possibile. 70 00:05:02,724 --> 00:05:04,216 La guerra è vinta. 71 00:05:04,413 --> 00:05:07,104 Decido io quando la guerra è vinta. 72 00:05:08,433 --> 00:05:10,707 Una volta estratta la sostanza... 73 00:05:11,207 --> 00:05:14,414 le fondamenta della città continueranno a indebolirsi. 74 00:05:14,824 --> 00:05:17,303 Una vasta zona di New York cederà. 75 00:05:17,990 --> 00:05:19,497 Molti moriranno. 76 00:05:22,223 --> 00:05:24,019 E' solo una città. 77 00:05:24,730 --> 00:05:27,124 Nascono e poi cadono. 78 00:05:29,194 --> 00:05:31,420 Ne vedrai molte altre. 79 00:05:53,436 --> 00:05:57,351 Direi che l'architetto intendeva piazzare l'esplosivo al centro della struttura. 80 00:05:57,367 --> 00:06:00,652 Sembrano delle travi portanti, senza l'edificio crollerà. 81 00:06:00,709 --> 00:06:03,808 Una volta trovate, piazziamo il C-4. 82 00:06:04,067 --> 00:06:05,507 Niente detonatore a distanza. 83 00:06:06,089 --> 00:06:08,200 - Che cosa? - E' una bomba a orologeria. 84 00:06:08,431 --> 00:06:10,616 Una volta attivata, avremo poco tempo. 85 00:06:10,646 --> 00:06:12,093 Ne sei sicuro? 86 00:06:12,102 --> 00:06:13,934 - Quasi. - Oh, davvero incoraggiante. 87 00:06:13,946 --> 00:06:17,405 Addestramento base: ti insegnano a scappare dalle bombe, non a innescarle. 88 00:06:17,492 --> 00:06:20,486 Quindi una volta innescata... 89 00:06:20,557 --> 00:06:21,992 Esatto. 90 00:06:22,507 --> 00:06:25,672 Voi due le piazzate. Usciamo dalla buca, le inneschiamo e andiamo via. 91 00:06:25,692 --> 00:06:26,965 Cosa? 92 00:06:27,028 --> 00:06:31,211 No, non voglio restare fuori. Senza di me Danny è stato drogato e rapito. 93 00:06:31,230 --> 00:06:33,853 Quale parte di questo casino di sembra "Restarne fuori"? 94 00:06:33,898 --> 00:06:35,811 Questo casino è la mia vita. 95 00:06:35,917 --> 00:06:38,305 Colleen, loro tre hanno delle abilità. 96 00:06:38,325 --> 00:06:40,160 - So combattere. - Esatto. 97 00:06:40,176 --> 00:06:43,110 Te lo dico come amica, se devo fare questa cosa... 98 00:06:43,393 --> 00:06:45,703 avrò bisogno del tuo aiuto molto più di loro. 99 00:06:50,730 --> 00:06:52,911 Promettetemi che stavolta riuscirete a salvarlo. 100 00:06:53,017 --> 00:06:54,411 Lo tirerò fuori. 101 00:06:55,451 --> 00:06:56,890 Glielo devo. 102 00:06:57,781 --> 00:06:59,116 Di qua. 103 00:07:00,134 --> 00:07:01,507 Tornerò, Claire. 104 00:07:01,732 --> 00:07:03,100 Te lo prometto. 105 00:07:09,726 --> 00:07:13,730 L'edificio sembra isolato da un sistema di ultima generazione. 106 00:07:13,797 --> 00:07:15,346 Vetri infrangibili e tutto il resto. 107 00:07:15,367 --> 00:07:17,688 Voglio una squadra a ogni ingresso, dobbiamo entrare. 108 00:07:17,702 --> 00:07:19,120 - Va bene? - Sì. 109 00:07:19,564 --> 00:07:20,697 Che c'è? 110 00:07:21,833 --> 00:07:23,503 Mi prendi in giro? 111 00:07:23,995 --> 00:07:25,401 Che succede Knight? 112 00:07:26,962 --> 00:07:28,718 Hanno forzato il magazzino prove. 113 00:07:28,735 --> 00:07:30,507 - Quando? - Circa un'ora fa. 114 00:07:30,522 --> 00:07:33,268 Lo hanno appena scoperto, manca il C-4. 115 00:07:33,307 --> 00:07:35,084 - La roba del motel? - Tutto quanto. 116 00:07:35,120 --> 00:07:37,070 - Chi è stato? - Le telecamere erano spente, 117 00:07:37,081 --> 00:07:38,708 non sappiamo chi sia stato. 118 00:07:39,674 --> 00:07:41,210 Beh, ti do tre possibilità. 119 00:07:41,262 --> 00:07:43,863 - Capitano, non sappiamo cosa sia successo. - Cazzate. 120 00:07:43,864 --> 00:07:46,007 Sei incazzata perché hai garantito per loro. 121 00:07:46,008 --> 00:07:48,147 Ora la domanda è cosa ci faranno? 122 00:07:52,372 --> 00:07:54,494 - Oh, merda! - Cristo. 123 00:07:54,495 --> 00:07:56,650 - Chiamate subito gli artificieri! - Ricevuto. 124 00:07:56,651 --> 00:07:59,104 Evacuate la zona nel raggio di due isolati. 125 00:07:59,105 --> 00:08:01,686 E fate arrivare la squadra speciale. Dobbiamo sfondare una porta. 126 00:08:01,687 --> 00:08:03,796 Le farò sapere quando le squadre saranno pronte. 127 00:08:03,797 --> 00:08:06,025 Okay, Knight. Se lavorerai ancora per me. 128 00:08:06,026 --> 00:08:07,816 Arrivano i rinforzi. 129 00:08:07,947 --> 00:08:10,563 Fate uscire quelle persone! Fate uscire quelle persone! 130 00:08:23,565 --> 00:08:24,774 Porca troia. 131 00:08:37,355 --> 00:08:39,229 Davano la caccia anche a me. 132 00:08:42,349 --> 00:08:46,040 Pensavo che Jessica stesse esagerando. Non sapevo che la situazione fosse così grave. 133 00:08:46,715 --> 00:08:48,304 Già, beh, è grave. 134 00:08:48,944 --> 00:08:50,343 Lo è da un po'. 135 00:08:53,722 --> 00:08:54,825 Ero... 136 00:08:55,032 --> 00:08:56,050 là. 137 00:08:58,259 --> 00:08:59,774 Hanno preso degli ostaggi. 138 00:09:00,731 --> 00:09:02,172 Li ho visti morire. 139 00:09:05,229 --> 00:09:06,906 Sono contenta che tu stia bene. 140 00:09:07,384 --> 00:09:09,214 C'è qualcuno tra noi che sta bene? 141 00:09:11,704 --> 00:09:13,385 Beh, può essere un buon segno. 142 00:09:17,880 --> 00:09:20,552 Alla mia stazione radio ho cercato di convincere... 143 00:09:21,027 --> 00:09:23,986 la gente che il terremoto fosse una copertura per qualcos'altro. 144 00:09:24,698 --> 00:09:25,932 Davvero? 145 00:09:26,388 --> 00:09:27,723 Cos'è successo? 146 00:09:28,676 --> 00:09:30,138 Mi hanno chiuso il programma. 147 00:09:30,968 --> 00:09:32,140 Chi? Il tuo capo? 148 00:09:32,141 --> 00:09:33,582 - Sì. - Merda. 149 00:09:34,408 --> 00:09:36,663 Se quello che dice Jessica è vero... 150 00:09:37,722 --> 00:09:40,368 questa Mano è potente. 151 00:09:41,504 --> 00:09:45,559 - Possono aver fatto insabbiare tutto. - Beh, forse significa che hai ragione. Ma... 152 00:09:48,277 --> 00:09:50,944 ma so che possiamo arrivare alla verità. Dobbiamo soltanto... 153 00:09:50,945 --> 00:09:53,345 dobbiamo essere disposti a giocare col fuoco, no? 154 00:09:54,026 --> 00:09:55,636 Jessica è il fuoco. 155 00:09:58,981 --> 00:10:00,464 Che mi dici di quel tizio? 156 00:10:01,179 --> 00:10:03,084 L'avvocato con cui lavori? 157 00:10:03,920 --> 00:10:05,931 - Matt. - Sì, che tipo è? 158 00:10:07,958 --> 00:10:09,272 E' un buon amico. 159 00:10:09,674 --> 00:10:11,601 E' che... è... 160 00:10:12,429 --> 00:10:13,606 è complicato. 161 00:10:16,341 --> 00:10:18,054 Anche Jessica è una buona amica. 162 00:10:19,568 --> 00:10:21,864 Cioè, non in senso tradizionale. 163 00:10:22,637 --> 00:10:24,574 Non puoi fare affidamento su di lei... 164 00:10:25,496 --> 00:10:27,032 per spostare un divano o... 165 00:10:27,324 --> 00:10:28,889 organizzare una festa, ma... 166 00:10:30,342 --> 00:10:32,195 quando si parla di cose serie... 167 00:10:34,665 --> 00:10:37,025 cose che durano per sempre... 168 00:10:39,140 --> 00:10:40,179 Signore? 169 00:10:40,180 --> 00:10:42,945 La centrale ha chiamato tutte le unità disponibili. 170 00:10:42,946 --> 00:10:44,122 Per dove? 171 00:10:44,287 --> 00:10:45,377 Hell's Kitchen. 172 00:10:45,378 --> 00:10:48,388 Un posto che si chiama Midland Circle. Tra la 44esima e la 11esima. 173 00:10:48,389 --> 00:10:50,548 - Midland Circle. - Era l'epicentro. 174 00:10:50,840 --> 00:10:51,943 Di cosa? 175 00:10:52,552 --> 00:10:53,817 Di tutto. 176 00:10:55,032 --> 00:10:57,399 Hai ragione. Questo posto è completamente vuoto. 177 00:10:58,869 --> 00:11:01,246 C'è un bel po' di attività sotto il palazzo, ora. 178 00:11:16,766 --> 00:11:18,302 Vieni, mi serve che... 179 00:11:19,344 --> 00:11:20,648 apri questo. 180 00:11:21,037 --> 00:11:23,090 - Aprire cosa? - E' una porta. 181 00:11:23,799 --> 00:11:26,862 - C'è qualcosa di meccanico dietro. - Che intendi per "meccanico"? 182 00:11:50,415 --> 00:11:52,369 Quanto è profondo? 183 00:11:53,388 --> 00:11:54,786 Difficile da dirsi. 184 00:11:56,897 --> 00:11:58,243 Più ci penso... 185 00:11:58,777 --> 00:12:00,461 meno la vedo bene per noi. 186 00:12:01,248 --> 00:12:03,027 Già, beh, fai come me. 187 00:12:03,340 --> 00:12:04,728 Non ci pensare. 188 00:12:06,238 --> 00:12:10,012 Se una settimana fa mi avessi detto che mi sarei trovata qui con voi due... 189 00:12:10,214 --> 00:12:13,707 a far esplodere un palazzo e combattere con dei ninja per salvare New York... 190 00:12:17,194 --> 00:12:19,929 Per quello che vale, sono contento che siate qui. 191 00:12:21,564 --> 00:12:22,624 Come? 192 00:12:24,547 --> 00:12:27,117 Le circostante potrebbero essere migliori. Dico solo... 193 00:12:27,118 --> 00:12:28,963 sono contento che ci siamo trovati. 194 00:12:29,992 --> 00:12:31,591 Non ti abbraccerò. 195 00:12:31,859 --> 00:12:33,567 Siete pronti o no? 196 00:12:35,304 --> 00:12:36,312 No. 197 00:12:36,857 --> 00:12:37,865 No. 198 00:12:38,192 --> 00:12:39,770 Mi sembra giusto. 199 00:12:59,865 --> 00:13:02,350 - Dovrebbe essere poco più avanti. - Okay. 200 00:13:04,787 --> 00:13:06,778 Claire, per quello che vale... 201 00:13:06,817 --> 00:13:09,528 so che Luke e gli altri hanno delle abilità, ma anche tu. 202 00:13:09,907 --> 00:13:10,990 Come? 203 00:13:11,500 --> 00:13:13,490 Tu hai salvato altrettante vite... 204 00:13:13,792 --> 00:13:15,529 hai aiutato altrettante persone. 205 00:13:17,585 --> 00:13:19,477 E' solo che non vai in prima pagina. 206 00:13:20,282 --> 00:13:21,807 Ora mi fai arrossire. 207 00:13:24,371 --> 00:13:25,562 Ci siamo. 208 00:13:29,688 --> 00:13:31,522 Come sappiamo cosa stiamo cercando? 209 00:14:00,195 --> 00:14:02,174 Arriva qualcuno. Arriva qualcuno. 210 00:14:32,949 --> 00:14:34,368 Non va bene. 211 00:14:34,470 --> 00:14:36,428 Non va bene per un cazzo. 212 00:14:42,491 --> 00:14:43,985 Vi troverò. 213 00:14:49,001 --> 00:14:50,297 Non ce n'è bisogno. 214 00:14:51,606 --> 00:14:53,076 Basta nascondermi. 215 00:14:54,321 --> 00:14:55,427 Colleen... 216 00:14:56,611 --> 00:14:58,009 ci rincontriamo. 217 00:15:00,484 --> 00:15:03,015 Te l'avevo detto che i nostri destini sono allineati. 218 00:15:03,219 --> 00:15:04,729 Il destino non c'entra. 219 00:15:05,942 --> 00:15:07,859 Sono qui per chiudere questa storia. 220 00:15:16,718 --> 00:15:18,339 Sei venuta per me? 221 00:15:18,947 --> 00:15:20,789 O hai solo seguito? 222 00:15:21,543 --> 00:15:24,666 Ti ho addestrata a credere in te stessa e nel tuo scopo. 223 00:15:24,824 --> 00:15:26,199 Non è troppo tardi. 224 00:15:34,164 --> 00:15:36,513 Claire, che diavolo sta succedendo? 225 00:15:36,556 --> 00:15:38,324 Passami Luke, cazzo. 226 00:15:38,564 --> 00:15:42,266 - Momento davvero pessimo. - Senti, dovete portare il culo fuori di lì. 227 00:15:42,330 --> 00:15:44,745 Uno dei vostri ha portato delle bombe nel palazzo. 228 00:15:45,752 --> 00:15:48,847 Assicurati di sgomberare il quartiere, okay? Ce n'è un sacco, qui. 229 00:15:48,848 --> 00:15:50,808 Aspetta un attimo. Tu lo sapevi? 230 00:15:51,203 --> 00:15:55,617 Claire, qualsiasi cosa pensi di fare finirai in prigione o al cimitero. 231 00:15:55,723 --> 00:15:59,730 - Ti prego. - Vi siete ficcati in un grosso guaio. Tutti. 232 00:16:00,105 --> 00:16:01,567 Credimi, lo so. 233 00:16:04,414 --> 00:16:05,575 Cos'è quel rumore? 234 00:16:06,235 --> 00:16:07,235 Cosa succede? 235 00:16:08,325 --> 00:16:09,325 Claire! 236 00:16:12,995 --> 00:16:14,104 Cazzo. 237 00:16:55,055 --> 00:16:56,735 Sprechi le tue energie. 238 00:16:58,006 --> 00:16:59,006 Conservale... 239 00:16:59,655 --> 00:17:01,855 per la grande battaglia che ci aspetta. 240 00:17:04,205 --> 00:17:05,725 Questo posto è ciò che penso? 241 00:17:07,155 --> 00:17:08,704 Queste bestie... 242 00:17:09,145 --> 00:17:11,925 hanno dato così tanto a entrambi. 243 00:17:12,075 --> 00:17:17,686 Tuttavia, anche un potere grande come il tuo impallidisce di fronte alla vita eterna. 244 00:17:19,205 --> 00:17:21,225 Era questo il vostro vero obiettivo? 245 00:17:21,915 --> 00:17:24,565 L'essenza stessa che ti ha creato. 246 00:17:27,375 --> 00:17:29,195 Profani Shou-Lao. 247 00:17:29,386 --> 00:17:31,395 Tu lo hai colpito al cuore. 248 00:17:32,216 --> 00:17:33,965 Gli anziani di K'un-Lun avevano ragione. 249 00:17:35,095 --> 00:17:37,955 Hanno mostrato troppa compassione nell'esiliare la Mano. 250 00:17:38,155 --> 00:17:40,565 E tu vorresti rimediare? 251 00:17:43,705 --> 00:17:45,625 E' lo scopo di questo viaggio. 252 00:17:46,716 --> 00:17:50,835 Allora sei ancora ingenuo come la prima volta che ti ho visto. 253 00:17:51,624 --> 00:17:53,175 Eri un bambino... 254 00:17:53,604 --> 00:17:55,195 camminavi con tua madre. 255 00:17:56,215 --> 00:17:59,905 Ti prese per mano per attraversare la strada. 256 00:18:00,945 --> 00:18:04,105 Ti liberasti come se non avessi bisogno di lei. 257 00:18:05,705 --> 00:18:06,705 Dimmi... 258 00:18:08,195 --> 00:18:12,065 cosa daresti per poter stringere quella mano ancora una volta? 259 00:18:17,555 --> 00:18:19,183 Ed eccoti qui... 260 00:18:19,475 --> 00:18:20,835 solo. 261 00:18:22,597 --> 00:18:26,425 Nel tentativo di adempiere a una profezia, solo per alleviare il tuo dolore. 262 00:18:29,505 --> 00:18:31,375 Non puoi più manipolarmi. 263 00:18:33,906 --> 00:18:34,946 Ora dimmi... 264 00:18:36,325 --> 00:18:38,185 che piani avete per New York? 265 00:18:39,025 --> 00:18:40,492 E' giunto il momento... 266 00:18:40,705 --> 00:18:41,795 che cada. 267 00:18:48,825 --> 00:18:50,585 E' l'ascensore. 268 00:18:51,955 --> 00:18:53,215 Sta scendendo. 269 00:18:59,416 --> 00:19:00,416 Fermo. 270 00:19:04,075 --> 00:19:05,235 Ci può servire. 271 00:19:06,005 --> 00:19:08,335 Forse l'hai trovata, la tua famiglia. 272 00:19:17,715 --> 00:19:19,705 Ancora 10 piani, più o meno. 273 00:19:23,436 --> 00:19:24,825 Ci stanno aspettando? 274 00:19:25,866 --> 00:19:27,115 Sì, una trentina di persone. 275 00:19:27,956 --> 00:19:28,995 Tutte armate. 276 00:19:29,826 --> 00:19:31,775 Incluse due che abbiamo affrontato al garage. 277 00:19:32,075 --> 00:19:35,215 - C'è anche la vecchia? - E il tizio che parla giapponese. 278 00:19:35,216 --> 00:19:36,745 E la tua ex ragazza? 279 00:19:39,047 --> 00:19:40,047 Sì. 280 00:19:41,555 --> 00:19:42,985 Sapevano che saremmo venuti. 281 00:19:44,735 --> 00:19:45,965 Ragazzi, è... 282 00:19:47,175 --> 00:19:49,135 molto peggio di quanto affrontato finora... 283 00:19:49,846 --> 00:19:51,245 E' un po' riduttivo, direi. 284 00:19:54,085 --> 00:19:55,535 Quindi come ci muoviamo? 285 00:19:57,795 --> 00:19:59,035 Ho un'idea. 286 00:19:59,885 --> 00:20:01,175 Ma non ti piacerà. 287 00:20:24,016 --> 00:20:25,185 Okay. 288 00:20:26,535 --> 00:20:28,034 Non sparate. 289 00:20:35,676 --> 00:20:36,792 Sentite... 290 00:20:37,265 --> 00:20:39,335 non me ne frega un cazzo di quello che fate... 291 00:20:40,635 --> 00:20:42,515 quaggiù, in questa specie di... 292 00:20:43,285 --> 00:20:44,395 caverna segreta. 293 00:20:47,376 --> 00:20:48,645 Sono qui per parlare. 294 00:20:52,335 --> 00:20:53,555 Hai iniziato tu. 295 00:20:55,855 --> 00:21:00,165 Da quando sei entrata nel mio ufficio, la mia vita è diventata un film sul kung fu. 296 00:21:01,826 --> 00:21:02,995 Non voglio combattere. 297 00:21:06,873 --> 00:21:07,873 Da sola. 298 00:21:36,995 --> 00:21:38,295 Andiamo, Ironclad. 299 00:21:39,795 --> 00:21:41,604 - Sono Iron Fist. - Lo so. 300 00:21:46,475 --> 00:21:48,815 Ti stai sforzando inutilmente. 301 00:21:49,356 --> 00:21:50,356 Non è così. 302 00:21:57,095 --> 00:21:58,735 Conosco i tuoi limiti. 303 00:22:00,055 --> 00:22:03,454 Non puoi infliggermi alcun danno a cui non si possa porre rimedio. 304 00:22:03,985 --> 00:22:07,655 Soprattutto perché Iron Fist ci ha già fatto il dono più grande. 305 00:22:08,175 --> 00:22:10,065 La vita eterna. 306 00:22:11,065 --> 00:22:13,965 Ti darò l'ultima possibilità di condividerla con me. 307 00:22:14,356 --> 00:22:16,115 Di diventare chi eri destinata ad essere. 308 00:22:18,675 --> 00:22:20,555 Non ho più bisogno di te. 309 00:22:53,756 --> 00:22:54,785 Stronzo! 310 00:23:01,625 --> 00:23:02,625 Colleen! 311 00:23:10,735 --> 00:23:12,395 In che casino mi sono cacciata? 312 00:23:13,415 --> 00:23:14,995 Me lo chiedo anch'io. 313 00:23:17,625 --> 00:23:20,075 Gettala a terra, o a terra ci finisci tu. 314 00:23:53,045 --> 00:23:54,495 Vogliono distruggere la città. 315 00:23:55,306 --> 00:23:56,953 Dimmi qualcosa che non so. 316 00:23:57,235 --> 00:23:58,505 Preso ciò che vogliono... 317 00:23:58,785 --> 00:24:00,125 questo posto crollerà. 318 00:24:00,126 --> 00:24:01,235 Non lo permetterò. 319 00:24:01,355 --> 00:24:03,214 - Dov'è Alexandra? - E' morta. 320 00:24:03,215 --> 00:24:05,017 - L'hai uccisa tu? - No. 321 00:24:05,835 --> 00:24:06,835 E' stata lei. 322 00:24:15,355 --> 00:24:17,245 L'ascensore è l'unica via d'uscita? 323 00:24:17,405 --> 00:24:19,483 - Sì. - Non possiamo andarcene. 324 00:24:19,987 --> 00:24:21,026 Dobbiamo fermarli. 325 00:24:21,178 --> 00:24:23,523 - Abbiamo un piano. - E include delle bombe. 326 00:24:23,524 --> 00:24:25,134 Ti sta bene, vero? 327 00:24:25,535 --> 00:24:28,235 - Sul serio? - L'unico modo per uscirne è insieme. 328 00:24:31,877 --> 00:24:33,904 Danny, accendilo. 329 00:24:34,216 --> 00:24:35,216 Adesso. 330 00:26:09,895 --> 00:26:12,715 - Ti ricorda niente? - Come ai vecchi tempi. 331 00:26:35,086 --> 00:26:37,465 Stronzo, guarda che ti ammazzo. 332 00:26:50,805 --> 00:26:52,185 Mi deludi. 333 00:26:59,545 --> 00:27:01,959 Da bambina non desideravi altro... 334 00:27:02,485 --> 00:27:04,246 che fare parte di qualcosa. 335 00:27:10,745 --> 00:27:13,133 E' per questo che ti ho salvata, Colleen. 336 00:27:13,575 --> 00:27:14,575 Ti ho cresciuta, 337 00:27:15,975 --> 00:27:18,455 perché è lo stesso desiderio che avevo anch'io. 338 00:27:27,345 --> 00:27:29,183 Ora è questa la tua famiglia? 339 00:27:31,295 --> 00:27:32,295 Beh... 340 00:27:32,765 --> 00:27:36,315 lascia che ti ricordi chi sei veramente portandotela via. 341 00:27:51,895 --> 00:27:52,905 Colleen! 342 00:27:55,015 --> 00:27:56,185 Perde troppo sangue. 343 00:27:56,765 --> 00:27:58,495 Ci pensiamo noi a te, okay? 344 00:28:56,495 --> 00:28:58,144 Dovete tornare in superficie. 345 00:28:58,145 --> 00:29:00,035 - Niente in contrario. - E tu? 346 00:29:00,036 --> 00:29:01,965 - Vi raggiungo lì. - Cosa? 347 00:29:02,605 --> 00:29:03,955 So di poterla convincere. 348 00:29:04,175 --> 00:29:06,564 - Ricominci? - Non ti lasciamo qui. 349 00:29:06,565 --> 00:29:09,555 Avete promesso di salvarlo. Dovete mantenere la vostra parola. 350 00:29:12,835 --> 00:29:13,835 Forza, gente. 351 00:29:20,785 --> 00:29:21,905 Vi raggiungo. Andate. 352 00:29:22,795 --> 00:29:23,795 Andiamo. 353 00:29:53,882 --> 00:29:55,998 Hai smesso di nasconderti dietro i tuoi amici? 354 00:29:57,512 --> 00:29:59,176 Sei tu a nasconderti, Elektra. 355 00:30:00,105 --> 00:30:01,534 Cosa vuoi, Matthew? 356 00:30:03,625 --> 00:30:04,786 Ti ho già perso una volta. 357 00:30:06,198 --> 00:30:07,464 Non lo permetterò ancora. 358 00:30:08,695 --> 00:30:10,164 Non sai un bel niente. 359 00:30:12,137 --> 00:30:14,137 So... so che ti ho amata. 360 00:30:19,585 --> 00:30:23,034 - Il tuo cuore sarà la tua rovina. - Ti prego, ascoltami. 361 00:30:23,144 --> 00:30:25,305 - Non voglio farti del male. - Peccato. 362 00:30:44,537 --> 00:30:46,453 Non è tardi per smettere di combattere. 363 00:30:48,904 --> 00:30:50,385 Possiamo ancora uscire di qui. 364 00:30:50,456 --> 00:30:51,456 Insieme. 365 00:30:53,465 --> 00:30:55,246 Proprio come volevi in passato. 366 00:30:59,207 --> 00:31:00,874 Prima che mi lasciassi morire? 367 00:31:12,274 --> 00:31:13,274 No. 368 00:31:14,435 --> 00:31:16,164 Prima che ti portassero via da me. 369 00:31:17,217 --> 00:31:19,133 Prima che ti trasformassero nella loro arma. 370 00:31:20,325 --> 00:31:22,114 Tu non sei Black Sky. 371 00:31:24,906 --> 00:31:26,665 Sei Elektra Natchios. 372 00:31:27,476 --> 00:31:29,235 E non sei mai stata la schiava di nessuno. 373 00:31:30,685 --> 00:31:34,715 Grazie per il pensiero, Matthew, ma so chi sono. 374 00:31:36,981 --> 00:31:39,094 Non è stata la Mano a rendermi così. 375 00:31:39,484 --> 00:31:41,604 Lo sono sempre stata. 376 00:31:44,361 --> 00:31:45,463 Dimentichi... 377 00:31:46,194 --> 00:31:47,556 che capisco quando menti. 378 00:31:48,244 --> 00:31:50,304 Hai sempre voluto cercare la luce in me. 379 00:31:52,346 --> 00:31:53,663 E guarda come sei finito. 380 00:31:54,524 --> 00:31:55,975 C'è del buono in te. 381 00:31:56,975 --> 00:31:58,454 Lo so perché l'ho sentito. 382 00:32:06,875 --> 00:32:09,267 Non m'importa del bene o del male. 383 00:32:10,976 --> 00:32:13,594 La verità è che non mi sono mai sentita così completa... 384 00:32:14,076 --> 00:32:16,045 e più viva di adesso. 385 00:32:16,695 --> 00:32:20,116 Allora, viviamo. Possiamo ancora farcela a uscire di qui. 386 00:32:29,715 --> 00:32:32,313 - Che succede? - Sta per precipitare. 387 00:33:08,005 --> 00:33:09,377 Incredibile. 388 00:33:21,394 --> 00:33:23,284 Basta guardare e arrampicatevi. 389 00:33:25,623 --> 00:33:26,623 Sbrigatevi! 390 00:34:02,772 --> 00:34:04,586 Se sei davvero così... 391 00:34:04,985 --> 00:34:06,326 perché non mi hai ancora ucciso? 392 00:34:07,034 --> 00:34:09,785 - Hai avuto la tua possibilità. - Ne ho avute parecchie. 393 00:34:10,895 --> 00:34:14,952 Se davvero non conto nulla per te, se davvero non c'è luce dentro di te... 394 00:34:15,305 --> 00:34:16,535 perché allora non lo fai? 395 00:34:17,726 --> 00:34:19,605 Perché è più divertente giocare un po'. 396 00:34:27,047 --> 00:34:29,794 No. Perché provi ancora qualcosa. 397 00:34:45,085 --> 00:34:47,144 Parli tanto dell'accettare l'oscurità... 398 00:34:47,145 --> 00:34:48,974 ma non credo tu voglia restarci da sola. 399 00:34:51,705 --> 00:34:54,494 - Ho visto la morte. - E ti spaventa. 400 00:34:54,495 --> 00:34:55,624 Non più. 401 00:34:55,735 --> 00:34:58,525 Perché sarai al tuo posto, accanto a me. 402 00:35:06,335 --> 00:35:07,335 Colleen? 403 00:35:08,186 --> 00:35:09,184 Danny! 404 00:35:09,185 --> 00:35:11,394 - Cos'è successo? - Ha perso molto sangue. 405 00:35:11,395 --> 00:35:13,864 Bakuto ha azionato il detonatore. L'edificio sta per esplodere. 406 00:35:13,865 --> 00:35:16,074 - Usciamo. - Aspettate. Dobbiamo tornare indietro. 407 00:35:16,075 --> 00:35:17,743 - Perché? - Cosa? 408 00:35:18,816 --> 00:35:21,256 - Matt lo sapeva. - Non possiamo lasciarlo là sotto. 409 00:35:21,264 --> 00:35:22,942 - Entrate! Entrate! - Fermi dove siete! 410 00:35:25,493 --> 00:35:27,516 Ci sono delle bombe nell'edificio! Dobbiamo uscire! 411 00:35:27,545 --> 00:35:29,295 Mani in alto! Subito! 412 00:35:31,696 --> 00:35:32,696 Mi dispiace. 413 00:35:34,816 --> 00:35:36,145 Non può finire così. 414 00:35:36,873 --> 00:35:40,042 Emergenza, emergenza. A tutti gli agenti, evacuate. 415 00:35:40,043 --> 00:35:43,053 Evacuate. Emergenza al Midland Circle. 416 00:36:17,704 --> 00:36:19,313 Finisce tutto così? 417 00:36:21,144 --> 00:36:23,155 Senza sapere se avrebbe potuto funzionare tra noi. 418 00:36:25,074 --> 00:36:26,635 Chi dice che non ci siamo riusciti? 419 00:36:27,515 --> 00:36:28,826 Siamo insieme. 420 00:36:30,126 --> 00:36:34,056 Quello che ho sempre voluto dal primo momento in cui ti ho visto. 421 00:36:34,996 --> 00:36:36,865 Potrà essere così per sempre. 422 00:37:00,657 --> 00:37:01,657 Gao... 423 00:37:03,255 --> 00:37:04,546 che sta succedendo? 424 00:37:06,574 --> 00:37:07,843 E' la fine. 425 00:37:15,723 --> 00:37:18,237 State indietro! Muovetevi! Muovetevi! 426 00:37:20,552 --> 00:37:23,466 Al riparo! Al riparo! 427 00:37:27,091 --> 00:37:28,234 Aiutatela! 428 00:37:51,937 --> 00:37:53,521 Perdonami, Matthew... 429 00:37:56,594 --> 00:37:59,398 per tutto il dolore che ti ho causato. 430 00:38:03,545 --> 00:38:06,285 Lo sai che moriremo qui. 431 00:38:08,466 --> 00:38:09,476 No. 432 00:38:11,006 --> 00:38:13,345 E' così che ci si sente vivi. 433 00:39:14,105 --> 00:39:16,246 Non aveva intenzione di uscirne vivo. 434 00:39:25,477 --> 00:39:27,704 Matt ha detto una cosa prima che ci ordinasse di fuggire. 435 00:39:32,384 --> 00:39:33,995 Ha detto "Proteggete la mia città". 436 00:40:37,354 --> 00:40:38,933 Finalmente, ci sono delle risposte... 437 00:40:38,934 --> 00:40:42,846 alle misteriose scosse e ai crolli in città. 438 00:40:42,914 --> 00:40:44,735 L'ufficio del sindaco conferma che... 439 00:40:44,736 --> 00:40:49,246 la causa sono dei lavori abusivi nei pressi del Midland Circle. 440 00:40:49,593 --> 00:40:54,392 Ancora più strano, mi è stato riferito che il crollo ha risistemato il terreno, 441 00:40:54,393 --> 00:40:57,104 e quindi ripartiremo con più stabilità. 442 00:40:58,055 --> 00:40:59,796 E' di certo strano, ma... 443 00:41:00,205 --> 00:41:01,355 che dirvi? 444 00:41:01,772 --> 00:41:04,284 E' solo un giorno come un altro a New York. 445 00:41:04,512 --> 00:41:06,998 Almeno, l'affitto è basso? 446 00:41:07,312 --> 00:41:09,244 A seguire, le vostre opinioni. 447 00:41:10,696 --> 00:41:12,755 Trish Talk. Grazie per averci ascoltati. 448 00:41:23,795 --> 00:41:26,526 Sicura che vuoi che nessuno sappia cosa hai fatto? 449 00:41:28,007 --> 00:41:29,105 E' tutto finito. 450 00:41:30,356 --> 00:41:31,686 E' questo che importa. 451 00:41:32,154 --> 00:41:33,706 Dovresti esserne orgogliosa. 452 00:41:34,304 --> 00:41:36,370 Pensa a quante vite hai salvato. 453 00:41:38,841 --> 00:41:40,288 E a quella che abbiamo perso. 454 00:41:42,181 --> 00:41:46,505 La polizia di New York non ha fatto rapporto, quindi non siete sotto accusa. 455 00:41:46,584 --> 00:41:49,125 Secondo il procuratore, è tutto risolto. 456 00:41:50,272 --> 00:41:52,926 O meglio, non è mai successo. 457 00:41:56,105 --> 00:41:57,385 E su Claire? 458 00:41:58,766 --> 00:41:59,766 Chi è Claire? 459 00:42:01,887 --> 00:42:04,172 Hogarth, Benowitz & Chao al vostro servizio. 460 00:42:04,173 --> 00:42:06,475 Spero vi rivolgiate a noi per ogni vostra esigenza legale. 461 00:42:07,124 --> 00:42:09,585 Spero solo non ce ne sarà più bisogno. 462 00:42:10,055 --> 00:42:11,225 Signor Nelson... 463 00:42:13,226 --> 00:42:15,726 mi dispiace per la sua perdita. 464 00:42:17,206 --> 00:42:18,206 Grazie. 465 00:42:18,533 --> 00:42:19,533 E'... 466 00:42:20,320 --> 00:42:21,705 una perdita per tutti. 467 00:42:22,862 --> 00:42:24,143 Devo andare. 468 00:42:29,027 --> 00:42:30,548 Ti accompagno alla porta. 469 00:42:34,849 --> 00:42:35,849 Senti... 470 00:42:37,521 --> 00:42:39,289 riguardo al nostro amico comune... 471 00:42:39,290 --> 00:42:41,021 dalle molteplici vite... 472 00:42:41,251 --> 00:42:43,649 Ho sempre saputo che quelle vite l'avrebbero ucciso. 473 00:42:44,254 --> 00:42:45,537 Alla fine... 474 00:42:45,729 --> 00:42:48,278 l'ho aiutato proprio io a entrare in quell'edificio. 475 00:42:48,580 --> 00:42:50,280 Con il costume, per giunta. 476 00:42:50,923 --> 00:42:52,991 Se fossi stato lì, avresti visto... 477 00:42:54,041 --> 00:42:55,578 che ha fatto la cosa giusta. 478 00:42:57,072 --> 00:42:59,106 Credo di essere io a non averla fatta. 479 00:43:03,530 --> 00:43:05,796 Beh, io non lo conoscevo bene quanto te... 480 00:43:07,676 --> 00:43:10,079 ma non c'era alcun modo di dissuaderlo. 481 00:43:10,733 --> 00:43:13,498 Era già deciso, dal giorno in cui l'ho incontrato. 482 00:43:15,896 --> 00:43:17,391 Amava questa città... 483 00:43:17,904 --> 00:43:19,477 e la sua gente... 484 00:43:20,732 --> 00:43:22,688 più di quanto amasse se stesso. 485 00:43:27,301 --> 00:43:28,611 Stammi bene. 486 00:43:29,582 --> 00:43:30,582 E... 487 00:43:31,269 --> 00:43:33,221 continua a lottare in suo nome. 488 00:43:53,697 --> 00:43:54,697 Ciao. 489 00:43:57,333 --> 00:43:58,333 Ehi. 490 00:43:59,567 --> 00:44:01,018 Come ti senti? 491 00:44:02,457 --> 00:44:03,457 Alla grande. 492 00:44:09,455 --> 00:44:10,648 Non proprio... 493 00:44:10,901 --> 00:44:12,034 tutta intera. 494 00:44:16,687 --> 00:44:18,205 Mi dispiace tanto. 495 00:44:18,292 --> 00:44:20,412 Non è colpa tua. 496 00:44:21,812 --> 00:44:23,040 Non lo è. 497 00:44:24,293 --> 00:44:25,706 Fa parte del mestiere. 498 00:44:31,394 --> 00:44:32,394 Danny... 499 00:44:33,704 --> 00:44:35,765 voleva dirti che ha... 500 00:44:35,766 --> 00:44:37,262 dei contatti... 501 00:44:37,931 --> 00:44:39,958 in un ospedale, che è... 502 00:44:39,959 --> 00:44:42,581 una specie di posto all'avanguardia, quindi... 503 00:44:44,103 --> 00:44:45,229 "Contatti"? 504 00:44:48,546 --> 00:44:49,905 E' di sua proprietà. 505 00:44:58,930 --> 00:45:00,343 Forse possono aiutarti. 506 00:45:01,921 --> 00:45:03,789 A rimetterti in sesto. 507 00:45:06,297 --> 00:45:07,297 Forse. 508 00:45:10,767 --> 00:45:11,859 Vedremo. 509 00:45:31,326 --> 00:45:32,760 Cosa bevi? 510 00:45:34,463 --> 00:45:35,780 Il quarto bicchiere. 511 00:45:39,417 --> 00:45:40,789 Che ci fai qui? 512 00:45:41,877 --> 00:45:42,934 Sono... 513 00:45:42,969 --> 00:45:44,955 venuto a vedere come te la passi. 514 00:45:46,674 --> 00:45:48,333 Non era necessario. 515 00:45:48,957 --> 00:45:49,957 Lo so. 516 00:45:53,493 --> 00:45:55,726 E' stata una settimana infernale. 517 00:45:56,806 --> 00:45:57,806 Già... 518 00:45:58,008 --> 00:45:59,618 c'ero anche io con te. 519 00:46:08,244 --> 00:46:09,869 Non so cosa dire. 520 00:46:11,694 --> 00:46:13,230 Niente... 521 00:46:13,606 --> 00:46:15,235 che non voglia dire nemmeno io. 522 00:46:19,042 --> 00:46:21,784 Dopo quello che è successo fra noi... 523 00:46:23,558 --> 00:46:25,743 avremmo potuto entrambi... 524 00:46:26,127 --> 00:46:27,664 gestirla diversamente. 525 00:46:28,966 --> 00:46:29,966 E invece... 526 00:46:30,533 --> 00:46:31,533 c'è voluto... 527 00:46:31,733 --> 00:46:34,529 che la terra tremasse perché ci trovassimo di nuovo. 528 00:46:43,731 --> 00:46:46,016 Quello che ti ho fatto è stato... 529 00:46:48,574 --> 00:46:49,574 Lo so. 530 00:46:50,998 --> 00:46:51,998 Ma... 531 00:46:52,398 --> 00:46:53,899 dobbiamo andare avanti. 532 00:46:57,635 --> 00:46:59,315 Gli eventi del Midland Circle... 533 00:46:59,834 --> 00:47:01,365 potevano andare diversamente. 534 00:47:02,446 --> 00:47:04,409 Poteva capitare a uno di noi due... 535 00:47:04,752 --> 00:47:06,076 di finire morto... 536 00:47:06,357 --> 00:47:08,478 in fondo a quella buca. 537 00:47:09,395 --> 00:47:10,924 Sono solo venuto a dirti... 538 00:47:12,760 --> 00:47:14,013 che sono davvero... 539 00:47:15,167 --> 00:47:17,757 davvero felice che non sia toccato a te. 540 00:47:39,260 --> 00:47:41,071 Vedi di farti sentire, Jess. 541 00:47:42,266 --> 00:47:43,611 Hai degli amici. 542 00:47:45,365 --> 00:47:46,518 Uno di loro... 543 00:47:46,519 --> 00:47:48,037 si trova a Harlem. 544 00:47:52,138 --> 00:47:54,972 Sì, magari una volta ci prendiamo un caffè, qualcosa. 545 00:48:27,779 --> 00:48:28,898 Come sta? 546 00:48:30,630 --> 00:48:31,755 Lei è... 547 00:48:34,128 --> 00:48:35,128 forte. 548 00:48:38,316 --> 00:48:39,421 Tu come stai? 549 00:48:45,072 --> 00:48:46,072 Pensi... 550 00:48:50,587 --> 00:48:52,893 pensi ancora a Matt Murdock? 551 00:48:56,808 --> 00:48:58,118 Amava questa città. 552 00:49:02,053 --> 00:49:04,279 Si è sacrificato per proteggerla. 553 00:49:06,082 --> 00:49:07,082 Già. 554 00:49:10,044 --> 00:49:12,579 Senti, ormai ti conosco, Danny. 555 00:49:12,942 --> 00:49:16,166 Stai cercando un modo per colpevolizzarti. 556 00:49:21,644 --> 00:49:23,030 A K'un-Lun... 557 00:49:24,560 --> 00:49:26,404 ho imparato che ogni tragedia... 558 00:49:26,780 --> 00:49:28,191 porta a un insegnamento. 559 00:49:29,277 --> 00:49:31,348 E anche quando proviamo dolore... 560 00:49:31,967 --> 00:49:34,302 abbiamo l'opportunità di crescere... 561 00:49:34,822 --> 00:49:36,126 e di fare chiarezza. 562 00:49:41,396 --> 00:49:43,360 Hai già fatto chiarezza su qualcosa? 563 00:49:45,792 --> 00:49:46,925 New York. 564 00:49:51,228 --> 00:49:53,105 Inizio a sentirmi come a casa. 565 00:50:38,490 --> 00:50:39,490 Io... 566 00:50:40,484 --> 00:50:43,277 ho pensato di mettermi a tappare i fori dei proiettili. 567 00:50:44,234 --> 00:50:45,339 Come ti sembra? 568 00:50:48,111 --> 00:50:49,426 Non fa schifo. 569 00:50:50,392 --> 00:50:52,400 Sembra quasi tu sia tornata operativa. 570 00:50:53,438 --> 00:50:54,931 Sì, quasi. 571 00:51:48,240 --> 00:51:49,524 Come va? 572 00:51:50,269 --> 00:51:51,381 Tutto okay. 573 00:51:52,665 --> 00:51:54,177 Come procede la storia? 574 00:51:54,676 --> 00:51:56,243 Ah, no... non procede. 575 00:51:56,871 --> 00:51:59,725 Se rivelassi quello che è successo al Midland Circle... 576 00:51:59,856 --> 00:52:01,931 basterebbe poco a una persona come me... 577 00:52:02,389 --> 00:52:03,665 per capire tutto. 578 00:52:06,775 --> 00:52:09,964 "Supereroe e avvocato scompaiono contemporaneamente." 579 00:52:10,707 --> 00:52:11,707 Giusto. 580 00:52:13,129 --> 00:52:15,512 Ho una strana sensazione, come se... 581 00:52:15,929 --> 00:52:17,431 come se non fosse reale. 582 00:52:18,733 --> 00:52:19,733 O come... 583 00:52:20,375 --> 00:52:23,637 come se non fosse finita perché stanno ancora scavando, capisci? 584 00:52:23,638 --> 00:52:26,506 - Karen, sono passati giorni. - Forse... ne è uscito vivo. 585 00:52:27,496 --> 00:52:28,496 Forse. 586 00:52:29,156 --> 00:52:30,156 Forse. 587 00:52:35,833 --> 00:52:38,031 - Ti siedi con me? - Certo. 588 00:53:29,780 --> 00:53:30,920 Chiama Maggie. 589 00:53:36,686 --> 00:53:38,303 Dille che è sveglio. 590 00:53:52,055 --> 00:53:53,585 www.subsfactory.it 591 00:55:17,953 --> 00:55:19,872 Tutto ciò che ho fatto... 592 00:55:25,921 --> 00:55:27,204 i ricordi... 593 00:55:27,588 --> 00:55:29,289 non mi hanno mai ferito. 594 00:55:31,941 --> 00:55:33,354 Ma il passato... 595 00:55:34,311 --> 00:55:36,359 è più di un ricordo. 596 00:55:38,029 --> 00:55:40,569 E' il demone a cui hai venduto la tua anima. 597 00:55:44,949 --> 00:55:46,185 Sta arrivando. 598 00:55:55,423 --> 00:55:57,457 Sta venendo a riscuotere.